﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:03,003
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,882
‏لو كانت (ماري أليس)
تواجه المتاعب لكنّا عرفنا

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
‏بربّك!‏ إنّها تعيش على بعد 50 قدماً

4
00:00:10,635 --> 00:00:14,222
‏(غابي)،‏ المرأة قتلت نفسها
لا بدّ أنّ هناك خطباً ما

5
00:00:14,305 --> 00:00:17,308
‏كلّ مرّة أكون قرب ذلك الرجل
يُحاول الإمساك بمؤخرتي

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,895
‏ربحت أكثر من 200 ألف
من العمل معه السنة الماضية

7
00:00:20,979 --> 00:00:22,897
‏إن أراد الإمساك بمؤخرتك
فدعيه يفعل

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‏لِمَ لست سعيدة؟

9
00:00:26,317 --> 00:00:28,695
‏اتضح أنّني أردت
جميع الأشياء الخطأ

10
00:00:30,655 --> 00:00:33,283
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنّها رسالة موجّهة إلى (ماري أليس)

11
00:00:35,326 --> 00:00:37,454
‏‏‏"‏‏‏‏أعلم ما فعلت،‏ هذا يُقرفني
سأفشي الأمر‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:37,537 --> 00:00:39,789
‏(ماري أليس)،‏ ماذا فعلت؟

13
00:00:46,212 --> 00:00:48,882
‏يحدث شيء غريب عندما نموت

14
00:00:48,965 --> 00:00:50,633
‏تتلاشى حواسنا

15
00:00:50,717 --> 00:00:52,761
‏التذوّق واللمس والشّم والسمع

16
00:00:52,844 --> 00:00:56,514
‏تصبح ذكرى بعيدة
لكنّ نظرنا.‏.‏.‏

17
00:00:56,598 --> 00:00:58,266
‏نظرنا يتّسع

18
00:00:59,142 --> 00:01:02,812
‏وفجأة يُمكننا رؤية العالم
الذي تركناه خلفنا،‏ بوضوح شديد

19
00:01:02,896 --> 00:01:05,815
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(ماري أليس)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ بالطبع،‏ معظم ما يراه الموتى

20
00:01:05,899 --> 00:01:07,734
‏يُمكن للأحياء رؤيته أيضاً

21
00:01:08,234 --> 00:01:10,779
‏فقط إن أخذوا وقتاً للنظر

22
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
‏كصديقتي (غابريل)

23
00:01:13,531 --> 00:01:16,826
‏كان عليّ رؤية كم كانت غير سعيدة
لكنّني لم أفعل

24
00:01:17,827 --> 00:01:20,080
‏رأيت فقط ملابسها من (باريس)

25
00:01:21,414 --> 00:01:22,916
‏ومجوهراتها البلاتينية

26
00:01:24,918 --> 00:01:27,420
‏وساعتها الألماس الجديدة

27
00:01:28,254 --> 00:01:29,881
‏لو نظرت عن قرب أكثر لرأيت.‏.‏.‏

28
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
‏(غابريل) كانت غارقة في التعاسة

29
00:01:32,926 --> 00:01:35,011
‏وتبحث يائسة عن شيء يُرضيها

30
00:01:35,512 --> 00:01:38,556
‏ولحسن حظّها،‏ وجدت شيئاً

31
00:01:39,099 --> 00:01:42,060
‏بالطبع (غابريل) رأت البستاني
الشاب لديها فقط.‏.‏.‏

32
00:01:42,143 --> 00:01:45,188
‏كطريقة لإضفاء بعض الإثارة
على حياتها

33
00:01:47,148 --> 00:01:49,692
‏لكنّها الآن على وشك أن تكتشف

34
00:01:49,776 --> 00:01:52,237
‏مدى الإثارة
التي قد تصل إليها حياتها

35
00:02:04,415 --> 00:02:06,960
‏اللعنة!‏ هيّا بنا

36
00:02:07,043 --> 00:02:08,586
‏‏-‏ هيّا،‏ هيّا،‏ أسرع!‏
‏-‏ حسناً،‏ أنا قادم

37
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
‏لنذهب،‏ لنذهب!‏

38
00:02:13,466 --> 00:02:15,760
‏‏-‏ أين بقيّة ملابسي؟
‏-‏ سأجدها،‏ فقط اخرج من هنا!‏

39
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
‏‏-‏ من أين؟ ماذا؟
‏-‏ من النافذة

40
00:02:23,268 --> 00:02:25,103
‏اذهب،‏ اذهب!‏

41
00:02:29,899 --> 00:02:31,609
‏مرحباً،‏ يا حبيبي
عدت باكراً إلى المنزل

42
00:02:31,693 --> 00:02:33,111
‏ألغي اجتماعي

43
00:02:35,905 --> 00:02:37,615
‏هل استحميت هذا الصباح؟

44
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
‏لقد أنهيت للتوّ تماريني الرياضية

45
00:02:41,661 --> 00:02:44,122
‏‏-‏ أين (جون)؟
‏-‏ (جون)؟

46
00:02:44,664 --> 00:02:46,958
‏أجل،‏ شاحنته في الخارج

47
00:02:47,584 --> 00:02:52,005
‏ارتعبت (غابريل)،‏ فقد علمت
إن عرف زوجها بسرّها

48
00:02:52,088 --> 00:02:54,257
‏فستشعر بشدّة غضبه

49
00:02:55,842 --> 00:02:59,554
‏‏-‏ مرحباً،‏ يا سيد (سوليس)
‏-‏ مرحباً،‏ يا (جون)

50
00:02:59,637 --> 00:03:02,932
‏‏-‏ هل اهتممت بالشجيرات؟
‏-‏ سأذهب إليها حال أنتهائي من هنا

51
00:03:03,391 --> 00:03:04,851
‏حسناً

52
00:03:06,561 --> 00:03:08,605
‏لكن تمّ تذكيرها بسرعة.‏.‏.‏

53
00:03:08,980 --> 00:03:12,066
‏‏-‏ علينا مناقشة أمر الشجيرات الأخرى
‏-‏ أنّ ما لا يراه (كارلوس).‏.‏.‏

54
00:03:12,150 --> 00:03:15,612
‏‏-‏ ما من مشكلة
‏-‏ لن يؤذيها

55
00:04:03,701 --> 00:04:06,204
{\an8}‏المظهر المُسالم لـ(ويستيريا لين)

56
00:04:06,287 --> 00:04:07,956
{\an8}‏تمّ إفساده مؤخراً

57
00:04:09,165 --> 00:04:11,376
{\an8}‏أولاً بسبب انتحاري

58
00:04:12,877 --> 00:04:17,048
{\an8}‏ثمّ باكتشاف ملاحظة بين مخصّصاتي

59
00:04:17,131 --> 00:04:20,468
{\an8}‏ترجح سبباً مريباً لتصرّفي اليائس

60
00:04:22,011 --> 00:04:24,597
{\an8}‏اجتمعت صديقاتي لمناقشة مضمونها

61
00:04:24,681 --> 00:04:26,182
{\an8}‏أعتقد أنّ علينا إعطاءها لـ(بول)

62
00:04:26,266 --> 00:04:29,435
{\an8}‏ما زال حادّاً يا (سوزان)
الأرجح أنّه سيغضب جداً

63
00:04:29,519 --> 00:04:32,730
{\an8}‏هذا لا يهمّ،‏ كانت زوجته
وهو يستحقّ معرفة الحقائق جميعاً

64
00:04:32,814 --> 00:04:34,691
{\an8}‏حسناً،‏ يُمكنني إخباره بلطف

65
00:04:34,774 --> 00:04:37,527
{\an8}‏يُمكننا إخباره بالأمر
وهو يتناول القهوة والفطائر

66
00:04:37,610 --> 00:04:40,238
{\an8}‏سيكون ذلك ممتعاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏(بول) لدينا
دليل على أنّ زوجتك قتلت نفسها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

67
00:04:40,321 --> 00:04:42,323
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بسبب سرّ غامض وخفيّ
أتريد فطيرة أخرى؟‏‏"‏‏‏‏

68
00:04:42,407 --> 00:04:44,284
{\an8}‏يُمكننا اللجوء إلى الشرطة دائماً

69
00:04:46,077 --> 00:04:49,789
{\an8}‏‏-‏ ربّما هي فقط مزحة بغيضة
‏-‏ إن كانت مزحة،‏ فلم تكن مضحكة

70
00:04:49,872 --> 00:04:52,000
{\an8}‏لا،‏ كانت جديّة
أعلم أنّها كانت كذلك

71
00:04:52,959 --> 00:04:54,877
{\an8}‏علينا معرفة ما كان يحدث

72
00:04:54,961 --> 00:04:57,755
{\an8}‏لنقل إنّنا فعلنا
هناك فرصة ألّا نحب ما سنعرف

73
00:04:57,839 --> 00:04:59,716
{\an8}‏أليس البقاء في الشكّ أسوأ

74
00:05:00,049 --> 00:05:02,552
{\an8}‏وتخيّل أنّها فعلت
كلّ هذه الأمور المريعة؟

75
00:05:02,635 --> 00:05:04,595
{\an8}‏إنّه سؤال قديم،‏ لا يوجد إجابة
محدّدة له،‏ صحيح؟

