﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:04,087
‏‏-‏ في الحلقات السابقة
‏-‏ أريد بيع هذا المنزل بسرعة

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,880
‏‏-‏ سأتصل بك غداً
‏-‏ (إيدي)،‏ انتظري

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,300
‏لا أفهم محاولة
(إيدي بريت) تدميرنا

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,970
‏سألحق الأذى بها مقابل 5 آلاف
وسأقتلها مقابل 10 آلاف دولار

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
‏‏‏"‏‏‏‏استعان بعض الجيران
بأشخاص لمساعدتهم‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,641
‏كيف يُفترض بي إعداد
عشاء رسمي بلا إنذار مسبق؟

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,477
‏‏-‏ لا أعرف
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وثمّة من ساعد نفسه بنفسه‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:19,602 --> 00:00:22,856
‏‏-‏ أكره مراقبتها الدائمة لنا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وثمّة من لم يستطع التوقف‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,524
‏ابتسمي يا (غابرييل)

10
00:00:24,733 --> 00:00:26,192
‏‏‏"‏‏‏‏وواحدة‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:27,277 --> 00:00:29,154
‏‏‏"‏‏‏‏لم تتوقف في الوقت الملائم‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
‏(آندرو)،‏ أحتاج إلى مساعدتك عزيزي

13
00:00:32,115 --> 00:00:33,575
‏أمّي

14
00:00:37,454 --> 00:00:41,124
‏‏‏"‏‏‏‏هناك كتاب شهير
يخبرنا بأنّ الجميع مخطئون‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:41,249 --> 00:00:46,379
‏‏‏"‏‏‏‏ليس كلّ من يقرأ هذا الكتاب
يشعر بالذنب بسبب أفعاله السيئة‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:46,504 --> 00:00:48,798
‏‏‏"‏‏‏‏بعكس (بري فان ديه كامب)‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:49,007 --> 00:00:53,011
‏‏‏"‏‏‏‏بالواقع،‏ قضت (بري) معظم حياتها
تشعر بالذنب‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:53,887 --> 00:00:57,599
‏‏‏"‏‏‏‏وهي طفلة،‏ شعرت بالذنب
لأنّها لم تحرز علامات كاملة‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:59,142 --> 00:01:03,980
‏‏‏"‏‏‏‏وهي مراهقة،‏ شعرت بالذنب
لأنّها سمحت لحبيبها بلمس صدرها‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:05,440 --> 00:01:11,154
‏‏‏"‏‏‏‏وكمتزوجة حديثاً،‏ شعرت بالذنب لأنّها
أرسلت بطاقات الشكر بعد 3 أسابيع‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:11,321 --> 00:01:13,948
‏‏‏"‏‏‏‏لكنها عرفت أنّ خطايا ماضيها‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:14,074 --> 00:01:17,452
‏‏‏"‏‏‏‏لم تكن تُقارن بالخطيئة
التي كانت بصدد ارتكابها‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:17,577 --> 00:01:20,371
‏ألا يمكننا الذهاب إلى الشرطة
وإخبارهم بأنّ هذا كان مجرد حادث؟

24
00:01:20,497 --> 00:01:22,916
‏لم تكن جنحة
قيادة تحت تأثير الكحول بسيطة

25
00:01:23,166 --> 00:01:26,336
‏لم يكن أخوك يشرب الكحول فحسب
بل وترك (آندرو) مسرح الجريمة

26
00:01:26,461 --> 00:01:28,046
‏ممّا يجعلها ‏‏"‏‏‏‏صدم وهرب‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:28,379 --> 00:01:32,217
‏دعني أذهب إلى (كندا)
حتى ينقضي موعد السقوط

28
00:01:32,342 --> 00:01:35,428
‏أتعتقد أبي وأمّي سيدفعان التكاليف حتى
تذهب أنت لاصطياد الموظ 7 سنوات؟

