﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,127
‏فيما سبق.‏.‏.‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:06,256
‏الولدان في فصلي لأنني المدرسة
الوحيدة التي تستطيع التعامل معهم

3
00:00:06,339 --> 00:00:10,593
‏‏-‏ قد لا نتمكن من استضافتهما بعد الآن
‏-‏ أطلقت إنذاراتٍ

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,596
‏استخدمت هذا في قتل نفسها،‏
لمَ تحتفظ به أنت؟

5
00:00:13,680 --> 00:00:17,142
‏‏-‏ طرحت أسئلة
‏-‏ أأنت بخير؟

6
00:00:17,225 --> 00:00:21,354
‏‏-‏ أظن أنه يخفي شيئاً
‏-‏ والكثير من الأدلة.‏.‏.‏

7
00:00:21,438 --> 00:00:24,733
‏‏-‏ كشفت
‏-‏ ما الذي وظّفتني لأفعله بالضبط؟

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,652
‏هناك مَن أرسل هذه إلى زوجتي
وأريد أن أعرفه

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,654
‏أتحبين (ألفرد هتشكوك)؟

10
00:00:29,738 --> 00:00:32,490
‏وجدته في أطلال منزل (إدي)

11
00:00:32,574 --> 00:00:34,534
‏وجدته تحت فراشنا وهو ليس لي

12
00:00:34,617 --> 00:00:37,203
‏تحدّث عن الأسرار المخجلة

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,796
‏في كل جيرة توجد امرأة
كـ(ألبرتا فروم)

14
00:00:46,880 --> 00:00:50,300
‏وكل امرأة كالسيدة (فروم) لديها قطة

15
00:00:51,301 --> 00:00:56,973
‏حين تسافر السيدة (فروم) فإنها ترتّب
لأن يرعى أصدقاء لها قطتها المحبوبة

16
00:00:57,057 --> 00:00:58,933
‏‏-‏ أشكرك.‏.‏.‏
‏-‏ ولكن هذه المرة.‏.‏.‏

17
00:00:59,017 --> 00:01:02,395
‏أجبرت على أن تطلب من جارتها
(سوزان ماير)

18
00:01:03,271 --> 00:01:05,231
‏كانت السيدة (فروم) تحب (سوزان)

19
00:01:05,315 --> 00:01:09,402
‏ولكنه أمر شائع في (وستريا لين)
أنه حيث اتّجهت (سوزان ماير)

20
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
‏تبعها الحظ العثر

21
00:01:12,405 --> 00:01:15,325
‏حظها العثر
يتراوح من المستوى الشائع.‏.‏.‏

22
00:01:16,367 --> 00:01:20,997
‏‏-‏ إلى غير المعتاد.‏.‏.‏
‏-‏ أأنت بخير؟

23
00:01:21,998 --> 00:01:24,042
‏إلى الغريب حقاً

24
00:01:27,629 --> 00:01:33,218
‏بينما كانت تلوّح لها مودّعة كانت قلقة
من أن تستمر سلسلة حظ (سوزان) العثر

25
00:01:33,635 --> 00:01:36,763
‏وكذلك كانت قطتها

26
00:01:41,893 --> 00:01:44,020
‏‏-‏ سيد (وسكرز)
‏-‏ أيها الهر

27
00:01:44,104 --> 00:01:48,191
‏وقت العشاء.‏.‏.‏ أيها الهر الصغير

28
00:01:49,692 --> 00:01:54,280
‏هذا غريب،‏ القططة لا تستطيع
أن تفتح الأدراج،‏ أليس كذلك؟

29
00:01:54,364 --> 00:01:57,951
‏‏-‏ ألم تتركيها مفتوحة هذا الصباح؟
‏-‏ محال

30
00:02:00,203 --> 00:02:02,288
‏أتظنين أن هناك مَن اقتحم المكان؟

31
00:02:06,501 --> 00:02:09,629
‏‏-‏ سيد (وسكرز)
‏-‏ سيد (وسكرز)

32
00:02:09,712 --> 00:02:13,299
‏‏-‏ سيد (وسكرز)
‏-‏ أيها القط الصغير

33
00:02:15,927 --> 00:02:18,012
‏السيدة (فروم) ستقتلني

34
00:02:19,055 --> 00:02:23,935
‏‏-‏ سيد (وسكرز)
‏-‏ برغم أنها لم تكن تعرف وقتها.‏.‏.‏

35
00:02:24,018 --> 00:02:29,357
‏إلّا أن حظ (سوزان) بدأ يتغيّر أخيراً

36
00:03:11,191 --> 00:03:16,738
{\an8}‏انتشر خبر اختراق متطفل
لأمن (وستريا لين) كالنار في الهشيم

37
00:03:17,280 --> 00:03:19,616
{\an8}‏في دوريّة للحي في الليلة التالية.‏.‏.‏

38
00:03:19,699 --> 00:03:24,954
{\an8}‏عبّر السكان عن مخاوفهم حيال الأخطار
المتزايدة التي يواجهها مجتمعهم

39
00:03:25,663 --> 00:03:30,168
{\an8}‏أعلنت السيدة (آيدا غرينبرغ) أن هناك
مَن ينظر من نافذة حمامها كلما تستحم

40
00:03:30,251 --> 00:03:33,671
{\an8}‏‏-‏ أنا لا أختلق هذا
‏-‏ (بوب فسك) حذّر الحاضرين.‏.‏.‏

41
00:03:33,755 --> 00:03:38,468
{\an8}‏من أن وكالة حكوميّة سريّة
تتنصت على اتّصالاتهم الهاتفيّة

42
00:03:38,551 --> 00:03:41,763
{\an8}‏(هيلين فيل) تحدّثت عن عصابة
من المراهقين المحليين القساة.‏.‏.‏

43
00:03:41,846 --> 00:03:44,849
{\an8}‏‏-‏ ألقوا بيضاً على شاحنتها
‏-‏ يرمون بيضاً على سيارتي

44
00:03:44,933 --> 00:03:47,227
{\an8}‏3 عوامل قد تسهم.‏.‏.‏

45
00:03:47,310 --> 00:03:52,732
{\an8}‏اختتمت الأمسيّة بتقديم الضابط (تومسون)
لنصائح أمنيّة وخطة عمل

46
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
{\an8}‏فرصة لأن تسيطروا على الأمر

47
00:03:55,443 --> 00:03:58,947
{\an8}‏لذا يمكنكم أن تشتركوا إمّا في دوريات
نهاريّة أو ليليّة

48
00:03:59,030 --> 00:04:01,991
{\an8}‏أعلم أن هذا قد يبدو مبالغاً فيه
ولكن يمكنني أن أؤكد لكم.‏.‏.‏

49
00:04:02,075 --> 00:04:05,620
{\an8}‏بأن المراقبة المنتظمة ستردع
حتى أكثر المجرمين عزماً

50
00:04:05,703 --> 00:04:10,500
{\an8}‏أهناك أسئلة أخرى؟
حسناً إذن.‏.‏.‏ توخوا الحذر

51
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
{\an8}‏في الواقع،‏ لديّ سؤال بالفعل.‏.‏.‏
ألديك لحظة؟

52
00:04:16,214 --> 00:04:19,801
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ أنا مَن اكتشفت الاقتحام

53
00:04:19,884 --> 00:04:21,552
{\an8}‏وأظن أنني وجدت دليلاً

54
00:04:21,636 --> 00:04:26,432
{\an8}‏‏-‏ دليل؟
‏-‏ أظن أن المقتحم ترك هذا المفك

55
00:04:26,516 --> 00:04:29,936
{\an8}‏‏-‏ ولم ألمسه
‏-‏ لمَ لم تعطيه للضباط المحققين؟

56
00:04:30,019 --> 00:04:32,480
{\an8}‏حاولت ولكنهم سخروا مني

57
00:04:32,563 --> 00:04:34,983
{\an8}‏لأنه يبدو أن شيئاً لم يسرق
من منزل السيدة (فروم)

58
00:04:35,066 --> 00:04:38,027
{\an8}‏أعتذر عن هذا،‏
كان هذا غير مهني بالمرة

59
00:04:38,111 --> 00:04:42,198
{\an8}‏أشكرك.‏.‏.‏ إذن أتظن أنه ينبغي
أن يفحص بحثاً عن بصمات؟

60
00:04:42,282 --> 00:04:46,077
{\an8}‏‏-‏ أجل،‏ وسأعمل على إتمام هذا
‏-‏ رائع!‏

61
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
{\an8}‏إلى اللقاء

62
00:04:56,045 --> 00:04:58,631
{\an8}‏توقفا أيها الفتيان،‏ فلتناما

63
00:04:58,715 --> 00:05:01,926
{\an8}‏‏-‏ ولكننا لسنا متعبين
‏-‏ على الأقل،‏ اصعدا إلى الأعلى

64
00:05:02,010 --> 00:05:04,846
{\an8}‏‏-‏ نريد أن نلعب
‏-‏ انظرا

65
00:05:04,929 --> 00:05:08,016
{\an8}‏‏-‏ أعطنيه
‏-‏ أعطنيه

66
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
{\an8}‏اذهبا

67
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
{\an8}‏‏-‏ وداعاً
‏-‏ وداعاً

68
00:05:11,436 --> 00:05:15,523
{\an8}‏كلّا،‏ أنا أريده،‏ أعطنيه.‏.‏.‏ أريده

69
00:05:15,606 --> 00:05:19,319
{\an8}‏لِمَ لم تجلسي مع (مايك) الليلة؟
ظننا أن هناك علاقة بينكما