76
00:05:05,263 --> 00:05:07,682
{\an8}‏كم نريد أن نعرف عن جيراننا؟

77
00:05:16,524 --> 00:05:18,985
{\an8}‏كانت صديقاتي مُحقّات
لقلقهنّ بالأمر

78
00:05:21,070 --> 00:05:23,865
{\an8}‏يعلمن أنّ لكلّ عائلة أسرارها

79
00:05:25,408 --> 00:05:28,453
{\an8}‏وكما قد يُخبرهن ابني وزوجي

80
00:05:29,120 --> 00:05:32,457
{\an8}‏عليكن التفكير بحذر شديد
قبل نبشها

81
00:05:50,183 --> 00:05:51,809
{\an8}‏بعد التحدّث ساعات عدّة

82
00:05:51,893 --> 00:05:55,021
{\an8}‏لم تستقر صديقاتي على رأي
حول ما سيفعلنه في الملاحظة

83
00:05:55,980 --> 00:06:00,818
{\an8}‏لذا،‏ قرّرن التحدّث في الأمر في الصباح
بعد الاستراحة في الليل

84
00:06:02,528 --> 00:06:05,156
‏لكن،‏ لم يستطع أحد النوم
في تلك الليلة

85
00:06:06,783 --> 00:06:09,827
‏استمرّت كلّ واحدة منهنّ
بالتفكير في انتحاري

86
00:06:10,411 --> 00:06:13,081
‏وكم على الأرجح
شعرت بوحدة شديدة

87
00:06:14,749 --> 00:06:19,253
‏أتعلمون؟ الوحدة هي شيء
تتفهّمه صديقاتي

88
00:06:19,670 --> 00:06:21,339
‏يفهمنه جميعاً بشكل جيد

89
00:06:27,845 --> 00:06:30,556
‏‏-‏ لا بأس،‏ ما زلت مستيقظاً
‏-‏ جيد

90
00:06:31,474 --> 00:06:33,017
‏عندي سؤال لك

91
00:06:35,520 --> 00:06:36,979
‏حسناً

92
00:06:40,316 --> 00:06:42,860
‏‏-‏ أتذكر عندما تقدّمت لخطبتي؟
‏-‏ حبّاً بالله!‏

93
00:06:42,944 --> 00:06:46,239
‏جلسنا على جانب طريق (سكاي لاين)
واحتسينا زجاجة من نبيذ التفاح

94
00:06:46,322 --> 00:06:48,825
‏وعندما أنهيناها،‏ استدرت لي وقلت.‏.‏.‏

95
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
‏‏‏"‏‏‏‏إن تزوجتني يا (بري مايسن)‏‏"‏‏‏‏

96
00:06:51,452 --> 00:06:53,996
‏‏‏"‏‏‏‏أعدك بأن أحبّك لبقيّة حياتي‏‏"‏‏‏‏

97
00:06:55,039 --> 00:06:57,041
‏ورغم أنّني كنت مخطوبة
لـ(تاي غرانت)

98
00:06:57,125 --> 00:06:59,794
‏ورغم أنّ والدي لم يُحبك
قبلت بك

99
00:06:59,877 --> 00:07:04,173
‏‏-‏ كان هذا منذ زمن بعيد
‏-‏ ستُلغي اللقاء مع محامي الطلاق

100
00:07:04,257 --> 00:07:07,135
‏‏-‏ وسنجد لنا مستشاراً للزواج
‏-‏ (بري).‏.‏.‏

101
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
‏لقد وعدت

102
00:07:17,603 --> 00:07:19,063
‏حسناً

103
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
‏جيد،‏ سأعدّ لنفسي
بعض الحليب الدافىء

104
00:07:26,737 --> 00:07:30,575
‏‏-‏ أتودّ احتساء شيء؟
‏-‏ أيّ شيء عدا نبيذ التفاح

105
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
‏استيقظت (سوزان)
في تلك الليلة وحيدة وظمأى

106
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
‏لكن،‏ عندما حدّقت خارج نافذتها

107
00:07:42,086 --> 00:07:46,174
‏رأت ما سيُطفىء ظمأها

108
00:07:47,842 --> 00:07:50,052
‏يا مُذكّرتي العزيزة،‏ (مايك)
لا يعرف حتى أنّني على قيد الحياة

109
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
‏‏-‏ اخرسي
‏-‏ إن كنت تريدين مواعدته

110
00:07:52,638 --> 00:07:54,015
‏فعليك دعوته إلى الخروج

111
00:07:54,098 --> 00:07:57,560
‏‏-‏ ما زلت آمل أن يدعوني هو
‏-‏ وكيف تسير الأمور؟

112
00:07:58,227 --> 00:08:00,438
‏ألا يجب أن تصنعي الحلوى
لصديقتك الحمقاء؟

113
00:08:00,521 --> 00:08:02,190
‏لم أجد كوب القياس،‏ أرأيته؟

114
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
‏كوب القياس؟

115
00:08:06,027 --> 00:08:07,153
‏أجل

116
00:08:13,409 --> 00:08:16,496
‏أنا.‏.‏.‏ حسناً،‏ سيكون في مكان ما هنا

117
00:08:16,579 --> 00:08:17,830
‏استمرّي في البحث فقط

118
00:08:22,710 --> 00:08:25,421
‏‏-‏ أعلم أنّك مستيقظة
‏-‏ وأنا أعلم أنّك أحمق

119
00:08:26,380 --> 00:08:28,549
‏استمرّ العشاء مع (تاناكا)
طويلاً،‏ أنا آسف

120
00:08:29,383 --> 00:08:33,054
‏أتعلم يا (كارلوس)؟ لم أتزوجك
لأتناول العشاء وحدي 6 أيام بالأسبوع

121
00:08:33,137 --> 00:08:34,639
‏أتعلم كم شعرت بالملل اليوم؟

122
00:08:34,722 --> 00:08:37,099
‏كنت على وشك أن أنظّف المنزل

123
00:08:37,183 --> 00:08:40,978
‏‏-‏ لا تغضبي،‏ أحضرت لك هدية
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏.‏.‏

124
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
‏لن تهرب من ذلك بهذه الطريقة

125
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
‏إنّها هدية جميلة

126
00:08:53,533 --> 00:08:56,661
‏‏-‏ أهي من الذهب الأبيض؟
‏-‏ أجل،‏ ارتديها

127
00:08:58,621 --> 00:09:00,081
‏ثمّ ضاجعيني

128
00:09:02,041 --> 00:09:03,501
‏لست بالمزاج لذلك

129
00:09:04,794 --> 00:09:06,879
‏لكن،‏ يُمكننا البقاء مستيقظين للتحدّث

130
00:09:09,006 --> 00:09:11,217
‏عندما يبتاع الرجل
مجوهرات باهظة الثمن لامرأة

131
00:09:11,300 --> 00:09:13,386
‏قد يرغب في أمور عدّة بالمقابل

132
00:09:13,469 --> 00:09:16,681
‏وللعلم فقط،‏ المحادثة ليست أحدها

133
00:09:19,767 --> 00:09:21,644
‏‏-‏ كنت أمزح
‏-‏ أجل،‏ صحيح

134
00:09:23,938 --> 00:09:25,815
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ اتركني!‏

135
00:09:25,898 --> 00:09:27,441
‏كنت تتصرّفين بطريقة سيئة
منذ شهر

136
00:09:27,525 --> 00:09:28,734
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ توقف

137
00:09:28,818 --> 00:09:32,488
‏لا يُمكنني إصلاح الأمر
ما لم تُخبريني

138
00:09:37,243 --> 00:09:39,328
‏لم يعد الأمر ممتعاً يا (كارلوس)

139
00:09:42,164 --> 00:09:43,874
‏إذن،‏ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

140
00:09:46,586 --> 00:09:50,214
‏لا أعلم،‏ عد كما كنت سابقاً

141
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
‏فاجئني،‏ واخطف أنفاسي

142
00:09:56,637 --> 00:10:00,641
‏حسناً.‏.‏.‏ حسناً

143
00:10:17,033 --> 00:10:19,827
‏‏-‏ مرحباً،‏ يا (سوزان)
‏-‏ (مايك)!‏

144
00:10:19,910 --> 00:10:21,621
‏ما الخطب؟

145
00:10:22,371 --> 00:10:25,207
‏لم أدرك أنّ أحداً سيكون هنا

146
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
‏‏-‏ خرجت من السرير للتوّ
‏-‏ متأكّد من أنّك تبدين جميلة

147
00:10:34,508 --> 00:10:37,178
‏(بونغو)،‏ توقّف،‏ (بونغو)
(بونغو)،‏ لا!‏

148
00:10:38,679 --> 00:10:42,350
‏هيّا،‏ اصمت
المعذرة،‏ فهو يهيج بسهولة

149
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
‏لا،‏ لا بأس،‏ فهمت

150
00:10:45,561 --> 00:10:48,773
‏لم أقصد إزعاجك
أراك لاحقاً

151
00:10:49,857 --> 00:10:51,317
‏لنذهب،‏ لنذهب

152
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
‏أترغب في تناول العشاء معي؟

153
00:10:56,238 --> 00:10:57,406
‏نحن الاثنان فقط؟

154
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
‏حسناً.‏.‏.‏ و(جولي)

155
00:11:02,620 --> 00:11:05,206
‏إنّه شيء نقوم به عندما ينتقل
شخص جديد إلى الجوار

156
00:11:05,289 --> 00:11:07,625
‏ندعوه إلى وجبة معدّة في المنزل

157
00:11:07,708 --> 00:11:10,252
‏‏-‏ هذا تقليد،‏ نوعاً ما
‏-‏ اعتقدتك قلت إنّك طاهية سيئة

158
00:11:10,336 --> 00:11:12,713
‏حسناً.‏.‏.‏ أطلب طعاماً جاهزاً

159
00:11:12,797 --> 00:11:15,299
‏تدعينهم إلى طعام منزلي
وتقدمين لهم طعاماً جاهزاً