29
00:01:35,553 --> 00:01:38,848
‏إن ماتت والدة (كارلوس)
فلن يكون هناك موعد سقوط

30
00:01:38,973 --> 00:01:40,892
‏‏-‏ أجل،‏ لأنّها ستعدّ جريمة قتل
‏-‏ اصمتي!‏

31
00:01:41,017 --> 00:01:43,061
‏‏-‏ اصمت أنت
‏-‏ كيف تعدّ جريمة قتل؟

32
00:01:43,186 --> 00:01:44,646
‏كان حادثاً

33
00:01:47,482 --> 00:01:49,275
‏علينا التخلص من السيارة

34
00:01:56,533 --> 00:01:58,952
‏لكن لا يمكننا بيعها
قد تجدها الشرطة

35
00:01:59,077 --> 00:02:02,080
‏وقد تحتوي على حمض نووي
لنأخذ السيارة إلى مناطق حدوث الجريمة

36
00:02:02,205 --> 00:02:04,958
‏سنترك المفتاح فيها
ونُبقي الأبواب مفتوحة

37
00:02:05,667 --> 00:02:07,710
‏إن لم تجدها الشرطة
فسنأخذ مال التأمين

38
00:02:07,836 --> 00:02:09,295
‏وإن وجدتها

39
00:02:10,713 --> 00:02:12,173
‏فلم تكن بحوزتنا

40
00:02:12,632 --> 00:02:14,634
‏بإمكان أيّ شخص أن يكون
قد صدم السيدة (سوليس)

41
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
‏يبدو هذا جيداً

42
00:02:18,513 --> 00:02:20,682
‏(بري)،‏ أأنت أكيدة؟

43
00:02:20,807 --> 00:02:24,227
‏قد يقضي ابننا بقية حياته
في السجن،‏ لن أسمح بذلك

44
00:02:24,519 --> 00:02:27,605
‏‏‏"‏‏‏‏عرفت (بري)
أنّ ما كانت ستفعله كان خطئاً‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:27,772 --> 00:02:32,193
‏‏‏"‏‏‏‏لكن كمعظم المخطئيين
كانت ستقلق على ذنبها لاحقاً‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:32,527 --> 00:02:34,821
‏ليذهب الجميع للاغتسال

47
00:02:36,239 --> 00:02:38,241
‏سنتناول الفطائر المحلاة للفطور

48
00:03:22,493 --> 00:03:28,041
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليس منذ انتحاري دخل العنف
إلى سكينة حياة (ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:28,166 --> 00:03:30,418
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بطريقة واضحة‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:30,752 --> 00:03:34,380
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لكن صديقاتي عالجن المشكلة مباشرة‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:34,547 --> 00:03:38,551
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت (لينيت) المكنسة
وأحضرت (سوزان) أكياس القمامة‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:38,885 --> 00:03:41,930
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وأحضرت (بري) المذيب القوي‏‏"‏‏‏‏

53
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
{\an8}‏كم هو قوي!‏

54
00:03:45,016 --> 00:03:47,685
{\an8}‏يجب أن يكون كذلك
لا أريد أن يعود (غابرييل) و(كارلوس)

55
00:03:47,810 --> 00:03:50,355
{\an8}‏ويريان ما يذكرهما بالجريمة البشعة
أمام منزلهما

56
00:03:51,439 --> 00:03:55,193
{\an8}‏‏-‏ أذَهب أحد إلى هناك؟
‏-‏ ذهبت و(جولي) إلى هناك صباحاً

57
00:03:56,152 --> 00:03:58,112
{\an8}‏‏-‏ كيف حال (وانيتا)؟
‏-‏ إنّها في غيبوبة

