﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:04,254
‏‏-‏ أأحد في المنزل؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,838 --> 00:00:07,674
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عبثت (سوزان) بالنار‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ هذا ليس كوبي

3
00:00:07,757 --> 00:00:10,552
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وقد تتأذى‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ اذهبي إلى المنتجع أو للتسوق

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,512
‏‏-‏ جدي طريقة للاسترخاء
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏و(غابريال)‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,595 --> 00:00:15,765
‏‏-‏ تعال بأسرع وقت ممكن
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وجدَت لنفسها رفيقاً للعب‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:15,849 --> 00:00:19,102
‏لم تستطع (لينيت)
إيقاف ولديها عن اللعب

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,312
‏سيدتي،‏ أتعرفين لِمَ أوقفتك؟

8
00:00:21,396 --> 00:00:23,732
‏‏-‏ لديّ نظرية
‏-‏ إن لم أحظَ بقسط من النوم قريباً

9
00:00:23,815 --> 00:00:26,651
‏فسأجبر على الانتقال
للأعلى بسبب الإرهاق الشديد

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
‏واستخدمت (بري) الأساليب الملتوية

11
00:00:29,237 --> 00:00:32,157
‏الجميع لديهم فضائح

12
00:00:35,785 --> 00:00:40,081
‏عندما كنت على قيد الحياة
حافظت على هويات عدّة

13
00:00:40,165 --> 00:00:44,294
‏الحبيبة والزوجة وأخيراً الضحية

14
00:00:45,086 --> 00:00:47,714
‏أجل،‏ الألقاب مهمة للبشر الأحياء

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,383
‏تُظهر كيف يرى الناس أنفسهم

16
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
‏كصديقتي (لينيت)

17
00:00:52,385 --> 00:00:54,471
‏كانت ترى نفسها كامرأة عاملة

18
00:00:54,554 --> 00:00:57,015
‏وناجحة بذلك بشكل كبير

19
00:00:59,100 --> 00:01:04,064
‏كانت معروفة بعقدها اجتماعات مهمة
أثناء الغداء وتقديمها المثير للاهتمام

20
00:01:04,147 --> 00:01:07,567
‏وبطريقتها الرحيمة في هزيمة المنافسين

21
00:01:08,902 --> 00:01:12,447
‏تخلت (لينيت) عن مهنتها
لتولي لقب جديد

22
00:01:12,530 --> 00:01:16,576
‏دور الأم المرضي بدوام كامل

23
00:01:20,455 --> 00:01:21,956
‏منزل (سكافو)

24
00:01:22,332 --> 00:01:23,792
‏أجل،‏ هذه أنا

25
00:01:27,796 --> 00:01:30,965
‏لكن،‏ لسوء حظ (لينيت)
هذا اللقب الجديد

26
00:01:31,049 --> 00:01:34,385
‏اتخذ وجهة مختلفة لم تتوقعها

27
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
‏كيف فعلا.‏.‏.‏

28
00:01:41,434 --> 00:01:44,604
‏تركتُ باب خزانة مواد الطلاء
مفتوحاً مدّة 5 دقائق

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,273
‏5 دقائق فحسب

30
00:01:47,732 --> 00:01:51,694
‏لِمَ لم تقل
الفتاة الصغيرة شيئاً؟

31
00:01:51,778 --> 00:01:53,404
‏يقوم ولداك بالأعمال بسرعة

32
00:01:54,030 --> 00:01:58,409
‏من الواضح أنّهما سيعاقبان
بشدة بسبب هذا

33
00:01:58,493 --> 00:02:00,787
‏أتردد في ذكر هذا

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,248
‏بما أنّك غضبت غضباً
شديداً المرّة الماضية

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,375
‏لا يعانيان اضطراب
نقص في الاهتمام

36
00:02:05,458 --> 00:02:09,754
‏ولن أعطي أولادي الدواء
حتى أجعل عملك أسهل

37
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
‏أفضّل تغيير مدرّستهما

38
00:02:12,090 --> 00:02:16,010
‏ولداك في غرفة صفي لأنّي المعلمة
الوحيدة القادرة على التعامل معهما

39
00:02:18,221 --> 00:02:19,889
‏ماذا إن فصلنا التوأم؟

40
00:02:20,723 --> 00:02:22,142
‏ووضعناهما في غرفتين صفيتين مختلفتين

41
00:02:22,225 --> 00:02:25,478
‏يتصرفان بهدوء
أكثر عندما يكونان منفصلين

42
00:02:25,979 --> 00:02:27,438
‏باستطاعتنا تجربة ذلك

43
00:02:27,856 --> 00:02:32,152
‏لكن،‏ إن لم ينفع ذلك فقد لا
نستطيع استقبالهما في هذه المدرسة

44
00:02:33,528 --> 00:02:38,283
{\an8}‏اتضح فجأة لـ(لينيت)
أنّ لقبها سيتغير مرّة أخرى

45
00:02:38,366 --> 00:02:40,785
{\an8}‏‏-‏ هيّا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وللسنين القادمة‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:40,869 --> 00:02:47,542
{\an8}‏ستُعرف بأمّ الولدين اللذين قاما بطلاء
(تيفاني آكسيلرود) باللون الأزرق

47
00:03:38,509 --> 00:03:42,513
{\an8}‏بدا مساءً مثيراً للاهتمام
في (ويستيريا لين)

48
00:03:42,889 --> 00:03:47,101
{\an8}‏وجدَت صديقتي (بري) شريطاً غامضاً

49
00:03:47,185 --> 00:03:49,854
{\an8}‏سرقته من مستشار زواجها

50
00:03:49,938 --> 00:03:54,400
{\an8}‏مستشار تحدثت
إليه مرّة بسرية صارمة

51
00:03:55,401 --> 00:03:57,904
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إذن،‏ كيف حالك؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راودني الكابوس مجدداً‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:57,987 --> 00:04:00,657
{\an8}‏من الغريب سماع (ماري أليس)

53
00:04:00,740 --> 00:04:02,784
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الكابوس نفسه؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:03,409 --> 00:04:08,331
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن هذه المرّة كنت واقفة
في نهر ورأيت الفتاة تحت المياه‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:08,414 --> 00:04:12,543
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏واستمررت في صراخ
‏‏"‏‏‏‏(أنجيلا)‏‏"‏‏‏‏ تكراراً‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:12,627 --> 00:04:16,297
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إذن،‏ ماذا في رأيك
أهمية الاسم (أنجيلا)؟‏‏"‏‏‏‏

57
00:04:17,006 --> 00:04:20,260
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الحقيقة،‏ هذا اسمي الحقيقي‏‏"‏‏‏‏

58
00:04:20,343 --> 00:04:21,761
{\an8}‏اسمها الحقيقي!‏

59
00:04:23,513 --> 00:04:27,475
{\an8}‏هذا غير منطقي،‏ رأيت رخصة
قيادتها واسمها ليس (أنجيلا)

60
00:04:27,558 --> 00:04:28,726
{\an8}‏(بري)،‏ ماذا تقول
في الشريط أيضاً؟

61
00:04:28,810 --> 00:04:33,189
{\an8}‏عن كوابيسها
وعن الفتاة التي كانت تخافها

62
00:04:33,898 --> 00:04:35,400
{\an8}‏إذن،‏ ماذا سنفعل الآن؟

63
00:04:47,745 --> 00:04:50,498
{\an8}‏أعتقد أنّ علينا إطلاع
(بول) على الرسالة

64
00:04:50,581 --> 00:04:52,375
{\an8}‏أمتأكدة؟ سيذعر

65
00:04:52,458 --> 00:04:55,295
{\an8}‏الآن أو أبداً،‏ أعني أنّي
رأيت ثمن بيع المنزل

66
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
{\an8}‏وسيبيعه بسرعة

67
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
{\an8}‏أأستطيع إخباركن بأمر؟

68
00:05:01,759 --> 00:05:03,970
{\an8}‏‏-‏ سررت برحيل (بول)
‏-‏ (غابي)

69
00:05:04,762 --> 00:05:07,807
{\an8}‏أنا آسفة،‏ لكنّه يخيفني

70
00:05:07,890 --> 00:05:11,227
{\an8}‏ألم تلاحظن؟ ثمّة أمر
غامض يتعلق به

71
00:05:11,686 --> 00:05:14,147
{\an8}‏ثمّة أمر يتعلق به
يشعرني بأنّه.‏.‏.‏

72
00:05:14,230 --> 00:05:16,357
{\an8}‏‏-‏ خبيث
‏-‏ أجل

73
00:05:16,441 --> 00:05:18,651
{\an8}‏شعرنا جميعنا بذلك

74
00:05:24,240 --> 00:05:27,827
{\an8}‏بقولكن هذا،‏ أحببت
ما فعله بهذا العشب

75
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
{\an8}‏أمّي،‏ الصحن نظيف