160
00:11:15,383 --> 00:11:17,885
‏أجل،‏ إنّه تقليد نوعاً ما

161
00:11:17,968 --> 00:11:19,470
‏أجل،‏ أنا أعمل بطريقة غريبة

162
00:11:21,681 --> 00:11:24,266
‏اسمعي،‏ ما رأيك أن أطهو أنا؟

163
00:11:24,725 --> 00:11:26,102
‏وتأتيا أنتما الاثنتان إلى شقّتي

164
00:11:28,312 --> 00:11:30,815
‏‏-‏ عظيم
‏-‏ مساء الجمعة في السادسة

165
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
‏‏-‏ سأكون هناك
‏-‏ حسناً،‏ هيّا بنا

166
00:11:37,071 --> 00:11:40,950
‏‏-‏ وداعاً يا (بونغو)
‏-‏ اصمت،‏ اصمت

167
00:11:47,331 --> 00:11:51,293
‏(جولي)،‏ (مايك ديلفينو)
دعانا للتوّ إلى العشاء مساء الجمعة

168
00:11:51,377 --> 00:11:52,962
‏هل فعل؟ رائع

169
00:11:53,045 --> 00:11:56,340
‏لكنّني سأذهب بمفردي
لأنّك ستتظاهرين بشيء شبه جدّي

170
00:11:56,424 --> 00:11:58,467
‏يتطلّب راحة في السرير وسوائل

171
00:11:59,885 --> 00:12:02,930
‏(جولي) كانت سعيدة لأنّ (سوزان)
ستُلهب حياتها العاطفية مجدّداً

172
00:12:03,013 --> 00:12:07,101
‏بالطبع،‏ لم تكن تعرف
سجلّ أمها الحديث مع النار

173
00:12:08,185 --> 00:12:12,565
‏تلف كلّ شيء،‏ كلّ ما عمل من أجله
زوجي السابق طوال هذه السنوات تلف

174
00:12:13,315 --> 00:12:16,110
‏‏-‏ تلف
‏-‏ لا تقلقي بشأن الملابس

175
00:12:16,193 --> 00:12:19,405
‏لقد بدأت للتوّ بجمع الملابس
من الناس في الجوار

176
00:12:19,488 --> 00:12:22,324
‏ماذا؟ لا أريد ارتداء قذارات الناس

177
00:12:22,658 --> 00:12:24,702
‏(إيدي)،‏ يُمكنك إما أن تكوني متشرّدة
أو أن تكوني فظّة

178
00:12:24,785 --> 00:12:26,287
‏لا يُمكنك أن تكوني كلتيهما

179
00:12:27,121 --> 00:12:29,957
‏هذا يُذكّرني،‏ لم يصل شيك
التأمين إلى الآن

180
00:12:31,250 --> 00:12:33,127
‏أيُمكنني المكوث عندك
أسابيع عدّة أخرى

181
00:12:33,210 --> 00:12:37,631
‏بالطبع،‏ فأيّة صديقة مؤمنة سأكون
إن رفضت تأمين مأوى لصديقةٍ في عوز

182
00:12:39,300 --> 00:12:41,761
‏انظري،‏ هناك شيء يُمكننا إنقاذه

183
00:12:43,512 --> 00:12:46,724
‏كوب القياس
يُمكننا فرك الأجزاء المحترقة

184
00:12:46,807 --> 00:12:49,727
‏‏-‏ وسيبدو جيداً كما لو أنّه جديد
‏-‏ هذا ليس كوبي

185
00:12:50,352 --> 00:12:53,564
‏‏-‏ كوبي مصنوع من البلاستيك
‏-‏ حسناً،‏ كيف وصل إلى هنا؟

186
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
‏لا أعلم،‏ من يُبالي؟

187
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
‏الآن،‏ هلّا تتركين هذا
وتبدأين بالبحث على مجوهرات؟

188
00:13:16,541 --> 00:13:18,168
‏الطبيب (ألبرت غولدفاين)

189
00:13:18,251 --> 00:13:20,962
‏كان أكثر المستشارين خبرة
بأمور الزواج في المدينة

190
00:13:22,422 --> 00:13:25,342
‏تعامل مع مشاكل تتدرّج
من الإدمان

191
00:13:26,259 --> 00:13:27,844
‏إلى الخيانة

192
00:13:30,722 --> 00:13:32,557
‏إلى العنف المنزلي

193
00:13:35,393 --> 00:13:38,355
‏أجل،‏ اعتقد الطبيب أنّه رأى
كلّ ما يُمكن أن يحدث

194
00:13:38,980 --> 00:13:43,944
‏‏-‏ ثمّ التقى بعائلة (فان دي كامبس)
‏-‏ مرحباً،‏ أنا (بري)

195
00:13:44,027 --> 00:13:45,987
‏وهذا زوجي (ريكس)

196
00:13:46,822 --> 00:13:48,782
‏وأحضرت لك بعض الورود
المجفّفة المصنوعة في المنزل

197
00:13:52,202 --> 00:13:55,622
‏الجواب هو نعم
ستجني ثروة طائلة منّا

198
00:13:59,668 --> 00:14:05,423
‏أيّها الأولاد؟ يا أولاد،‏ أرجوكم
يا إلهي!‏ اجلسوا في مقاعدكم

199
00:14:06,049 --> 00:14:07,801
‏لن أكرّر هذا مُجدّداً

200
00:14:08,218 --> 00:14:09,636
‏ثبّتوا أحزمة الأمان!‏

201
00:14:11,888 --> 00:14:13,390
‏أنا أعني ما أقول،‏ لذا ساعدوني.‏.‏.‏

202
00:14:15,851 --> 00:14:18,436
‏اللعنة!‏

203
00:14:21,273 --> 00:14:23,692
‏أنا كنت ألعب بها أولاً

204
00:14:23,775 --> 00:14:25,861
‏‏-‏ بلى،‏ هذا صحيح
‏-‏ الرخصة وتسجيل السيارة من فضلك

205
00:14:27,445 --> 00:14:28,989
‏سيدتي،‏ أتعلمين لِمَ أوقفتك؟

206
00:14:31,283 --> 00:14:33,201
‏‏-‏ لديّ فكرة
‏-‏ كان الأطفال يقفزون

207
00:14:33,285 --> 00:14:35,203
‏كان يجب أن يكونوا جالسين
ومرتدين أحزمة الأمان

208
00:14:35,287 --> 00:14:40,166
‏صرخت عليهم،‏ إنّهم لا يُصغون
إليّ،‏ هذا مُحبط جداً

209
00:14:40,250 --> 00:14:42,085
‏حسناً،‏ عليك إيجاد طريقة لضبطهم

210
00:14:42,502 --> 00:14:43,962
‏فهذه وظيفتك على أيّ حال

211
00:14:45,714 --> 00:14:47,883
‏رغم أنّه خدم في الشرطة
6 سنوات

212
00:14:47,966 --> 00:14:52,679
‏لم يجد الضابط (هايز) نفسه قطّ
في موقف خطير بالفعل

213
00:14:53,138 --> 00:14:57,434
‏لكنّه،‏ لم يسبق أن قال لامرأة
كيف تربي أطفالها

214
00:15:01,229 --> 00:15:04,566
‏‏-‏ أتقول إنّني أمّ سيئة؟
‏-‏ سيدتي،‏ عودي إلى سيارتك رجاءً

215
00:15:04,941 --> 00:15:08,278
‏ليس لديّ من يُعينني
زوجي دائماً بعيد بسبب العمل

216
00:15:08,361 --> 00:15:10,572
‏سأطلب منك الرجوع الآن

217
00:15:10,655 --> 00:15:13,658
‏جليسة أطفالي التحقت ببرنامج
حماية الشهود

218
00:15:14,117 --> 00:15:16,912
‏‏-‏ لم أنم ليلاً منذ 6 سنوات
‏-‏ سيدتي

219
00:15:16,995 --> 00:15:20,790
‏وها أنت تقف هناك وتحكم عليّ

220
00:15:30,759 --> 00:15:33,637
‏حسناً،‏ لن أحرّر لك مُخالفة

221
00:15:35,555 --> 00:15:37,974
‏سأعطيك تحذيراً فقط

222
00:15:39,017 --> 00:15:40,143
‏أقبل اعتذارك

223
00:15:47,984 --> 00:15:51,988
‏‏-‏ أمّي،‏ إنّه يركلني مجدّداً
‏-‏ ثبّتوا أحزمة الأمان

224
00:16:23,353 --> 00:16:25,647
‏‏-‏ سيدة (سوليس)؟
‏-‏ مرحباً يا (جوناثان)

225
00:16:27,607 --> 00:16:30,902
‏حسناً،‏ هذه غرفتي
آسف بشأن الفوضى

226
00:16:31,319 --> 00:16:33,029
‏هذا لا يهمّ

227
00:16:34,489 --> 00:16:37,784
‏لم تدركي أمي،‏ فهي تُدرب فريق
شقيقتي الصغرى لكرة القدم أيام الجمعة

228
00:16:38,284 --> 00:16:40,120
‏أجل،‏ سمعت عن هذا

229
00:16:41,413 --> 00:16:44,749
‏(جون)،‏ يجب أن نتحدّث
في شأن ما حدث في ذلك اليوم

