﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:02,335
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,298
‏كانت زوجته،‏ لذا فهو يستحقّ
أن يعرف جميع الحقائق

3
00:00:07,382 --> 00:00:11,177
‏لقد تخلّت عن زوجها وابنها
ولن أسامحها مطلقاً

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,722
‏إنّه السؤال المطروح ذاته
منذ القِدم،‏ صحيح؟

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,391
‏كم نريد أن نعرف عن جيراننا بالفعل؟

6
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
‏ستلغي الاجتماع مع محامي الطلاق

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,938
‏وسنجد لنفسينا مستشاراً للزواج

8
00:00:22,022 --> 00:00:24,858
‏‏-‏ أنا (مايك ديلفينو)
‏-‏ (سوزان ماير)،‏ أقطن بالجهة المُقابلة

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,943
‏إن كنت ترغبين في مواعدته
فعليك دعوته إلى الخروج معك

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
‏كنت آمل أن يدعوني هو إلى الخروج معه

11
00:00:28,987 --> 00:00:33,324
‏‏-‏ أكره الطريقة التي تحدّثني بها بالفعل
‏-‏ وأكره إنفاق 15 ألف دولار

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,952
‏على عقدك الألماس
لكن عليّ تعلّم التكيّف مع الأمر

13
00:00:36,036 --> 00:00:37,537
‏‏-‏ أتحبينه؟
‏-‏ أجل

14
00:00:38,413 --> 00:00:41,207
‏حسناً،‏ إذن،‏ لِمَ نحن هنا؟
لِمَ نقوم بذلك؟

15
00:00:41,958 --> 00:00:45,503
‏لأنّني لا أريد أن أصحو يوماً
مع رغبة مُلحّة في الانتحار

16
00:00:50,884 --> 00:00:56,306
‏بعد موتي،‏ بدأت أتنازل عن أجزاء
من نفسي لم تعد ضرورية

17
00:00:57,432 --> 00:01:00,769
‏رغباتي،‏ معتقداتي،‏ طموحاتي،‏ وشكوكي

18
00:01:00,852 --> 00:01:03,813
‏كلّ أثر من إنسانيتي تمّ رميه

19
00:01:05,940 --> 00:01:08,318
‏اكتشفت أنّه عند الموت

20
00:01:08,401 --> 00:01:10,695
‏فمن الأفضل حمل مخصّصات قليلة

21
00:01:11,780 --> 00:01:16,659
‏في الواقع،‏ أتمسّك بشيء واحد فقط
.‏.‏.‏ذاكرتي!‏

22
00:01:18,578 --> 00:01:21,998
‏مذهل أن أرى العالم الذي تركته خلفي

23
00:01:22,540 --> 00:01:24,000
‏أذكره بالكامل

24
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
‏بكلّ تفاصيله

25
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
‏كصديقتي (بري فان دي كامب)

26
00:01:34,552 --> 00:01:37,514
‏أذكر ابتسامتها الودودة الواثقة

27
00:01:38,807 --> 00:01:40,725
‏أناقة يديها الرقيقتين

28
00:01:42,560 --> 00:01:45,480
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دفء صوتها المهذّب‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ وداعاً!‏

29
00:01:49,150 --> 00:01:51,444
‏لكن،‏ أكثر ما أذكره عن (بري).‏.‏.‏

30
00:01:51,528 --> 00:01:55,990
‏‏-‏ (ريكس)،‏ ألم يكن هذا رائعاً.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هو نظرة الخوف في عينيها‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:57,826 --> 00:02:01,121
‏بدأت (بري) تدرك أنّ عالمها يتفكّك

32
00:02:01,204 --> 00:02:03,581
‏وبالنسبة إلى امرأة تكره
النهايات المعلّقة

33
00:02:04,624 --> 00:02:06,084
‏كان هذا غير مقبول

34
00:02:07,669 --> 00:02:10,338
‏(ريكس)،‏ (ريكس)!‏
عليك النهوض

35
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
‏حتى إنّه لم يبزغ الضوء

36
00:02:12,924 --> 00:02:15,093
‏أرجوك أسرع
إن رآك الأولاد نائماً هنا

37
00:02:15,176 --> 00:02:16,469
‏فسيبدأون بطرح الأسئلة

38
00:02:16,970 --> 00:02:19,013
‏دعيهم يسألون،‏ لا أكترث بعد الآن

39
00:02:19,097 --> 00:02:20,557
‏حسناً،‏ أنا أبالي

40
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
‏يجب ألّا يتحمّلوا أعباء
مشاكلنا الزوجية

41
00:02:22,934 --> 00:02:25,228
‏وبينما نحاول حلّ الموضوع
أقلّ ما يُمكننا فعله

42
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
‏هو الحفاظ على مظهرنا المعهود

43
00:02:27,188 --> 00:02:31,484
‏أجل،‏ مظاهرنا.‏.‏.‏
أنسى باستمرار موضوع مظاهرنا

44
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
‏(ريكس)،‏ تبدو متعباً جداً

45
00:02:34,988 --> 00:02:38,658
‏لم أنم،‏ فهذا الشيء اللعين
ليس مريحاً على الإطلاق

46
00:02:40,326 --> 00:02:43,663
‏حسناً،‏ لِمَ لا تنتقل إلى الأعلى
وتنام في فراشنا؟

47
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
‏(بيري)،‏ إنّنا نجري استشارات زوجية
أعتقد أنّ هذا سيربك الأمور

48
00:02:47,000 --> 00:02:50,170
‏أنا فقط.‏.‏.‏ أفتقدك

49
00:02:51,379 --> 00:02:52,839
‏أعلم هذا

50
00:02:54,132 --> 00:02:58,011
‏بالطبع،‏ إن لم أنم بسرعة
فسأضطر إلى الانتقال إلى الأعلى

51
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
‏بسبب الإرهاق الشديد

52
00:03:06,269 --> 00:03:08,521
‏أجل،‏ كانت (بري) خائفة
من أمور عدّة

53
00:03:09,480 --> 00:03:12,066
‏لكن،‏ إن كان هناك أمر واحد
لم تكن تخافه.‏.‏.‏

54
00:03:15,904 --> 00:03:17,488
‏كان تحدّياً

55
00:04:08,744 --> 00:04:11,956
{\an8}‏بدأ اليوم في (وستيريا لين)
كأيّ يوم آخر

56
00:04:12,039 --> 00:04:14,541
{\an8}‏مع فنجان قهوة والجريدة الصباحية

57
00:04:14,625 --> 00:04:17,795
{\an8}‏‏-‏ فقط امنحوني ثانية.‏.‏.‏ 5 دقائق
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وبينما قرأت (لينيت) قسم الأعمال‏‏"‏‏‏‏

58
00:04:18,170 --> 00:04:20,422
{\an8}‏و(غابريل) تفحّصت أزياء الخريف

59
00:04:21,257 --> 00:04:23,717
{\an8}‏وبحثت (بري) عن أفكار لتزيين المنزل

60
00:04:24,551 --> 00:04:26,929
{\an8}‏تصفّحت (سوزان) الصفحة الأمامية

61
00:04:27,012 --> 00:04:29,974
{\an8}‏ورأت شيئاً لفت انتباهها

62
00:04:31,308 --> 00:04:32,935
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أكتوبر 15،‏ 2004‏‏"‏‏‏‏

63
00:04:40,109 --> 00:04:44,029
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عشاء (ماري أليس)‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:54,206 --> 00:04:57,167
{\an8}‏‏-‏ في الوقت المناسب
‏-‏ كوني لطيفة،‏ أحضرت طعاماً خفيفاً

65
00:04:58,460 --> 00:05:00,587
{\an8}‏(لينيت)،‏ أوراق اللعب هذه دبقة

66
00:05:00,671 --> 00:05:04,300
{\an8}‏أعلم،‏ فقد استعملها (بريستن)
لسكب المربى من الإناء

67
00:05:04,383 --> 00:05:07,011
{\an8}‏حسناً،‏ نحن ممتنّون إذن
لوجود 49 بطاقة للعب بها

68
00:05:07,094 --> 00:05:09,263
{\an8}‏‏-‏ مرحباً،‏ آسفة للتأخير
‏-‏ مرحباً

69
00:05:09,722 --> 00:05:12,141
{\an8}‏(سوزان)،‏ كنت أخبر الفتيات للتوّ
بأنّني أرغب في إقامة حفل عشاء

70
00:05:12,224 --> 00:05:15,227
{\an8}‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ أجل!‏ كم من الوقت عشنا بهذا الحيّ

71
00:05:15,311 --> 00:05:18,105
{\an8}‏‏-‏ لم نقم بشيء جماعي قطّ
‏-‏ أعتقد أنّها فكرة رائعة

72
00:05:18,188 --> 00:05:20,774
{\an8}‏لا يحبّ (بول) استضافة أحد
لكن،‏ لا يهمني،‏ سأقيمه

73
00:05:20,858 --> 00:05:24,862
{\an8}‏‏-‏ إذن،‏ متى سيكون الحفل؟
‏-‏ ما رأيكن بعد شهر من الآن؟

74
00:05:24,945 --> 00:05:26,447
{\an8}‏سيكون ذلك في الـ16
أهو مناسب إلى الجميع؟

75
00:05:26,530 --> 00:05:28,532
{\an8}‏‏-‏ مناسب إلي؟
‏-‏ أنحضر شيئاً معنا؟

76
00:05:28,615 --> 00:05:30,326
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ هذا حفلي