76
00:05:46,929 --> 00:05:50,641
{\an8}‏ما زلت لا أفهم لِمَ لا تدعينه
للخروج معك في موعد رسمي

77
00:05:50,725 --> 00:05:53,853
{\an8}‏أنا أحاول إستراتيجية جديدة
أحاول أن أكون صعبة المنال

78
00:05:53,936 --> 00:05:55,188
{\an8}‏إلى متى باستطاعتك
الاستمرار في هذا؟

79
00:05:55,271 --> 00:06:00,026
{\an8}‏حتى الظهر،‏ بعدها سأضطر إلى الركض
هناك وسأتوسل إليه لمحبتي

80
00:06:02,278 --> 00:06:05,865
‏أمّي،‏ لا أعتقد أنّك
ستنتظرين هذا الوقت

81
00:06:09,077 --> 00:06:12,413
‏لا بد أنّك تمزحين
غسلت سيّارتها البارحة

82
00:06:24,550 --> 00:06:27,553
‏لا،‏ إنّها لا تفعل هذا

83
00:06:28,638 --> 00:06:32,433
‏أجل،‏ إنّها تستخدم
الأساليب الملتوية

84
00:06:42,819 --> 00:06:45,279
‏يستحسن أن تذهبي إلى هناك
إنّها ترتدي الملابس القطنية

85
00:06:48,241 --> 00:06:51,619
‏ماذا يفترض بي القول لـ(مايك)؟
رأيتك شبه عارٍ وفكرت في زيارتك؟

86
00:06:51,702 --> 00:06:55,123
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ بريد (مايك)،‏ وصلنا بالخطأ

87
00:06:55,456 --> 00:06:57,500
‏أبقيته تحسباً للطوارىء

88
00:06:59,127 --> 00:07:00,711
‏ليباركك الرب

89
00:07:14,559 --> 00:07:15,935
‏مرحباً

90
00:07:16,269 --> 00:07:20,398
‏‏-‏ مرحباً يا (سوزان)
‏-‏ وصلنا هذا بالخطأ

91
00:07:20,481 --> 00:07:21,774
‏شكراً

92
00:07:23,401 --> 00:07:27,071
‏‏-‏ آمل الّا يكون مهماً
‏-‏ لا،‏ إنّه ترويج لمسرح (ريالتو)

93
00:07:27,155 --> 00:07:28,614
‏سيعقدون مهرجاناً للأفلام

94
00:07:31,868 --> 00:07:35,496
‏حسناً،‏ أعتقد أنّي
فعلت الخير لهذا اليوم

95
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
‏سأعود إلى منزلي

96
00:07:41,752 --> 00:07:45,006
‏‏-‏ وداعاً
‏-‏ أتحبين الأفلام القديمة؟

97
00:07:45,089 --> 00:07:47,133
‏أحب الأفلام القديمة!‏

98
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
‏أكره (سوزان ماير)

99
00:07:58,186 --> 00:08:01,564
‏كلّما أرى عينيها البريئتين

100
00:08:01,647 --> 00:08:05,026
‏أقسم على أنّ شعوراً يغمرني
بالذهاب وإطلاق النار على غزال

101
00:08:05,610 --> 00:08:07,111
‏ماذا فعلت هذه المرّة؟

102
00:08:07,945 --> 00:08:12,950
‏إنّها في الخارج تغازل
(مايك ديلفينو) ثانية

103
00:08:13,701 --> 00:08:15,870
‏أمعجبة (سوزان) بـ(مايك)؟

104
00:08:16,454 --> 00:08:18,331
‏أين كنتِ يا (مارثا)؟

105
00:08:19,373 --> 00:08:22,168
‏يراودها شعور بالشهوة
ناحيته منذ انتقاله هنا

106
00:08:35,010 --> 00:08:36,970
‏وصلتني رسالتك،‏ ماذا يحدث؟

107
00:08:37,470 --> 00:08:39,889
‏رفض الولدان الانفصال

108
00:08:39,973 --> 00:08:43,935
‏رفضا؟ إنّهما في الـ6
من عمرهما،‏ أجبريهما

109
00:08:44,769 --> 00:08:48,523
‏تمنعني أنظمة المدرسة الصارمة
من مصارعة الولدين

110
00:08:49,274 --> 00:08:51,359
‏لكن إن أردت المحاولة

111
00:08:51,901 --> 00:08:53,361
‏فتفضلي

112
00:08:53,737 --> 00:08:55,196
‏حسناً

113
00:08:57,907 --> 00:09:00,660
‏من سيبقى ومن سينتقل؟

114
00:09:01,244 --> 00:09:02,704
‏اختاري

115
00:09:11,171 --> 00:09:13,673
‏‏-‏ هيّا!‏ توقفا
‏-‏ لا

116
00:09:22,599 --> 00:09:23,850
‏هيّا!‏ أنا أعني ما أقوله

117
00:09:30,482 --> 00:09:32,108
‏أحب الاستحمام

118
00:09:32,192 --> 00:09:33,860
‏خصوصاً معك

119
00:09:33,943 --> 00:09:36,488
‏كقضاء إجازة بعيداً عن العالم

120
00:09:36,988 --> 00:09:39,115
‏كنت أكره الاستحمام
عندما كنت صغيراً

121
00:09:39,783 --> 00:09:43,411
‏طبعاً،‏ وقتها،‏ الشيء الوحيد الذي كنت
ألعب فيه كان لعبتي المطاطية (دكي)

122
00:09:45,622 --> 00:09:47,916
‏من هذا؟ إنّه السيد (سوليس)

123
00:09:49,918 --> 00:09:51,836
‏اهدأ،‏ (كارلوس) في العمل

124
00:09:51,920 --> 00:09:53,963
‏ولا يطرق جرس الباب

125
00:10:00,762 --> 00:10:02,263
‏إنّه مُركّب قنوات مدفوعة الأجر

126
00:10:02,347 --> 00:10:04,599
‏تأخر 3 ساعات

127
00:10:05,558 --> 00:10:07,352
‏اخرج من المدخل الجانبي

128
00:10:07,435 --> 00:10:11,272
‏عرفت (غابريال) أنّ إجازتها
بعيداً عن العالم قد انتهت

129
00:10:11,356 --> 00:10:13,566
‏ما لم تعرفه أنّ.‏.‏.‏

130
00:10:13,650 --> 00:10:16,986
‏ترك (جون) وراءه تذكاراً

131
00:10:19,280 --> 00:10:21,616
‏أخبرتك،‏ لم يأتِ أبي
إلى المنزل الليلة الماضية

132
00:10:21,699 --> 00:10:23,618
‏تشاجرا،‏ شجاراً عنيفاً

133
00:10:23,701 --> 00:10:25,995
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ كبرنامج ‏‏"‏‏‏‏محكمة الطلاق‏‏"‏‏‏‏

134
00:10:31,251 --> 00:10:34,963
‏استمع إليها،‏ تكافىء نفسها
دائماً عندما تكون قلقة

135
00:10:35,046 --> 00:10:37,257
‏إن غادر أبي وتركنا معها

136
00:10:37,757 --> 00:10:39,050
‏فسأفقد عقلي

137
00:10:41,636 --> 00:10:42,887
‏العشاء جاهز

138
00:10:44,305 --> 00:10:46,850
‏أمّي،‏ أين ذهب
أبي الليلة الماضية؟

139
00:10:47,600 --> 00:10:51,229
‏تلقى اتصالاً في آخر دقيقة لإلقاء
خطاب في مؤتمر طبّي في (فيلادلفيا)

140
00:10:51,980 --> 00:10:53,565
‏اجلسا

141
00:11:01,948 --> 00:11:04,492
‏انتهى هذا الزواج

142
00:11:09,664 --> 00:11:11,124
‏(آندرو)

143
00:11:18,173 --> 00:11:20,842
‏آسف مجدداً لتأخري
فجدول مواعيدي مكتظ

144
00:11:20,925 --> 00:11:23,052
‏‏-‏ كم سيأخذ من وقتك؟
‏-‏ أوشكت على أن ينتهي

145
00:11:23,636 --> 00:11:26,764
‏ما هذه الرائحة؟
أهذه رائحة المريمية والليمون؟

146
00:11:26,848 --> 00:11:29,851
‏‏-‏ إنّها رائعة
‏-‏ حاول الإسراع،‏ ثمّة أمور عليّ عملها