58
00:03:58,238 --> 00:03:59,864
{\an8}‏منذ غادرت غرفة الطوارىء

59
00:03:59,989 --> 00:04:02,533
{\an8}‏لا أحد يعرف متى ستصحو
أو إن كانت ستصحو

60
00:04:02,659 --> 00:04:05,245
{\an8}‏هذا فظيع!‏ حتماً (كارلوس) منهار

61
00:04:05,370 --> 00:04:08,790
{\an8}‏آمل أن تصحو قريباً
قد تخبرنا باسم سائق السيارة

62
00:04:09,040 --> 00:04:10,500
{\an8}‏نأمل ذلك

63
00:04:11,751 --> 00:04:15,713
{\an8}‏خفف السرعة أيّها المغفل
هذا حيّ سكنيّ!‏

64
00:04:17,757 --> 00:04:19,801
{\an8}‏كم ذراعك قوية!‏

65
00:04:19,926 --> 00:04:21,928
{\an8}‏يثير ذلك غضبي
لديّ 4 أولاد

66
00:04:22,053 --> 00:04:24,138
{\an8}‏بقيت مستيقظة طوال الليل
أقرأ إحصاءات عبر الإنترنت

67
00:04:24,264 --> 00:04:27,976
{\an8}‏يقع حادث مروري من 4
في الشوارع السكنية

68
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
{\an8}‏آمل أن ينال من صدم (وانيتا)
عقوبة السجن المؤبد

69
00:04:32,981 --> 00:04:35,024
{\an8}‏ألا تعتقدين أنّ ذلك مبالغ فيه؟

70
00:04:35,149 --> 00:04:37,819
{\an8}‏تصدم سيارة امرأة مسكينة
ويهرب السائق؟

71
00:04:37,944 --> 00:04:39,529
{\an8}‏لا أظن ذلك مبالغ فيه

72
00:04:46,369 --> 00:04:49,205
{\an8}‏عليك العودة إلى المنزل
وأخذ قسطاً من الراحة والأكل

73
00:04:49,330 --> 00:04:51,332
{\an8}‏لديك رسائل كثيرة من العمل
اتصلت (تاناكا)

74
00:04:51,457 --> 00:04:54,794
{\an8}‏قالت إنّ الأمر طارىء
(كارلوس)،‏ بإمكاني البقاء مع أمّك

75
00:04:54,919 --> 00:04:56,587
{\an8}‏يجب أن أكون هنا
في حال استيقظت

76
00:04:56,754 --> 00:04:59,132
{\an8}‏لا يمكنك الاستمرار هكذا
عليك الاعتناء بنفسك

77
00:04:59,257 --> 00:05:00,717
{\an8}‏وماذا لو ماتت؟

78
00:05:01,217 --> 00:05:03,428
{\an8}‏يدخل الناس في غيبوبة طوال الوقت
ولا يستيقظون أبداً

79
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
{\an8}‏لا تقل ذلك
علينا البقاء متفائلين

80
00:05:07,682 --> 00:05:09,142
{\an8}‏سيد وسيدة (سوليس)

81
00:05:09,684 --> 00:05:11,144
{\an8}‏(جون)

82
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
{\an8}‏‏-‏ أبإمكاني الدخول؟
‏-‏ طبعاً

83
00:05:23,072 --> 00:05:24,532
{\an8}‏سيد (سوليس)

84
00:05:25,366 --> 00:05:26,868
{\an8}‏هذا مؤسف

85
00:05:27,660 --> 00:05:29,120
{\an8}‏أشكرك على مجيئك

86
00:05:40,715 --> 00:05:43,760
{\an8}‏أظنني سأذهب إلى الكنيسة لأصلي

87
00:05:44,886 --> 00:05:46,346
{\an8}‏أتريدين المجيء؟

88
00:05:47,430 --> 00:05:50,016
{\an8}‏لا،‏ أظنني سأبقى هنا مع الأمّ

89
00:05:54,395 --> 00:05:56,939
{\an8}‏‏-‏ أتمانع مجيئي؟
‏-‏ لا

90
00:05:57,857 --> 00:05:59,359
{\an8}‏نحن بحاجة إلى صلاة الجميع

91
00:06:11,245 --> 00:06:13,831
‏سيدة (سوليس)
حان موعد استحمامها بالإسفنج

92
00:06:14,374 --> 00:06:17,043
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أحياناً،‏ يفضّل أفراد العائلة