77
00:05:30,868 --> 00:05:32,578
{\an8}‏لطالما رغبت في دعوة الجميع
منذ سنوات عدة

78
00:05:33,203 --> 00:05:36,332
{\an8}‏أنا سعيدة جداً أنّنا سنقوم بذلك
أخيراً،‏ سيكون الأمر ممتعاً جداً

79
00:05:38,750 --> 00:05:42,962
{\an8}‏مرحباً.‏.‏.‏ أعلم حفل عشائها

80
00:05:43,880 --> 00:05:45,840
{\an8}‏كيف نسينا أمر ذلك؟

81
00:05:45,923 --> 00:05:49,761
{\an8}‏لم ننسَ الأمر تماماً،‏ لكن عادةً
عندما يموت المضيف يلتغي الحفل

82
00:05:49,844 --> 00:05:51,554
{\an8}‏‏-‏ (لينيت)
‏-‏ لا أحاول أن أكون فظّة

83
00:05:51,637 --> 00:05:53,097
{\an8}‏إنّني أوضّح الواقع فقط

84
00:05:53,473 --> 00:05:56,476
{\an8}‏كانت (ماري أليس) متحمّسة
جداً بشأنها،‏ هذا محزن جداً

85
00:05:57,685 --> 00:05:59,354
{\an8}‏أعتقد أنّ علينا المضيّ قدماً بالأمر

86
00:05:59,437 --> 00:06:01,773
{\an8}‏حقّاً؟ ألن يكون هذا تصرفاً وقحاً؟

87
00:06:01,856 --> 00:06:03,941
{\an8}‏لا،‏ إنّها طريقة لتكريم (ماري أليس)

88
00:06:04,025 --> 00:06:07,028
{\an8}‏‏-‏ فقد كان الأمر مهماً بالنسبة إليها
‏-‏ إنّنا جميعاً نحتاج إلى المرح قليلاً

89
00:06:07,653 --> 00:06:09,614
{\an8}‏حسناً،‏ جيد،‏ لأنّ لديّ أواني فضية

90
00:06:09,697 --> 00:06:12,450
{\an8}‏‏-‏ كنت أتوق إلى التفاخر بها
‏-‏ (لينيت)؟

91
00:06:12,533 --> 00:06:15,620
{\an8}‏‏-‏ سأحضر،‏ ما زلت سأحضر
‏-‏ سأعدّ سيقان الحمل المدمّس

92
00:06:16,412 --> 00:06:18,081
{\an8}‏كم العدد الذي سأطهو له؟

93
00:06:18,164 --> 00:06:21,209
{\an8}‏7،‏ 3 ثنائيات و(سوزان)
أهذا صحيح؟

94
00:06:21,292 --> 00:06:22,752
{\an8}‏لا،‏ يبدو خطأ جداً

95
00:06:23,628 --> 00:06:25,129
{\an8}‏أتودّين دعوة أحد؟

96
00:06:35,932 --> 00:06:37,517
{\an8}‏لديّ فكرة.‏.‏.‏

97
00:06:41,104 --> 00:06:44,440
{\an8}‏حفل عشاء؟ حبيبتي
قد أعمل إلى وقت متأخر

98
00:06:44,524 --> 00:06:46,025
{\an8}‏ما زال عرض (ديلمان) سيئاً

99
00:06:46,109 --> 00:06:48,277
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ وعدت أن تعود للمنزل
كلّ ليلة من هذا الأسبوع

100
00:06:48,361 --> 00:06:50,279
{\an8}‏سأحاول،‏ لكنّني لا أستطيع ضمان شيء

101
00:06:50,863 --> 00:06:54,617
{\an8}‏‏-‏ هذا عمل
‏-‏ يقول الأمير،‏ ثمّ يغيب مع الشمس

102
00:06:54,700 --> 00:06:56,411
‏يا للهول!‏ يُمكن للأفلام
أن تخطىء إلى هذا الحدّ

103
00:06:57,161 --> 00:06:59,455
‏أتعلمين ما هي مشكلتك؟
أنت متوتّرة جداً

104
00:06:59,539 --> 00:07:01,290
‏عليك الذهاب إلى منتجع
أو الذهاب للتسوّق

105
00:07:01,374 --> 00:07:03,084
‏أو جدي طريقة للاسترخاء

106
00:07:16,889 --> 00:07:20,143
‏‏-‏ ألو.‏.‏.‏ في حصة علم الجبر
‏-‏ أين أنت؟

107
00:07:20,560 --> 00:07:22,186
‏ألديك مشاريع في الساعة الرابعة؟

108
00:07:22,270 --> 00:07:24,188
‏لست متأكداً،‏ فلديّ تمرين
على السباق بعد المدرسة

109
00:07:25,398 --> 00:07:27,066
‏حسناً،‏ تعال إلى هنا
بأسرع ما يُمكنك

110
00:07:27,483 --> 00:07:29,277
‏يقول زوجي إنّ عليّ الاسترخاء

111
00:07:30,236 --> 00:07:32,905
‏أتريدينني أن أبقى مرتدياً
ملابس الرياضة كالمرّة السابقة؟

112
00:07:32,989 --> 00:07:34,866
‏إن أمكنك ذلك،‏ من فضلك

113
00:07:36,242 --> 00:07:38,119
‏‏-‏ حفل عشاء؟
‏-‏ أجل،‏ سيكون الأمر ممتعاً

114
00:07:38,202 --> 00:07:39,996
‏ستطهو (بري)،‏ وسيأتي الجميع

115
00:07:40,079 --> 00:07:43,082
‏أتعلمين؟ لم يتسنّ لي
الوقت بعد،‏ لفكّ أمتعتي،‏ أنا.‏.‏.‏

116
00:07:43,166 --> 00:07:45,543
‏أحتاج فقط إلى الاسترخاء
في الأيام القليلة المقبلة

117
00:07:46,836 --> 00:07:50,756
‏(توم)،‏ سيكون هناك مشروبات ومقبلات

118
00:07:50,840 --> 00:07:52,550
‏وسيكون هناك كبار
من دون أطفال

119
00:07:52,633 --> 00:07:57,638
‏‏-‏ وأوانٍ فضية،‏ أتذكر الأواني الفضية؟
‏-‏ حبيبتي،‏ أيُمكنك تظهير الفيلم لي؟

120
00:07:58,306 --> 00:08:01,517
‏‏-‏ أسمعت شيئاً ممّا قلته للتوّ؟
‏-‏ آسف،‏ فأنا مرهق جداً

121
00:08:01,601 --> 00:08:05,104
‏3 مدن خلال 6 أيام،‏ أنا متعب جداً
ولست مستعدّاً لحفل عشاء

122
00:08:06,439 --> 00:08:08,524
‏‏-‏ حصلت على جليسة أطفال
‏-‏ أيُمكنك إلغاؤها؟

123
00:08:09,609 --> 00:08:12,487
‏أرجوكِ،‏ اسمعي
لنبقَ في المنزل مساء الغد

124
00:08:12,570 --> 00:08:15,490
‏يُمكننا إحضار زجاجة نبيذ
واستئجار فيلم وأنا.‏.‏.‏

125
00:08:15,573 --> 00:08:19,285
‏أريد فقط البقاء مع فتاتي
المفضلة،‏ هذا كلّ شيء

126
00:08:21,329 --> 00:08:26,250
‏‏-‏ كنت أتطلّع إلى الخروج للّيلة
‏-‏ أعلم يا حبيبتي،‏ أنا آسف،‏ لكن.‏.‏.‏

127
00:08:27,251 --> 00:08:30,588
‏أنا مرهق،‏ أتذكرين كيف يكون
العمل 60 ساعة أسبوعياً؟

128
00:08:36,552 --> 00:08:38,930
‏حفل عشاء؟ أيجب عليّ الذهاب؟

129
00:08:39,889 --> 00:08:42,183
‏حسناً،‏ بما أنّنا سنكون
من يقيمها،‏ أعتقد ذلك

130
00:08:42,266 --> 00:08:44,852
‏بالمناسبة،‏ لن تحتسي
الكحول في هذا الحفل

131
00:08:44,936 --> 00:08:48,439
‏‏-‏ ولِمَ هذا؟
‏-‏ لأنّك عندما تثمل تبدأ بالثرثرة

132
00:08:48,940 --> 00:08:51,192
‏لا داعي أن يعرف أحد
أنّنا نزور الطبيب (غولدفاين)

133
00:08:51,275 --> 00:08:53,611
‏أتعلمين؟ إن قضيت نصف
الوقت في حلّ مشاكلنا

134
00:08:53,694 --> 00:08:55,655
‏‏-‏ كما تفعلين لتغطيتها.‏.‏.‏
‏-‏ ولا قطرة واحدة

135
00:08:56,155 --> 00:08:58,157
‏أتعلمين؟ هذا.‏.‏.‏ هذا سخيف

136
00:08:58,533 --> 00:09:00,493
‏وموضوع أخذ دروس في التنس

137
00:09:00,576 --> 00:09:04,497
‏الممرضة في مكتبك ستتساءل
عن سبب غيابك 3 أيام في الأسبوع

138
00:09:04,580 --> 00:09:06,624
‏دروس التنس حجّة يُمكن تصديقها

139
00:09:09,460 --> 00:09:12,588
‏إذن،‏ كيف تسير أمورنا بدروس
التنس التي نأخذها؟