230
00:16:45,375 --> 00:16:47,502
‏السيد (سوليس) لم يلحظ شيئاً،‏ صحيح؟

231
00:16:47,585 --> 00:16:50,296
‏لا،‏ لا،‏ هو لا يعلم شيئاً
شكراً للرّب

232
00:16:51,339 --> 00:16:55,343
‏كنت أفكّر فقط
في أنّك عندما تأتي إلى الحديقة

233
00:16:55,427 --> 00:16:57,387
‏يتوجّب عليك
الاعتناء بالحديقة بالفعل

234
00:16:59,097 --> 00:17:01,725
‏رائع،‏ تنفصلين عنّي

235
00:17:02,851 --> 00:17:06,104
‏‏-‏ وفي غرفة نومي
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا أريد هجرك

236
00:17:07,063 --> 00:17:09,441
‏مؤخراً،‏ كنت من يُبقيني
على قيد الحياة

237
00:17:10,358 --> 00:17:11,901
‏فقط لم يعد بوسعنا فعل ذلك
في منزلي بعد الآن

238
00:17:13,611 --> 00:17:15,905
‏إذن،‏ أين تريديننا أن نقوم بذلك؟

239
00:17:16,489 --> 00:17:20,410
‏متى تعود والدتك
من تمرين كرة القدم؟

240
00:17:21,494 --> 00:17:23,121
‏سيدة (سوليس).‏.‏.‏

241
00:17:23,204 --> 00:17:25,248
‏يجدر بك أن تُسرع
فليس لدينا وقت كبير

242
00:17:39,929 --> 00:17:42,057
‏ولذا،‏ فهناك نحن الأربعة فقط

243
00:17:42,849 --> 00:17:46,436
‏ابني الأكبر (أندرو) 16 سنة
و(دانيال) 15

244
00:17:46,519 --> 00:17:48,313
‏‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ لا أريد أن أرى صوراً

245
00:17:48,396 --> 00:17:52,358
‏(بري)،‏ أمضيت معظم الساعة
تتحدّثين في أمور ثانوية

246
00:17:52,776 --> 00:17:55,320
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل

247
00:17:55,403 --> 00:17:59,407
‏عبّر (ريكس) بوضوح شديد
عن مشاكله

248
00:17:59,491 --> 00:18:03,036
‏ألا تريدين مناقشة مشاعرك
حيال زواجك؟

249
00:18:07,707 --> 00:18:10,126
‏أيّها الطبيب.‏.‏.‏

250
00:18:10,710 --> 00:18:12,337
‏هذا هو الشيء الذي يجب
أن تعرفه عن (بري)

251
00:18:12,420 --> 00:18:14,422
‏لا تحبّ التحدّث عن مشاعرها

252
00:18:14,506 --> 00:18:17,342
‏بصراحة،‏ تصعب معرفة
إن كان لديها أيّ مشاعر

253
00:18:18,510 --> 00:18:21,679
‏أتشعر بالغضب؟ بالسخط؟

254
00:18:21,763 --> 00:18:23,681
‏الابتهاج؟ من يدري؟

255
00:18:24,265 --> 00:18:25,934
‏فهي لطيفة دائماً

256
00:18:27,435 --> 00:18:30,355
‏ولا يُمكنني إخبارك كم هذا مزعج

257
00:18:31,106 --> 00:18:35,985
‏مهما يكن ما تشعر به
تخفيه في أعماقها

258
00:18:36,528 --> 00:18:39,614
‏ولا يُمكن لأحد أن يراه

259
00:18:40,323 --> 00:18:44,285
‏فهي تستخدم جميع
هذه الأعمال المنزلية.‏.‏.‏

260
00:18:45,703 --> 00:18:49,290
‏(بري)؟ (بري)؟

261
00:18:50,041 --> 00:18:52,961
‏ماذا؟ المعذرة

262
00:18:53,503 --> 00:18:55,672
‏أتودّين الردّ على ما قاله
(ريكس) للتوّ؟

263
00:18:59,050 --> 00:19:00,343
‏أهناك صدق فيما يقوله؟

264
00:19:00,426 --> 00:19:05,390
‏أتستخدمين أعمال المنزل
للتحرّر عاطفياً؟

265
00:19:06,015 --> 00:19:07,517
‏بالطبع لا

266
00:19:11,437 --> 00:19:14,399
‏هذا رائع،‏ لديّ كم هائل
من الأعمال المنزلية الليلة

267
00:19:15,191 --> 00:19:17,026
‏دائماً يكون التركيز أفضل
بعد ممارسة الجنس

268
00:19:17,110 --> 00:19:19,863
‏يسرني أنّه يُمكنني المساعدة
فالتعليم مهم جداً

269
00:19:20,488 --> 00:19:22,073
‏صحيح،‏ أحضرت لك شيئاً

270
00:19:23,533 --> 00:19:26,452
‏كنت سأعطيها لك عندما أجزّ عشبك
في المرّة القادمة،‏ لكن،‏ بما أنّك هنا

271
00:19:30,373 --> 00:19:33,126
‏‏-‏ إنّها وردة!‏
‏-‏ ليست مجرّد وردة

272
00:19:33,209 --> 00:19:36,713
‏انظري إلى كلّ هذه البتلات
لا يوجد بها أيّ عيب،‏ إنّها كاملة

273
00:19:37,797 --> 00:19:40,508
‏‏-‏ (جون)
‏-‏ مثلك تماماً

274
00:19:41,467 --> 00:19:43,511
‏صدمتها الحقيقة كالصاعقة

275
00:19:43,595 --> 00:19:46,848
‏أمضيت أيّاماً أبحث عن الوردة
المناسبة،‏ وأخيراً وجدتها

276
00:19:47,390 --> 00:19:50,935
‏بالنسبة إلى (جون)
لم تعد هذه علاقة غرامية عابرة

277
00:19:51,477 --> 00:19:55,273
‏يُمكن لـ(غابريل) أن ترى الآن
بوضوح،‏ أنّه مُغرم بها

278
00:19:55,940 --> 00:19:57,483
‏إنّها جميلة

279
00:20:00,695 --> 00:20:03,781
‏أنا.‏.‏.‏ يجب أن أذهب

280
00:20:07,243 --> 00:20:08,328
‏وداعاً

281
00:20:13,041 --> 00:20:14,500
‏مرحباً

282
00:20:16,127 --> 00:20:18,630
‏‏-‏ ماذا سنتناول؟
‏-‏ حسناً،‏ تحدّث إلى (جولي).‏.‏.‏

283
00:20:18,713 --> 00:20:21,090
‏شكراً.‏.‏.‏ واقترحت شرائح أضلاع اللحم

284
00:20:21,174 --> 00:20:23,676
‏‏-‏ قالت إنّها المفضّلة لديك
‏-‏ أجل،‏ أحبّ شرائح اللحم

285
00:20:25,678 --> 00:20:28,139
‏مرحباً،‏ يا (مايك)
(سوزان)

286
00:20:30,225 --> 00:20:31,851
‏(إيدي)

287
00:20:32,518 --> 00:20:34,687
‏أنا آسف بشأن منزلك
كيف تتدبّرين الأمر؟

288
00:20:34,771 --> 00:20:36,022
‏بشكل جيد على ما أظنّ

289
00:20:37,732 --> 00:20:39,943
‏أهناك من يُقيم حفلة؟

290
00:20:40,026 --> 00:20:43,154
‏لا،‏ (سوزان) دعتني إلى إحدى دعواتها
التقليدية للترحيب بالجيران الجدد

291
00:20:43,238 --> 00:20:46,407
‏إلّا أنّني من سيطهو
وسأقيمه في منزلي

292
00:20:47,909 --> 00:20:50,954
‏تقليدي؟ لم أحصل على واحد

293
00:20:51,037 --> 00:20:52,997
‏إنّها تقليد جديد نوعاً ما

294
00:20:53,539 --> 00:20:56,501
‏لن يكون شيئاً فاخراً
مجرّد بعض الطعام المُعدّ في المنزل

295
00:20:57,418 --> 00:21:01,214
‏‏-‏ هذا يبدو جيداً
‏-‏ راود (سوزان) شعور فظيع

296
00:21:01,297 --> 00:21:05,468
‏‏-‏ في تجويف معدتها
‏-‏ لم أتناول سوى الطعام الجاهز مؤخراً

297
00:21:05,551 --> 00:21:09,180
‏وكأنّها تُشاهد حادثاً بالعرض البطيء

298
00:21:10,265 --> 00:21:14,060
‏عرفت ما سيحدث.‏.‏.‏
لكنّها كانت عاجزة عن إيقافه

299
00:21:19,482 --> 00:21:21,442
‏(إيدي)،‏ أتودّين الانضمام إلينا للعشاء؟

300
00:21:21,526 --> 00:21:25,905
‏هذا لطف منك
لا،‏ لا أريد التطفّل

301
00:21:25,989 --> 00:21:28,366
‏‏-‏ لا أريد أن أكون دخيلة بينكما
‏-‏ لا،‏ هذا ليس موعداً

302
00:21:28,866 --> 00:21:30,535
‏أقصد.‏.‏.‏ (سوزان) ستُحضر (جولي)

303
00:21:31,411 --> 00:21:33,788
‏ليس الأمر كذلك
كلّما زاد العدد ازدادت البهجة

304
00:21:34,747 --> 00:21:37,834
‏‏-‏ حسناً،‏ سيكون هذا ممتعاً
‏-‏ لا بأس،‏ إلى مساء الغد

305
00:21:38,251 --> 00:21:40,420
‏‏-‏ سنتناول العشاء في السادسة
‏-‏ عظيم

306
00:21:41,629 --> 00:21:43,381
‏‏-‏ (سوزان)؟
‏-‏ نعم

307
00:21:43,965 --> 00:21:46,217
‏سيُعوّض هذا عن العشاء
الذي لم تدعيني إليه

308
00:21:46,968 --> 00:21:48,678
‏حسناً

309
00:21:49,387 --> 00:21:52,557
‏‏-‏ وداعاً
‏-‏ أكان عليّ إخبارها بأنّنا سنتناول اللحم؟