93
00:06:17,168 --> 00:06:19,545
‏تحميمها بالإسفنج بأنفسهم

94
00:06:22,423 --> 00:06:23,883
‏لن أفعل ذلك

95
00:06:29,597 --> 00:06:31,057
‏(مارثا)

96
00:06:33,017 --> 00:06:35,812
‏‏-‏ أين حقيبتك؟
‏-‏ هناك،‏ لماذا؟

97
00:06:41,901 --> 00:06:44,779
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأستعيد الـ40 دولاراً

98
00:06:44,904 --> 00:06:47,073
‏‏-‏ التي سرقتها من حقيبتي
‏-‏ (إيدي)

99
00:06:47,198 --> 00:06:49,784
‏كلانا يعرف أنّك فعلت ذلك
أعطيني إياها الآن

100
00:06:49,909 --> 00:06:53,162
‏لم آخذ شيئاً من حقيبتك
وإن كنت قد فقدت مالاً

101
00:06:53,287 --> 00:06:56,999
‏فاسألي الرجال الغريبين
الذين تستضيفينهم هنا طوال الوقت

102
00:06:57,875 --> 00:07:01,212
‏لن أعتذر
لأنّ لديّ حياة جنسية صحية

103
00:07:01,337 --> 00:07:05,299
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صحية‏‏"‏‏‏‏؟ سأحرق كلّ غطاء لمسته
‏-‏ أريد مالي

104
00:07:05,508 --> 00:07:08,094
‏وأريد لبن الدراق
خالي السعرات الحرارية

105
00:07:08,219 --> 00:07:10,513
‏لم تغادر الثلاجة وحدها

106
00:07:10,638 --> 00:07:14,267
‏بإمكانك حسم ذلك من الـ40 دولاراً
التي ستعطيني إياها الآن

107
00:07:14,517 --> 00:07:17,520
‏أنت صديقتي الحميمة
لِمَ أسرق منك؟

108
00:07:17,645 --> 00:07:22,817
‏معاناتك مشاكل مالية أمر واضح
أسمعك تتذمرين للبنك عبر الهاتف

109
00:07:22,942 --> 00:07:26,696
‏لقد طفح الكيل
بإمكاني تحمّل فسوقك وسرقتك الطعام

110
00:07:26,821 --> 00:07:30,158
‏لكنّي لن أقبل التجسس
اخرجي من هنا

111
00:07:30,283 --> 00:07:32,160
‏‏-‏ أنتِ لست جادة
‏-‏ بلى

112
00:07:32,493 --> 00:07:34,662
‏سأغادر غداً لزيارة أختي
بضعة أيام

113
00:07:34,787 --> 00:07:37,248
‏أريد أن تكوني قد غادرت
عند عودتي

114
00:07:37,373 --> 00:07:38,875
‏سأفعل ما هو أفضل

115
00:07:41,252 --> 00:07:42,753
‏سأغادر اليوم

116
00:07:54,682 --> 00:07:58,019
‏آمل أن ينفع هذا
دورة النوم غير منتظمة

117
00:07:58,227 --> 00:08:01,522
‏أبقى مستيقظة ليلاً
ثم أنام خلال النهار

118
00:08:01,647 --> 00:08:03,524
‏صدقيني،‏ سينفع هذا

119
00:08:04,150 --> 00:08:07,028
‏بالواقع،‏ ستشعرين بالراحة أكثر الآن

120
00:08:08,738 --> 00:08:10,198
‏أنت محقة

121
00:08:11,657 --> 00:08:15,870
‏بإمكاني سماعكم أيّها الأولاد،‏ اهدأءوا
اجلسوا هناك وارسموا