140
00:09:12,672 --> 00:09:15,091
‏ضربتي الخلفية تتحسّن بشكل كبير
لكنّك ما زلت تعاني مشاكل

141
00:09:15,174 --> 00:09:16,425
‏في الإرسال

142
00:09:17,426 --> 00:09:19,136
‏بالطبع

143
00:09:19,971 --> 00:09:21,681
‏‏-‏ حفل عشاء؟
‏-‏ إنّها مساء الغد

144
00:09:21,764 --> 00:09:24,058
‏لذا،‏ أيُمكنك إبقاء
(جولي) يوماً إضافياً؟

145
00:09:24,141 --> 00:09:27,562
‏حسناً،‏ يوماً فقط،‏ لأنّني سأغادر
و(براندي) الأحد لقضاء أسبوع في الكوخ

146
00:09:27,645 --> 00:09:29,230
‏أيّ كوخ؟

147
00:09:29,313 --> 00:09:31,065
‏أرادت (براندي) مكاناً
حيث يُمكننا الابتعاد فيه

148
00:09:32,942 --> 00:09:34,485
‏تمّ توقيع العقد أمس

149
00:09:35,361 --> 00:09:38,197
‏يُمكنك شراء كوخ،‏ لكن،‏ لا يُمكنك
تحمّل نفقات إعالة الطفلة؟

150
00:09:38,698 --> 00:09:41,784
‏‏-‏ الشيك في البريد
‏-‏ لا،‏ إنّه ليس هنا

151
00:09:43,411 --> 00:09:45,454
‏وجدت واقي أسناني
أنا مستعدّة!‏

152
00:09:48,332 --> 00:09:51,877
‏‏-‏ كفّا عن الشجار
‏-‏ نحاول أن نكون لطفاء معاً قدر الإمكان

153
00:09:51,961 --> 00:09:53,462
‏كما قلت،‏ كفّا عن الشجار

154
00:10:04,599 --> 00:10:06,225
‏المعذرة!‏ يا (براندي)!‏

155
00:10:07,268 --> 00:10:08,728
‏أتمانعين؟

156
00:10:11,314 --> 00:10:14,442
‏‏-‏ حسناً،‏ لا بأس
‏-‏ انتظري،‏ (سوزان).‏.‏.‏

157
00:10:14,859 --> 00:10:16,485
‏أنت هناك،‏ يُمكنك التقاطها بنفسك

158
00:10:16,902 --> 00:10:19,280
‏صحيح،‏ لكنّها من رماها

159
00:10:20,197 --> 00:10:23,701
‏هيّا،‏ لا تكوني فظّة
والتقطي العلبة السخيفة

160
00:10:23,784 --> 00:10:26,621
‏‏-‏ لا!‏ حبيبتي،‏ لا تتدخلي بالأمر
‏-‏ أنا يُمكنني التقاطها

161
00:10:31,292 --> 00:10:34,754
‏لا بأس،‏ هذا مطابق لطبيعتك

162
00:10:37,798 --> 00:10:39,175
‏آسفة!‏ أكان هذا فظّاً أيضاً؟

163
00:10:39,258 --> 00:10:42,136
‏أتعلمين؟ يُمكنك التقاط العلبة بنفسك

164
00:10:42,219 --> 00:10:44,138
‏أجل،‏ وأنت اذهب إلى الجحيم!‏

165
00:10:49,560 --> 00:10:50,978
‏أتريدينني أن ألتقطها؟

166
00:11:01,781 --> 00:11:05,201
‏قالت السيدة (وارمنغتن)
إنّها بحثت عن نعي أمي ولم تجده

167
00:11:06,827 --> 00:11:08,329
‏هل نشرت واحداً في الصحف؟

168
00:11:08,412 --> 00:11:10,289
‏لديّ مشاكل أخرى تشغلني يا (زاك)

169
00:11:12,958 --> 00:11:14,335
‏لكن،‏ كيف أمكنك عدم فعل ذلك؟

170
00:11:14,418 --> 00:11:17,963
‏‏-‏ سيعتقد الناس أنّنا لم نهتم بأمرها
‏-‏ أشكّ في أن يفكّر الناس في الأمر

171
00:11:18,714 --> 00:11:22,093
‏‏-‏ لا تقلق بشأن ذلك
‏-‏ أنت لا تتحدّث عنها

172
00:11:22,635 --> 00:11:25,554
‏لم يمضِ على وفاتها شهر
ويبدو أنّك نسيتها تماماً

173
00:11:25,638 --> 00:11:27,723
‏ما زال الوقت مبكّراً على هذا الحديث

174
00:11:30,893 --> 00:11:32,353
‏ربّما عندما تموت.‏.‏.‏

175
00:11:33,354 --> 00:11:34,939
‏لن أنشر نعياً في الصحف

176
00:11:36,649 --> 00:11:38,150
‏سيكون هذا القرار عائداً لك

177
00:11:41,696 --> 00:11:43,155
‏مع افتراض أنّك ستعمّر أكثر منّي

178
00:11:49,912 --> 00:11:52,915
‏أمّي،‏ الأمر ليس مهماً
سأحضر أنا و(كارلوس) حفل التعميد

179
00:11:52,998 --> 00:11:54,458
‏تمّ حلّ المشكلة

180
00:11:55,167 --> 00:11:58,129
‏حسناً،‏ لا بأس
اذهبي أنت مع الخالة (ماريا)

181
00:11:58,212 --> 00:12:00,297
‏وسآخذ أنا جدتي إلى الكنيسة

182
00:12:01,424 --> 00:12:02,883
‏انزع ملابسك

183
00:12:04,552 --> 00:12:06,011
‏حسناً،‏ يجب أن أذهب يا أمّي

184
00:12:06,429 --> 00:12:07,888
‏أجل،‏ الآن

185
00:12:08,305 --> 00:12:10,808
‏حسناً،‏ يُمكنك تزويدي
بالإرشادات لاحقاً،‏ وداعاً

186
00:12:11,726 --> 00:12:14,812
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف كانت المدرسة؟
‏-‏ أخذ علامة ممتازة في امتحان الأحياء

187
00:12:14,895 --> 00:12:18,232
‏حقّاً؟ حسناً،‏ لنرَ ماذا تعلّمت؟

188
00:12:23,279 --> 00:12:25,197
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ لا أعلم

189
00:12:26,449 --> 00:12:27,908
‏أنت!‏

190
00:12:39,083 --> 00:12:40,710
‏إذن،‏ هل قال (مايك) شيئاً؟

191
00:12:40,793 --> 00:12:43,337
‏لا،‏ لكن،‏ كان عليك رؤية
تلك النظرة على وجهه

192
00:12:44,338 --> 00:12:47,633
‏متأكّدة من أنّها ليست بهذا السوء
أقصد،‏ إنّه قادم إلى الحفلة،‏ صحيح؟

193
00:12:47,717 --> 00:12:49,260
‏تركت له 3 رسائل

194
00:12:49,343 --> 00:12:53,431
‏لن أتفاجأ إن لم يأتِ
فقد بدوت غاضبة جداً عندما رآني

195
00:12:53,514 --> 00:12:55,600
‏يا إلهي!‏ أكره أن يتمّ فهمي
بهذه الطريقة

196
00:12:55,683 --> 00:12:59,020
‏كلّ مرّة أكون قريبة من (كارل)
أتحوّل إلى هذا الوحش

197
00:12:59,729 --> 00:13:02,482
‏أتعلمين؟ لن تتغيّري حتى تحلّي
مشاكلك مع ذلك الرجل

198
00:13:02,565 --> 00:13:04,317
‏ماذا؟ أتقصدين أن أسامحه؟

199
00:13:04,776 --> 00:13:06,360
‏أتعلمين؟ لقد عشت طويلاً
مع هذا الأسى

200
00:13:06,444 --> 00:13:07,904
‏أعتقد أنّني سأشعر بالوحدة من دونه

201
00:13:08,237 --> 00:13:11,616
‏عزيزتي،‏ احصلي على حيوان
أليف،‏ إلى اللقاء

202
00:13:15,077 --> 00:13:17,705
‏‏-‏ يا له من وغد.‏.‏.‏ !‏
‏-‏ إنّه اجتماع عمل

203
00:13:17,789 --> 00:13:19,373
‏إنّها حفلة أخوية

204
00:13:19,457 --> 00:13:21,793
‏هذا المدير الإقليمي ومدير الشركة
ورئيس قسم المبيعات

205
00:13:22,335 --> 00:13:24,212
‏ويوجد شراب وسيجار
وقبعة مكسيكية

206
00:13:25,671 --> 00:13:29,050
‏حبيبتي،‏ ماذا تريدينني أن أفعل،‏ أبقى
بالفندق طوال الوقت وأشاهد التلفاز؟

207
00:13:29,133 --> 00:13:32,595
‏لا،‏ لكن،‏ عندما أقول
إنّنا دُعينا إلى حفل

208
00:13:32,678 --> 00:13:36,015
‏فلا تنتحب بسبب 60 ساعة
عمل مرهقة في الأسبوع

209
00:13:36,098 --> 00:13:40,144
‏استعدّ للحفل ورافق أمّ أولادك
لقضاء وقت ممتعٍ

210
00:13:40,645 --> 00:13:42,146
‏حسناً،‏ أتعلمين؟ أنت محقّة

211
00:13:43,189 --> 00:13:46,442
‏‏-‏ لنذهب إلى ذلك الحفل
‏-‏ لا أستطيع،‏ فقد ألغيت الجليسة