310
00:21:52,640 --> 00:21:55,727
‏‏-‏ هي ليست نباتية،‏ صحيح؟
‏-‏ لا.‏.‏.‏

311
00:21:56,060 --> 00:21:59,939
‏لا،‏ لا،‏ إنّها بالتأكيد من آكلات اللحوم

312
00:22:05,695 --> 00:22:08,573
‏ها هو.‏.‏.‏ ها هو ما جمعته لـ(إيدي)

313
00:22:08,656 --> 00:22:11,701
‏كان عليّ تحذيرك أنّ معظم
الملابس ليست حديثة الطراز

314
00:22:11,784 --> 00:22:13,995
‏لا تقلقي بشأن ذلك
(إيدي) متسوّلة الآن

315
00:22:14,078 --> 00:22:15,663
‏ممّا يعني أنّه لا يُمكنها الانتقاء

316
00:22:16,956 --> 00:22:19,000
‏بالطبع ليس علينا زيادة الوضع سوءاً

317
00:22:20,877 --> 00:22:23,171
‏اسمعي،‏ كنت أعدّ طعام العشاء

318
00:22:23,254 --> 00:22:25,423
‏فهمت،‏ سأكفّ عن إزعاجك

319
00:22:25,506 --> 00:22:27,759
‏‏-‏ لا،‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ بالمناسبة.‏.‏.‏

320
00:22:27,842 --> 00:22:30,136
‏أأنت من أوقفك الشرطي؟

321
00:22:31,262 --> 00:22:33,639
‏أجل،‏ أساء الأولاد التصرّف
في السيارة

322
00:22:33,723 --> 00:22:35,808
‏لم أستطع إجبارهم على الجلوس

323
00:22:35,892 --> 00:22:38,394
‏يُمكن للأولاد أن يكونوا عنيدين جداً

324
00:22:38,478 --> 00:22:41,606
‏جرّبت كلّ وسيلة
صرخت وهدّدت

325
00:22:41,689 --> 00:22:44,150
‏حاولت التعامل معهم بالمنطق
وتوسّلت إليهم،‏ لم ينجح شيء

326
00:22:44,233 --> 00:22:47,528
‏لا أعلم إن كان السبب
أنّهم صغار جداً

327
00:22:47,612 --> 00:22:51,491
‏يحصلون على متعة شريرة
في اختبار صبري عليهم

328
00:22:51,574 --> 00:22:54,202
‏كانت أمي تُعاني معي في السيارة

329
00:22:54,285 --> 00:22:55,912
‏لذا،‏ ذات مرّة عندما أسأت التصرّف

330
00:22:55,995 --> 00:23:00,249
‏توقّفت وتركتني
على جانب الطريق وابتعدت

331
00:23:02,085 --> 00:23:05,463
‏‏-‏ أنت تمزحين؟
‏-‏ عادت إليّ فوراً

332
00:23:05,546 --> 00:23:08,674
‏لكنّني لم أسىء التصرّف في السيارة
مجدّداً،‏ عليك تجربة ذلك

333
00:23:09,133 --> 00:23:13,262
‏سيدة (هيوبر)،‏ لا يُمكنني ترك أولادي
على جانب الطريق

334
00:23:13,346 --> 00:23:16,099
‏عندما يتعلّق الأمر بالانضباط
عليك أن تكوني خلّاقة أحياناً

335
00:23:16,182 --> 00:23:18,768
‏لقد عرفت أمي ذلك
كانت سيدة ذكية

336
00:23:18,851 --> 00:23:22,021
‏بالطبع هي في مصحّة عقلية الآن
بعد أن فقدت عقلها

337
00:23:25,316 --> 00:23:29,278
‏حسناً،‏ كما قلت
عليّ العودة لتجهيز العشاء

338
00:23:29,362 --> 00:23:32,240
‏صحيح،‏ حسناً،‏ وداعاً

339
00:23:32,323 --> 00:23:33,825
‏وداعاً

340
00:23:35,159 --> 00:23:38,037
‏(سوزان)،‏ أوجدت ملابس
قديمة لـ(إيدي)؟

341
00:23:38,121 --> 00:23:39,789
‏فليس لديها ما ترتديه

342
00:23:39,872 --> 00:23:41,791
‏اعتقدت أنّه الطراز الذي تتّبعه

343
00:23:42,333 --> 00:23:44,961
‏(سوزان)،‏ قد تكون (إيدي) قذرة

344
00:23:45,044 --> 00:23:46,587
‏لكنّها ما تزال كائناً بشرياً

345
00:23:59,559 --> 00:24:04,355
‏(زاك)،‏ هل والدك في المنزل؟
أحتاج إلى التحدّث إليه

346
00:24:12,572 --> 00:24:15,366
‏مرحباً،‏ يا (بول)
آمل ألّا أكون أقاطعك

347
00:24:15,700 --> 00:24:17,618
‏الواقع،‏ كنت أستعدّ للذهاب
إلى مكان ما

348
00:24:18,870 --> 00:24:20,705
‏أردت فقط المرور لإلقاء التحيّة

349
00:24:20,788 --> 00:24:24,208
‏‏-‏ لأطمئن كيف تسير أموركما؟
‏-‏ إنّنا نحاول المضيّ قدماً

350
00:24:25,084 --> 00:24:27,211
‏‏-‏ كان الأمر صعباً جداً
‏-‏ يُمكنني تخيّل ذلك

351
00:24:29,046 --> 00:24:31,674
‏‏-‏ عدم معرفة لِمَ (ماري أليس).‏.‏.‏
‏-‏ لِمَ ماذا؟

352
00:24:32,675 --> 00:24:36,179
‏‏-‏ لِمَ فعلت ذلك؟ دعني أساعدك
‏-‏ لا بأس،‏ لا بأس

353
00:24:44,687 --> 00:24:46,272
‏آسفة إن أزعجتك

354
00:24:47,523 --> 00:24:49,817
‏‏-‏ أيُمكنني أن أكون صريحاً معك؟
‏-‏ بالطبع

355
00:24:50,526 --> 00:24:52,028
‏لا أبالي ماذا كانت أسبابها

356
00:24:52,111 --> 00:24:54,572
‏ربّما كانت مكتئبة أو تشعر بالملل

357
00:24:54,655 --> 00:24:57,909
‏هذا لا يهم
لقد تخلّت عن زوجها وولدها

358
00:24:58,784 --> 00:25:00,244
‏ولن أسامحها مطلقاً

359
00:25:17,261 --> 00:25:21,057
‏عندما كنت أشاهد (سوزان)
لم أستطع إلّا أن آسف لحالها

360
00:25:21,766 --> 00:25:24,852
‏أرادت أن تعرف بشدّة
لِمَ فعلت ذلك.‏.‏.‏

361
00:25:27,730 --> 00:25:29,524
‏لِمَ قتلت نفسي

362
00:25:32,068 --> 00:25:34,487
‏ليس كافياً أن تريد معرفة الحقيقة

363
00:25:36,197 --> 00:25:38,616
‏يجب أن تعلم أين تبحث عنها

364
00:25:41,202 --> 00:25:43,371
‏والحقيقة مُحيّرة

365
00:25:43,955 --> 00:25:46,791
‏لأنّها تعرف أين تختبىء

366
00:25:59,258 --> 00:26:03,262
‏مرحباً،‏ يا (جولي)،‏ تحدّثت إلى أمّك
للتبرّع ببعض الملابس لـ(إيدي)

367
00:26:03,345 --> 00:26:05,138
‏إنّها في منزل
السيدة (فان دي كامبس) لكن.‏.‏.‏

368
00:26:05,222 --> 00:26:06,932
‏سأرى إن تركت شيئاً
في الطابق العلوي

369
00:26:40,966 --> 00:26:45,429
‏(جولي)،‏ أعجبني كوب القياس الجديد

370
00:26:46,471 --> 00:26:49,182
‏‏-‏ أجل،‏ لقد أضعنا كوبنا
‏-‏ حقّاً؟

371
00:26:49,266 --> 00:26:51,602
‏إذن،‏ لم أجد الملابس
أنا آسفة

372
00:26:51,685 --> 00:26:55,480
‏‏-‏ لا بأس
‏-‏ إن أردتني أن أستمرّ في البحث.‏.‏.‏

373
00:26:55,564 --> 00:26:58,692
‏لا،‏ فعلت أكثر ممّا يجب،‏ بالفعل

374
00:27:05,949 --> 00:27:09,578
‏(بري)،‏ اتصل (ريكس) للتوّ
لن يستطيع مقابلتك هنا اليوم

375
00:27:09,661 --> 00:27:12,539
‏يبدو أنّ هناك حالة طارئة
في المستشفى

376
00:27:12,623 --> 00:27:14,916
‏حسناً،‏ أتمنى لو أنّه اتصل بي

377
00:27:16,084 --> 00:27:20,047
‏اقترح أنّك قد تودّين مقابلتي وحدك

378
00:27:20,130 --> 00:27:22,883
‏فقد كنت هادئة جداً
في جلساتنا المشتركة

379
00:27:24,259 --> 00:27:25,802
‏ماذا؟

380
00:27:25,886 --> 00:27:30,349
‏لا،‏ شكراً،‏ فلديّ أمور
عليّ القيام بها اليوم

381
00:27:30,432 --> 00:27:33,769
‏‏-‏ أمتأكّدة من ذلك؟
‏-‏ أجل،‏ أنا متأكّدة

382
00:27:34,269 --> 00:27:35,812
‏حسناً

383
00:27:44,821 --> 00:27:48,367
‏أيّها الطبيب (غولدفاين)
هناك ما يُمكنك فعله لي