147
00:11:37,692 --> 00:11:39,152
‏هيّا!‏

148
00:11:54,500 --> 00:11:55,960
‏ماذا يحدث؟

149
00:11:56,836 --> 00:11:58,838
‏وقع مُركّب القنوات
ضرب رأسه في حوض الاستحمام

150
00:11:58,922 --> 00:12:00,298
‏قد يعاني ارتجاجاً في الدماغ

151
00:12:01,049 --> 00:12:03,343
‏‏-‏ الساعة 8 تقريباً
‏-‏ لقد تأخر

152
00:12:24,989 --> 00:12:28,243
‏‏-‏ سيدة (هوبر)
‏-‏ مرحباً (سوزان)،‏ أعددت لك فطيرة

153
00:12:30,536 --> 00:12:33,665
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أأحتاج إلى دافع للقيام بأمر لطيف؟

154
00:12:36,793 --> 00:12:39,796
‏أتوق إلى تذوّق هذه
إنّها خليط من الزبيب والتفاح

155
00:12:39,879 --> 00:12:41,673
‏الحقيقة،‏ تناولت لتوّي طعام العشاء

156
00:12:41,756 --> 00:12:44,342
‏لا بأس،‏ تستطيعين تناولها لاحقاً

157
00:12:48,012 --> 00:12:51,015
‏‏-‏ ما المضحك؟
‏-‏ كنت أفكر في ذلك التعبير

158
00:12:51,099 --> 00:12:53,017
‏‏‏"‏‏‏‏سأعمل فطيرة لحم منك‏‏"‏‏‏‏

159
00:12:53,101 --> 00:12:56,604
‏كانت هذه الفطيرة طبقاً رئيسياً
مكونة من اللحم المُقطع

160
00:12:56,688 --> 00:13:00,441
‏إذن،‏ كأنّي أخبرك
‏‏"‏‏‏‏سأقطعك إلى قطع صغيرة‏‏"‏‏‏‏

161
00:13:01,901 --> 00:13:03,236
‏لكن كان ذلك قبل قرون عدّة

162
00:13:03,319 --> 00:13:10,576
‏الآن،‏ هذه الفطيرة مكونة من الفواكه
والتوابل والرم،‏ لا لحم فيها

163
00:13:10,660 --> 00:13:14,122
‏وما زال الناس يقولون
‏‏"‏‏‏‏سأعمل فطيرة لحم منك‏‏"‏‏‏‏

164
00:13:14,205 --> 00:13:16,207
‏لا أعرف أنّ الناس
ما زالوا يقولون ذلك

165
00:13:16,291 --> 00:13:20,878
‏أنا أعرف
إذن،‏ (سوزان)،‏ كيف حالك؟

166
00:13:20,962 --> 00:13:22,714
‏أنا بخير

167
00:13:22,797 --> 00:13:24,090
‏هذا جيد

168
00:13:24,590 --> 00:13:27,510
‏أتعلمين؟ ثمّة اعتراف

169
00:13:28,428 --> 00:13:32,015
‏تمنيت لو أنّي دعمتك
أكثر عندما تركك (كارل)

170
00:13:32,098 --> 00:13:34,225
‏لا داعي للاعتذار بشأن (كارل)

171
00:13:34,600 --> 00:13:36,811
‏حقاً،‏ انتهت علاقتي
بـ(كارل)،‏ ومضيت قدماً

172
00:13:36,894 --> 00:13:40,773
‏أجل،‏ أعرف،‏ أصبحت معجبة
بـ(مايك ديلفينو) اللطيف

173
00:13:40,857 --> 00:13:42,817
‏إنّه رائع،‏ صحيح؟

174
00:13:45,153 --> 00:13:46,321
‏أنت معجبة به،‏ صحيح؟

175
00:13:47,697 --> 00:13:49,574
‏طبعاً،‏ كصديق

176
00:13:50,533 --> 00:13:51,993
‏(سوزان)

177
00:13:52,410 --> 00:13:56,956
‏كونك خجولة إستراتيجية تتبعها
العذارى في أول تجربة لهم

178
00:13:57,040 --> 00:14:00,626
‏بالنسبة إلى النساء في سننا
يُعدّ الأمر مزعجاً

179
00:14:02,337 --> 00:14:03,921
‏أمتأكدة من أنّك
لا تريدين تناول الفطيرة؟

180
00:14:04,005 --> 00:14:05,798
‏لا،‏ شكراً

181
00:14:05,882 --> 00:14:08,468
‏آمل أن تنجح علاقتك بـ(مايك)

182
00:14:09,135 --> 00:14:10,803
‏كنت يائسة لجذبه إليك

183
00:14:12,930 --> 00:14:14,724
‏ماذا؟ أنا لست يائسة

184
00:14:14,807 --> 00:14:18,102
‏ربّاه يا (سوزان)!‏
أضرمت النار في منزل منافستك

185
00:14:18,186 --> 00:14:20,813
‏إن لم يكن هذا فعلاً يائساً
فلا أعرف ما يكون

186
00:14:22,398 --> 00:14:26,069
‏سيدة (هوبر)،‏ مع كلّ احترامي
أنت مجنونة

187
00:14:33,368 --> 00:14:36,120
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أعتقد أنّك ستميزينه

188
00:14:36,704 --> 00:14:39,207
‏وجدته في بقايا منزل (إيدي)

189
00:14:43,628 --> 00:14:45,088
‏هذا ليس.‏.‏.‏

190
00:14:45,505 --> 00:14:47,298
‏قصدي هو.‏.‏.‏

191
00:14:47,382 --> 00:14:50,385
‏أنّي لم أدعمك عندما تركك
(كارل) لكنّي سأدعمك الآن

192
00:14:50,468 --> 00:14:53,554
‏فيما يتعلق بهذا الأمر
هذا هو سرّنا

193
00:14:54,430 --> 00:14:56,224
‏وليس على أحد أن يعرف

194
00:14:57,016 --> 00:14:58,476
‏(سوزان)

195
00:14:59,769 --> 00:15:02,980
‏لا تعرفين شعوري بأنّي
أستطيع وأخيراً مساعدتك

196
00:15:04,941 --> 00:15:06,692
‏تبدين شاحبة

197
00:15:08,069 --> 00:15:11,906
‏أصرّ على تذوّق قطعة
من فطيرتي

198
00:15:14,325 --> 00:15:15,910
‏هيّا!‏

199
00:15:20,790 --> 00:15:22,959
‏أذكرت أنّها فطيرة ‏‏"‏‏‏‏لحم مفروم‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:15:32,923 --> 00:15:34,383
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع الدخول‏‏"‏‏‏‏

201
00:15:38,345 --> 00:15:39,888
‏افتح الباب من فضلك

202
00:15:40,431 --> 00:15:41,890
‏انتظري

203
00:15:42,599 --> 00:15:44,393
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أأستطيع الدخول؟

204
00:15:44,476 --> 00:15:47,312
‏‏-‏ لا
‏-‏ أريد التحدث إليك

205
00:15:47,396 --> 00:15:48,856
‏إذن،‏ تحدثي

206
00:15:49,815 --> 00:15:51,108
‏أين كنت الليلة الماضية؟

207
00:15:52,359 --> 00:15:54,903
‏‏-‏ في منزل (براين)
‏-‏ تحدثت لتوّي إلى أمّ (براين)

208
00:15:54,987 --> 00:15:58,615
‏أخبرني ثانية أين كنت الليلة
الماضية وهذه المرّة لا تكذب عليّ

209
00:16:00,534 --> 00:16:02,077
‏أين قلت ذهب أبي ثانية؟

210
00:16:02,161 --> 00:16:03,787
‏إلى (فيلادلفيا)

211
00:16:04,496 --> 00:16:06,373
‏(آندرو)،‏ لا تغيّر الموضوع

212
00:16:06,457 --> 00:16:09,042
‏أنا آسف،‏ اعتقدت أنّ
موضوعنا هو قول الأكاذيب

213
00:16:09,793 --> 00:16:12,421
‏اتصلت بهاتف أبي الخلوي
وأعرف أنّه رحل من هنا

214
00:16:13,964 --> 00:16:16,049
‏الأمر مؤقت و.‏.‏.‏

215
00:16:18,051 --> 00:16:20,721
‏اعتقدت أنّ هذا سيثير غضبك
لذا،‏ كنت أحميك

216
00:16:20,804 --> 00:16:25,601
‏مهما يكن،‏ كذبت عليّ،‏ لذا،‏ توقفي
عن التظاهر بأنّك ذات سلطة أخلاقية