70
00:05:19,402 --> 00:05:22,322
{\an8}‏أنا أيضاً ظننت هذا،‏ أنا أتلقى الكثير
من الإشارات غير الواضحة

71
00:05:22,405 --> 00:05:26,326
{\an8}‏سأخبرك مَن كانت إشاراته واضحة،‏
ذلك الشرطي المثير (تومسون)

72
00:05:26,409 --> 00:05:29,037
{\an8}‏‏-‏ كان يحدّق فيك طوال الليل
‏-‏ ألاحظت ذلك؟

73
00:05:29,120 --> 00:05:32,332
{\an8}‏ثقي بي يا عزيزتي،‏
حين لا يحدّقون في فأنا ألاحظ

74
00:05:32,415 --> 00:05:37,337
{\an8}‏‏-‏ أقدّر لكن بقاءكن لمساعدتي
‏-‏ بربك!‏ كنت سأستضيف الاجتماع ببيتي

75
00:05:37,420 --> 00:05:40,715
{\an8}‏ولكن الطفلين سيذهبان إلى الجبال غداً
ومعدات التخييم في كل مكان

76
00:05:40,798 --> 00:05:46,220
{\an8}‏هذا لطف منك و.‏.‏.‏ بما أننا نتحدّث،‏
هناك شيء لطيف آخر أريدك أن تفعليه

77
00:05:46,304 --> 00:05:49,057
{\an8}‏‏-‏ ألم يلتحق طفلاك بأكاديميّة (بركليف)؟
‏-‏ بلى

78
00:05:49,140 --> 00:05:52,518
{\an8}‏نريدك أن تزكّي (بورتر) و(برستن).‏.‏.‏
لا يمكننا الحصول على مقابلة حتى

79
00:05:52,602 --> 00:05:55,521
{\an8}‏أتريدينني أن أزكي التوأم؟

80
00:05:55,605 --> 00:05:58,941
{\an8}‏أجل،‏ يمكنك أن تخبريهم كم هما مهذّبان

81
00:05:59,025 --> 00:06:02,362
{\an8}‏‏-‏ إذن تريدينني أن أكذب؟
‏-‏ أجل،‏ ظننت هذا مفهوماً

82
00:06:02,445 --> 00:06:05,365
{\an8}‏كل ما في الأمر أنهم يحترمونني بشدة
بـ(بركليف) و.‏.‏.‏

83
00:06:05,448 --> 00:06:08,034
{\an8}‏‏-‏ لن يعتدوا بكلامي هناك بعد الآن
‏-‏ أجل

84
00:06:08,117 --> 00:06:10,745
{\an8}‏ولكن حين يدركون خطأهم
سنكون قد أدخلناهما

85
00:06:11,162 --> 00:06:14,123
{\an8}‏لن تنجبي المزيد من الأطفال،‏
ماذا يقلقك؟

86
00:06:14,207 --> 00:06:17,960
{\an8}‏كنت آمل أن أدخل أحفادي
إلى (بركليف) ذات يوم ولكن.‏.‏.‏

87
00:06:18,044 --> 00:06:22,048
‏‏-‏ أظن أن هذا لا يهمك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا يهمني حقاً

88
00:06:22,131 --> 00:06:25,551
‏‏-‏ اتركه وشأنه
‏-‏ يجب أن نتخلص منه،‏ ألا يضايقك؟

89
00:06:25,635 --> 00:06:29,180
‏‏-‏ قلت اتركه وشأنه
‏-‏ كلّا،‏ لا يمكنك أن توقفني

90
00:06:29,263 --> 00:06:32,934
‏‏-‏ (بول) و(زاك) يتشاجران ثانية
‏-‏ هذه ثاني مرة هذا الأسبوع

91
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
‏لم يكونا يتشاجران هكذا
حين كانت (ماري أليس) حيّة

92
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
‏هذا مؤسف،‏ كانت أسرة سعيدة جداً

93
00:06:38,439 --> 00:06:41,692
‏مجرد عدم سماعك لهم وهم يتشاجرون
لا يعني أنهم كانوا سعداء

94
00:06:54,727 --> 00:06:58,063
‏في اليوم التالي،‏
مع بدء السكان مراقبة (وستريا لين).‏.‏.‏

95
00:06:58,147 --> 00:07:01,608
‏أملاً في التغلب على اللصوص
المحتملين.‏.‏.‏

96
00:07:01,692 --> 00:07:06,405
‏كانت (غبرييل) على وشك التعرّض
لغزو على منزلها

97
00:07:10,826 --> 00:07:17,041
‏‏-‏ الأم (سوليس)،‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ جئت لرؤية ابني وزوجته

98
00:07:17,124 --> 00:07:20,502
‏‏-‏ كيف يبدو لك الأمر؟
‏-‏ أيعلم (كارلوس) أنك قادمة؟

99
00:07:20,586 --> 00:07:23,547
‏كلّا،‏ إنه يحب أن يفاجأ

100
00:07:25,049 --> 00:07:26,633
‏الآن تعالي

101
00:07:26,717 --> 00:07:29,887
‏(غبرييل)،‏ تعالي

102
00:07:32,473 --> 00:07:35,809
‏يجب أن يتعانق
أفراد الأسرة الواحدة دائماً

103
00:07:35,893 --> 00:07:39,480
‏بغض النظر
عن مشاعرهم تجاه بعضهم

104
00:07:45,486 --> 00:07:48,197
‏‏‏"‏‏‏‏أكاديميّة (بركليف)‏‏"‏‏‏‏

105
00:08:04,213 --> 00:08:08,050
‏‏-‏ إنه قارب جميل،‏ 30 قدماً؟
‏-‏ 32

106
00:08:08,133 --> 00:08:12,221
‏هذا لطيف،‏ أقوم بالإبحار.‏.‏.‏
أملك قارب (فلاينغ سكوت)

107
00:08:12,304 --> 00:08:17,017
‏لدينا الكثير من محبي الإبحار هنا
في الأكاديميّة وليسعدني أن أعرّفك بهم

108
00:08:17,101 --> 00:08:18,435
‏‏-‏ هذا رائع
‏-‏ رائع!‏

109
00:08:18,519 --> 00:08:21,480
‏إن قرّرنا ضم طفليكما

110
00:08:24,066 --> 00:08:26,860
‏تحرياً للصدق يا سيد وسيدة (سكافو).‏.‏.‏

111
00:08:26,944 --> 00:08:32,241
‏التاريخ التعليمي لابنيكما عادي
لدرجة لا نفضّلها

112
00:08:32,324 --> 00:08:35,619
‏ولكن السيدة (فان ديكامب)
ذكرت أنهما توأم متطابق

113
00:08:35,702 --> 00:08:39,498
‏أجل،‏ إنهما متطابقان تماماً
ولا يمكن التفريق بينهما

114
00:08:39,581 --> 00:08:44,711
‏نسعى للتنوع هنا في (بركليف)،‏
قد يكون التوأم المتطابق إضافة مثيرة

115
00:08:44,795 --> 00:08:48,424
‏الفتيان مذهلان،‏
حتى أن لهما لغة سريّة خاصة بالتوائم

116
00:08:48,507 --> 00:08:51,135
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بلى،‏ إنه أمر مخيف جداً

117
00:08:51,218 --> 00:08:55,472
‏‏-‏ ليس مخيفاً جداً حقاً،‏ إنه رقي
‏-‏ أجل،‏ إنهما ينبحان ويزمجران على.‏.‏.‏

118
00:08:55,556 --> 00:08:58,684
‏معذرة،‏
السيد (لنتز) كان يحاول أن يقول شيئاً

119
00:08:58,767 --> 00:09:03,397
‏‏-‏ معذرة،‏ تفضّل يا سيد (لنتز)
‏-‏ أودّ أن أقابل توأمكما

120
00:09:03,480 --> 00:09:06,650
‏سأخبركما بشيء،‏
سأضعهما بقائمة ‏‏"‏‏‏‏المتوجب لقاؤهم‏‏"‏‏‏‏

121
00:09:06,733 --> 00:09:09,736
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ شكراً جزيلاً

122
00:09:09,820 --> 00:09:14,950
‏‏-‏ ما هي قائمة ‏‏"‏‏‏‏المتوجب لقاؤهم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سنحضرهما للملاحظة

123
00:09:15,033 --> 00:09:16,660
‏الملاحظة؟

124
00:09:16,743 --> 00:09:22,374
‏لنر كيف يلعبان مع الأطفال الآخرين؟
مدى استجابتهم للسلطة وما إلى ذلك

125
00:09:22,791 --> 00:09:26,003
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ هذا رائع

126
00:09:31,508 --> 00:09:33,385
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

127
00:09:33,469 --> 00:09:35,053
‏‏-‏ الطفلان مستعدان؟
‏-‏ تقريباً

128
00:09:35,137 --> 00:09:38,724
‏‏-‏ أكرّر شكري على توصيلهما للحافلة
‏-‏ يسعدني أن أفعل هذا

129
00:09:38,807 --> 00:09:40,601
‏أنا أفتقدهما

130
00:09:45,397 --> 00:09:47,858
‏أسمعت باقتحام منزل السيدة (فروم)
ليلة أمس؟

131
00:09:47,941 --> 00:09:50,277
‏‏-‏ أجل
‏-‏ سمعت أنه لم يُسرق شيء

132
00:09:50,360 --> 00:09:54,156
‏هذا لا يقلل من الفزع الذي سبّبه هذا،‏
ربما كان مغتصباً للنساء