384
00:27:48,450 --> 00:27:51,370
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ اخلع معطفك

385
00:27:54,665 --> 00:27:57,501
‏إذن،‏ الآن،‏ ستأخذين (جولي)
إلى موعد العشاء مع (مايك)

386
00:27:57,584 --> 00:27:59,086
‏أجل،‏ حسناً
إن كانت (إيدي) ستكون هناك

387
00:27:59,169 --> 00:28:02,673
‏‏-‏ فسأحتاج إلى الدّعم العاطفي
‏-‏ لا أصدّق أنّها فرضت نفسها عليكما

388
00:28:02,756 --> 00:28:04,466
‏‏-‏ كيف سمحت لها القيام بذلك؟
‏-‏ لا أعلم

389
00:28:04,549 --> 00:28:07,594
‏كنت سأركلها على ركبتيها
لكنّ الأمر حدث بسرعة

390
00:28:07,678 --> 00:28:09,971
‏حسناً،‏ تعلمين ما عليك فعله
عليك الذهاب إلى هناك مبكّراً

391
00:28:10,055 --> 00:28:13,058
‏امضِ بعضاً من الوقت مع (مايك)
قبل وصول سمكة البركودة إلى هناك

392
00:28:13,141 --> 00:28:14,643
‏هذه فكرة حسنة

393
00:28:15,143 --> 00:28:18,397
‏ستصل (إيدي) إلى هناك 5:‏45
ممّا يعني أنّ ثدييها سيصلان في 5:‏30

394
00:28:18,480 --> 00:28:20,941
‏‏-‏ إذن،‏ عليّ الذهاب في الخامسة
‏-‏ أحسنت يا فتاة

395
00:28:21,024 --> 00:28:22,776
‏سآخذ هذه إلى الأعلى

396
00:28:23,443 --> 00:28:25,821
‏‏-‏ وسآخذ كيسي وأعود للمنزل
‏-‏ حسناً

397
00:28:30,158 --> 00:28:32,994
‏هذه وردة جميلة
من أين حصلت عليها؟

398
00:28:33,078 --> 00:28:34,621
‏أعطاني إيّاها (جون)

399
00:28:36,248 --> 00:28:39,084
‏(جون)؟ البستاني؟
أعطاك وردة؟

400
00:28:39,710 --> 00:28:44,506
‏أجل،‏ سأزرع بعض الشجيرات
في الخارج

401
00:28:44,589 --> 00:28:46,758
‏وأعطاني هذه كعيّنة للون

402
00:28:49,928 --> 00:28:51,388
‏حسناً

403
00:28:53,849 --> 00:28:55,475
‏إنّها جميلة بالتأكيد،‏ صحيح؟

404
00:29:00,188 --> 00:29:01,648
‏أجل،‏ إنّها كذلك

405
00:29:02,315 --> 00:29:06,194
‏أنا متأكّد من أنّ (فرويد)
لن يوافق على هذا

406
00:29:06,278 --> 00:29:07,863
‏من يُبالي بما يعتقده؟

407
00:29:07,946 --> 00:29:11,032
‏درست علم النفس في الجامعة
تعلّمنا كلّ شيء عن (فرويد)

408
00:29:11,408 --> 00:29:14,494
‏‏-‏ إنّه إنسان بائس
‏-‏ ماذا جعلك تقولين ذلك؟

409
00:29:14,578 --> 00:29:17,789
‏حسناً،‏ فكّر في الأمر
نشأ في أواخر القرن الثامن عشر

410
00:29:17,873 --> 00:29:20,125
‏لم يكن هناك أدوات منزلية
في ذلك الوقت

411
00:29:20,542 --> 00:29:23,378
‏كان على أمّه القيام بكلّ شيء بيديها

412
00:29:23,462 --> 00:29:26,923
‏عمل شاقّ من بزوغ الشمس
حتى مغيبها

413
00:29:27,507 --> 00:29:31,636
‏ناهيك عن ذكر التضحيات الأخرى
التي عليها القيام بها للاعتناء بعائلتها

414
00:29:32,053 --> 00:29:35,474
‏وماذا فعل هو؟ كبر وأصبح مشهوراً

415
00:29:35,557 --> 00:29:37,684
‏بنشره نظرية تقول إنّ مشاكل
معظم البالغين

416
00:29:37,768 --> 00:29:41,146
‏يُمكن ردّها إلى شيء فظيع
قامت به والداتهم

417
00:29:42,230 --> 00:29:44,357
‏لا بدّ أنّها شعرت بالخيانة

418
00:29:44,441 --> 00:29:46,067
‏لقد رأى كم عملت بجدّ

419
00:29:47,068 --> 00:29:48,528
‏ورأى ما فعلته من أجله

420
00:29:49,780 --> 00:29:53,784
‏أسبق أن فكّر في قول كلمة شكر؟

421
00:29:57,245 --> 00:29:58,705
‏أشكّ في ذلك

422
00:30:08,006 --> 00:30:09,633
‏تفضّل

423
00:30:10,425 --> 00:30:14,387
‏لعلمك فقط،‏ نظريات كثيرة
لـ(فرويد) تمّ تكذيبها

424
00:30:15,680 --> 00:30:17,140
‏هذا جيد

425
00:30:24,356 --> 00:30:27,818
‏أيّها الأولاد،‏ لن أكرّر هذا
مجدّداً،‏ اجلسوا

426
00:30:29,736 --> 00:30:33,240
‏أنا أعني ذلك،‏ أنا جادّة
ستتورّطون في مشاكل عديدة

427
00:30:33,323 --> 00:30:35,867
‏إن لم تجلسوا على هذه المقاعد

428
00:30:41,498 --> 00:30:44,042
‏لأوّل مرّة
استطاعت (لينيت) أن ترى

429
00:30:44,125 --> 00:30:47,254
‏أنّ هذا ليس مجرّد لعب
أطفال أبرياء

430
00:30:47,838 --> 00:30:49,631
‏كان يتمّ تحدّيها

431
00:30:50,799 --> 00:30:54,219
‏لذا،‏ قرّرت أنّه حان الوقت
لتكون خلّاقة

432
00:31:02,686 --> 00:31:05,814
‏اخرجوا،‏ إن كنتم لا تستطيعون إحسان
التصرّف،‏ فلا يُمكنكم الركوب هنا

433
00:31:07,148 --> 00:31:09,067
‏أنت،‏ اخرج،‏ تحرّك

434
00:31:18,451 --> 00:31:20,954
‏‏-‏ أين تذهب؟
‏-‏ لا أعلم

435
00:31:28,169 --> 00:31:30,380
‏حسناً،‏ أمك عبقرية

436
00:31:31,882 --> 00:31:33,925
‏5،‏ 6.‏.‏.‏ حسناً

437
00:31:46,688 --> 00:31:48,773
‏سأعود في الحال
أمّك ستعود في الحال

438
00:31:49,190 --> 00:31:52,986
‏أيّها الأولاد!‏ أيّها الأولاد!‏
أيّها الأولاد!‏

439
00:32:00,907 --> 00:32:06,203
‏(بورتر)!‏ (بريستن)!‏ (باركر)!‏
إن كنتم مختبئين فعليكم التوقّف الآن

440
00:32:06,287 --> 00:32:08,873
‏لأنّ أمّكم لا تظنّ أنّ هذا مضحك

441
00:32:08,956 --> 00:32:11,876
‏المعذرة،‏ أنا آسفة
إنّني أبحث عن أولادي

442
00:32:12,376 --> 00:32:13,920
‏3 أولاد بشعر أحمر
أرأيتهم؟

443
00:32:14,003 --> 00:32:16,339
‏أجل،‏ ورأيتك أيضاً
تقودين السيارة وتتركينهم

444
00:32:16,422 --> 00:32:18,549
‏أعلم ذلك،‏ كنت أحاول إخافتهم
ليُحسنوا التصرّف

445
00:32:18,633 --> 00:32:21,052
‏‏-‏ أرأيت أين ذهبوا؟
‏-‏ أجل،‏ أجل،‏ إنّهم في مطبخي

446
00:32:21,677 --> 00:32:26,015
‏اسمعي،‏ يبدو لي أنّ لديك
مشاكل في السيطرة على الغضب

447
00:32:26,098 --> 00:32:28,351
‏لديّ 4 أولاد تحت سنّ السادسة

448
00:32:28,434 --> 00:32:31,103
‏بالطبع لديّ مشاكل
في السيطرة على الغضب

449
00:32:31,187 --> 00:32:33,105
‏أجل،‏ حسناً،‏ أعتقد أنّ عليك
التحدّث إلى شخص ما

450
00:32:33,189 --> 00:32:37,276
‏‏-‏ لأنّ هجرك لأطفالك
‏-‏ لم أهجرهم،‏ لقد عدت إليهم

451
00:32:37,360 --> 00:32:39,779
‏ما أقوله فقط
أنّ هذا ليس طبيعياً

452
00:32:39,862 --> 00:32:42,823
‏حسناً،‏ أولادي ليسوا طبيعيين
وليس لديّ وقت لهذا أيّتها السيدة

453
00:32:42,907 --> 00:32:45,117
‏لذا.‏.‏.‏ أيّها الأولاد،‏ اخرجوا إلى هنا

454
00:32:45,201 --> 00:32:47,912
‏لا،‏ لا أعتقد أنّ عليهم الذهاب
إلى أيّ مكان حتى تهدأي