217
00:16:25,684 --> 00:16:28,353
‏(آندرو)،‏ مجرد أنّي اخترت
عدم مشاركتك بمشاكلي الزوجية

218
00:16:28,437 --> 00:16:30,355
‏لا يمنحك الحق
بأن تكون فظاً

219
00:16:30,439 --> 00:16:32,149
‏ماذا عن إبعاد أبي عنّا؟

220
00:16:32,232 --> 00:16:33,734
‏أأستطيع أن أكون فظاً عندئذٍ؟

221
00:17:20,614 --> 00:17:22,074
‏مرحباً

222
00:17:22,449 --> 00:17:24,618
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنّه جراب

223
00:17:24,701 --> 00:17:28,163
‏إنّه جراب رجاليّ
وجدته تحت سريرنا،‏ وليس لي

224
00:17:28,789 --> 00:17:31,625
‏بربّك يا (كارلوس)!‏
إنّه لـ(ياو لين)

225
00:17:31,708 --> 00:17:33,835
‏أترتدي خادمتنا
جراباً قياس 13؟

226
00:17:34,294 --> 00:17:36,088
‏لا،‏ تزيل الغبار به

227
00:17:43,053 --> 00:17:46,473
‏أرأيت؟ الجراب بدلاً من الممسحات

228
00:18:05,742 --> 00:18:07,578
‏(سوزان)،‏ مرحباً

229
00:18:07,953 --> 00:18:09,413
‏سيدة (هوبر)

230
00:18:10,831 --> 00:18:14,334
‏أأتيت أنت و(مايك) معاً؟
رأيته في ممر المنتجات الطازجة

231
00:18:14,418 --> 00:18:16,712
‏لا،‏ كما أخبرتك سابقاً
نحن مجرد صديقين

232
00:18:20,507 --> 00:18:23,093
‏بالمناسبة،‏ إن لم أكن
واضحة بكلامي البارحة

233
00:18:23,176 --> 00:18:26,513
‏فأنا لم أفعل الأمر
الذي اتهمتِني بفعله

234
00:18:27,931 --> 00:18:29,808
‏مرحباً يا (سوزان)
ويا سيدة (هوبر)

235
00:18:29,891 --> 00:18:31,727
‏سررت برؤيتك يا (مايك)

236
00:18:33,061 --> 00:18:35,397
‏أتحبين (ألفرد هيتشكوك)؟

237
00:18:35,981 --> 00:18:38,066
‏سيقومون بإعادة تمثيل لأفلامه
في مسرح الـ(ريالتو)

238
00:18:44,281 --> 00:18:45,991
‏أنا لست معجبة به

239
00:18:46,450 --> 00:18:48,368
‏بربّك!‏ كيف بإمكانك عدم
الإعجاب بـ(ألفرد هيتشكوك)؟

240
00:18:49,036 --> 00:18:50,495
‏أنا.‏.‏.‏

241
00:18:50,829 --> 00:18:51,955
‏لا أحبه

242
00:18:57,085 --> 00:18:58,128
‏حسناً

243
00:18:59,630 --> 00:19:02,049
‏حسناً،‏ سررت بلقائك

244
00:19:03,175 --> 00:19:04,426
‏وأنت أيضاً يا سيدة (هوبر)

245
00:19:08,221 --> 00:19:09,348
‏أنت سخيفة

246
00:19:10,265 --> 00:19:13,560
‏تتظاهرين بأنّك
لا تحبينه بسبب وجودي!‏

247
00:19:13,644 --> 00:19:15,395
‏هلّا تتوقفين

248
00:19:16,063 --> 00:19:17,898
‏لا يجدر بك أن تكوني فظّة
معي يا (سوزان)

249
00:19:17,981 --> 00:19:21,109
‏ليس من السهل تحمّل سرّك

250
00:19:21,818 --> 00:19:24,988
‏تتعامل شركة التأمين
بسوء من (إيدي)

251
00:19:25,072 --> 00:19:26,990
‏‏-‏ لكنّي لم أقل شيئاً
‏-‏ حسناً

252
00:19:27,074 --> 00:19:32,162
‏وكلّما زادت مدّة حصولها على التعويض
ستبقى معي مدّة أطول

253
00:19:32,245 --> 00:19:34,081
‏تستغل مخزون المنزل

254
00:19:34,581 --> 00:19:36,625
‏وتستخدم المياه الساخنة لديّ

255
00:19:38,669 --> 00:19:42,297
‏ماذا تريدين مني
يا سيدة (هوبر)؟

256
00:19:49,930 --> 00:19:51,390
‏أستتحاسبان مع بعضكما؟

257
00:20:00,440 --> 00:20:01,566
‏حسناً

258
00:20:12,369 --> 00:20:16,957
‏إن كانت المدرسة وطبيب الأطفال
يعتقدان أنّ التوأم سيستفيدان من الدواء

259
00:20:17,040 --> 00:20:18,208
‏فإذن،‏ ما المشكلة؟

260
00:20:19,167 --> 00:20:21,294
‏كنت مسؤولة عن شركة
ذات 85 شخصاً

261
00:20:21,378 --> 00:20:24,881
‏والآن،‏ لا أستطيع التحكم بـ3 أطفال
من دون تخديرهم

262
00:20:25,215 --> 00:20:28,385
‏‏-‏ أشعر بأنّي فاشلة
‏-‏ (لينيت)،‏ أنت أمّ رائعة

263
00:20:28,468 --> 00:20:30,804
‏لكن لنواجه الأمر
طفلاك عبارة عن.‏.‏.‏

264
00:20:32,848 --> 00:20:34,307
‏تحدّ

265
00:20:35,267 --> 00:20:38,395
‏شكراً لك
قلتِها بألطف صورة ممكنة

266
00:20:38,478 --> 00:20:40,814
‏الحقيقة،‏ عندما لا يكونان مشاغبين

267
00:20:40,897 --> 00:20:42,691
‏يكونان لطيفين

268
00:20:44,025 --> 00:20:48,238
‏أخشى أنّه إن غيّرت الأمور السيئة
فسأغير الأمور الحسنة

269
00:20:48,321 --> 00:20:50,157
‏هذا قرار صعب

270
00:20:50,240 --> 00:20:52,117
‏كهذا الكوب

271
00:20:52,200 --> 00:20:56,997
‏أحب هذا الكوب،‏ إن أعطيتهما
الدواء،‏ فأسيصنعان لي كوباً كهذا؟

272
00:20:57,789 --> 00:20:59,875
‏إنّه يسرّب السوائل

273
00:21:01,001 --> 00:21:03,086
‏أجل،‏ أعرف ذلك

274
00:21:06,339 --> 00:21:09,176
‏تحدثنا إلى (بول)،‏ وأخبرناه
بأنّنا نريد إطلاعه على أمر ما

275
00:21:09,259 --> 00:21:10,594
‏إنّه في الطريق إلى هنا

276
00:21:14,890 --> 00:21:17,976
‏(بول)،‏ لاحظنا أنّك
تريد بيع المنزل

277
00:21:18,059 --> 00:21:20,312
‏أجل،‏ ثمّة ذكريات أليمة

278
00:21:20,395 --> 00:21:21,980
‏مؤكد أنّكن تتفهمن

279
00:21:27,152 --> 00:21:30,322
‏قبل أن تنتقل،‏ اعتقدنا
أنّه يجدر بك معرفة أمر ما

280
00:21:30,405 --> 00:21:35,452
‏يبدو أنّ ثمّة أمراً لا تعرفه
عن وفاة (ماري أليس)

281
00:21:37,996 --> 00:21:40,248
‏أتذكر عندما طلبتَ
منّا توضيب ممتلكاتها؟

282
00:21:40,832 --> 00:21:42,584
‏عندما فعلنا ذلك،‏ وجدنا رسالة

283
00:21:42,667 --> 00:21:44,795
‏ونعتقد أنّ عليك أخذها

284
00:21:46,588 --> 00:21:51,051
‏تستطيع الجزم من ختم البريد
أنّ (ماري أليس) قرأتها يوم وفاتها

285
00:21:55,388 --> 00:21:57,516
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلتِه
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك‏‏"‏‏‏‏