133
00:09:54,239 --> 00:09:56,950
‏وانتهى به الحال في منزل السيدة
(فروم)!‏

134
00:09:57,034 --> 00:10:02,915
‏‏-‏ لكان هذا موقفاً خاسراً لجميع الأطراف
‏-‏ (ركس)،‏ ليس هذا قصدي

135
00:10:02,998 --> 00:10:06,376
‏أقصد أنني لا أشعر بالأمان وأتساءل
إن كان بوسعك المبيت هنا

136
00:10:06,460 --> 00:10:09,630
‏أنت عضوة بجمعيّة الأسلحة الوطنيّة،‏
وتملكين 4 أسلحة

137
00:10:09,713 --> 00:10:12,466
‏إن اقتحم أحد المنزل
فأتوقعك أن تحميني

138
00:10:14,801 --> 00:10:21,391
‏الحقيقة،‏ بغياب الولدين سأكون وحدي
في هذا المنزل لأول مرة منذ 17 عاماً

139
00:10:21,475 --> 00:10:25,312
‏أعلم أنه يصعب عليك سماع هذا ولكن
الاستشارة الزوجيّة قد لا تأتي بنتيجة

140
00:10:25,395 --> 00:10:27,814
‏يجب أن تعتادي على البقاء وحيدة

141
00:10:30,359 --> 00:10:33,403
‏أنت محق،‏ كان صعباً أن أسمع هذا

142
00:10:37,616 --> 00:10:40,160
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ هذا من أجل رحلة الولدين

143
00:10:40,244 --> 00:10:44,540
‏بربك!‏ أنا أقيم بنزل
ولم آكل وجبة محترمة منذ أسابيع

144
00:10:44,623 --> 00:10:47,334
‏حبيبي،‏
الاستشارة الزوجيّة قد لا تأتي بنتيجة

145
00:10:47,417 --> 00:10:50,003
‏يجب أن تعتاد على الطهي السيىء

146
00:10:56,760 --> 00:11:00,097
‏يا فتاة مفكات البراغي

147
00:11:01,223 --> 00:11:04,560
‏جئت لأخبرك أنني أخذت دليلك
إلى المختبر لفحصه بحثاً عن بصمات

148
00:11:04,643 --> 00:11:07,688
‏‏-‏ حقاً؟ هذا رائع!‏
‏-‏ سأتّصل بك إذن إن توصلت لشيء

149
00:11:07,771 --> 00:11:11,358
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ أنا آسفة
‏-‏ أشكرك

150
00:11:12,234 --> 00:11:16,488
‏في الواقع،‏ أودّ أن أتّصل بك
في أيّة حال إن كنت لا تمانعين

151
00:11:18,949 --> 00:11:21,868
‏أنت تبدو رجلاً لطيفاً حقاً
ومجال عملك مثير للاهتمام

152
00:11:21,952 --> 00:11:25,289
‏ولكنني لست متاحة حقاً

153
00:11:25,372 --> 00:11:29,876
‏‏-‏ ألديك حبيب؟
‏-‏ أجل،‏ بشكل ما

154
00:11:29,960 --> 00:11:34,423
‏‏-‏ بشكل ما؟
‏-‏ يصعب أن أوضّح.‏.‏.‏ حتى لنفسي

155
00:11:34,506 --> 00:11:38,176
‏الوحدة 23،‏ لدينا حالة ‏‏"‏‏‏‏907 أ‏‏"‏‏‏‏ بتقاطع
شارعي (ستون) و(ميبل)،‏ برجاء الاستجابة

156
00:11:38,260 --> 00:11:42,931
‏علم،‏ أنا قادم.‏.‏.‏ علي أن أذهب،‏
فيما يبدو هناك حالة احتجاز رهائن

157
00:11:44,057 --> 00:11:48,520
‏إذن فأنت ترفضين مواعدتي حقاً؟
رباه!‏ تقديري لذاتي لا يحتمل هذا

158
00:11:48,604 --> 00:11:50,897
‏‏-‏ أنا آسفة
‏-‏ كلّا ولكن.‏.‏.‏

159
00:11:50,981 --> 00:11:55,110
‏الآن قدرتي على مساعدة أولئك الرهائن
في خطر

160
00:11:55,193 --> 00:11:59,156
‏‏-‏ ولكن لا تلومي نفسك لما قد يحدث
‏-‏ ألوم نفسي؟

161
00:11:59,239 --> 00:12:03,869
‏أجل،‏ من الصعب أن ينقذ المرء أناساً
حين تكون ثقته بنفسه مهتزة

162
00:12:03,952 --> 00:12:06,622
‏من المرجح أنني سأموت بأيّة حال

163
00:12:06,705 --> 00:12:11,126
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ سأواعدك
‏-‏ رائع،‏ سأتّصل بك

164
00:12:11,209 --> 00:12:15,464
‏الآن بعد أن حصلت على موعدك
يمكنك أن تخبرني بمعنى ‏‏"‏‏‏‏907 أ‏‏"‏‏‏‏ حقاً

165
00:12:15,547 --> 00:12:19,968
‏‏-‏ كان صوت تلفاز أحدهم عالياً جداً
‏-‏ حمداً لله على وجود الشرطة

166
00:12:20,802 --> 00:12:22,471
‏سأتّصل بك

167
00:12:32,606 --> 00:12:34,691
‏سأخرج لأمارس اليوغا

168
00:12:36,777 --> 00:12:38,528
‏سأعود حالاً

169
00:12:42,240 --> 00:12:44,368
‏أيجب أن تفعلي هذا الآن؟ أمي هنا

170
00:12:44,451 --> 00:12:47,954
‏لن أوقف حياتي
لأنها قرّرت أن تأتي بدون إشعار

171
00:12:48,038 --> 00:12:52,376
‏‏-‏ إنها من الأسرة ولا تحتاج لدعوات
‏-‏ حقاً؟ أياً كان.‏.‏.‏ هذه وقاحة

172
00:12:57,214 --> 00:13:00,759
‏هذا جميل حقاً يا أمي.‏.‏.‏
لطالما كنت ماهرة في استخدام يديك

173
00:13:00,842 --> 00:13:06,431
‏أفترض أنك لم تصر على أن أسافر
لمسافة ألفي ميل من أجل حديث تافه

174
00:13:06,515 --> 00:13:08,892
‏إذن ما سبب وجودي هنا؟

175
00:13:12,145 --> 00:13:14,022
‏إنها.‏.‏.‏

176
00:13:16,608 --> 00:13:18,235
‏ليست سعيدة

177
00:13:20,237 --> 00:13:24,032
‏أعطيتها كل ما أرادته
ولكن لا يبدو أن هذا يحدث فارقاً

178
00:13:24,116 --> 00:13:27,160
‏أشعر بها تبتعد عني أكثر فأكثر

179
00:13:28,954 --> 00:13:32,374
‏ومؤخراً بدأت أفكّر في أنها ربما.‏.‏.‏

180
00:13:32,457 --> 00:13:35,293
‏إذن فأنت تظنها تخونك؟

181
00:13:38,880 --> 00:13:40,590
‏أظن هذا

182
00:13:49,391 --> 00:13:53,687
‏يمكننا أن نتحدّث عن مشاكلك
ولكنني لن أسمح بهذا،‏ أفهمت؟

183
00:13:53,770 --> 00:13:55,230
‏أجل

184
00:13:57,566 --> 00:14:02,237
‏‏-‏ ألديك أي دليل؟
‏-‏ كلّا،‏ إنه مجرد شعور

185
00:14:02,320 --> 00:14:07,451
‏راودني هذا الشعور مع أبيك
وتلك النادلة العاهرة وكنت محقة

186
00:14:07,534 --> 00:14:10,537
‏‏-‏ ثق بمشاعرك دائماً
‏-‏ ماذا أفعل إذن؟

187
00:14:10,620 --> 00:14:14,291
‏لا تفعل شيئاً.‏.‏.‏ سأهتم بالأمر

188
00:14:14,374 --> 00:14:16,710
‏‏-‏ أشكرك يا أمي
‏-‏ أعتذر لأنني ضربتك

189
00:14:16,793 --> 00:14:21,548
‏ولكننا أناس أقوياء
ونحن لا نبكي بسبب مشاكلنا

190
00:14:26,094 --> 00:14:28,305
‏بل نبحث عن طرق لحلها

191
00:14:39,270 --> 00:14:45,234
‏مع مواصلة سكان (وستريا لين) دورياتهم
في محاولة لمنع أي اقتحام مستقبلي.‏.‏.‏

192
00:14:45,318 --> 00:14:49,822
‏تفتق ذهن (لينيت) عن خطة لإدخال
ابنيها أكاديميّة (بركليف)

193
00:14:49,906 --> 00:14:53,242
‏يا فتيان،‏ استيقظا

194
00:14:54,035 --> 00:14:59,207
‏هيّا،‏ سنحظى ببعض المتعة اليوم.‏.‏.‏
هيّا

195
00:14:59,290 --> 00:15:01,667
‏‏-‏ أمي
‏-‏ مرحباً

196
00:15:05,254 --> 00:15:09,008
‏هيّا،‏ أراهن أن بوسعكما أن تسبقاني،‏
هيّا

197
00:15:11,886 --> 00:15:16,974
‏انطلقا،‏ هيّا،‏
أجل.‏.‏.‏ اجذبا

198
00:15:20,770 --> 00:15:24,023
‏‏-‏ أمي،‏ أنا متعب
‏-‏ إلى متى سنفعل هذا؟

199
00:15:24,106 --> 00:15:27,151
‏ما زلت أرى رأسيكما،‏
المسبح ليس عميقاً بما يكفي