455
00:32:48,996 --> 00:32:51,457
‏‏-‏ اصعدوا إلى السيارة
‏-‏ لديها كعك

456
00:32:51,540 --> 00:32:54,502
‏‏-‏ أحضروها،‏ سنغادر
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ ابقوا مكانكم

457
00:32:54,585 --> 00:32:55,920
‏‏-‏ لا أعتقد ذلك
‏-‏ اسمعي أيّتها السيدة.‏.‏.‏

458
00:32:56,003 --> 00:32:57,922
‏‏-‏ سنتحدّث معاً قليلاً
‏-‏ دعي أمي وشأنها

459
00:32:58,005 --> 00:33:00,383
‏اتركيني،‏ ما خطبك؟

460
00:33:00,466 --> 00:33:02,134
‏أيّها القذر.‏.‏.‏

461
00:33:05,388 --> 00:33:07,264
‏اركضوا أيّها الأولاد،‏ اركضوا!‏

462
00:33:07,348 --> 00:33:08,808
‏هيّا بنا!‏

463
00:33:12,895 --> 00:33:14,438
‏اللعنة!‏

464
00:33:14,522 --> 00:33:17,358
‏‏-‏ عودوا إلى هنا!‏
‏-‏ أيّها الأولاد،‏ عليكم وضع.‏.‏.‏

465
00:33:24,281 --> 00:33:26,575
‏عودوا إلى هنا
سأتصل بالخدمات الاجتماعية!‏

466
00:33:47,388 --> 00:33:49,682
‏يا إلهي!‏

467
00:33:50,683 --> 00:33:53,436
‏‏-‏ ماذا فعلت يا (كارلوس)؟
‏-‏ رأيتها عندما مررت بالبائع

468
00:33:53,519 --> 00:33:56,105
‏ففكّرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستبدو (غابريل)
جميلة جداً فيها‏‏"‏‏‏‏

469
00:33:56,188 --> 00:33:57,732
‏(كارلوس)!‏

470
00:33:59,191 --> 00:34:00,776
‏لقد كلّفتني ثروة

471
00:34:00,860 --> 00:34:04,113
‏يوجد فيها جهاز تحديد المواقع
وستيريو بقوة 200 واط

472
00:34:04,196 --> 00:34:06,615
‏‏-‏ مجسّ لتحديد موقع الاصطفاف
‏-‏ يا إلهي!‏ إنّها رائعة!‏

473
00:34:07,450 --> 00:34:10,745
‏إذن،‏ هل اختطفت أنفاسك؟

474
00:34:11,787 --> 00:34:12,913
‏بالطبع

475
00:34:16,042 --> 00:34:17,668
‏أهي أفضل هدية حصلت عليها؟

476
00:34:19,086 --> 00:34:22,214
‏يُمكن لـ(غابريل) رؤية
كم كلّفت (كارلوس) هذه الخطوة

477
00:34:22,673 --> 00:34:25,843
‏لذا،‏ فقد ردّت بالطريقة
الوحيدة التي تعرفها

478
00:34:31,348 --> 00:34:34,977
‏فقد شعرت بأنّ الحقيقة
ستغيب عن زوجها على أيّ حال

479
00:34:36,228 --> 00:34:40,649
‏على الرّغم من ذلك
إنّ الرجل النادر الذي يفهم قيمة

480
00:34:40,733 --> 00:34:43,152
‏وردة واحدة كاملة

481
00:35:05,549 --> 00:35:07,635
‏‏-‏ (سوزان)!‏
‏-‏ آمل ألّا تُمانع

482
00:35:07,718 --> 00:35:09,637
‏فكّرت في القدوم مبكراً
لمساعدتك في التجهيز

483
00:35:11,138 --> 00:35:12,598
‏مرحباً،‏ يا (سوزان)

484
00:35:14,725 --> 00:35:17,353
‏لا تقلقي،‏ فأنا و(مايكل)
نسيطر على الوضع

485
00:35:22,942 --> 00:35:25,778
‏(بونغو)،‏ لا أعلم لِمَ ينبح عليك؟

486
00:35:26,487 --> 00:35:27,947
‏لو كنت مكانك لما شعرت الإهانة

487
00:35:28,697 --> 00:35:31,951
‏فالكلاب حسّاسة جداً
ما الأمر يا (بونغو)؟

488
00:35:32,034 --> 00:35:33,828
‏لا يُمكنك تحديد ما يُخيفها،‏ صحيح؟

489
00:35:33,911 --> 00:35:37,373
‏شعرت (سوزان) بصوت يهتف
في داخلها من بعيد

490
00:35:37,456 --> 00:35:39,959
‏أهو ضجيج غريب؟ ما هو؟

491
00:35:40,042 --> 00:35:44,380
‏‏-‏ رائحة غريبة؟ ما هو؟
‏-‏ الجولة الأولى قد بدأت

492
00:35:44,964 --> 00:35:47,216
‏اسمع،‏ كلّ ما أقوله
هو أنّ.‏.‏.‏

493
00:35:47,299 --> 00:35:50,136
‏نظرية ‏‏"‏‏‏‏كلا الزوجين ملوم
على إفساد الزواج‏‏"‏‏‏‏ غير صحيحة

494
00:35:50,219 --> 00:35:52,138
‏إنّ المشاكل التي نواجهها
هي بسببها

495
00:35:52,221 --> 00:35:54,765
‏‏-‏ هذا ليس صحيحاً يا (ريكس)
‏-‏ حسناً،‏ لا بأس

496
00:35:55,182 --> 00:35:58,310
‏ما الأمر الفظيع الذي كنت أفعله
في الـ20 سنة الماضية؟

497
00:35:58,853 --> 00:36:02,022
‏أنت لا تقولين شيئاً
لأنّني كنت زوجاً مثالياً

498
00:36:02,106 --> 00:36:03,816
‏ويؤلمك الاعتراف بذلك

499
00:36:04,692 --> 00:36:08,112
‏(ريكس)،‏ عندي فضول
هل سبق أن عرفت.‏.‏.‏

500
00:36:08,195 --> 00:36:10,906
‏فوائد العيش مع (بري)؟

501
00:36:13,117 --> 00:36:14,910
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ باعترافك الشخصي.‏.‏.‏

502
00:36:14,994 --> 00:36:18,414
‏بيتك نظيف دائماً
ملابسك دائماً مُرتبة ونظيفة

503
00:36:18,497 --> 00:36:22,126
‏وتبدو طاهية رائعة
رغم عيوبها.‏.‏.‏

504
00:36:22,209 --> 00:36:25,880
‏أسبق أن تذكّرت
أن تقول لها شكراً؟

505
00:36:28,174 --> 00:36:30,384
‏‏-‏ شكراً؟
‏-‏ أجل

506
00:36:36,682 --> 00:36:38,601
‏(بونغو)،‏ (بونغو)
انزل،‏ انزل!‏

507
00:36:38,684 --> 00:36:41,353
‏‏-‏ اذهب،‏ لا،‏ اذهب
‏-‏ أنا آسف،‏ أنا آسف.‏.‏.‏

508
00:36:42,146 --> 00:36:45,149
‏إذن،‏ من الرجل الذي يعيش
مُقابل السيدة (هيوبر) مجدّداً؟

509
00:36:45,900 --> 00:36:47,610
‏إنّه السيد (مولن)
وللعلم فقط.‏.‏.‏

510
00:36:47,693 --> 00:36:49,820
‏إن دعاك إلى منزله فعليك مقابلة
جميع حيواناته الأليفة

511
00:36:49,904 --> 00:36:52,823
‏‏-‏ لا بأس،‏ فأنا أحبّ الحيوانات
‏-‏ إنّه مُحنّط حيوانات

512
00:36:54,533 --> 00:36:56,619
‏حسناً،‏ شكراً للتحذير

513
00:36:58,954 --> 00:37:01,665
‏أليس شقيق السيد (مولن)
هو محامي الطلاق الذي استخدمته؟

514
00:37:02,791 --> 00:37:04,543
‏أجل،‏ كان هو

515
00:37:05,628 --> 00:37:07,254
‏أيُمكنني قول شيء؟

516
00:37:07,796 --> 00:37:11,133
‏ما زلت أعتقد،‏ داخلياً
أنّك و(كارل) ستعودان إلى بعضكما

517
00:37:13,177 --> 00:37:15,012
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل

518
00:37:15,095 --> 00:37:17,097
‏لم أرَ قطّ شخصين مغرمين
ببعضهما مثلهما

519
00:37:17,556 --> 00:37:21,852
‏أقصد أنّها لن تجد انسجاماً
كهذا مع رجل آخر،‏ مطلقاً

520
00:37:21,936 --> 00:37:25,022
‏حاولت (سوزان) جاهدة
لإبقاء الابتسامة على وجهها

521
00:37:25,356 --> 00:37:28,108
‏كانت الجولة الثانية مستمرة
وهي ما زالت تتلقّى الضربات

522
00:37:28,192 --> 00:37:31,570
‏‏-‏ أتعلمين يا سيدة (بريت)؟
‏-‏ ما لم تحسبه (إيدي).‏.‏.‏

523
00:37:31,654 --> 00:37:35,074
‏‏-‏ أتعلمين من لطالما أحببت؟
‏-‏ أنّ لدى (سوزان) شخصاً يدعمها

524
00:37:35,157 --> 00:37:37,743
‏السيد (فورثويل)،‏ زوجك الرابع

525
00:37:37,826 --> 00:37:41,163
‏كان زوجي الثاني
فقد تزوجت مرّتين فقط

526
00:37:42,414 --> 00:37:45,334
‏مرّتين؟ ألم تتزوجي بذلك الرجل
ذي الوشم الذي تمّ اعتقاله؟