122
00:08:16,120 --> 00:08:19,790
‏‏-‏ لا يجدر بك التحرك الآن
‏-‏ أنت محق،‏ إنّي آسفة

123
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
‏تجاهلي كلّ شيء

124
00:08:23,169 --> 00:08:24,712
‏واسترخي

125
00:08:25,463 --> 00:08:27,715
‏تخيلي أنّك في غابة

126
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
‏وبالقرب منك جدول

127
00:08:31,135 --> 00:08:34,889
‏والرياح تمرّ من بين الأشجار

128
00:08:35,056 --> 00:08:37,058
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ (باركر)

129
00:08:37,600 --> 00:08:42,146
‏لا أعرف ماذا تحسب نفسك فاعلاً
لكن أعد ذلك إلى مكانه

130
00:08:44,106 --> 00:08:45,566
‏إنّي آسفة

131
00:08:46,150 --> 00:08:48,569
‏كنتِ تقولين شيئاً عن الرياح

132
00:08:49,403 --> 00:08:52,198
‏كنت أخلق صورة مريحة فحسب

133
00:08:54,659 --> 00:08:57,203
‏ربّاه!‏

134
00:08:57,745 --> 00:09:00,665
‏توقفوا أيّها الوحوش الصغيرة

135
00:09:03,376 --> 00:09:06,212
‏سيدة (سكافو)،‏ استلقي رجاءً
علينا إنهاء هذا

136
00:09:06,337 --> 00:09:09,465
‏أنا متوترة جداً
لذا،‏ سأكون صريحة معك

137
00:09:10,508 --> 00:09:14,554
‏لقد أفسدت جسمي كلّه عبر تناول
دواء متلازمة تشتت الانتباه لأولادي

138
00:09:15,721 --> 00:09:18,432
‏هذا صحيح،‏ لقد سمعتني
أنوي التوقف

139
00:09:18,558 --> 00:09:22,562
‏لكنّي أحتاج إلى النوم الآن
ويلزمني أكثر من إبر سخيفة لذلك

140
00:09:22,687 --> 00:09:24,146
‏لذا،‏ ماذا لديك؟

141
00:09:24,605 --> 00:09:28,025
‏‏-‏ لست مؤهلة لأكتب لك وصفة
‏-‏ أعرف ذلك

142
00:09:37,827 --> 00:09:41,455
‏سيدفعك هذا إلى النوم فوراً
إنّه علاج عشبي مفعوله قوي جداً

143
00:09:41,581 --> 00:09:44,500
‏‏-‏ عديني بأن تستخدمينه بحكمة
‏-‏ طبعاً

144
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
‏مهما يكن

145
00:09:48,337 --> 00:09:49,797
‏طق طق

146
00:09:50,381 --> 00:09:51,841
‏مرحباً،‏ تفضلي بالدخول

147
00:09:53,092 --> 00:09:55,928
‏‏-‏ أنت بحالة مزرية
‏-‏ أنزع الأنابيب التي تسرّب

148
00:09:56,053 --> 00:09:57,513
‏في الحمّام العلوي

149
00:09:58,347 --> 00:10:01,601
‏‏-‏ الخشب العفن يغطي المكان كلّه
‏-‏ تبدو تلك مهمة صعبة

150
00:10:02,685 --> 00:10:05,062
‏قالت (جولي) إنّك زرتني سابقاً

151
00:10:06,147 --> 00:10:07,607
‏أجل

152
00:10:08,107 --> 00:10:12,236
‏كنت أفكر في الذهاب إلى كروم
(جيرماني) غداً لتذوق النبيذ و.‏.‏.‏

153
00:10:12,612 --> 00:10:15,239
‏‏-‏ متى تريد أن أكون جاهزة؟
‏-‏ ما رأيك في الساعة 6؟