286
00:22:15,534 --> 00:22:17,410
‏(بول)،‏ أستكون بخير؟

287
00:22:19,371 --> 00:22:20,664
‏لا

288
00:22:50,189 --> 00:22:52,024
‏أتنظفين دائماً بالجراب؟

289
00:22:53,025 --> 00:22:54,569
‏أجل

290
00:22:56,821 --> 00:22:58,281
‏أهذه عادة يابانية؟

291
00:22:59,240 --> 00:23:00,491
‏أنا صينية

292
00:23:10,001 --> 00:23:13,838
‏‏-‏ لا أحب الكذب
‏-‏ وأنا لا أحب طريقة كيّك!‏

293
00:23:30,897 --> 00:23:32,398
‏سيدة (سوليس)،‏ ماذا تفعلين هنا؟

294
00:23:32,481 --> 00:23:34,692
‏وجد (كارلوس) هذا تحت السرير

295
00:23:35,443 --> 00:23:37,403
‏‏-‏ تبّاً!‏
‏-‏ لا بأس

296
00:23:37,486 --> 00:23:39,238
‏كدنا ننفضح
لكنّي تدبرت إخفاءه

297
00:23:39,906 --> 00:23:41,908
‏أحضرت لك هذه
إذن،‏ من الآن فصاعداً

298
00:23:41,991 --> 00:23:45,953
‏لا يستطيع (كارلوس) رؤيتك في المنزل
وأنت مرتدٍ شيئاً يشبه الجراب الرياضي

299
00:23:46,037 --> 00:23:47,788
‏أتريدين منّي جزّ العشب
وأنا مرتدٍ صندلاً؟

300
00:23:48,706 --> 00:23:51,626
‏‏-‏ قد أخسر إصبعاً من قدمي
‏-‏ تخيل ما قد تخسر إن علم (كارلوس)

301
00:23:51,709 --> 00:23:53,419
‏أنّك تقلّم أكثر
من أطراف الأشجار

302
00:23:56,380 --> 00:23:58,549
‏لِمَ يحدق بي أصحابك؟

303
00:23:59,926 --> 00:24:01,636
‏‏-‏ أأخبرتهم بشأننا؟
‏-‏ لا

304
00:24:03,304 --> 00:24:05,306
‏إنّهم يحدقون
لأنّهم يعتقدون أنّك مثيرة

305
00:24:07,391 --> 00:24:09,018
‏حسناً

306
00:24:14,649 --> 00:24:17,526
‏الساعة 9:‏30
فيمَ يفكر أخوك؟

307
00:24:18,402 --> 00:24:21,614
‏أتريدين نصيحتي؟ اتصلي بأبي
وأخبريه بأن يوبخ (آندرو)

308
00:24:21,697 --> 00:24:24,617
‏أنا قادرة على التعامل
مع هذا الأمر من دون والدك

309
00:24:25,117 --> 00:24:26,577
‏آسفة

310
00:24:27,870 --> 00:24:29,330
‏أين هاتفك الخلوي؟

311
00:24:30,706 --> 00:24:31,832
‏اتصلي بـ(آندرو)
واكتشفي أين هو

312
00:24:31,916 --> 00:24:35,378
‏‏-‏ أمّي،‏ سيعرف أنّك التي دبرت هذا
‏-‏ لا،‏ لن يعرف،‏ تصرفي على طبيعتك

313
00:24:39,340 --> 00:24:40,633
‏مرحباً،‏ هذا أنا

314
00:24:41,884 --> 00:24:43,344
‏ما أخبارك؟

315
00:24:45,721 --> 00:24:46,973
‏إنّه يعرف

316
00:24:49,100 --> 00:24:50,685
‏(آندرو)،‏ أنا أمّك

317
00:24:50,768 --> 00:24:53,688
‏اقتربت كثيراً
إلى فقدان صبري معك

318
00:24:54,772 --> 00:24:56,440
‏أين أنت؟

319
00:24:56,524 --> 00:24:57,984
‏أأنت في حانة؟

320
00:24:58,734 --> 00:25:00,194
‏(آندرو)

321
00:25:00,528 --> 00:25:01,988
‏(آندرو)؟

322
00:25:04,490 --> 00:25:07,076
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ أغلق الهاتف في وجهي

323
00:25:08,452 --> 00:25:09,912
‏ماذا ستفعلين؟

324
00:25:14,500 --> 00:25:16,002
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع الدخول‏‏"‏‏‏‏

325
00:25:35,980 --> 00:25:37,273
‏‏‏"‏‏‏‏حانة (توبسي تيرفي)‏‏"‏‏‏‏

326
00:25:58,085 --> 00:26:00,463
‏(هيث) و(إيان)

327
00:26:01,630 --> 00:26:03,090
‏(آندرو)

328
00:26:04,925 --> 00:26:06,761
‏أمّي،‏ كيف عرفت مكاني؟

329
00:26:10,931 --> 00:26:13,184
‏‏-‏ أدخلت إلى غرفتي؟
‏-‏ أتعتقد أنّ هذا سيىء؟

330
00:26:13,267 --> 00:26:15,394
‏سأنظفها صباح الغد

331
00:26:16,312 --> 00:26:18,314
‏بالمناسبة يا (هيث)
لم تتسنّ لي الفرصة لإخبارك

332
00:26:18,397 --> 00:26:21,233
‏بأنّ ترتيلك الانفرادي كان رائعاً
الأسبوع الماضي في الكنيسة

333
00:26:21,984 --> 00:26:24,153
‏شكراً،‏ سنغادر

334
00:26:26,030 --> 00:26:28,240
‏آمل أنّي لم أقل شيئاً
سبّب مغادرتكما

335
00:26:30,618 --> 00:26:33,329
‏حسناً يا (آندرو)،‏ هلّا نغادر

336
00:26:35,206 --> 00:26:37,333
‏اهنتِني أمام أصحابي

337
00:26:37,875 --> 00:26:39,418
‏لن أذهب إلى أيّ مكان معك

338
00:26:40,628 --> 00:26:42,088
‏حسناً

339
00:26:45,674 --> 00:26:47,843
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأبقى لمشاهدة العرض

340
00:26:47,927 --> 00:26:49,595
‏أتوق إلى معرفة
سبب هذه الضجة

341
00:26:51,097 --> 00:26:54,016
‏المعذرة أيّتها النادلة
سأحتسي كأساً من النبيذ الأبيض

342
00:27:01,732 --> 00:27:04,902
‏أنا فضولية يا (آندرو)
عندما تحلم بهذه الفتاة

343
00:27:04,985 --> 00:27:08,447
‏ألا تتوقف للتفكير في كيفية
عملها في هذه الوظيفة؟

344
00:27:09,281 --> 00:27:11,158
‏هذه فتاة شخص الصغيرة

345
00:27:11,242 --> 00:27:13,786
‏والأرجح،‏ تأمل لها
هذا الشخص أحلاماً كثيرة

346
00:27:13,869 --> 00:27:17,581
‏أحلاماً لا تتضمن
لباساً رفيعاً وعموداً للرقص

347
00:27:17,665 --> 00:27:20,876
‏لن ينفع ذلك،‏ لن أغادر

348
00:27:20,960 --> 00:27:23,462
‏الرب أعلم بالأمور التي اضطرت
إلى التعامل معها في حياتها

349
00:27:23,546 --> 00:27:26,799
‏الفقر المذلّ والمخدرات والعنف العائلي

350
00:27:26,882 --> 00:27:28,634
‏وربّما التحرش الجنسيّ

351
00:27:28,717 --> 00:27:31,011
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ والآن،‏ تعامل نفسها

352
00:27:31,095 --> 00:27:35,015
‏بالطريقة نفسها التي يعاملها بها
الرجال،‏ كشيء غير مهم أو ثمين

353
00:27:36,016 --> 00:27:38,561
‏هذا يكفي،‏ أيّها الولد
اخرج من هنا

354
00:27:38,644 --> 00:27:41,021
‏إنّها تفسد متعة الجميع

355
00:27:49,363 --> 00:27:51,073
‏‏‏"‏‏‏‏نحن لسنا هنا،‏ اترك رسالة‏‏"‏‏‏‏

356
00:27:51,824 --> 00:27:54,368
‏‏‏"‏‏‏‏أنا السيدة (هوبر) يا (سوزان)
أأنت هناك؟‏‏"‏‏‏‏

357
00:27:54,451 --> 00:27:56,412
‏‏‏"‏‏‏‏أستطيع رؤية أنوارك مضيئة‏‏"‏‏‏‏

358
00:27:56,495 --> 00:27:58,706
‏‏‏"‏‏‏‏آمل أنّك لا تدعين
المجيب الآلي يرد،‏ هذا مبهرج‏‏"‏‏‏‏

359
00:27:58,789 --> 00:28:01,500
‏‏‏"‏‏‏‏اسمعي،‏ أحتاج إلى التكلم معك‏‏"‏‏‏‏

360
00:28:02,168 --> 00:28:06,589
‏‏‏"‏‏‏‏انفجر سخان الماء لتوّه وسيكلفني
600 دولار للحصول على واحد جديد‏‏"‏‏‏‏