200
00:15:29,403 --> 00:15:32,657
‏أولداك طيّعان هكذا عادة؟

201
00:15:34,909 --> 00:15:37,912
‏دائماً
ما يكونان خجولين قليلاً في البداية

202
00:15:39,205 --> 00:15:43,668
‏انظر إلى التركيز.‏.‏.‏
(بوتر) يعشق أحاجيه

203
00:15:50,508 --> 00:15:52,552
‏‏‏"‏‏‏‏قابليني في النزل‏‏"‏‏‏‏

204
00:15:56,389 --> 00:15:59,433
‏أمي،‏ سأعود حالاً.‏.‏.‏
أنا ذاهبة إلى المتجر

205
00:16:04,939 --> 00:16:08,985
‏(غبرييل).‏.‏.‏ سآتي معك

206
00:16:09,485 --> 00:16:13,573
‏‏-‏ أودّ أن أعدّ بعض (الطامال) لـ(كارلوس)
‏-‏ (غوانيتا)،‏ لن أذهب لمتجر البقالة

207
00:16:13,656 --> 00:16:17,159
‏‏-‏ سأذهب لمتجر الملابس التحتيّة
‏-‏ جيد،‏ سأحتاج بعض الصدريات

208
00:16:17,243 --> 00:16:22,707
‏‏-‏ سأبقى لبعض الوقت وقد أزيّن وجهي
‏-‏ أنا أيضاً لديّ وجه

209
00:16:26,669 --> 00:16:28,212
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ كيف الحال؟

210
00:16:28,296 --> 00:16:31,966
‏‏-‏ بخير.‏.‏.‏ جئت لألقي التحية فحسب
‏-‏ مرحباً

211
00:16:33,342 --> 00:16:35,887
‏أتذكر الشرطي
الذي كان في اجتماع دوريّة الحي؟

212
00:16:35,970 --> 00:16:41,767
‏وافق أن يفحص المفك الذي وجدته
بمنزل السيدة (فروم) من أجل البصمات

213
00:16:41,851 --> 00:16:46,439
‏‏-‏ حقاً؟ لم يسرق شيء
‏-‏ ولكن هناك مَن اقتحم المكان

214
00:16:46,522 --> 00:16:53,613
‏وهذه جريمة،‏
الغريب أن ذلك الشرطي طلب مواعدتي

215
00:16:54,280 --> 00:16:57,575
‏ووافقت بشكل ما

216
00:16:58,159 --> 00:17:00,703
‏كان الفضول ينتابني بشأن رأيك
حيال ذلك

217
00:17:01,537 --> 00:17:04,582
‏أتطلبين الإذن مني في مواعدته؟

218
00:17:04,665 --> 00:17:07,376
‏كلّا،‏ أنا.‏.‏.‏

219
00:17:09,086 --> 00:17:12,590
‏‏-‏ كنت أتساءل عن رأيك فحسب
‏-‏ ليس لديّ رأي

220
00:17:15,593 --> 00:17:19,555
‏حسناً،‏ رائع

221
00:17:21,557 --> 00:17:25,353
‏‏-‏ أشكرك
‏-‏ انتظري يا (سوزان)،‏ أنا.‏.‏.‏

222
00:17:27,021 --> 00:17:33,611
‏أنا آسف،‏ حياتي معقدة جداً الآن

223
00:17:33,694 --> 00:17:35,446
‏ليس عليك أن توضّح

224
00:17:35,529 --> 00:17:39,283
‏‏-‏ (سوزان).‏.‏.‏
‏-‏ إنها معقدة،‏ فهمت

225
00:17:48,501 --> 00:17:52,129
‏(بول)

226
00:17:53,381 --> 00:17:56,842
‏مرحباً يا (زاكري)،‏
أنا آسفة،‏ كان الباب مفتوحاً و.‏.‏.‏

227
00:17:56,926 --> 00:17:59,470
‏لا عليك،‏ يمكنك الدخول

228
00:18:00,179 --> 00:18:03,599
‏أوالدك هنا؟
كان مقرّراً أن نتولى الدوريّة اليوم؟

229
00:18:03,683 --> 00:18:06,560
‏اضطر للخروج من البلدة ثانية

230
00:18:09,063 --> 00:18:12,692
‏أظن أنني أستطيع تولي الأمر وحدي

231
00:18:16,362 --> 00:18:21,701
‏‏-‏ هذا المكان في غاية النظافة
‏-‏ أمي كانت تحب النظافة

232
00:18:21,784 --> 00:18:24,328
‏كانت ستفخر بك كثيراً يا (زاك)

233
00:18:25,538 --> 00:18:29,083
‏‏-‏ ماذا حدث للطلاء؟
‏-‏ هنا ماتت أمي

234
00:18:29,166 --> 00:18:31,585
‏أفسدت الأرضيّة وأنا أحاول إزالة الدم

235
00:18:36,215 --> 00:18:40,386
‏‏-‏ سأعلم أبي بمجيئك
‏-‏ حسناً

236
00:18:42,680 --> 00:18:47,059
‏(زاك)،‏ ألديك خطط للعشاء؟

237
00:18:55,609 --> 00:18:59,196
‏‏-‏ إذن فأنت تتسوقين كثيراً؟
‏-‏ أجل،‏ ماذا في ذلك؟

238
00:18:59,280 --> 00:19:03,367
‏أغلب النساء كثيرات التسوق يفعلن هذا
لأنه ليس لديهن شيء أفضل ليفعلنه

239
00:19:03,451 --> 00:19:06,203
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ إن كان لديك أطفال.‏.‏.‏

240
00:19:06,287 --> 00:19:10,875
‏‏-‏ ها هي قد بدأت
‏-‏ أقول إن الأطفال يعطون للحياة هدفاً

241
00:19:10,958 --> 00:19:15,171
‏تنشغل المرأة برعايتهم بحيث لا تجد
وقتاً لتتساءل ما إن كانت سعيدة

242
00:19:15,254 --> 00:19:20,593
‏هذه طبيعتك تماماً.‏.‏.‏ أدعوك لجولة
تسوق لطيفة وتفكّرين في طرق لإزعاجي

243
00:19:20,676 --> 00:19:23,971
‏أنت لم تدعيني بل أنا فرضت نفسي

244
00:19:25,598 --> 00:19:29,310
‏تنظرين في ساعتك كثيراً،‏
أيجب أن تكوني في مكان ما؟

245
00:19:29,393 --> 00:19:34,857
‏كلّا!‏ للعلم،‏ لست من النساء اللاتي
يشعرن بفراغ لن يملأه إلّا الأطفال

246
00:19:34,940 --> 00:19:38,152
‏حياتي تعجبني كثيراً،‏
إنها مُرضيّة جداً

247
00:19:39,487 --> 00:19:42,490
‏اعذرا زوجة ابني،‏ إنها راضية جداً

248
00:19:44,283 --> 00:19:47,703
‏‏-‏ إذن فقد خذلك فحسب؟
‏-‏ أخبرته أن رجلاً آخر طلب مواعدتي

249
00:19:47,787 --> 00:19:50,873
‏كانت فرصة مثاليّة لإثارة غيرة (مايك)
ولكن لم يحدث شيء

250
00:19:50,956 --> 00:19:54,293
‏أغمزت بعينيك؟
لا يجدي الأمر إن لم تغمزي بعينيك

251
00:19:54,376 --> 00:19:58,589
‏حاولت إثارته بقدر استطاعتي،‏
أؤكد لك،‏ إنه لا يشعر بشيء

252
00:19:58,923 --> 00:20:01,675
‏‏-‏ أشكرك
‏-‏ ماذا يجري هناك إذن؟

253
00:20:04,845 --> 00:20:06,388
‏السناجب

254
00:20:07,807 --> 00:20:09,809
‏آسفة بشأن (مايك)،‏
أعلم كم يروق لك

255
00:20:09,892 --> 00:20:15,439
‏ربما كان هذا خطئي،‏ ربما تخيّلت علاقة
كاملة مع هذا الرجل وهي لا وجود لها

256
00:20:15,523 --> 00:20:20,277
‏‏-‏ كان هناك غزل،‏ لقد رأيت ذلك
‏-‏ أجل،‏ وجعلني الغزل أظنه لطيفاً

257
00:20:20,361 --> 00:20:24,240
‏ومحل ثقة وأميناً ومراعياً للنظافة

258
00:20:25,699 --> 00:20:30,246
‏هكذا الحال معي،‏ يبتسم الرجل
لي 3 مرات فأستعد للزواج

259
00:20:30,329 --> 00:20:32,998
‏‏-‏ أنا في حالة مزرية
‏-‏ لنكن منصفين،‏ هذا جزء من سحرك

260
00:20:33,082 --> 00:20:37,753
‏هذا حدث مع (كارل)،‏ لم أواعده
سوى لعدة أشهر فتعجّلت وتزوجته

261
00:20:37,837 --> 00:20:41,132
‏‏-‏ وكانت كارثة
‏-‏ أتظنين (مايك) نسخة أخرى لـ(كارل)؟