154
00:10:15,865 --> 00:10:17,325
‏هذا جيد

155
00:10:18,909 --> 00:10:24,498
‏حسناً،‏ قد نتناول العشاء بعد ذلك
ونرقص

156
00:10:24,707 --> 00:10:26,167
‏يبدو هذا رائعاً

157
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
‏أتعرف أنّ الوصول
إلى هناك يستغرق ساعتين؟

158
00:10:30,546 --> 00:10:34,550
‏وألن يكون الوقت متأخراً
على العودة؟

159
00:10:34,675 --> 00:10:38,471
‏ظننت أنّ بإمكاننا استئجار غرفة
في أسوأ الحالات

160
00:10:39,347 --> 00:10:42,475
‏‏-‏ كغرفة فندق؟
‏-‏ أجل،‏ كحلّ أخير

161
00:10:42,600 --> 00:10:44,352
‏طبعاً،‏ أجل

162
00:10:44,602 --> 00:10:48,022
‏ربّما علينا الحجز حساباً للظروف

163
00:10:48,189 --> 00:10:51,025
‏أجل،‏ وجدت بعض الفنادق
عبر الإنترنت،‏ سأحضر النسخة

164
00:10:53,778 --> 00:10:57,365
‏مرحباً يا (بونغو)،‏ تعال
أتريد حلوى؟

165
00:10:57,657 --> 00:11:00,660
‏‏-‏ (مايك)،‏ أين تضع بسكويت الكلب؟
‏-‏ ماذا قلت؟

166
00:11:01,160 --> 00:11:05,331
‏لا عليك،‏ سنجده وحدنا
سنجده وحدنا

167
00:11:14,507 --> 00:11:16,842
‏إنّي آسف يا (سوزان)
لم أسمعك،‏ ماذا قلت؟

168
00:11:19,178 --> 00:11:22,098
‏لا شيء،‏ إنّه ليس مهماً

169
00:11:24,350 --> 00:11:27,019
‏إنّه المسؤول عن البلاط
خذي،‏ اختاري الجيد

170
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
‏مرحباً يا (فيل)

171
00:11:30,481 --> 00:11:33,401
‏لا،‏ سأذهب لشراء خشب منشور
غداً صباحاً،‏ لا

172
00:11:34,318 --> 00:11:36,529
‏لا،‏ لن أكون ليلة الغد أيضاً

173
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
‏بإمكاني إدخاله إلى المنزل

174
00:11:39,323 --> 00:11:40,908
‏لا،‏ لا بأس،‏ شكراً

175
00:11:41,033 --> 00:11:44,787
‏لا بأس،‏ أعطني المفتاح فحسب
سأكون موجودة اليوم كلّه

176
00:11:45,079 --> 00:11:46,956
‏حسناً،‏ شكراً

177
00:11:47,873 --> 00:11:51,419
‏(فيل)،‏ سأعطي المفتاح إلى جارتي
ستكون هنا لفتح الباب لك

178
00:12:04,219 --> 00:12:09,015
‏‏‏"‏‏‏‏ككلّ مدينة،‏ كان لدى (فيرفوي) حيّاً
غير مرغوب فيه‏‏"‏‏‏‏

179
00:12:09,182 --> 00:12:15,397
‏‏‏"‏‏‏‏كان من المعروف أنّ من يتسكع
هناك بعد منتصف الليل ينوي شراً‏‏"‏‏‏‏

180
00:12:18,692 --> 00:12:22,154
‏‏‏"‏‏‏‏لم يكن (ريكس) و(بري فان ديه كامب)
استثنائين

181
00:12:34,124 --> 00:12:35,876
‏أحقاً تعتقدين
أنّ هذا سيجدي نفعاً؟

182
00:12:36,209 --> 00:12:40,797
‏هذا أفقر حيّ في المدينة
صدقني،‏ سيسرق أحدهم السيارة

183
00:12:40,922 --> 00:12:44,760
‏‏-‏ كيف لك أن تكوني متأكدة جداً؟
‏-‏ لأنّي أثق بالفقراء