361
00:28:06,672 --> 00:28:08,257
‏‏‏"‏‏‏‏ولا أستطيع تحمل نفقات ذلك‏‏"‏‏‏‏

362
00:28:08,632 --> 00:28:10,593
‏‏‏"‏‏‏‏أنا غاضبة‏‏"‏‏‏‏

363
00:28:10,676 --> 00:28:12,636
‏‏‏"‏‏‏‏اتصلي بي حال وصولك إلى المنزل‏‏"‏‏‏‏

364
00:28:18,684 --> 00:28:21,645
‏(جولي) عزيزتي،‏ استيقظي
علينا التحدث

365
00:28:22,104 --> 00:28:23,731
‏هلّا تنتظرين حتى الصباح

366
00:28:24,064 --> 00:28:26,066
‏أعتقد أنّ ثمّة من يبتزني

367
00:28:28,569 --> 00:28:31,572
‏عندما أدركت أنّي لن أستطيع
إطفاء النار،‏ ركضت

368
00:28:32,781 --> 00:28:35,451
‏لا بد أنّي أوقعت
كوب القياس أثناء ذلك

369
00:28:36,118 --> 00:28:37,703
‏لِمَ أدعك تخرجين من المنزل؟

370
00:28:37,786 --> 00:28:39,622
‏من الواضح أنّي لن
أدعها تنجو من العقاب

371
00:28:39,705 --> 00:28:42,249
‏الأمر الوحيد الذي أستطيع
فعله هو تبليغ الشرطة

372
00:28:42,333 --> 00:28:45,961
‏‏-‏ لا تستطيعين القيام بذلك
‏-‏ لا أعتقد أنّهم سيزجون بي في السجن

373
00:28:46,045 --> 00:28:48,547
‏أعني أنّه كان حادثاً

374
00:28:48,631 --> 00:28:50,758
‏لن يهتم أبي إن كان حادثاً

375
00:28:51,842 --> 00:28:55,262
‏أنت تعرفين أنّه سيستخدم هذا
كعذر لاستئناف حق الوصاية

376
00:28:56,639 --> 00:29:00,976
‏‏-‏ أمّي،‏ لا أريد أن أعيش مع أبي
‏-‏ أعرف

377
00:29:22,661 --> 00:29:24,996
‏‏-‏ أحتاج إلى التكلم معك
‏-‏ طبعاً

378
00:29:27,791 --> 00:29:29,042
‏أكنت تعمل هنا يوم الثلاثاء؟

379
00:29:29,709 --> 00:29:31,169
‏أجل

380
00:29:31,878 --> 00:29:33,338
‏أتذكر مجيء مُركّب
القنوات مدفوعة الأجر؟

381
00:29:35,257 --> 00:29:38,009
‏وعادةً،‏ إلى أيّة ساعة يعمل؟ 5؟

382
00:29:39,010 --> 00:29:40,595
‏أجل

383
00:29:40,679 --> 00:29:44,432
‏تبّاً!‏ هذا يعني أنّه بقي
في المنزل مدّة 4 ساعات

384
00:29:45,350 --> 00:29:50,689
‏انتظر،‏ عندما أفكر في الأمر
لا أعتقد أنّي رأيته

385
00:29:51,648 --> 00:29:53,650
‏أرأيته أم لا؟

386
00:29:54,276 --> 00:29:55,735
‏لم أره

387
00:29:58,905 --> 00:30:00,282
‏(جون)

388
00:30:01,825 --> 00:30:03,702
‏أطلبت منك زوجتي الكذب؟

389
00:30:05,412 --> 00:30:06,955
‏سيد (سوليس)

390
00:30:08,832 --> 00:30:11,251
‏لا أريد التدخل في هذا

391
00:30:14,921 --> 00:30:16,381
‏شكراً لك

392
00:30:16,840 --> 00:30:18,300
‏هذا ما أردت معرفته

393
00:30:26,933 --> 00:30:28,518
‏حسناً،‏ لنستعرض الخطة مرّة أخرى

394
00:30:28,601 --> 00:30:30,645
‏أمّي،‏ هذه ليست
عملية جراحية للدماغ

395
00:30:30,729 --> 00:30:33,440
‏ستحرسين المنزل بينما أدخل
عبر باب السيدة (هوبر) للكلاب

396
00:30:33,523 --> 00:30:35,567
‏عندما أدخل،‏ سأجد كوب القياس

397
00:30:35,650 --> 00:30:39,863
‏‏-‏ أمر بسيط
‏-‏ ربّاه!‏ أكره جعلك سارقة صغيرة

398
00:30:40,447 --> 00:30:43,575
‏إنّه كوبنا للقياس
سنستعيد ما يخصنا فحسب

399
00:30:43,658 --> 00:30:45,327
‏أجل،‏ هذا صحيح

400
00:30:45,910 --> 00:30:48,872
‏بشكل أخلاقي ليس هناك
ما نشعر بالخجل تجاهه

401
00:30:50,498 --> 00:30:53,418
‏ارتدي هذه
لا أريد منك ترك بصمات

402
00:30:59,549 --> 00:31:01,009
‏لقد خرجت

403
00:31:01,926 --> 00:31:03,386
‏حسناً،‏ اذهبي

404
00:31:04,721 --> 00:31:08,516
‏سررت بلعبنا الـ(فريزبي) مجدداً
خذي،‏ أمسكي به

405
00:31:09,434 --> 00:31:11,519
‏حسناً،‏ ابتعدي أكثر

406
00:31:11,603 --> 00:31:12,896
‏هكذا

407
00:31:14,064 --> 00:31:15,774
‏حسناً،‏ أمسكي به

408
00:31:16,900 --> 00:31:18,360
‏ربّاه!‏

409
00:31:20,070 --> 00:31:21,780
‏يستحسن أن تحضري ذلك

410
00:31:31,873 --> 00:31:34,292
‏‏-‏ (مايك)
‏-‏ مرحباً يا (سوزان)،‏ اعتقدت أنّك أنت

411
00:31:35,627 --> 00:31:41,549
‏كنا أنا و(جولي) نرمي الـ(فريزبي)
ووقع في ساحة السيدة (هوبر) الخلفية

412
00:31:42,008 --> 00:31:44,844
‏‏-‏ أتحتاجين إلى المساعدة؟
‏-‏ لا،‏ تولّت (جولي) المهمة

413
00:31:45,845 --> 00:31:47,764
‏حسناً،‏ الحقيقة سررت برؤيتك

414
00:31:47,847 --> 00:31:50,767
‏أريد التأكد من أن الأمور
بخير بيننا

415
00:31:50,850 --> 00:31:52,227
‏بدوتِ ذلك اليوم منعزلة

416
00:31:52,310 --> 00:31:53,853
‏منعزلة،‏ ماذا تعني؟

417
00:31:54,979 --> 00:31:58,149
‏أعني،‏ أأنت غاضبة مني لسبب ما؟

418
00:31:58,900 --> 00:32:01,736
‏لا،‏ إطلاقاً

419
00:32:02,237 --> 00:32:05,031
‏جيد،‏ لأنّي سأحاول مرّة أخرى

420
00:32:05,865 --> 00:32:07,909
‏لديّ تذاكر لإعادة تمثيل
فيلم (بيلي وايلدر)

421
00:32:07,992 --> 00:32:10,495
‏مساء الأربعاء
أود دعوتك إلى الذهاب معي

422
00:32:12,622 --> 00:32:14,999
‏أنت لطيف،‏ أحب الذهاب معك

423
00:32:15,542 --> 00:32:17,335
‏حسناً

424
00:32:22,757 --> 00:32:25,218
‏(إيدي)،‏ اعتقدت أنّك في العمل

425
00:32:26,219 --> 00:32:27,679
‏لا أشعر بخير

426
00:32:28,346 --> 00:32:30,890
‏تعرضت لضربة شمس
ذلك اليوم وأنا أغسل سيّارتي

427
00:32:31,266 --> 00:32:35,520
‏لا تذهبي،‏ تعالي وتسكعي معنا

428
00:32:36,104 --> 00:32:38,606
‏‏-‏ أنت حقيرة
‏-‏ ماذا؟

429
00:32:39,274 --> 00:32:42,944
‏تضايقني مشاهدتك يومياً وأنت تغازلينه

430
00:32:43,027 --> 00:32:45,905
‏والآن،‏ تريدين التأكد
من رؤيتي ذلك عن قرب

431
00:32:45,989 --> 00:32:48,408
‏‏-‏ لا،‏ الأمر ليس كذلك
‏-‏ عليّ الذهاب

432
00:32:48,491 --> 00:32:50,577
‏لكنّي سأهاتفك
بشأن مساء الأربعاء،‏ حسناً؟

433
00:32:52,620 --> 00:32:54,080
‏(إيدي)،‏ انتظري

434
00:32:57,459 --> 00:33:00,670
‏سنذهب أنا و(مايك)
لمشاهدة فيلم يوم الأربعاء

435
00:33:00,753 --> 00:33:03,423
‏وكنت أفكر في أنّه سيكون ممتعاً
إن انضممت إلينا