262
00:20:41,215 --> 00:20:46,387
‏لا أدري.‏.‏.‏ ما معنى هذا بأيّة حال؟
‏‏"‏‏‏‏حياتي معقدة‏‏"‏‏‏‏

263
00:20:53,894 --> 00:20:56,480
‏إن كنت أريد أن أجلس بدون أن أفعل
شيئاً فسأفعل هذا في المرحاض

264
00:20:56,564 --> 00:21:00,276
‏لقد تأخّرت،‏ ما سبب تجهمك؟

265
00:21:00,359 --> 00:21:03,696
‏لقد أخطأت،‏
اقتحمت منزل (فروم) وكدت أضبط

266
00:21:03,779 --> 00:21:08,492
‏‏-‏ ماذا تعني بـ‏‏"‏‏‏‏كدت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تركت بلا قصد شيئاً يحمل بصماتي

267
00:21:08,576 --> 00:21:11,453
‏‏-‏ أسمعت قط عن القفافيز؟
‏-‏ إنها الضواحي

268
00:21:11,537 --> 00:21:16,167
‏لم أظن أن هذا مهم.‏.‏.‏ بأيّة حال،‏
الشرطة تقوم بالتحري وأنا لديّ سجل

269
00:21:16,250 --> 00:21:19,003
‏يجب أن أرحل قبل أن يأتوا للبحث عني

270
00:21:22,089 --> 00:21:25,718
‏هذا صوت جميل،‏ أقصد هذه الضحكات

271
00:21:26,760 --> 00:21:28,596
‏إنها تغضبني

272
00:21:29,805 --> 00:21:34,101
‏إن كشف أمرك اختف،‏
حتى ذلك الوقت.‏.‏.‏

273
00:21:34,185 --> 00:21:36,437
‏استمر في إصلاح أنابيب الجيران

274
00:21:36,520 --> 00:21:39,481
‏كلما طالت إقامتي بهذه البلدة
زاد ظني بأن ما نفعله خطأ

275
00:21:39,565 --> 00:21:43,319
‏‏-‏ إنهم أناس لطفاء
‏-‏ أراهن أن أحدهم ليس كذلك

276
00:21:46,655 --> 00:21:48,324
‏أشكرك

277
00:21:54,663 --> 00:21:56,540
‏لا تخطىء ثانية

278
00:22:17,307 --> 00:22:21,228
‏‏-‏ سأحضر شيئاً لأشربه،‏ أتريدين شيئاً؟
‏-‏ كلّا

279
00:22:39,329 --> 00:22:42,958
‏‏-‏ لا تغضب
‏-‏ انتظرتك في النزل 3 ساعات

280
00:22:43,041 --> 00:22:45,835
‏دفعت ما يساوي غداء شهر
في استئجار تلك الحجرة

281
00:22:47,170 --> 00:22:50,590
‏ليس هذا خطئي،‏ لم تبعدني (غوانيتا)
عن ناظريها منذ وصلت إلى هنا

282
00:22:50,674 --> 00:22:55,637
‏‏-‏ حقاً؟ أنا لا أراها الآن
‏-‏ تشاهد المسلسل المكسيكي الذي تحبه

283
00:22:55,720 --> 00:23:00,225
‏ابنة الثوري العذراء على وشك أن يغويها
المجرم اليائس

284
00:23:00,308 --> 00:23:04,854
‏لذا حتى تستثار جنسياً،‏
لن تشعر (غوانيتا) بغيابي

285
00:23:07,440 --> 00:23:09,276
‏بربك!‏ لقد اعتذرت

286
00:23:09,359 --> 00:23:14,030
‏أجل،‏ لتعلمي فحسب،‏ رفضت مواعدة
نصف فتيات فرقة التشجيع من أجلك

287
00:23:14,114 --> 00:23:18,243
‏‏-‏ لا يمكنك أن تكون جادّاً
‏-‏ بدأت أظن أنه.‏.‏.‏

288
00:23:18,326 --> 00:23:23,248
‏‏-‏ ربما يجب أن أكون مع فتاة من سني
‏-‏ كنت أظنك تمل المراهقات يا (جون)

289
00:23:23,331 --> 00:23:26,418
‏‏-‏ ظننت أن ما بيننا يتخطى هذا
‏-‏ وكذلك أنا

290
00:23:28,128 --> 00:23:31,715
‏‏-‏ إذن لمَ تريد أن تعود لشيء لا تريده؟
‏-‏ لا أدري

291
00:23:31,798 --> 00:23:34,968
‏‏-‏ ربما تكون مللتني
‏-‏ كلّا.‏.‏.‏ أريد أن أكون معك

292
00:23:35,051 --> 00:23:37,012
‏إذن لمَ نتجادل؟

293
00:23:38,430 --> 00:23:41,016
‏‏-‏ (غبرييل)
‏-‏ اللعنة!‏

294
00:23:41,099 --> 00:23:45,854
‏‏-‏ استسلمت العذراء بهذه السرعة؟
‏-‏ أريدك بشدة،‏ متى سأراك ثانية؟

295
00:23:45,937 --> 00:23:48,648
‏غداً،‏ قابلني عند المدخل الأمامي
للسوق التجاري بعد الدراسة

296
00:23:48,732 --> 00:23:52,527
‏‏-‏ ماذا عن حماتك؟
‏-‏ لا تقلق،‏ سأفكّر في شيء

297
00:23:53,320 --> 00:23:57,157
‏‏-‏ (غبرييل)
‏-‏ أنا قادمة

298
00:23:58,199 --> 00:24:01,578
‏تبرع؟ الآن يريدون تبرعاً بـ(بركليف)؟

299
00:24:01,661 --> 00:24:08,043
‏يبدو أننا في منافسة مع أسرة أخرى
والتبرع بمبلغ كبير سيضمن فوز ابنينا

300
00:24:08,126 --> 00:24:10,628
‏‏-‏ كبير إلى أي حد؟
‏-‏ 15 ألفاً

301
00:24:10,712 --> 00:24:13,256
‏‏-‏ ليس لدينا هذا المبلغ
‏-‏ وهذا ما أخبرتهم به

302
00:24:13,340 --> 00:24:15,175
‏ماذا سنفعل إذن؟

303
00:24:16,051 --> 00:24:19,429
‏لن تقبلنا المدرسة الحكوميّة
ما لم ننتقل إلى حي جديد

304
00:24:19,512 --> 00:24:21,514
‏لن ننتقل

305
00:24:23,641 --> 00:24:27,604
‏ربما حان الوقت
لنفكّر في الدراسة المنزليّة

306
00:24:28,438 --> 00:24:32,525
‏‏-‏ أعلم أنك لم تقل هذا للتو!‏
‏-‏ حبيبتي،‏ إن له مزاياه

307
00:24:32,609 --> 00:24:34,819
‏الأطفال الذين يدرسون في بيوتهم
يحرزون نتائج أفضل في سنواتهم اللاحقة

308
00:24:34,903 --> 00:24:37,906
‏لن يعيشوا حتى هذا الحين
إن قضيت معهم طوال اليوم

309
00:24:37,989 --> 00:24:41,826
‏حبيبتي،‏
أحياناً ينبغي أن تقدّمي تضحياتٍ

310
00:24:41,910 --> 00:24:44,329
‏من المرجح أن هذا الأفضل للولدين

311
00:24:44,412 --> 00:24:47,040
‏لِمَ لا نعيدهما لرحمي
ونتركهما حتى يتأدبا؟

312
00:24:47,123 --> 00:24:49,376
‏ألن تمانعي هذا؟

313
00:24:52,962 --> 00:24:57,384
‏‏-‏ لم أتناول بودنغ بالخوخ من قبل
‏-‏ سأقدّمه هذا العام في عيد الميلاد

314
00:24:57,467 --> 00:25:00,512
‏أحب أن أجرّب وصفاتٍ جديدة قبل العيد

315
00:25:00,595 --> 00:25:04,265
‏وبهذه الطريقة إن كان كتاب الطهي
أخطأ فيمكنني أن أصلح الخطأ

316
00:25:05,141 --> 00:25:10,146
‏لابد أنك تحبين عيد الميلاد،‏ دوماً
ما تضعين وزوجك أفضل زينة بمرجتكما

317
00:25:10,230 --> 00:25:15,568
‏أعشق الأعياد،‏ لا أشعر بالاكتئاب أبداً
إن كانت هناك شجرة مزينة بشكل جميل

318
00:25:15,652 --> 00:25:21,908
‏كنت وأمي نزيّن شجرتنا معاً،‏
عيد الميلاد القادم سيكون غريباً

319
00:25:22,534 --> 00:25:24,494
‏(زاك)

320
00:25:24,577 --> 00:25:29,040
‏أتدري أن أمي ماتت وأنا صغيرة؟
صدمتها سيارة

321
00:25:31,292 --> 00:25:34,838
‏حدث هذا قبل عيد الميلاد بوقت قصير
في الواقع

322
00:25:34,921 --> 00:25:41,344
‏كنّا ننشد جميعاً وكان الكلب ينبح
لأن غناء كل أفراد أسرتي كان نشازاً

323
00:25:41,428 --> 00:25:45,390
‏عداي.‏.‏.‏
على أيّة حال،‏ كانت ضوضاء كبيرة

324
00:25:46,558 --> 00:25:51,146
‏لذا لم يلاحظ أحد حين عبرت أمي
الشارع لتعطي الجيران هديّة