212
00:13:46,526 --> 00:13:49,737
‏‏-‏ حسناً،‏ سننظّم الحفلة التالية
‏-‏ ننظّم حفل عشاء؟

213
00:13:49,821 --> 00:13:52,281
‏ليس لديّ وقت حتى لغسل وجهي

214
00:13:55,284 --> 00:13:58,496
‏حسناً،‏ أتعلم.‏.‏.‏
سأذهب أنا إلى هذا الحفل

215
00:13:58,579 --> 00:14:00,498
‏ويُمكنك البقاء لمجالسة الأطفال

216
00:14:00,581 --> 00:14:03,042
‏لا بأس،‏ يُمكنني التعامل مع الأمر

217
00:14:18,933 --> 00:14:20,226
‏شكراً

218
00:14:20,768 --> 00:14:24,647
‏أمضت (غابريل) صباحها
تبحث عن الفتاة الصغيرة الغامضة

219
00:14:25,690 --> 00:14:26,858
‏لسوء حظّها.‏.‏.‏

220
00:14:28,901 --> 00:14:31,821
‏تمّ حلّ اللغز بسرعة

221
00:14:36,284 --> 00:14:38,995
‏مرحباً،‏ ماذا يحدث؟

222
00:14:39,078 --> 00:14:40,538
‏هل التقيت بـ(آشلي)؟

223
00:14:43,833 --> 00:14:46,502
‏‏-‏ وجدتها!‏
‏-‏ حبيبتي،‏ هذه (شيلا بكاوسكي)

224
00:14:46,586 --> 00:14:48,671
‏جارتنا الجديدة،‏ انتقلوا للتوّ
إلى منزل (ميلر) القديم

225
00:14:48,754 --> 00:14:51,549
‏تركت ابنتي كرتها
في ساحتكم،‏ أنا آسفة جداً

226
00:14:52,592 --> 00:14:55,845
‏ما من مشكلة
سررت بلقائك يا (آشلي)

227
00:14:58,306 --> 00:15:00,266
‏إنّها خجولة،‏ لا تتكلّم كثيراً

228
00:15:00,349 --> 00:15:02,351
‏أجل،‏ لكنّها تبدو ذكية

229
00:15:05,229 --> 00:15:07,148
‏سررت بلقائك!‏

230
00:15:10,401 --> 00:15:11,819
‏تعالي يا (آشلي)

231
00:15:48,773 --> 00:15:53,611
‏جلسات خاصة؟ لا أفهم
لِمَ نحتاج إلى جلسات خاصة؟

232
00:15:53,694 --> 00:15:57,990
‏تسمح لنا الجلسات الخاصة العمل
على المشاكل الشخصية لكلا الشريكين

233
00:15:58,074 --> 00:15:59,450
‏ليس لديّ مشاكل شخصية

234
00:15:59,533 --> 00:16:01,744
‏مشكلتي الوحيدة
هي أنّ زوجي يريد تطليقي

235
00:16:01,827 --> 00:16:03,704
‏وكيف لي أن أعالج هذا الأمر
وهو ليس في الغرفة؟

236
00:16:04,205 --> 00:16:06,999
‏هناك أمور أرغب في مناقشتها
مع الطبيب (غولدفاين)

237
00:16:07,083 --> 00:16:08,918
‏ولا أرغب في وجودك خلال ذلك

238
00:16:09,293 --> 00:16:12,880
‏لماذا؟ أنا زوجتك
يُمكنك قول أيّ شيء أمامي

239
00:16:13,673 --> 00:16:15,049
‏كلّ ما نحتاج إليه بضع جلسات
أخرى،‏ وأنا واثقة بأنّه يُمكننا.‏.‏.‏

240
00:16:15,132 --> 00:16:17,009
‏اللعنة يا (بري)!‏

241
00:16:17,468 --> 00:16:20,054
‏بضع جلسات أخرى
لن تعالج الأمر

242
00:16:20,137 --> 00:16:21,722
‏الأمر أكبر من ذلك

243
00:16:23,891 --> 00:16:25,643
‏لِمَ لا نقوم بذلك على هذا النحو؟

244
00:16:25,726 --> 00:16:27,937
‏(ريكس)،‏ يُمكنك أخذ
النصف الأول من الساعة

245
00:16:28,020 --> 00:16:30,690
‏و(بري)،‏ يُمكنك أخذ النصف الثاني

246
00:16:32,316 --> 00:16:33,776
‏لا بأس

247
00:16:34,735 --> 00:16:38,280
‏أيّها الطبيب
إن كان ما سيُناقشه له علاقة بـ.‏.‏.‏

248
00:16:38,364 --> 00:16:41,200
‏بالزنى أو الدعارة
أو صور الإنترنت الإباحية

249
00:16:41,534 --> 00:16:44,036
‏أقدّر أن تتّخذ موقفاً أخلاقيا ً صارماً

250
00:16:59,427 --> 00:17:02,638
‏مرحباً يا (آشلي)
أتذكرينني؟

251
00:17:03,264 --> 00:17:04,640
‏التقينا سابقاً

252
00:17:07,143 --> 00:17:10,646
‏يا للروعة!‏ يا لك من فنانة صغيرة!‏

253
00:17:10,730 --> 00:17:13,315
‏‏-‏ ما هذان؟ أهما طائرا الفلامنغو؟
‏-‏ لا

254
00:17:16,110 --> 00:17:17,570
‏حسناً،‏ إنّهما جميلان جداً

255
00:17:18,654 --> 00:17:20,364
‏يبدو أنّهما يُقبّلان بعضهما

256
00:17:21,782 --> 00:17:23,868
‏هناك أمر غريب بخصوص التقبيل

257
00:17:23,951 --> 00:17:25,619
‏فلا يحدث هذا بين الأزواج فقط

258
00:17:26,078 --> 00:17:29,081
‏فأحياناً نقبّل والدتنا أو جدّنا

259
00:17:29,498 --> 00:17:31,250
‏وأحياناً نقبّل حتى كلبنا

260
00:17:32,043 --> 00:17:35,254
‏وأحياناً نقبّل أناساً
هم أصدقاء لنا فقط

261
00:17:35,838 --> 00:17:39,008
‏وكأنّك تضربين كفّك
لكن بالشفتين،‏ صحيح؟

262
00:17:44,388 --> 00:17:48,267
‏(آش)،‏ كنت في السوق
التجاري،‏ ورأيت هذه

263
00:17:48,350 --> 00:17:49,810
‏اعتقدت أنّها ستعجبك

264
00:17:50,144 --> 00:17:54,023
‏إنّها من (هاواي)
اسمها الأميرة (كاهالوا)

265
00:17:54,440 --> 00:17:58,444
‏وأعتقد أنّه يعني الشلال الصغير
أو البركة الكبيرة أو هكذا

266
00:18:03,449 --> 00:18:06,160
‏حسناً،‏ إذن الأمور جيدة بيننا،‏ صحيح؟

267
00:18:08,954 --> 00:18:12,208
‏حسناً،‏ استمتعي مع صديقتك
الصغيرة الجديدة

268
00:18:12,291 --> 00:18:14,668
‏وإن احتجت إلى شيء آخر،‏ فأعلميني

269
00:18:17,213 --> 00:18:18,881
‏ما أرغب فيه حقّاً.‏.‏.‏

270
00:18:19,298 --> 00:18:20,800
‏دراجة هوائية

271
00:18:49,620 --> 00:18:51,038
‏أين وجدت هذا؟

272
00:18:51,997 --> 00:18:53,707
‏استخدمت هذا لقتل نفسها

273
00:18:54,500 --> 00:18:56,127
‏لِمَ تحتفظ به؟

274
00:18:57,628 --> 00:18:59,088
‏لماذا؟

275
00:19:00,131 --> 00:19:01,507
‏لأنّني اعتقدت
أنّنا قد نحتاج إليه يوماً ما

276
00:19:01,590 --> 00:19:04,510
‏‏-‏ لأيّ سبب؟
‏-‏ للحماية

277
00:19:04,593 --> 00:19:06,971
‏‏-‏ أرغب في التحدّث عن أمّي
‏-‏ عليك تناول دوائك.‏.‏.‏

278
00:19:07,054 --> 00:19:08,597
‏سنتحدّث عن أمّي!‏

279
00:19:20,234 --> 00:19:21,402
‏مرحباً يا (زاك)

280
00:19:22,611 --> 00:19:23,863
‏آمل ألّا يكون هذا وقتاً غير مناسب

281
00:19:32,491 --> 00:19:34,201
‏كيف يُمكنني مساعدتك
يا سيدة (فان دي كامب)؟

282
00:19:34,285 --> 00:19:38,247
‏حسناً،‏ أردت دعوتك ووالدك
إلى حفل عشاء مساء الغد

283
00:19:38,789 --> 00:19:40,291
‏لا أعلم أين هو الآن

284
00:19:41,876 --> 00:19:43,669
‏حسناً،‏ أنا آسفة للتأخّر
في دعوتكما،‏ لكن.‏.‏.‏

285
00:19:44,879 --> 00:19:49,383
‏لم نكن متأكدات أنّك ووالدك مستعدّان
لأيّة مناسبات اجتماعية الآن،‏ لكن.‏.‏.‏