436
00:33:03,506 --> 00:33:05,425
‏أتريدينني الذهاب معكما؟

437
00:33:05,508 --> 00:33:07,177
‏أجل

438
00:33:07,260 --> 00:33:08,386
‏لا بأس بذلك
صحيح يا (مايك)؟

439
00:33:09,637 --> 00:33:13,766
‏التذاكر محدودة وبيعت جميعها
لديّ تذكرتان فقط

440
00:33:15,226 --> 00:33:16,686
‏لكن (إيدي)،‏ انتظري

441
00:33:18,480 --> 00:33:19,731
‏عليكِ أخذ تذكرتي

442
00:33:22,650 --> 00:33:23,943
‏أحقاً؟

443
00:33:24,736 --> 00:33:26,362
‏ألا تمانع يا (مايك)؟

444
00:33:29,908 --> 00:33:31,117
‏أجل،‏ طبعاً

445
00:33:32,827 --> 00:33:34,287
‏إذن،‏.‏.‏.‏

446
00:33:34,954 --> 00:33:36,414
‏متى ستقلني؟

447
00:33:40,084 --> 00:33:41,336
‏حسناً.‏.‏.‏

448
00:33:58,394 --> 00:33:59,854
‏انتظر

449
00:34:07,820 --> 00:34:09,906
‏أتعتقد أنّ بإمكانك ممارسة
الجنس مع أيّ شخص تريد؟

450
00:34:12,700 --> 00:34:15,954
‏شَعَر (كارلوس) بالفخر من نفسه

451
00:34:16,037 --> 00:34:18,748
‏لقد دافع عن شرفه فحسب

452
00:34:20,083 --> 00:34:22,544
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أو أهذا صحيح؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أفضل مسرحية موسيقية،‏ (جيبسي)‏‏"‏‏‏‏

453
00:34:36,641 --> 00:34:38,226
‏أأنت شاذ؟

454
00:34:38,309 --> 00:34:41,271
‏أجل،‏ لِمَ تفعل ذلك؟

455
00:34:43,481 --> 00:34:44,941
‏أجل

456
00:34:53,449 --> 00:34:56,035
‏‏-‏ تتصل وتقول ‏‏"‏‏‏‏أتشترين الشوكولاتة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أيّتها السيدتان

457
00:34:58,621 --> 00:35:00,331
‏مرحباً يا (بول)،‏ كيف حالك؟

458
00:35:00,415 --> 00:35:02,959
‏أود الاعتذار عن تصرفي البارحة

459
00:35:03,042 --> 00:35:05,795
‏لا تقلق،‏ أخبرناك بأمور مزعجة

460
00:35:06,337 --> 00:35:09,007
‏أعتقد أنّكما تتساءلان لماذا تصرفت
بهذا العنف بسبب الرسالة؟

461
00:35:09,841 --> 00:35:12,093
‏فكرنا في ذلك

462
00:35:12,176 --> 00:35:16,014
‏الحقيقة،‏ لم تكن
(ماري أليس) إنسانة متزنة

463
00:35:16,097 --> 00:35:18,349
‏كانت تعاني اضطرابات

464
00:35:19,559 --> 00:35:22,437
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اضطرابات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بدا الأمر غير مؤذٍ

465
00:35:22,520 --> 00:35:25,064
‏كانت تتركك لنفسها رسائل
ورسائل تذكير مثل.‏.‏.‏

466
00:35:25,148 --> 00:35:28,318
‏‏‏"‏‏‏‏أحضري الحليب أو لدى
(زاك) موعد طبيب أسنان‏‏"‏‏‏‏

467
00:35:29,152 --> 00:35:31,237
‏بعد مرور الوقت
أصبحت الرسائل كريهة

468
00:35:31,321 --> 00:35:33,072
‏بدأت تكتب رسائل كره

469
00:35:33,156 --> 00:35:36,701
‏كانت (ماري أليس)
تكتبها لي ولـ(زاك) ولها

470
00:35:37,368 --> 00:35:38,828
‏أحقاً؟

471
00:35:40,079 --> 00:35:41,581
‏لهذا السبب فقدت السيطرة

472
00:35:41,664 --> 00:35:44,375
‏تذكرت ما عانيته أنا و(زاك)

473
00:35:45,752 --> 00:35:47,545
‏(بول)،‏ أنا آسفة

474
00:35:47,629 --> 00:35:49,422
‏‏-‏ لم يكن لدينا فكرة عن هذا
‏-‏ لا

475
00:35:51,174 --> 00:35:52,842
‏حسناً،‏ على أيّة حال

476
00:35:52,925 --> 00:35:55,011
‏سأكون ممتناً
إن لم تخبرا أحداً

477
00:35:55,428 --> 00:35:57,639
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ لأجل (زاك)

478
00:35:57,722 --> 00:35:59,432
‏طبعاً

479
00:36:01,517 --> 00:36:02,977
‏وداعاً

480
00:36:06,648 --> 00:36:08,107
‏أجل

481
00:36:08,566 --> 00:36:10,193
‏أعتقد أنّه كاذب

482
00:36:10,610 --> 00:36:12,070
‏وأنا أيضاً

483
00:36:22,451 --> 00:36:23,911
‏‏‏"‏‏‏‏ترقية (سكافو) لنائب رئيس‏‏"‏‏‏‏

484
00:36:25,496 --> 00:36:26,955
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا ينتظر الموهوبة (لينيت سكافو)؟‏‏"‏‏‏‏

485
00:36:38,842 --> 00:36:40,302
‏لم تصبني

486
00:36:51,230 --> 00:36:53,232
‏أيها الولدان
هلّا تأتيان إلى هنا

487
00:36:54,108 --> 00:36:56,360
‏‏-‏ كسَر طائرتي
‏-‏ لم أفعل ذلك

488
00:36:56,443 --> 00:36:59,405
‏سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً
الآن،‏ أريد منكما تناول الدواء

489
00:36:59,488 --> 00:37:01,365
‏‏-‏ أنحن مريضان؟
‏-‏ ليس تماماً

490
00:37:01,448 --> 00:37:07,705
‏هذا دواء خاص،‏ إنّه كالفيتامين
وستتناولانه كلّ يوم،‏ حسناً؟

491
00:37:10,833 --> 00:37:12,543
‏ابقيا في مكانكما

492
00:37:23,887 --> 00:37:25,556
‏الآن،‏ افتحا فميكما

493
00:37:26,807 --> 00:37:28,267
‏‏-‏ خذ
‏-‏ مستحيل

494
00:37:29,476 --> 00:37:31,937
‏أيّها الولدان.‏.‏.‏

495
00:37:33,897 --> 00:37:35,023
‏لا

496
00:37:37,860 --> 00:37:40,988
‏في هذه اللحظة
اتخذت (لينيت) قراراً

497
00:37:41,989 --> 00:37:44,616
‏عندما يتعلق الأمر
بالتعامل مع ولديها

498
00:37:44,700 --> 00:37:47,578
‏لم يعد الدواء خياراً قطّ

499
00:37:49,955 --> 00:37:53,167
‏طبعاً،‏ بما أنّها وصلت
إلى مرحلة إحباط

500
00:37:53,250 --> 00:37:57,796
‏فكرت (لينيت) في أنّ معالجة
نفسها أيضاً لن تؤذي

501
00:38:07,222 --> 00:38:08,891
‏إذن،‏ ما الإستراتيجية التي تتبعها؟

502
00:38:08,974 --> 00:38:12,060
‏ألن تتحدث إليّ بعد الآن؟

503
00:38:12,811 --> 00:38:14,271
‏شيء كهذا

504
00:38:17,733 --> 00:38:19,818
‏أعتقد أنّي مدينة لك باعتذار

505
00:38:20,778 --> 00:38:23,530
‏انتبهي،‏ لا تريدين إجهاد نفسك

506
00:38:23,614 --> 00:38:25,741
‏لم يجدر بي الكذب
عليك بشأن والدك

507
00:38:26,074 --> 00:38:29,203
‏أنت وأختك ناضجين كفاية
لتحمّل الحقيقة،‏ أنا آسفة