325
00:25:51,771 --> 00:25:55,400
‏وفجأة سمعنا صوت صرير مكابح

326
00:25:59,195 --> 00:26:03,283
‏أغلب عائلتي ذهب للمستشفى ولكنني
بقيت في المنزل لأنني كنت صغيرة جداً

327
00:26:05,785 --> 00:26:10,165
‏ونظرت من النافذة فوجدت دماء أمي
في الشارع و.‏.‏.‏

328
00:26:10,707 --> 00:26:15,920
‏لم يكن هناك أحد يفعل شيئاً حيال ذلك
فأحضرت خرطوماً وغسلته

329
00:26:17,464 --> 00:26:20,758
‏وحالما أزيلت الدماء شعرت براحة أكبر

330
00:26:23,845 --> 00:26:29,184
‏‏-‏ لم أخبر أحداً بهذه القصة من قبل
‏-‏ هذه هي أكثر القصص إثارة للاهتمام

331
00:26:29,267 --> 00:26:34,022
‏‏-‏ التي لا نخبر أحداً بها
‏-‏ أنت محق في الغالب

332
00:26:34,772 --> 00:26:39,611
‏لديّ واحدة.‏.‏.‏ إنها أشبه بسر حقاً

333
00:26:41,362 --> 00:26:46,326
‏‏-‏ أعلم لِمَ قتلت أمي نفسها
‏-‏ حقاً؟

334
00:26:46,659 --> 00:26:50,955
‏كان السبب شيئاً فعلته،‏ شيئاً سيئاً

335
00:26:55,418 --> 00:26:57,629
‏ماذا فعلت يا (زاك)؟

336
00:26:58,046 --> 00:27:00,089
‏‏-‏ (زاك)،‏ عزيزي.‏.‏.‏
‏-‏ كلّا

337
00:27:00,173 --> 00:27:03,092
‏من الأفضل ألّا أفعل،‏
ما كان يجب أن أقول شيئاً

338
00:27:03,176 --> 00:27:05,845
‏ما كان يجب أن أفعل هذا،‏
أنا آسف،‏ إن عرف أبي.‏.‏.‏

339
00:27:05,929 --> 00:27:08,056
‏‏-‏ لن أخبر أباك،‏ أعدك بهذا
‏-‏ كلّا،‏ لا يمكنني أن أقحمك.‏.‏.‏

340
00:27:08,139 --> 00:27:10,600
‏لا عليك يا (زاكري)

341
00:27:20,981 --> 00:27:23,484
‏لا أصدّق أنه قال هذا،‏
بم أخبرك أيضاً؟

342
00:27:23,567 --> 00:27:27,863
‏لم يقل غير هذا،‏ قال إن (ماري أليسون)
قتلت نفسها بسبب شيء فعله

343
00:27:27,947 --> 00:27:30,950
‏‏-‏ ألم تتمكني من جعله يقول المزيد؟
‏-‏ حاولت ولكنه كان متوتراً جداً

344
00:27:31,033 --> 00:27:33,536
‏بدأ جسده يرتجف ثم غادر فحسب

345
00:27:33,619 --> 00:27:36,163
‏هذا الأمر يزداد غرابة،‏
أظننا يجب أن نلجأ للشرطة

346
00:27:36,247 --> 00:27:40,000
‏وبم نخبرهم؟ حتى أن الرسالة
لم تعد معنا،‏ أعطيناها لـ(بول)

347
00:27:40,084 --> 00:27:43,087
‏إذن علينا أن نجعل (زاك) يخبرك بشيء
حتى يكون موقفنا أقوى

348
00:27:43,170 --> 00:27:46,715
‏أنتما لا تفهمان،‏
هذا الفتى المسكين فزع للغاية

349
00:27:46,799 --> 00:27:50,344
‏بربك يا (بري)!‏ أنت امرأة،‏
تلاعبي به،‏ هذا ما تفعله النساء

350
00:27:50,427 --> 00:27:52,263
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ لا أعلم

351
00:27:52,346 --> 00:27:54,848
‏كيف كنت تتلاعبين بـ(ركس) عادة؟

352
00:27:59,019 --> 00:28:02,815
‏مرحباً يا (زاك)،‏
أأنت متفرغ في وقت العشاء الليلة؟

353
00:28:02,898 --> 00:28:04,942
‏‏-‏ بالتأكيد
‏-‏ جيد

354
00:28:05,025 --> 00:28:10,030
‏لأنك وضعتني ليلة أمس
في مزاج الأعياد لذا سأشوي ديكاً رومياً

355
00:28:10,114 --> 00:28:12,449
‏وبطاطا حلوة بالحلوى
وشراب البيض المخفوق

356
00:28:12,533 --> 00:28:15,703
‏أتذوقت قط شراب البيض المخفوق
التقليدي الحقيقي؟

357
00:28:15,786 --> 00:28:21,500
‏‏-‏ لا أظن هذا
‏-‏ سيعجبك جداً،‏ له مفعول السحر

358
00:28:23,043 --> 00:28:26,046
‏‏-‏ هدف لي
‏-‏ (برستون)

359
00:28:26,130 --> 00:28:29,633
‏‏-‏ أمسكني
‏-‏ يا فتيان،‏ ألا يمكنكما.‏.‏.‏

360
00:28:29,717 --> 00:28:34,513
‏‏-‏ (بورتر)
‏-‏ آمرك بأن.‏.‏.‏

361
00:28:34,597 --> 00:28:37,308
‏كانت (لينيت) تتوق بشدة
لتجنّب الدراسة المنزليّة

362
00:28:37,391 --> 00:28:40,019
‏ولكنها لم ترَ أيّة خيارات في الأفق

363
00:28:40,102 --> 00:28:43,522
‏‏-‏ حتى رأت حلاً يبحر أمامها
‏-‏ أمي

364
00:28:45,399 --> 00:28:49,028
‏بربك يا (غبرييل)!‏ اشتريت لي ما يكفي

365
00:28:49,111 --> 00:28:52,323
‏‏-‏ من المفترض أن تكوني أنت مَن تتسوق
‏-‏ يا أماه،‏ ملابسك روتينيّة

366
00:28:52,406 --> 00:28:57,036
‏نحتاج أن نزيد ملابسك إثارة،‏
هاك،‏ جرّبي هذا

367
00:28:57,119 --> 00:28:58,871
‏هيّا،‏ جرّبيه

368
00:29:02,333 --> 00:29:06,962
‏‏-‏ كيف يسير الحال بالداخل؟
‏-‏ أيفترض أن يكون هذا ضيقاً هكذا؟

369
00:29:07,046 --> 00:29:11,884
‏‏-‏ أجل،‏ يتشكّل كالجسد،‏ ستبدين رائعة
‏-‏ لا أظن أن هذا الرداء يناسبني

370
00:29:11,967 --> 00:29:13,677
‏لا أقوى على التنفس

371
00:29:15,429 --> 00:29:22,269
‏ربما أكون أخطأت.‏.‏.‏ بينما تبدلين
ملابسك سأذهب بسرعة لمتجر الكتب

372
00:29:22,353 --> 00:29:26,190
‏‏-‏ انتظري،‏ سآتي معك
‏-‏ كلّا،‏ لن أتغيّب طويلاً

373
00:29:26,273 --> 00:29:28,984
‏انتظري،‏ سآتي معك

374
00:29:34,907 --> 00:29:36,575
‏انتظري

375
00:29:39,662 --> 00:29:42,164
‏‏-‏ انتظري يا (غبرييل)
‏-‏ يا سيدتي

376
00:29:43,207 --> 00:29:47,378
‏يا سيدتي.‏.‏.‏
معذرة،‏ يجب أن أتفقد حقائبك

377
00:29:47,461 --> 00:29:49,463
‏حسناً،‏ أسرعي فحسب

378
00:29:54,843 --> 00:29:56,387
‏في موعدك تماماً

379
00:29:57,554 --> 00:30:00,015
‏أؤكد لك أنني لا أعرف
من أين أتى هذا القميص

380
00:30:00,099 --> 00:30:03,310
‏‏-‏ الأمن
‏-‏ احتفظي بقميصكم الغبي

381
00:30:03,394 --> 00:30:08,107
‏سأذهب للبحث عن زوجة ابني،‏
لا تلمسني،‏ إياكما أن تلمساني

382
00:30:08,190 --> 00:30:11,652
‏‏-‏ سيدتي،‏ يجب أن تأتي معنا
‏-‏ أبعدا يديكما عني،‏ (غبرييل)

383
00:30:21,245 --> 00:30:24,873
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً،‏ إنه أنا

384
00:30:24,957 --> 00:30:27,960
‏مرحباً يا (ركس)،‏ كيف حالك؟
أهناك خطب ما؟

385
00:30:28,043 --> 00:30:31,004
‏كنت على وشك أن أشتري عشاءً
من آلة البيع بالنزل

386
00:30:31,088 --> 00:30:34,299
‏وخطر لي أن أخرج

387
00:30:34,925 --> 00:30:37,010
‏أتودّين تناول العشاء معي؟

388
00:30:42,266 --> 00:30:44,059
‏سيدة (فان دي كامب)

389
00:30:44,560 --> 00:30:47,771
‏خمّني ماذا؟ وجدت كل أغراض
زينة عيد الميلاد الخاصة بأمي

390
00:30:48,689 --> 00:30:51,900
‏كنت على وشك أن آتي لأتحدّث إليك
يا عزيزي،‏ أنا في غاية الأسف