184
00:12:47,512 --> 00:12:48,972
‏إنّها جميلة جداً

185
00:12:49,473 --> 00:12:51,892
‏صورت هذا العام الماضي
في عيد ميلادها

186
00:12:55,479 --> 00:12:59,649
‏‏-‏ كيف ستفعل ذلك؟
‏-‏ خاطبتها في حانة

187
00:12:59,775 --> 00:13:01,985
‏تعتقد أنّي أعمل
في مجال العقارات

188
00:13:02,319 --> 00:13:03,779
‏أستتعذب؟

189
00:13:04,279 --> 00:13:08,450
‏لا،‏ ستختفي (إيدي بريت)
وستعود أنت إلى حياتك

190
00:13:09,284 --> 00:13:10,786
‏قبل أن تفعل هذا

191
00:13:11,495 --> 00:13:14,664
‏هلّا تسألها عن سبب
إرسالها هذه الرسالة إلى زوجتي

192
00:13:15,207 --> 00:13:18,835
‏لا يمكنك التفكير هكذا سيد (يونغ)
لا يمكنك الاستسلام لفضولك

193
00:13:19,002 --> 00:13:20,754
‏يقود الفضول إلى الذنب

194
00:13:21,254 --> 00:13:25,008
‏ويقود الذنب إلى الاعتراف
أما زالت لديك أسئلة؟

195
00:13:26,802 --> 00:13:28,428
‏أريد أن أكون واضحاً
بشأن أمر ما

196
00:13:28,553 --> 00:13:30,639
‏إن أخذت المال ورحلت
فستكون تلك هي النهاية

197
00:13:30,972 --> 00:13:33,266
‏لن أعيد المال

198
00:13:34,017 --> 00:13:35,477
‏لقد فهمت

199
00:13:36,186 --> 00:13:38,730
‏لن نتحدث ثانية
لذا،‏ سأسألك ثانية

200
00:13:39,064 --> 00:13:40,899
‏أأكيد أنّك تريد هذا؟

201
00:13:42,025 --> 00:13:44,361
‏ماتت زوجتي بسبب (إيدي بريت)

202
00:13:45,153 --> 00:13:47,072
‏طبعاً أريد هذا

203
00:13:54,162 --> 00:13:55,622
‏أنت هادئة جداً

204
00:13:59,084 --> 00:14:00,544
‏كنت.‏.‏.‏

205
00:14:01,461 --> 00:14:03,255
‏أفكر في الولدين

206
00:14:06,758 --> 00:14:08,677
‏لقد كبرا بسرعة،‏ صحيح؟

207
00:14:09,427 --> 00:14:10,887
‏أجل

208
00:14:13,515 --> 00:14:15,350
‏أتذكر بأنّي كنت أخبرهما
عندما كانا طفلين

209
00:14:15,475 --> 00:14:18,895
‏بأنّه لا يُسمح لهما
بأن يكبرا أكثر لأنّهما رائعان

210
00:14:20,564 --> 00:14:22,107
‏وكنا سعيدين جداً

211
00:14:23,149 --> 00:14:24,609
‏أجل

212
00:14:25,485 --> 00:14:28,238
‏لم يصبحا ما توقعنا أن يصبحا

213
00:14:28,488 --> 00:14:31,116
‏هذا صحيح

214
00:14:32,284 --> 00:14:34,160
‏كان بإمكاننا
أن نكون والدين أفضل

215
00:14:34,286 --> 00:14:38,081
‏‏-‏ لم نكن سيئين جداً
‏-‏ ما زال علينا تعليمهما الكثير