508
00:38:29,828 --> 00:38:31,288
‏استمري

509
00:38:31,789 --> 00:38:34,458
‏أنا غاضب منك
بشأن 7 آلاف أمر آخر

510
00:38:34,541 --> 00:38:37,503
‏إن كنت تعتقد أنّي سأعتذر إليك
لأنّي أخرجتك من ملهى للعراة

511
00:38:37,586 --> 00:38:40,839
‏فأنت مخطىء،‏ أعتقد أنّ ذلك
من أفضل الأمور التي فعلتها

512
00:38:46,970 --> 00:38:48,430
‏(آندرو)

513
00:38:49,264 --> 00:38:51,517
‏أعرف أنّك تلقي اللوم عليّ
بالأمر الذي حدث مع والدك

514
00:38:51,600 --> 00:38:56,730
‏لكن،‏ الذنب ليس ذنبي بالكامل
ويجب أن تفهم ذلك

515
00:39:00,192 --> 00:39:01,652
‏أفهم ذلك

516
00:39:02,778 --> 00:39:05,864
‏لا أريده أن يرحل فحسب

517
00:39:12,913 --> 00:39:14,206
‏ولا أنا

518
00:39:16,041 --> 00:39:18,043
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ أجل

519
00:39:19,920 --> 00:39:21,797
‏متى سأستعيد بابي؟

520
00:39:25,342 --> 00:39:26,802
‏بعد 3 شهور

521
00:39:27,886 --> 00:39:30,347
‏‏‏"‏‏‏‏شهدت (رويال أوكس) جريمة كراهية‏‏"‏‏‏‏

522
00:39:30,430 --> 00:39:32,599
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تعرض (جوناثان ليسكو)
شاذ ناشط محلي‏‏"‏‏‏‏

523
00:39:32,683 --> 00:39:36,812
‏‏‏"‏‏‏‏ومقلد النساء لهجوم
وحشي في منزله‏‏"‏‏‏‏

524
00:39:36,895 --> 00:39:40,649
‏‏‏"‏‏‏‏خمّن (ليسكو) أنّ الهجوم
كان استجابة لجهوده‏‏"‏‏‏‏

525
00:39:40,732 --> 00:39:44,695
‏‏‏"‏‏‏‏لتغطية تأمين زميله
في الجنس من المستخدِم شركة‏‏"‏‏‏‏

526
00:39:44,778 --> 00:39:49,199
‏‏‏"‏‏‏‏(كليفسايد) للقنوات مدفوعة الأجر
الشرطة تنشر رسم المهاجم التخطيطي‏‏"‏‏‏‏

527
00:39:49,741 --> 00:39:52,286
‏‏‏"‏‏‏‏عليّ أن أقر
أنّ الواقع يفسر نفسه‏‏"‏‏‏‏

528
00:39:52,369 --> 00:39:55,414
‏‏‏"‏‏‏‏واتخذت موقفاً صارماً ضد شركتي‏‏"‏‏‏‏

529
00:39:55,497 --> 00:39:56,957
‏أتريدين سؤالي شيئاً؟

530
00:39:59,626 --> 00:40:01,086
‏لا

531
00:40:13,807 --> 00:40:15,601
‏أخذته،‏ صحيح؟

532
00:40:18,562 --> 00:40:19,855
‏مساء الخير يا سيدة (هوبر)

533
00:40:19,938 --> 00:40:22,190
‏ذنبي أنّي لم أخفِ الكوب

534
00:40:22,524 --> 00:40:26,778
‏بما أنّك قادرة على إضرام الحرائق
فبإمكانك اقتحام المباني

535
00:40:27,779 --> 00:40:30,032
‏لا أعرف عمّ تتحدثين
يا سيدة (هوبر)

536
00:40:30,115 --> 00:40:32,034
‏أعتقد أنّك دمرتِه

537
00:40:32,993 --> 00:40:38,874
‏مجدداً،‏ لا أعرف عمّ تتكلمين
لكن،‏ أجل،‏ فعلت ذلك

538
00:40:40,334 --> 00:40:43,462
‏كنت سأحتفظ بسرّك
لسوء الحظ لم تستطيعي الوثوق بي

539
00:40:45,213 --> 00:40:48,550
‏تصرفاتك لا تصدق،‏ أتعرفين ذلك؟

540
00:40:49,676 --> 00:40:51,887
‏(سوزان)،‏ دعينا لا نكره بعضنا

541
00:40:52,220 --> 00:40:55,933
‏نستطيع العودة إلى صداقتنا
الجميلة التي حظينا بها

542
00:40:58,685 --> 00:41:00,938
‏سأبقي منظر عشبي جميلاً

543
00:41:01,021 --> 00:41:03,440
‏وسأحرص على عدم
ارتفاع صوت الموسيقى

544
00:41:03,523 --> 00:41:07,110
‏وإن وصلني بريدك فسأعطيك إياه

545
00:41:07,194 --> 00:41:09,112
‏لأنّ هذا ما يفعله الجيران الطيبون

546
00:41:09,738 --> 00:41:13,075
‏لكن من الآن فصاعداً
عندما أراك في الخارج

547
00:41:13,408 --> 00:41:18,163
‏وأقول ‏‏"‏‏‏‏صباح الخير يا سيدة (هوبر)‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏كيف حالك يا سيدة (هوبر)؟‏‏"‏‏‏‏

548
00:41:18,246 --> 00:41:21,166
‏اعلمي أنّي من الداخل

549
00:41:21,249 --> 00:41:26,296
‏بكل هدوء وبلا تردد
أكرهك بشدة

550
00:41:28,882 --> 00:41:30,509
‏انتبهي يا عزيزتي

551
00:41:30,592 --> 00:41:33,178
‏دعينا لا نقول أموراً
نأسف عليها

552
00:41:36,390 --> 00:41:38,892
‏مساء الخير يا سيدة (هوبر)

553
00:41:49,152 --> 00:41:51,655
‏أقال إنّ (ماري أليس) مجنونة؟

554
00:41:51,738 --> 00:41:53,991
‏ليس بالكلمات ذاتها
لكن كلّ ما قاله (بول)

555
00:41:54,074 --> 00:41:56,493
‏أكد أنّها تعاني
انفصاماً في الشخصية

556
00:41:56,576 --> 00:41:58,912
‏أعتقد أنّه يخفي أمراً ما

557
00:41:58,996 --> 00:42:02,666
‏لكن انتظرن،‏ ماذا عن الشريط؟
أعني،‏ قالت إنّ اسمها (أنجيلا)

558
00:42:03,625 --> 00:42:05,460
‏لم تكن (ماري أليس) مجنونة

559
00:42:06,003 --> 00:42:10,882
‏كان أبي مدّعياً وكان دائماً يقول
إنّ أبسط تفسير يكون الصحيح عادةً

560
00:42:10,966 --> 00:42:12,259
‏لكن،‏ أتذكرن الرسالة؟

561
00:42:12,843 --> 00:42:16,179
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلتِه
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك‏‏"‏‏‏‏

562
00:42:16,263 --> 00:42:19,057
‏هذه ليست الأمور
التي يكتبها شخص لنفسه

563
00:42:19,141 --> 00:42:21,685
‏هذه رسالة أرسلها عدوّ

564
00:42:25,313 --> 00:42:27,441
‏‏‏"‏‏‏‏أعرف ما فعلتِه
يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك‏‏"‏‏‏‏

565
00:42:30,360 --> 00:42:33,030
‏إذن،‏ ماذا تريدني
أن أفعل بالضبط؟

566
00:42:34,322 --> 00:42:35,782
‏إنّه أمر بسيط جداً

567
00:42:37,075 --> 00:42:38,910
‏أحدهم أرسل هذه الرسالة
إلى زوجتي

568
00:42:40,203 --> 00:42:41,663
‏وأريد معرفة هويته

569
00:42:43,915 --> 00:42:47,627
‏من بإمكانه إرسال رسالة كهذه؟

570
00:42:48,211 --> 00:42:49,671
‏أكان عدوّاً؟

571
00:42:50,213 --> 00:42:51,882
‏طبعاً

572
00:42:51,965 --> 00:42:54,676
‏لكن،‏ أيّ نوع؟ أحد المعارف؟

573
00:42:55,844 --> 00:42:57,304
‏شخص غريب؟

574
00:42:58,138 --> 00:43:01,183
‏أو ماذا عن جار

575
00:43:01,266 --> 00:43:03,727
‏يقطن عن بعد بضع أقدام؟