391
00:30:51,984 --> 00:30:55,320
‏ولكن طرأ أمر في غاية الأهميّة
وعلي أن ألغي عشاءنا

392
00:30:55,404 --> 00:30:58,157
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ سنفعلها ثانية

393
00:30:58,240 --> 00:31:02,202
‏سنتناول عشاء عيد مرتجلاً معاً،‏
أعدك بهذا

394
00:31:03,245 --> 00:31:05,164
‏إلى اللقاء

395
00:31:12,296 --> 00:31:16,717
‏وجدت واحدة،‏ (كالي هلستاتر)،‏ بالصف
الثامن كانت تبصق داخل حذائي الرياضي

396
00:31:16,800 --> 00:31:19,011
‏(كالي هلستاتر)

397
00:31:20,721 --> 00:31:24,558
‏(كالي هلستاتر)،‏ انظري،‏ جنحتا
قيادة ثملة،‏ وتحرير شيك بدون رصيد

398
00:31:24,641 --> 00:31:28,187
‏‏-‏ ومطلوب القبض عليها
‏-‏ يا له من أمر مأساوي!‏

399
00:31:28,270 --> 00:31:30,397
‏أي مرحى!‏

400
00:31:30,481 --> 00:31:32,566
‏يا لك من متسامحة،‏
لموافقتك حضور نوبتي

401
00:31:32,649 --> 00:31:36,361
‏الوقت يمر بسرعة حين تتولى المراقبة
في حي المخدرات

402
00:31:37,404 --> 00:31:41,575
‏‏-‏ إذن متى سيبدأ موعدنا الرسمي
‏-‏ رسمياً،‏ بعد 20 دقيقة

403
00:31:41,658 --> 00:31:43,452
‏ولكنني أبدأها الآن

404
00:31:46,288 --> 00:31:48,957
‏‏-‏ لقد ناما
‏-‏ أشكرك

405
00:31:50,083 --> 00:31:54,213
‏‏-‏ أتقرئين عن الدراسة المنزليّة؟
‏-‏ أجل،‏ أعطاني أفكاراً رائعة

406
00:31:54,296 --> 00:31:58,050
‏‏-‏ أقصد فكرة واحدة
‏-‏ رائع،‏ ماذا لديك؟

407
00:31:58,133 --> 00:32:02,971
‏أتذكر حين اتّفقنا على أن يبقى أحدنا
ويربي الولدين.‏.‏.‏

408
00:32:03,055 --> 00:32:05,557
‏ويخرج الآخر لتكسب العيش؟

409
00:32:06,058 --> 00:32:10,312
‏وفجأة تذكّرت أنني حين كنت أعمل
كنت أربح أكثر قليلاً منك

410
00:32:11,438 --> 00:32:16,485
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ منذ فترة ذكرت التضحية

411
00:32:16,568 --> 00:32:19,738
‏وخطر لي أنني أقدمت على تضحيات
في الأعوام الستة الماضية

412
00:32:19,822 --> 00:32:23,992
‏تخلّيت عن مستقبلي المهني
إن كان يجب تقديم تضحية.‏.‏.‏

413
00:32:24,076 --> 00:32:26,912
‏‏-‏ فأظن أنه دورك
‏-‏ (لينيت).‏.‏.‏

414
00:32:26,995 --> 00:32:30,749
‏لذا إن عدت أنا للعمل
وبقيت أنت بالمنزل لتعتني بالفتيين.‏.‏.‏

415
00:32:30,833 --> 00:32:34,002
‏لا يمكنني أن أبقى مع الفتيين
طوال اليوم،‏ سأجن

416
00:32:35,504 --> 00:32:39,299
‏فهمت،‏ دعينا من الدراسة المنزليّة

417
00:32:39,383 --> 00:32:43,387
‏ولكن كيف سنجمع 15 ألفاً لهذا التبرع؟

418
00:32:44,555 --> 00:32:47,307
‏كيف؟

419
00:32:49,935 --> 00:32:53,730
‏فكّر.‏.‏.‏ فكّر جيداً جداً

420
00:32:55,023 --> 00:32:58,485
‏‏-‏ كلّا
‏-‏ بلى

421
00:32:59,027 --> 00:33:03,282
‏المطعم يديره رجل مسّن يدعى (أرنيلو)،‏
سيتقدم لخطبتك

422
00:33:03,365 --> 00:33:05,742
‏لا تقبلي لأنه جادّ حقاً

423
00:33:06,618 --> 00:33:08,370
‏ولكن ماذا إن أعجبني؟

424
00:33:10,289 --> 00:33:14,960
‏ظننت أن هذا في المختبر

425
00:33:17,170 --> 00:33:20,549
‏‏-‏ حسناً،‏ لقد كشفتني
‏-‏ وماذا يعني هذا؟

426
00:33:20,632 --> 00:33:25,679
‏اسمعي،‏ لن يسمح أحد بفحص مختبري
أو بحث حاسوبي في قضيّة كهذه

427
00:33:25,762 --> 00:33:29,391
‏‏-‏ إنها ليست أولويّة
‏-‏ لِمَ لم تخبرني بهذا فحسب؟

428
00:33:29,474 --> 00:33:34,271
‏لم أرد إفساد ما بيننا،‏
أيجب أن يكون هذا أمراً جللاً؟

429
00:33:34,354 --> 00:33:38,066
‏إن كنت كذبت علي بشأنه مرة واحدة
فقط فما كان سيصبح هكذا

430
00:33:38,150 --> 00:33:44,948
‏حسناً،‏ فهمت،‏ تريدينني أن أتوسل،‏
حسناً،‏ انظري إلي،‏ ها أنا أتوسل

431
00:33:45,032 --> 00:33:48,243
‏بربك!‏ لا تتصرفي بطفوليّة

432
00:33:49,077 --> 00:33:53,165
‏أعلم مَن تكون،‏
أنت نسخة أخرى من (كارل)

433
00:33:54,625 --> 00:33:57,002
‏لقد انتهيت منك.‏.‏.‏ منكم جميعاً

434
00:33:57,085 --> 00:34:01,882
‏بربك أيتها المأساويّة!‏
ماذا تفعلين؟

435
00:34:01,965 --> 00:34:05,886
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟ المكان غير آمن
‏-‏ أفضل أن أخاطر على الطرقات

436
00:34:05,969 --> 00:34:10,223
‏‏-‏ شكراً جزيلاً
‏-‏ لِمَ أختار المجنونات دائماً؟

437
00:34:27,407 --> 00:34:31,536
‏‏-‏ معذرة؟ ضللت طريقي
‏-‏ هذا أجدر بك فهذا ركني

438
00:34:31,620 --> 00:34:37,709
‏أجل،‏ وهو ركن جميل
وأكره أن أزعجك أثناء عملك

439
00:34:37,793 --> 00:34:40,712
‏كنت آمل فقط أن تدليني
على هاتف عمومي

440
00:34:40,796 --> 00:34:47,094
‏وإن كان لديك فكة لفئة الخمسة هذه،‏
أفضل أرباع دولارات

441
00:34:47,177 --> 00:34:50,555
‏حبيبتي،‏ إن كنت أتلقى أجري أرباع
دولارات فإنني أرتكب خطأ كبيراً

442
00:34:50,639 --> 00:34:53,517
‏صحيح،‏ حسناً

443
00:34:54,935 --> 00:34:56,728
‏أشكرك

444
00:34:59,231 --> 00:35:01,233
‏أتريدين أن تستخدمي هاتفي الجوال؟
أحظى بدقائق مجانيّة في نهاية الأسبوع

445
00:35:01,316 --> 00:35:04,903
‏أشكرك بشدة،‏ أنت تنقذين حياتي

446
00:35:05,570 --> 00:35:09,157
‏‏-‏ ائذني لي يا حبيبتي
‏-‏ أجل،‏ افعلي ما يتحتم عليك فعله

447
00:35:15,372 --> 00:35:18,458
‏أرجوك أن تجيبي،‏
هيّا،‏ أجيبي يا (جولي)

448
00:35:18,542 --> 00:35:22,713
‏حمداً لله!‏ لا تسألي أيّة أسئلة،‏
أرسلي شخصاً إلى هنا ليقلني

449
00:35:22,796 --> 00:35:25,382
‏عند تقاطع شارعي 9 و(فوستر)

450
00:35:25,924 --> 00:35:29,720
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي
‏-‏ كلّا،‏ أشكرك،‏ أنا في فترة راحة

451
00:35:29,803 --> 00:35:31,680
‏أسرعي أرجوك

452
00:35:33,849 --> 00:35:37,602
‏معذرة،‏ تلقينا اتّصالاً بشأن اقتحام

453
00:35:37,686 --> 00:35:40,897
‏أبلغ أحد جيرانك أنه رأى شخصاً
يقتحم منزلك

454
00:35:40,981 --> 00:35:43,900
‏أرسلنا بعض رجالنا للتحري و.‏.‏.‏

455
00:35:44,609 --> 00:35:46,737
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ علي أن أخبرك يا سيدتي.‏.‏.‏

456
00:35:46,820 --> 00:35:50,032
‏كنت أظنني رأيت الكثير في مجال عملي
ولكن هذا شيء آخر

457
00:36:08,550 --> 00:36:13,889
‏‏‏"‏‏‏‏(بول).‏.‏.‏ (زاك).‏.‏.‏ (ماري أليس)‏‏"‏‏‏‏

458
00:36:22,602 --> 00:36:27,565
‏دعني أستوضح هذا،‏
قطع إحدى أشجارنا الصنوبريّة؟