286
00:19:49,925 --> 00:19:52,845
‏حسناً،‏ إنّنا ننظّمه تكريماً
لوالدتك نوعاً ما

287
00:19:55,848 --> 00:19:58,726
‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ ستكون ليلة غير رسمية مع الأصدقاء

288
00:19:58,809 --> 00:20:02,479
‏سنأكل ونقصّ قصصاً مُسلية عن أمّك

289
00:20:05,691 --> 00:20:07,985
‏(زاك)،‏ أأنت بخير؟

290
00:20:10,571 --> 00:20:13,949
‏‏-‏ مرحباً يا (بري)،‏ سمعت
‏-‏ مرحباً يا (بول)،‏ كنت.‏.‏.‏

291
00:20:14,033 --> 00:20:16,118
‏شكراً لك
لكن لدينا ترتيبات أخرى للغد

292
00:20:18,579 --> 00:20:20,039
‏هذا مؤسف جداً

293
00:20:25,377 --> 00:20:26,754
‏حسناً،‏ يجب أن أذهب

294
00:20:27,504 --> 00:20:29,757
‏شكراً لك يا سيدة (فان دي كامب)

295
00:20:30,758 --> 00:20:34,720
‏‏-‏ علامَ يا (زاك)؟
‏-‏ على تذكّر أمّي

296
00:20:41,185 --> 00:20:44,563
‏في تلك الليلة،‏ أعطى (بول)
ابنه شيئاً يُهدىء أعصابه

297
00:20:45,814 --> 00:20:48,776
‏وفي اليوم التالي
هدّأت (غابريل) أعصابها

298
00:20:48,859 --> 00:20:51,528
‏بإعطاء شيء لصديقتها الحميمة الجديدة

299
00:20:52,112 --> 00:20:54,907
‏تفضلي،‏ أفضل نوع

300
00:20:54,990 --> 00:20:58,994
‏3 سرعات ومكابح ألمنيوم
وشرائط وجرس

301
00:20:59,078 --> 00:21:01,872
‏وستلاحظين أنّ اللون الأزرق المشرق
يطابق لون عينيك الجميلتين

302
00:21:01,956 --> 00:21:03,666
‏عيناي خضراوان

303
00:21:04,708 --> 00:21:08,128
‏أجل،‏ حسناً،‏ ستسرعين
بالقيادة ولن يلاحظ أحد

304
00:21:08,212 --> 00:21:10,256
‏إنّها مُلك لك يا عزيزتي،‏ استمتعي

305
00:21:16,220 --> 00:21:17,304
‏ماذا؟ ما الأمر؟

306
00:21:17,388 --> 00:21:19,181
‏لا أجيد ركوب الدراجة

307
00:21:20,432 --> 00:21:23,477
‏ماذا؟ إذن،‏ لِمَ طلبت واحدة؟

308
00:21:25,104 --> 00:21:26,563
‏لِمَ لا تُعلّمينني؟

309
00:21:28,315 --> 00:21:30,317
‏بالطبع،‏ يوماً ما

310
00:21:31,777 --> 00:21:33,237
‏ولِمَ لا تُعلّمينني الآن؟

311
00:21:40,661 --> 00:21:42,496
‏بعد التحدّث إلى (لينيت)

312
00:21:42,579 --> 00:21:45,749
‏قرّرت (سوزان) إلقاء نظرة
على ألبوم صورها القديمة

313
00:21:46,542 --> 00:21:49,795
‏وبدأت ترى نفسها بصورة جديدة

314
00:21:49,878 --> 00:21:52,673
‏ولم تكن الصورة جيدة

315
00:22:04,560 --> 00:22:06,395
‏أجل،‏ إنّك تتصلين
بـ(كارل)،‏ اتركي رسالة

316
00:22:08,355 --> 00:22:11,358
‏مرحباً يا (كارل)
هذه أنا،‏ كنت آمل أن تكون موجوداً

317
00:22:11,734 --> 00:22:13,444
‏اسمع،‏ يجب أن نتحدّث

318
00:22:13,527 --> 00:22:18,115
‏لذا،‏ ربّما يُمكننا التحدّث معاً
عندما تحضر (جولي) غداً

319
00:22:18,449 --> 00:22:19,908
‏الأمر مهم

320
00:22:21,702 --> 00:22:25,914
‏أرسل تحياتي إلى.‏.‏.‏ (براندي)

321
00:22:28,375 --> 00:22:29,835
‏اتصل بي

322
00:22:31,795 --> 00:22:34,048
‏كانت (سوزان) فخورة بنفسها

323
00:22:34,131 --> 00:22:36,842
‏فقد كانت مستعدّة أخيراً
للتخلّص من غضبها

324
00:22:41,221 --> 00:22:44,016
‏حسناً.‏.‏.‏ تقريباً

325
00:22:49,521 --> 00:22:51,357
‏‏-‏ أمّي!‏ أمّي!‏
‏-‏ سيشعر الأولاد بالجوع في 5:‏30

326
00:22:51,440 --> 00:22:54,276
‏‏-‏ لذا،‏ ضع السمك بالمحمصة في الـ5
‏-‏ إنّه يضربني!‏

327
00:22:54,360 --> 00:22:57,613
‏نصف ساعة،‏ أعرف يا حبيبتي
هذه ثالث مرّة تخبرينني بها

328
00:22:57,696 --> 00:22:59,698
‏حسناً،‏ إن تأخّر الطعام
فليكن الرّب في عونك

329
00:22:59,782 --> 00:23:01,700
‏أيّتها الجميلة
لا أحتاج إلى كتيّب

330
00:23:01,784 --> 00:23:05,329
‏إنّها ليست جراحة للدماغ
إنّهم مجرّد أولاد،‏ حبّاً بالرب!‏

331
00:23:07,956 --> 00:23:09,625
‏(بريستن)،‏ أيُمكنك القدوم إلى هنا؟

332
00:23:10,542 --> 00:23:12,127
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ حبيبي.‏.‏.‏

333
00:23:13,087 --> 00:23:14,838
‏تعرف قوانيننا عن تناول
الكعك،‏ صحيح؟

334
00:23:14,922 --> 00:23:17,966
‏أجل،‏ لا يُمكننا تناولها بعد الخامسة
لأنّ السكر يجعلنا نشطين

335
00:23:18,050 --> 00:23:21,136
‏أجل،‏ لكن الليلة
افعلوا ما يحلو لكم

336
00:23:24,223 --> 00:23:27,101
‏‏-‏ تأكّد من مشاركة إخوتك
‏-‏ شكراً يا أمّي

337
00:23:31,980 --> 00:23:35,692
‏انتبهي لقدميك،‏ انتبهي لقدميك
انتبهي للطريق،‏ انتبهي للطريق،‏ جيد

338
00:23:36,652 --> 00:23:39,196
‏حسناً،‏ توازني،‏ توازني

339
00:23:39,530 --> 00:23:42,825
‏أنت تقودين بمفردك!‏ أنت بمفردك!‏
إنّك تبلين بلاء حسناً!‏

340
00:23:43,575 --> 00:23:45,828
‏حسناً،‏ ابقي في الجهة اليمنى!‏
انتبهي للسيارة!‏

341
00:23:46,245 --> 00:23:48,580
‏انتبهي للسيارة!‏
انتبهي للسيارة!‏

342
00:23:49,415 --> 00:23:53,836
‏يا إلهي!‏ أأنت بخير؟

343
00:23:54,211 --> 00:23:56,171
‏أجل،‏ لنحاول من جديد

344
00:23:56,255 --> 00:23:58,549
‏عزيزتي،‏ لا أستطيع الركض
أكثر في هذا الحذاء

345
00:23:59,216 --> 00:24:00,300
‏ماذا بشأن الغد؟

346
00:24:01,093 --> 00:24:04,012
‏حسناً،‏ لن تكوني هنا غداً
لأنّ لديك مدرسة

347
00:24:04,555 --> 00:24:06,849
‏أنا أدرس في المنزل
أنا دائماً موجودة

348
00:24:07,558 --> 00:24:10,644
‏في تلك اللحظة أدركت (غابريل)

349
00:24:10,727 --> 00:24:13,230
‏أنّ هذا الوضع لن ينتهي قريباً

350
00:24:16,984 --> 00:24:18,444
‏أنا قادمة!‏

351
00:24:22,281 --> 00:24:24,658
‏(كارل)،‏ ماذا تفعل هنا؟
طلبت منك الحضور غداً

352
00:24:24,741 --> 00:24:26,618
‏قلت إنّك تودّين التحدّث
بدا الأمر مهمّاً

353
00:24:26,702 --> 00:24:28,704
‏غداً،‏ أنا ألفّ نفسي بمنشفة

354
00:24:29,163 --> 00:24:31,039
‏كنّا متزوجين 14 عاماً

355
00:24:31,123 --> 00:24:33,167
‏أعرف ماذا يوجد تحتها،‏ بربّك!‏

356
00:24:37,588 --> 00:24:41,049
‏لست مستعدّة لهذا
كنت سأعدّ خطاباً كاملاً

357
00:24:41,133 --> 00:24:42,634
‏أنا و(براندي) لدينا خطط للغد

358
00:24:43,343 --> 00:24:44,386
‏أقترح أن ترتجلي

359
00:24:50,893 --> 00:24:54,062
‏حسناً،‏ إليك الأمر يا (كارل)،‏ أنا.‏.‏.‏

360
00:24:54,897 --> 00:24:58,817
‏كنت أفكّر فيما حدث
في الطريق أمس،‏ و.‏.‏.‏

361
00:25:00,110 --> 00:25:05,824
‏أنا لا أريد.‏.‏.‏ لا أريد العيش هكذا
لا أريد أن أكون على هذا النحو