527
00:37:46,335 --> 00:37:49,004
‏لا،‏ يا (جولي) لم تتزوّج بـ(خافيير)

528
00:37:49,463 --> 00:37:51,674
‏كان هذا أحد أصدقائها المقرّبين

529
00:37:52,883 --> 00:37:54,343
‏أعتقد أنّ علينا تغيير الموضوع

530
00:37:54,843 --> 00:37:56,720
‏ما لم تكوني ترغبين في الاستمرار
بالحديث في الموضوع؟

531
00:37:59,640 --> 00:38:02,559
‏‏-‏ (بونغو)!‏ انزل!‏
‏-‏ انتظر،‏ انتظر،‏ دعني أريك شيئاً

532
00:38:02,643 --> 00:38:05,020
‏‏-‏ (بونغو)،‏ هيّا،‏ هيّا
‏-‏ إنّه يحبّ هذه الصلصة

533
00:38:05,104 --> 00:38:07,106
‏بينما كنت هناك تحضّر السلطة

534
00:38:07,189 --> 00:38:10,818
‏علّمته شيئاً،‏ إلى الأعلى
يا له من فتى جيد!‏

535
00:38:10,901 --> 00:38:13,904
‏غضبت (سوزان) من استغلال
(إيدي) للكلب

536
00:38:13,988 --> 00:38:16,448
‏لتفوز بصاحبه

537
00:38:16,532 --> 00:38:20,995
‏وقد غضبت أيضاً من (مايك)
لعدم اكتشافه هذه الخدعة الواضحة

538
00:38:21,078 --> 00:38:22,955
‏‏-‏ إذن،‏ أتعلمون؟
‏-‏ لكن أكثر شيء

539
00:38:23,038 --> 00:38:26,709
‏‏-‏ سأذهب لإحضار الحلوى
‏-‏ كانت غاضبة من نفسها

540
00:38:26,792 --> 00:38:28,919
‏لعدم تفكيرها في ذلك أولاً

541
00:38:29,003 --> 00:38:31,922
‏‏-‏ أنت فتى ذكيّ!‏
‏-‏ بالكاد أجعله يجلس!‏

542
00:38:32,381 --> 00:38:35,801
‏أنت كلب جيد،‏ أنت أفضل كلب
على الإطلاق!‏ أجل،‏ إنّك كذلك

543
00:38:36,969 --> 00:38:38,637
‏لم أره يمشي على قدمين من قبل!‏

544
00:38:38,721 --> 00:38:40,222
‏إنّه يعلم لمن يذهب،‏ صحيح؟

545
00:38:40,306 --> 00:38:43,142
‏يعلم لمن يذهب،‏ فتى جيد

546
00:38:48,731 --> 00:38:51,066
‏‏-‏ ها هي الحلوى لك!‏
‏-‏ شكراً

547
00:38:51,692 --> 00:38:53,068
‏(مايك)،‏ إنّها تبدو شهية

548
00:38:57,614 --> 00:38:58,949
‏انظروا إلى هذا

549
00:38:59,533 --> 00:39:01,618
‏يبدو أنّ (بونغو)
بدأ يحب (سوزان)

550
00:39:03,245 --> 00:39:05,039
‏أجل،‏ لقد بدأنا علاقتنا
بشكل خاطىء

551
00:39:05,122 --> 00:39:07,791
‏إنّنا أفضل الأصدقاء الآن،‏ أجل

552
00:39:09,418 --> 00:39:11,337
‏يا له من فتى جيد!‏

553
00:39:14,089 --> 00:39:16,133
‏‏-‏ (بونغو)،‏ أأنت على ما يُرام؟
‏-‏ ما خطبه؟

554
00:39:16,216 --> 00:39:17,843
‏لا أعلم،‏ لم أسمعه
يصدر صوتاً كهذا من قبل

555
00:39:20,429 --> 00:39:22,681
‏‏-‏ أأنت بخير يا صاح؟
‏-‏ أمي؟

556
00:39:22,765 --> 00:39:24,641
‏أأنت بخير؟

557
00:39:25,517 --> 00:39:27,102
‏أأنت على ما يُرام؟

558
00:39:33,359 --> 00:39:35,652
‏اتصلي بالطبيب البيطري،‏ الرقم
على الثلاجة،‏ أخبريه بأنّني ذاهب إليه

559
00:39:35,736 --> 00:39:37,321
‏حسناً،‏ لا تقلق بشأن شيء

560
00:39:37,404 --> 00:39:39,573
‏سأبقى هنا وأنظّف كلّ شيء

561
00:39:39,656 --> 00:39:40,699
‏شكراً يا (إيدي)

562
00:39:42,618 --> 00:39:44,370
‏أيُمكنني فعل شيء؟

563
00:39:46,455 --> 00:39:47,414
‏لا!‏

564
00:40:18,733 --> 00:40:20,902
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

565
00:40:21,361 --> 00:40:25,240
‏‏-‏ كيف حال (بونغو)؟
‏-‏ أنتظر لأرى إن كانوا سيُجرون له عملية

566
00:40:25,323 --> 00:40:26,908
‏يا إلهي!‏

567
00:40:30,286 --> 00:40:34,332
‏اسمع،‏ أنا.‏.‏.‏ لقد ابتعت هذه.‏.‏.‏

568
00:40:36,626 --> 00:40:40,046
‏‏-‏ أنا آسفة جداً بشأن ذلك
‏-‏ أنا آسف لأنّني غضبت منك

569
00:40:40,130 --> 00:40:42,298
‏‏-‏ كنت قلقاً بشأنه.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا بأس

570
00:40:42,966 --> 00:40:45,593
‏هناك أخبار جيدة
لن نضطرّ إلى إجراء عملية

571
00:40:45,677 --> 00:40:47,137
‏هذا رائع!‏

572
00:40:48,221 --> 00:40:50,348
‏أعطينا (بونغو) شيئاً
ليُمرّر القرط

573
00:40:51,057 --> 00:40:52,725
‏عندما يفعل أتودّين استعادته؟

574
00:40:54,060 --> 00:40:55,854
‏‏-‏ سأقول،‏ لا
‏-‏ حسناً

575
00:40:56,312 --> 00:40:57,605
‏ستتمكّن من أخذه
إلى البيت خلال ساعة

576
00:40:59,899 --> 00:41:03,278
‏يا للروعة!‏ لا بدّ أنّك ارتحت الآن

577
00:41:06,197 --> 00:41:08,533
‏أنا آسف،‏ فقد كنت قلقاً بالفعل

578
00:41:08,616 --> 00:41:10,827
‏حسناً،‏ إنّه كلبك
أتفهّم الأمر

579
00:41:10,910 --> 00:41:13,663
‏الواقع،‏ لقد كان كلب زوجتي

580
00:41:13,746 --> 00:41:16,541
‏وآخر الأشياء التي قالتها لي

581
00:41:16,624 --> 00:41:19,461
‏في المستشفى قبل موتها
أن أعتني به جيداً

582
00:41:19,544 --> 00:41:22,213
‏ووعدتها بأنّني سأفعل

583
00:41:22,797 --> 00:41:24,257
‏وبهذه البساطة

584
00:41:24,924 --> 00:41:29,053
‏استطاعت (سوزان) أن ترى
شيئاً لم تره من قبل

585
00:41:29,804 --> 00:41:31,806
‏كان مهماً جداً بالنسبة إليها

586
00:41:31,890 --> 00:41:35,059
‏ما زال (مايك ديلفينو)
يحبّ زوجته الراحلة

587
00:41:36,769 --> 00:41:40,064
‏ولو حدث شيء
لكنت شعرت بأنّني خذلتها

588
00:41:41,983 --> 00:41:43,735
‏أعلم أنّ هذا يبدو سخيفاً،‏ لكنّني.‏.‏.‏

589
00:41:43,818 --> 00:41:45,570
‏وعرفت عندئذ.‏.‏.‏

590
00:41:45,653 --> 00:41:49,032
‏لا هي ولا حتى (إيدي)
يوجد لهما مكان في قلبه

591
00:41:49,115 --> 00:41:52,035
‏‏-‏ في وقت قريب
‏-‏ لا،‏ ليس سخيفاً

592
00:41:52,410 --> 00:41:55,038
‏لذا،‏ قرّرت للوقت الراهن

593
00:41:55,121 --> 00:41:58,208
‏‏-‏ يُمكنها قبول التسوية بأن تكون صديقة
‏-‏ هذه لك

594
00:41:59,751 --> 00:42:01,961
‏حسناً،‏ لـ(بونغو)،‏ أعطها له

595
00:42:16,684 --> 00:42:19,896
‏أجل،‏ عندما أنظر إلى العالم
الذي تركته خلفي

596
00:42:19,979 --> 00:42:22,023
‏يبدو كلّة واضحاً جداً بالنسبة إليّ

597
00:42:23,358 --> 00:42:25,485
‏الجمال الذي ينتظر أن يتمّ اكتشافه

598
00:42:26,611 --> 00:42:29,239
‏الغموض الذي سيستغرق وقتاً
قبل أن يتمّ اكتشافه

599
00:42:32,909 --> 00:42:36,621
‏لكن،‏ قلّما يتوقّف الناس للنظر

600
00:42:37,455 --> 00:42:39,457
‏فهُم يستمرّون في التحرّك

601
00:42:44,337 --> 00:42:45,797
‏هذا مؤسف بالفعل

602
00:42:46,673 --> 00:42:48,883
‏فهناك الكثير ليُرى