459
00:36:27,648 --> 00:36:29,525
‏أخشى هذا

460
00:36:33,988 --> 00:36:38,117
‏‏-‏ (زاك)،‏ لمَ فعلت هذا؟
‏-‏ لا أدري

461
00:36:39,452 --> 00:36:43,081
‏‏-‏ فك عنه الأغلال من فضلك
‏-‏ سيدتي،‏ لقد اعترف بالاقتحام

462
00:36:43,164 --> 00:36:45,583
‏هذا ليس محل نقاش

463
00:36:47,043 --> 00:36:51,255
‏‏-‏ هيّا
‏-‏ سيدي،‏ لا يمكنك أن.‏.‏.‏

464
00:36:52,840 --> 00:36:54,467
‏(زاك)

465
00:37:11,275 --> 00:37:13,277
‏‏-‏ أأنت بخير؟
‏-‏ أجل

466
00:37:13,361 --> 00:37:16,322
‏إذن كم أدفع مقابل رحلة حول العالم؟

467
00:37:16,656 --> 00:37:19,867
‏لا أصدّق أن (جولي) أرسلتك أنت،‏
سأقتلها

468
00:37:19,951 --> 00:37:21,536
‏هيّا،‏ اركبي

469
00:37:26,249 --> 00:37:30,920
‏‏-‏ ألم يرسل هذا ليفحص للبصمات؟
‏-‏ كلّا،‏ كذب الشرطي علي

470
00:37:31,003 --> 00:37:33,756
‏‏-‏ لا أريد التحدّث عن الأمر
‏-‏ أنا أسأل فحسب

471
00:37:36,926 --> 00:37:39,971
‏أجل،‏
يبدو أنهم وجدوا قميصاً في حقيبتها

472
00:37:40,596 --> 00:37:44,892
‏لا أدري يا (كارلوس)،‏
في مرحلة ما يصاب المسنون بالارتباك

473
00:37:45,268 --> 00:37:47,728
‏اضطرت لدفع ثمنه في الغالب

474
00:37:48,146 --> 00:37:51,023
‏كلّا،‏ لم توجه ضدها اتهامات،‏
كل شيء على ما يرام

475
00:37:51,107 --> 00:37:53,818
‏حسناً،‏ سأخبرها.‏.‏.‏ إلى اللقاء

476
00:37:56,612 --> 00:37:59,699
‏سيتأخّر (كارلوس) على العشاء،‏
سنكون نحن الاثنتان فقط

477
00:37:59,782 --> 00:38:03,244
‏‏-‏ ماذا تودّين أن تأكلي؟
‏-‏ لست جائعة

478
00:38:03,327 --> 00:38:05,079
‏حسناً،‏ كما تشائين

479
00:38:05,163 --> 00:38:09,250
‏لا تذهبي،‏ أودّ أن أتحدّث إليك

480
00:38:12,170 --> 00:38:14,630
‏إنه أمر مهم،‏ تفضّلي

481
00:38:19,093 --> 00:38:22,138
‏تزوجت (دييغو سوليس)
حين كنت في السادسة عشرة من عمري

482
00:38:23,264 --> 00:38:27,143
‏بعد بضعة شهور من زواجنا بدأ يضربني

483
00:38:27,768 --> 00:38:30,730
‏كنت صغيرة وغبيّة جداً
فلم أدرِ ماذا أفعل

484
00:38:30,813 --> 00:38:32,940
‏(غوانيتا)،‏ لم تكن لديّ أدنى فكرة

485
00:38:33,733 --> 00:38:36,819
‏ساء الأمر
لدرجة أنني بدأت أطلب الموت من الرب

486
00:38:36,903 --> 00:38:42,241
‏ولكن الرب بحكمته اللامتناهيّة
أعطاني سبباً لأعيش

487
00:38:42,325 --> 00:38:46,662
‏‏-‏ (كارلوس)
‏-‏ كان طفلاً جميلاً

488
00:38:46,746 --> 00:38:50,541
‏ولكن زوجي لم يكن أباً جيداً،‏
لم يعانقه قط

489
00:38:50,625 --> 00:38:53,419
‏كان يصرخ فيه ويعنّفه بلا أدنى سبب

490
00:38:53,502 --> 00:38:59,508
‏ذات ليلة حين كان (كارلوس) في الرابعة
عاد (دييغو سوليس) إلى المنزل ثملاً

491
00:38:59,592 --> 00:39:01,969
‏وضرب ولدي (كارلوس)

492
00:39:02,386 --> 00:39:04,805
‏انفجر شيء بداخلي

493
00:39:05,890 --> 00:39:09,101
‏وفي تلك اللحظة
وجدت طريقة لأتحلى بالقوة

494
00:39:09,185 --> 00:39:15,316
‏لذا عملت على ألّا يؤذي
(دييغو سوليس) ابني.‏.‏.‏

495
00:39:15,399 --> 00:39:17,485
‏أو يؤذيني ثانية أبداً

496
00:39:18,152 --> 00:39:20,238
‏ماذا فعلت؟

497
00:39:20,321 --> 00:39:25,868
‏إن دعا المرء الرب بإخلاص
منحه وسائل للخلاص

498
00:39:34,252 --> 00:39:38,214
‏قال (كارلوس) إن أباه
رحل من أجل نادلة بـ(إل باسو)

499
00:39:38,297 --> 00:39:40,341
‏هذا ما قيل له

500
00:39:41,217 --> 00:39:44,595
‏كل الأمهات يعرفن كيف يحمين أبناءهن

501
00:39:44,679 --> 00:39:48,057
‏ولكن بعضنا يتعاملن مع مهمتهن
بجديّة أكثر من الأخريات

502
00:39:49,475 --> 00:39:52,019
‏لا أعرف لمَ تخبرينني بهذا

503
00:39:53,604 --> 00:39:54,855
‏أظن أنك تعرفين

504
00:40:13,791 --> 00:40:18,212
‏حسناً،‏ أعلم أنك غاضبة مني وأعتذر
لأنني لم أمنعك من مواعدة ذلك الرجل

505
00:40:18,296 --> 00:40:20,923
‏لست غاضبة منك.‏.‏.‏
أعني أنني لست غاضبة منك فقط

506
00:40:21,007 --> 00:40:23,884
‏‏-‏ أنا غاضبة من نفسي أكثر
‏-‏ حسناً

507
00:40:23,968 --> 00:40:28,597
‏أنا غاضبة لأنني أعجبت بك بشدة
بدون أن أعرف أي شيء عنك

508
00:40:31,058 --> 00:40:32,935
‏ماذا تريدين أن تعرفي؟

509
00:40:33,853 --> 00:40:37,148
‏‏-‏ ما طعامك المفضّل؟
‏-‏ المكسيكي

510
00:40:37,773 --> 00:40:39,608
‏‏-‏ رياضتك المفضّلة؟
‏-‏ كرة القدم

511
00:40:39,692 --> 00:40:41,610
‏‏-‏ فرقتك المفضّلة؟
‏-‏ (إلفيس كستيلو)

512
00:40:41,694 --> 00:40:45,323
‏‏-‏ هذا رجل وليس فرقة
‏-‏ إنه رجل بفرقة

513
00:40:48,576 --> 00:40:50,578
‏ما رأيك في؟

514
00:41:13,225 --> 00:41:15,686
‏معذرة،‏ هلّا تكرّر هذا

515
00:41:20,733 --> 00:41:24,153
‏‏-‏ لِمَ؟ أتدرك كم بدا ذلك جنونياً؟
‏-‏ لا أودّ التحدّث بالأمر

516
00:41:24,236 --> 00:41:27,365
‏‏-‏ أتهتم بي؟ أكنت تهتم حتى بأمي؟
‏-‏ لا تحدّثني هكذا

517
00:41:27,448 --> 00:41:29,533
‏أظن أنني فعلت للتو

518
00:41:37,792 --> 00:41:39,919
‏‏-‏ سيدة (فان دي كامب)؟
‏-‏ مرحباً يا (زاك)

519
00:41:40,002 --> 00:41:42,880
‏أردت فقط أن أرى
إن كان كل شيء على ما يرام

520
00:41:42,963 --> 00:41:45,549
‏‏-‏ كل شيء على ما يرام
‏-‏ أأنت واثق؟

521
00:41:45,633 --> 00:41:47,343
‏أجل

522
00:41:48,844 --> 00:41:52,473
‏حسناً.‏.‏.‏ أراك غداً إذن

523
00:41:52,556 --> 00:41:54,975
‏أنا واثق من هذا

524
00:42:06,695 --> 00:42:11,409
‏الناس بطبيعتهم يحترسون دائماً
من المتطفلين

525
00:42:11,784 --> 00:42:17,164
‏‏-‏ ما.‏.‏.‏
‏-‏ يحاولون منع مَن بالخارج من الدخول

526
00:42:19,500 --> 00:42:23,546
‏ولكن دائماً ما سيكون هناك
مَن يقتحمون حياتنا

527
00:42:23,629 --> 00:42:26,966
‏بالضبط كما سيكون هناك مَن ندعوهم
إليهم

528
00:42:27,049 --> 00:42:28,843
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

529
00:42:42,231 --> 00:42:48,404
‏ولكن الأكثر إزعاجاً على الإطلاق
سيكونون مَن يختلسون النظر من الخارج

530
00:42:50,614 --> 00:42:54,660
‏من لن نتمكن من معرفتهم قط
على حقيقتهم