362
00:25:05,908 --> 00:25:10,579
‏و.‏.‏.‏ وفكّرت إن كان كلانا.‏.‏.‏
إن قمنا بحديث هادىء.‏.‏.‏

363
00:25:11,079 --> 00:25:14,416
‏‏-‏ أحتاج إلى اعتذار يا (كارل)
‏-‏ ماذا؟

364
00:25:14,500 --> 00:25:19,004
‏اعتذار عن الطريقة التي أنهيت زواجنا
بها،‏ لم تتحمّل مسؤولية تصرّفك

365
00:25:21,507 --> 00:25:22,966
‏لا أعلم ماذا أقول يا (سوزان)

366
00:25:23,342 --> 00:25:24,843
‏فالقلب يرغب فيما يريده

367
00:25:25,969 --> 00:25:28,347
‏‏-‏ ما معنى ذلك؟
‏-‏ وقعت في الحب

368
00:25:29,306 --> 00:25:31,975
‏بينما كنت متزوجاً بشخص آخر

369
00:25:32,559 --> 00:25:35,604
‏القلب يرغب فيما يريده!‏

370
00:25:36,522 --> 00:25:40,067
‏حسناً،‏ قلبي يرغب في إيذائك
لكنّني أستطيع التحكّم بنفسي

371
00:25:40,150 --> 00:25:42,236
‏لا أريد الرجوع إلى جدالنا المرير حقّاً

372
00:25:42,319 --> 00:25:45,864
‏لكن،‏ إن فعلت
أقترح عليك طلب المساعدة

373
00:25:47,491 --> 00:25:51,703
‏أتعلم؟ أحتاج إلى اعتذار منك!‏
لا أحتاج إلى شيء!‏

374
00:25:51,787 --> 00:25:53,622
‏إنّك تهينين نفسك

375
00:25:53,705 --> 00:25:57,251
‏لا،‏ أنت الذي أهين يا (كارل)
لِمَ لا ترى ذلك؟

376
00:25:57,334 --> 00:26:02,047
‏هجرت عائلتك،‏ يعتقد الناس
أنّك أنت شخص مخزٍ،‏ وليس أنا

377
00:26:02,130 --> 00:26:04,967
‏لذا،‏ اهتم بنفسك!‏
أنا قانعة بما أنا عليه

378
00:26:05,050 --> 00:26:08,762
‏يُمكنني السير في الطريق بكلّ فخر!‏

379
00:26:46,502 --> 00:26:49,755
‏عندما استقرّت الشمس ببطء
على (وستيريا لين)

380
00:26:50,380 --> 00:26:54,802
‏فكّرت (سوازن) المرتبكة بتوتّر
لإيجاد طريقة للدخول إلى منزلها

381
00:27:33,966 --> 00:27:35,717
‏وهي مستلقية عارية بين شجيراتها

382
00:27:35,801 --> 00:27:40,097
‏أدركت (سوزان) أنّه قد تكون هذه
أكثر لحظةٍ مُهينة في حياتها

383
00:27:41,682 --> 00:27:44,059
‏‏-‏ (سوزان)؟
‏-‏ كانت مخطئة

384
00:27:45,519 --> 00:27:50,899
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ حبست نفسي في الخارج عارية

385
00:27:52,609 --> 00:27:55,779
‏ثمّ سقطت
إذن،‏ كيف حالك؟

386
00:27:55,863 --> 00:27:58,115
‏بخير،‏ بخير
عدت للتوّ

387
00:27:58,198 --> 00:28:00,826
‏كنت في الخارج طوال اليوم
وتلقّيت رسائلك بخصوص العشاء،‏ و.‏.‏.‏

388
00:28:01,785 --> 00:28:04,413
‏وأودّ الحضور
إن كانت الدّعوة ما تزال قائمة

389
00:28:04,496 --> 00:28:09,710
‏‏-‏ اتفقنا
‏-‏ حسناً،‏ أفترض أن الملابس غير رسمية

390
00:28:10,544 --> 00:28:13,338
‏أجل،‏ إنّها.‏.‏.‏ إنّها غير رسمية

391
00:28:21,638 --> 00:28:23,432
‏شكراً لمساعدتك على اقتحام منزلي

392
00:28:24,057 --> 00:28:26,351
‏أتعتقد أنّه سيكون من الصعب
استبدال ذاك الباب؟

393
00:28:26,435 --> 00:28:29,938
‏حسناً،‏ هذا يعتمد.‏.‏.‏ فإن أردت تثبيته
بنفسك فقد تحتاجين إلى قفّازات

394
00:28:31,899 --> 00:28:34,610
‏أو سروال داخلي
السروال الداخلي فكرة حسنة

395
00:28:34,693 --> 00:28:38,113
‏حسناً،‏ أعلم أنّ ما حدث للتوّ
مضحك نظرياً

396
00:28:38,947 --> 00:28:40,866
‏لكنّني لست مستعدّة للضحك
عليه في الوقت الراهن

397
00:28:40,949 --> 00:28:42,075
‏لذا،‏ أرجوك،‏ لا نكات أخرى

398
00:28:43,994 --> 00:28:45,787
‏مرحباً،‏ أين كنتما؟

399
00:28:46,246 --> 00:28:48,457
‏لم تجد (سوزان) ما ترتديه

400
00:28:49,833 --> 00:28:52,794
‏‏-‏ أهذا ما قصدته؟
‏-‏ تماماً

401
00:28:52,878 --> 00:28:55,088
‏الأولاد يقفزون على الحيطان

402
00:28:55,923 --> 00:28:58,550
‏حسناً،‏ أنا متأكّدة من أنّك ستجد
طريقة لتضعهم في الفراش يا (توم)

403
00:28:58,926 --> 00:29:01,678
‏أقصد،‏ حبّاً بالرب يا (توم)!‏
إنّهم مجرّد أطفال

404
00:29:04,681 --> 00:29:06,600
‏مرحباً،‏ أأنت على ما يُرام؟

405
00:29:06,683 --> 00:29:11,605
‏أجل،‏ ذهبت للركض اليوم
وأعتقد أنّني أجهدت نفسي كثيراً

406
00:29:11,688 --> 00:29:13,482
‏الأرجح أنّك لم ترتدِ الحذاء المناسب

407
00:29:14,107 --> 00:29:16,235
‏أجل،‏ خطَرت لي هذه الفكرة

408
00:29:18,111 --> 00:29:20,739
‏إذن،‏ قالت (غابريل) إنّك و(بري)
تأخذون دروساً 3 أيام في الأسبوع

409
00:29:21,823 --> 00:29:24,076
‏الواقع،‏ إنّني أفكّر في اللعب
مجدّداً،‏ فهو تمرين رائع

410
00:29:24,493 --> 00:29:28,121
‏‏-‏ هذا مؤكّد
‏-‏ وتحتاج رميتي إلى تحسين

411
00:29:28,205 --> 00:29:29,456
‏أيُمكنك إعطائي رقم هاتف مدرّبك؟

412
00:29:30,540 --> 00:29:33,085
‏أجل،‏ سأعطيه لك لاحقاً

413
00:29:33,168 --> 00:29:34,294
‏حسناً،‏ في أيّ نادٍ تلعب؟

414
00:29:38,090 --> 00:29:40,968
‏إنّنا لا نأخذ دروس تنس
بالفعل يا (كارلوس)

415
00:29:41,969 --> 00:29:43,428
‏حقّاً؟

416
00:29:43,929 --> 00:29:48,267
‏هذه قصّة لفّقتها (بري)
لتخفي أنّنا نزور مستشاراً للزواج

417
00:29:50,686 --> 00:29:56,275
‏(بري).‏.‏.‏ (بري).‏.‏.‏ لم يكفّ
عن السؤال عن مدرّب التنس

418
00:29:59,945 --> 00:30:01,613
‏أنا و(بري) نخضع لاستشارات
بشأن زواجنا

419
00:30:04,157 --> 00:30:07,703
‏عرف الجميع سرّنا الآن
هل وقعت كارثة؟

420
00:30:07,786 --> 00:30:09,121
‏هل تحطّمت حياتك؟

421
00:30:16,086 --> 00:30:18,463
‏من فضلكم
ليجلس كلّ واحد في مقعده

422
00:30:18,547 --> 00:30:20,007
‏تمّ تقديم العشاء

423
00:30:44,781 --> 00:30:47,326
‏حدث اليوم اكتشاف مروّع
في (ويستبروك)

424
00:30:47,409 --> 00:30:49,494
‏حيث وجد صندوق في بحيرة (واترليك)

425
00:30:49,578 --> 00:30:53,457
‏اكتشفه رجل أعمال محلي وحفيده
بينما كانا يصطادان

426
00:30:53,540 --> 00:30:58,712
‏أنقذ المحقّقون صندوقاً خشبياً
يحتوي على ما يبدو أنّه بقايا بشرية

427
00:30:59,379 --> 00:31:02,049
‏والآن،‏ قال متحدث باسم الشرطة
إنّ الجسد كان.‏.‏.‏

428
00:31:42,381 --> 00:31:45,759
‏حسناً،‏ سأهدىء التوتّر هنا
إذن،‏ أنت تزورين مستشار زواج؟

429
00:31:45,842 --> 00:31:48,762
‏ليس بالأمر المهم،‏ أتريدين قصة
عن الإهانة؟ سأقصّ عليك واحدة

430
00:31:48,845 --> 00:31:51,807
‏حبست نفسي خارج منزل
عارية تماماً.‏.‏.‏

431
00:31:51,890 --> 00:31:55,018
‏‏-‏ وضبطني (مايك)
‏-‏ يا إلهي!‏ متى حدث هذا؟

432
00:31:55,102 --> 00:31:57,437
‏‏-‏ اليوم،‏ قبل الحفل مباشرة
‏-‏ ماذا عساي أن أقول؟

433
00:31:57,521 --> 00:31:59,064
‏كنت في المكان المناسب
في الوقت المناسب

434
00:32:00,857 --> 00:32:03,402
‏أعتقد أنّ لديّ قصة مهينة أكثر
تمّ طردنا من (ديزني لاند)

435
00:32:03,485 --> 00:32:05,570
‏‏-‏ بسبب تصرّف مُشين
‏-‏ ماذا؟ متى حدث هذا؟

436
00:32:05,654 --> 00:32:08,281
‏عندما كنت و(توم) متزوجين حديثاً
خرجت الأمور قليلاً عن السيطرة

437
00:32:08,365 --> 00:32:10,283
‏على متن السيد (تود)
للركوب المثير

438
00:32:10,367 --> 00:32:12,160
‏‏-‏ أنت تمزحين
‏-‏ لا،‏ تمّت مرافقتنا كمجرمين

439
00:32:12,244 --> 00:32:13,703
‏في شارع (مين)
في (الولايات المتحدة الأمريكية)

440
00:32:15,914 --> 00:32:17,416
‏بما أنّنا نعترف

441
00:32:17,499 --> 00:32:20,544
‏أتلفت و(كارلوس) ذات مرّة
سريراً مائياً في (كانكون)

442
00:32:20,627 --> 00:32:23,171
‏‏-‏ وكيف فعلتما ذلك؟
‏-‏ كان لديه هوس للكعب العالي جداً

443
00:32:23,255 --> 00:32:26,216
‏أودّ أن أوضّح الأمر فقط
هي من كانت ترتديه

444
00:32:30,971 --> 00:32:33,181
‏(ريكس) يبكي بعد القذف

445
00:33:07,169 --> 00:33:08,796
‏أتعتقدين أنّنا غادرنا
في وقت مبكّر جداً؟

446
00:33:08,879 --> 00:33:10,589
‏كنت أفكّر في أنّنا غادرنا
متأخرين جداً

447
00:33:13,050 --> 00:33:17,221
‏‏-‏ إذن،‏ هل غادر (ريكس) إلى الأبد؟
‏-‏ لا أعلم.‏.‏.‏

448
00:33:17,888 --> 00:33:19,348
‏يا إلهي!‏ آمل ألّا يحدث هذا

449
00:33:19,765 --> 00:33:23,060
‏كانا متوترين دائماً
لكنّني لم أرهما هكذا من قبل

450
00:33:24,019 --> 00:33:25,562
‏مع ذلك،‏ من أنا لأحكم عليهما؟

451
00:33:25,646 --> 00:33:28,899
‏أتقصدين،‏ من يسكن بيتاً زجاجياً
يجب ألّا يرمي الناس بعلب الصودا؟

452
00:33:28,983 --> 00:33:32,778
‏حسناً،‏ يجب أن تعرف أنّني أغضب
هكذا،‏ فقط بحضور (كارل)

453
00:33:32,861 --> 00:33:35,656
‏لقد عاملنا بشكل سيىء
جداً في نهاية زواجنا

454
00:33:36,115 --> 00:33:37,825
‏لم أستطع حتى أن أتخطّى ذلك

455
00:33:38,492 --> 00:33:41,203
‏‏-‏ ربّما أسدى إليك معروفاً كبيراً
‏-‏ ماذا تقصد؟

456
00:33:41,286 --> 00:33:43,998
‏اعتبري (كارل) تمريناً للزواج
مخيماً تدريبياً

457
00:33:44,748 --> 00:33:46,500
‏ليُحضّرك إلى شيء أفضل
في المرّة القادمة

458
00:33:49,712 --> 00:33:53,674
‏اسمع يا (مايك)
بخصوص موضوع رؤيتي عارية

459
00:33:53,757 --> 00:33:55,426
‏أنا.‏.‏.‏

460
00:33:55,509 --> 00:33:59,763
‏أودّ أن أشكرك
لكونك رجلاً نبيلاً رائعاً

461
00:34:00,472 --> 00:34:03,517
‏لم أكن رجلاً نبيلاً
فقد أكون اختلست نظرة

462
00:34:05,894 --> 00:34:07,354
‏تصبح على خير

463
00:34:07,855 --> 00:34:11,316
‏وللعلم فقط.‏.‏.‏ يا للروعة!‏

464
00:34:28,000 --> 00:34:30,419
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ كيف كانت ليلتك؟

465
00:34:31,920 --> 00:34:35,132
‏إنّنا نربي إرهابيين صغاراً
تعلمين ذلك،‏ صحيح؟

466
00:34:36,675 --> 00:34:38,052
‏ألم تمضِ وقتاً جيداً؟

467
00:34:38,552 --> 00:34:42,222
‏توقّفي عن التظاهر بالبراءة الآن
أعرف أنّك أعطيتهم كعكاً

468
00:34:42,973 --> 00:34:44,433
‏من أخبرك على أيّ حال؟

469
00:34:45,559 --> 00:34:47,019
‏(بورتر)

470
00:34:47,394 --> 00:34:50,606
‏أجل،‏ إذن،‏ كيف كان حفل العشاء؟

471
00:34:50,689 --> 00:34:53,275
‏حسناً،‏ كان هناك عشاء
لكن لم يكن هناك حفل

472
00:34:54,151 --> 00:34:56,070
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا أعلم

473
00:34:56,403 --> 00:34:59,531
‏أعلن (ريكس) أنّه و(بري)
يخضعان لاستشارات زوجية

474
00:34:59,615 --> 00:35:03,911
‏وثأرت هي بإفشاء أمر
لا أريد التحدّث عنه الآن

475
00:35:03,994 --> 00:35:05,913
‏وبالنهاية خرج غاضباً

476
00:35:06,246 --> 00:35:08,082
‏من الواضح أنّهما يعانيان مشاكل

477
00:35:08,791 --> 00:35:12,002
‏‏-‏ بصراحة،‏ لست متفاجئاً
‏-‏ لِمَ لا؟

478
00:35:12,086 --> 00:35:15,589
‏لا أعلم،‏ لم أتخيّل أنّهما سعيدان حقّاً

479
00:35:26,517 --> 00:35:28,060
‏أنحن سعيدان؟

480
00:35:34,858 --> 00:35:36,819
‏ما زلت أرى تلك النظرة
على وجه (ريكس)

481
00:35:36,902 --> 00:35:38,445
‏ثم الخروج غاضباً على هذا النحو

482
00:35:40,030 --> 00:35:41,990
‏يا لها من ليلة!‏

483
00:35:42,074 --> 00:35:45,953
‏الأرجح أنّني كنت سأبكي أيضاً
إن اضطررت إلى مضاجعة تلك المرأة

484
00:35:47,871 --> 00:35:49,623
‏أقصد،‏ رؤيتك للرجل
تتمّ إهانته على هذا النحو

485
00:35:49,706 --> 00:35:51,667
‏يجعلك تتساءلين
لِمَ سمح لها بإحراجه

486
00:35:52,126 --> 00:35:56,088
‏صدّقيني،‏ إن أهانتني امرأة هكذا علناً

487
00:35:57,756 --> 00:35:59,091
‏فسيحدث هذا مرّة واحدة

488
00:36:06,557 --> 00:36:10,018
‏‏-‏ إذن،‏ أين ستذهب؟
‏-‏ سأستأجر غرفة في نُزل

489
00:36:11,562 --> 00:36:13,480
‏الفندق الذي على الطريق العام
أسعاره أفضل

490
00:36:13,564 --> 00:36:16,358
‏‏-‏ وهو أقرب إلى عملك
‏-‏ حسناً

491
00:36:18,652 --> 00:36:20,445
‏سأضع لك ثياب السباحة

492
00:36:21,238 --> 00:36:24,449
‏هناك حمّام سباحة
وأعرف كم تريح السباحة أعصابك

493
00:36:24,533 --> 00:36:27,494
‏عندما يسأل أطفالنا عن مكان
وجودي،‏ ماذا ستقولين لهم؟

494
00:36:30,330 --> 00:36:32,040
‏يُمكنني إخبارهم
بأنّك ذهبت إلى مخيمٍ للتنس

495
00:36:33,542 --> 00:36:36,795
‏‏-‏ كانت تلك نكتة
‏-‏ أجل،‏ فهمت

496
00:36:41,008 --> 00:36:44,511
‏تفضل،‏ طبعاً إن نسيت شيئاً
يُمكنك.‏.‏.‏

497
00:36:45,721 --> 00:36:48,307
‏‏-‏ العودة وإحضاره
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ سأتصل بك

498
00:36:51,435 --> 00:36:52,895
‏(ريكس)؟

499
00:36:54,313 --> 00:36:58,442
‏في الجامعة،‏ عندما بدأنا نتواعد
كان الناس يغارون جداً منّا

500
00:36:59,193 --> 00:37:00,736
‏كنّا الثنائي المثالي

501
00:37:00,819 --> 00:37:03,322
‏كان الجميع يعرفون
أنّنا سننعم بحياة رائعة

502
00:37:03,906 --> 00:37:05,407
‏لِمَ يحدث هذا؟

503
00:37:09,995 --> 00:37:12,164
‏لأنّك لا تسمحين لي
حتى بحزم حقيبتي

504
00:37:40,067 --> 00:37:41,985
‏حسناً،‏ أراك لاحقاً
استمتعي

505
00:37:42,486 --> 00:37:44,905
‏‏-‏ مرحباً،‏ أين تذهبين؟
‏-‏ لحظة واحدة

506
00:37:44,988 --> 00:37:47,491
‏‏-‏ أمّي.‏.‏.‏
‏-‏ لا تقلقي،‏ لا أحمل أسلحة

507
00:37:47,950 --> 00:37:50,285
‏مرحباً يا (براندي)
أيُمكنك الفسح قليلاً؟

508
00:37:51,828 --> 00:37:53,956
‏افسحي قليلاً فقط،‏ شكراً

509
00:37:54,039 --> 00:37:55,666
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ ماذا تفعلين؟

510
00:37:55,749 --> 00:37:59,544
‏سأتحدّث بسرعة،‏ (براندي)،‏ أنا آسفة
على الطريقة التي عاملتك بها

511
00:37:59,628 --> 00:38:03,090
‏كانت طريقة لا مبرر لها
وطفولية ولن تتكرّر

512
00:38:03,173 --> 00:38:06,426
‏لقد راكمت غضباً كبيراً لك تجاهك
تجاهكما أنتما الاثنين

513
00:38:06,510 --> 00:38:09,263
‏وأدركت أنّني لا أريد
أن أكون غاضبة بعد الآن

514
00:38:09,346 --> 00:38:13,684
‏لذا،‏ باعتذار أو من دون اعتذار
سأتخطّى ذلك وأكمل حياتي

515
00:38:21,233 --> 00:38:25,112
‏‏-‏ سيدة (ماير)؟
‏-‏ (براندي)،‏ اصعدي إلى السيارة

516
00:38:25,195 --> 00:38:28,824
‏‏-‏ سيدة (ماير)
‏-‏ أرجوك،‏ ناديني (سوزان)

517
00:38:31,034 --> 00:38:32,869
‏أردتك أن تعلمي فقط.‏.‏.‏

518
00:38:33,412 --> 00:38:35,497
‏أنّ ما حدث بيني
وبين (كارل)،‏ الأمور.‏.‏.‏

519
00:38:35,580 --> 00:38:38,292
‏خرجت عن السيطرة
لأنّني اعتقدت أنّ زواجكما انتهى

520
00:38:39,584 --> 00:38:42,546
‏على أيّ حال أردتك أن تعرفي
أنّني آسفة،‏ آسفة حقّاً

521
00:38:45,257 --> 00:38:46,633
‏شكراً لك

522
00:38:50,762 --> 00:38:53,515
‏رغم أنّه صدر عن مصدر غير متوقّع

523
00:38:54,099 --> 00:38:57,853
‏حصلت (سوزان) على الاعتذار
الذي لطالما أرادته

524
00:39:03,275 --> 00:39:07,237
‏مرحباً،‏ دعيني آخذ هذه

525
00:39:10,907 --> 00:39:14,202
‏‏-‏ إنّك ترتدي قبّعة كبيرة جداً
‏-‏ أجل،‏ صحيح

526
00:39:14,953 --> 00:39:17,789
‏اسمعي،‏ الأولاد يُشاهدون فيلماً
ممّا يعني.‏.‏.‏

527
00:39:17,873 --> 00:39:21,877
‏أنّ لدينا 45 دقيقة فقط
حتى يجدوا (نيمو)

528
00:39:21,960 --> 00:39:25,839
‏لذا،‏ أقترح أن نستغل الوضع

529
00:39:25,922 --> 00:39:27,507
‏بإعادة إحياء ليلتك مع الشابين؟

530
00:39:29,968 --> 00:39:33,096
‏(لينيت)،‏ إنّني أحاول

531
00:39:41,563 --> 00:39:44,691
‏تبدو سخيفاً في هذا الشيء

532
00:39:45,150 --> 00:39:49,279
‏‏-‏ سخيف بشكل مثير؟
‏-‏ ربّما.‏.‏.‏

533
00:39:51,490 --> 00:39:54,451
‏يُمكنني قبول كلمة ربّما

534
00:40:04,753 --> 00:40:08,507
‏أتعلم؟ سيتطلّب الأمر
أكثر من ليلة واحدة

535
00:40:09,758 --> 00:40:11,218
‏أعلم ذلك

536
00:40:18,558 --> 00:40:20,352
‏يبدو أنّ لدينا مشاهدين

537
00:40:23,730 --> 00:40:27,025
‏دعهم ينظرون
ما داموا لا يُحاولون مقاطعتنا

538
00:40:37,911 --> 00:40:41,665
‏‏-‏ أيّها الطبيب (غولدفاين).‏.‏.‏
‏-‏ (بري)،‏ ليس لدينا موعد الآن،‏ صحيح؟

539
00:40:42,124 --> 00:40:43,667
‏لم يكن لديّ وقت لتحديد موعد

540
00:40:44,751 --> 00:40:46,002
‏انتقل (ريكس) من المنزل اليوم

541
00:40:46,586 --> 00:40:50,882
‏أنا آسف لسماع هذا
لكنّني للأسف محجوز تماماً الآن

542
00:40:50,966 --> 00:40:54,970
‏لا أحتاج إلى وقت كبير،‏ يبدو فقط
أنّ لديك دراية بوضعي أكثر منّي

543
00:40:55,053 --> 00:40:57,431
‏‏-‏ وأعتقد فقط أنّ.‏.‏.‏
‏-‏ (بري)،‏ لا يُمكننا التحدّث الآن

544
00:40:57,514 --> 00:41:00,934
‏إن كان يُمكنك إطلاعي بِمَ أخبرك
فسيُمكنني حلّ المشكلة

545
00:41:01,017 --> 00:41:03,437
‏لا يُمكنني فعل ذلك
فهذا منافٍ للأخلاق تماماً

546
00:41:03,520 --> 00:41:06,690
‏‏-‏ حسناً،‏ لِمَ لا.‏.‏.‏
‏-‏ هذا موعدي التالي

547
00:41:06,773 --> 00:41:09,734
‏‏-‏ عليك الذهاب بالفعل
‏-‏ أرجوك أيّها الطبيب (غولدفاين)

548
00:41:11,570 --> 00:41:14,364
‏انتظري،‏ سأذهب وأتحدّث إلى عميلي

549
00:41:39,097 --> 00:41:42,726
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(آر فان دي كامب)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بحثت (بري) عن شريط (ريكس)‏‏"‏‏‏‏

550
00:41:42,809 --> 00:41:44,102
‏آملة أن تجد إجابات

551
00:41:45,770 --> 00:41:48,190
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وجدت إجابات بالفعل.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(ماري أليس يونغ)‏‏"‏‏‏‏

552
00:41:48,273 --> 00:41:50,984
‏لكن لأسئلة مختلفة تماماً

553
00:41:53,278 --> 00:41:54,738
‏حسناً،‏ سأخرج بعد دقيقة فقط

554
00:42:01,036 --> 00:42:03,622
‏(بري)،‏ أنا آسف،‏ لا يُمكنه الانتظار

555
00:42:03,705 --> 00:42:07,334
‏لكن،‏ يُمكنني الالتقاء بك
صباحاً في الساعة الثامنة

556
00:42:07,417 --> 00:42:11,087
‏الثامنة صباحاً،‏ آسفة للمقاطعة

557
00:42:11,838 --> 00:42:13,298
‏وداعاً

558
00:42:21,431 --> 00:42:25,310
‏أجل،‏ أذكر العالم بجميع تفاصيله

559
00:42:26,686 --> 00:42:30,148
‏وأكثر ما أذكره،‏ هو كم كنت خائفة!‏

560
00:42:30,857 --> 00:42:34,611
‏يا خسارة!‏ العيش في خوف

561
00:42:34,694 --> 00:42:36,238
‏لا يُعدّ عيشاً على الإطلاق

562
00:42:38,615 --> 00:42:41,409
‏أتمنى أن أقول هذا لمن تركتهم

563
00:42:42,536 --> 00:42:43,995
‏لكن،‏ هل سيجدي ذلك نفعاً؟

564
00:42:45,413 --> 00:42:46,873
‏على الأرجح لا

565
00:42:48,667 --> 00:42:53,255
‏فهمت الآن،‏ سيكون هناك دائماً
من يواجهون خوفهم

566
00:42:57,175 --> 00:42:59,135
‏وسيكون هنا دائماً.‏.‏.‏

567
00:43:00,720 --> 00:43:02,180
‏من يهرب

568
00:43:06,476 --> 00:43:07,936
‏‏‏"‏‏‏‏للبيع‏‏"‏‏‏‏