216
00:14:38,206 --> 00:14:41,418
‏أولاً،‏ علينا تفسير لـ(آندرو)
شناعة ما فعله

217
00:14:41,543 --> 00:14:44,045
‏أعرف،‏ أفترض أنّه بإمكاننا معاقبته

218
00:14:44,170 --> 00:14:48,258
‏ما العقوبة الملائمة
لفتى يصدم امرأة؟

219
00:14:48,383 --> 00:14:49,885
‏لا أعرف

220
00:14:52,429 --> 00:14:55,265
‏بغض النظر عن شخصيتيهما
فأنا ما زلت أحبهما

221
00:14:55,473 --> 00:14:56,933
‏طبعاً

222
00:14:58,101 --> 00:15:01,146
‏لكنّي لن أسامحهما على النضوج
بسرعة كبيرة

223
00:15:06,776 --> 00:15:08,236
‏انظري

224
00:15:22,167 --> 00:15:25,128
‏ثم فتحتُ الخزانة
ووجدت مالاً كثيراً

225
00:15:25,253 --> 00:15:27,631
‏‏-‏ كانت هناك أكوام منه
‏-‏ ألهذا تشعرين بالذعر؟

226
00:15:27,756 --> 00:15:32,385
‏‏-‏ بضع رزم من المال،‏ بربّك!‏
‏-‏ بالواقع،‏ أعرفه منذ بضع أسابيع

227
00:15:32,510 --> 00:15:34,679
‏قد يكون قناصاً لعصابة

228
00:15:35,055 --> 00:15:37,098
‏إن كان ذلك هو رأيك
فلِمَ ستذهبين إلى رحلة معه؟

229
00:15:37,223 --> 00:15:40,769
‏‏-‏ أنا لا أغادر المنزل!‏
‏-‏ أمّي،‏ إن أردت سبباً للذعر

230
00:15:40,894 --> 00:15:43,146
‏فتذكري بأنّك ستقضين الليلة
مع (مايك) في فندق

231
00:15:43,271 --> 00:15:46,232
‏لم يرك رجلاً عارية منذ سنوات
ما عدا طبيبك

232
00:15:46,358 --> 00:15:49,402
‏لقد تقاعد،‏ أحاول عدم أخذ ذلك
على محمل شخصي

233
00:15:49,611 --> 00:15:53,573
‏‏-‏ تبدين مسنة وأنت مرتدية ذلك
‏-‏ لعلّني سخيفة

234
00:15:54,240 --> 00:15:57,285
‏لكن الذهاب إلى فندق
مع رجل أمر مهم بالنسبة إليّ

235
00:15:58,244 --> 00:16:01,122
‏‏-‏ ماذا لو كان (مايك) يخفي شيئاً؟
‏-‏ مثل ماذا؟

236
00:16:02,540 --> 00:16:04,000
‏لا أعرف

237
00:16:04,376 --> 00:16:06,336
‏لقد وصل أبي،‏ عليّ الذهاب

238
00:16:06,962 --> 00:16:10,590
‏لا تذعري،‏ أريد أن تسير
هذه العطلة الأسبوعية بشكل جيد

239
00:16:10,715 --> 00:16:14,678
‏‏-‏ لِمَ تكترثين كثيراً؟
‏-‏ لأنّه سيصبح لديّ زوج يوماً ما

240
00:16:14,803 --> 00:16:16,554
‏ولا أريد أن تعيشي معنا

241
00:16:22,894 --> 00:16:25,855
‏‏-‏ هل حلوى أصابع السيدة لذيذة؟
‏-‏ إنّها لذيذة جداً

242
00:16:25,981 --> 00:16:30,026
‏‏-‏ نشكركم على مجيئكم
‏-‏ نريد أن تعرفا أننا نهتم

243
00:16:30,902 --> 00:16:33,196
‏أوَجدت الشرطة أدلة؟

244
00:16:34,489 --> 00:16:37,951
‏لا،‏ سيتمكنون من معرفة
موديل ومكان صنع السيارة

245
00:16:38,076 --> 00:16:41,705
‏لكن ليس هناك تفاؤل
من دون شهود

246
00:16:41,830 --> 00:16:44,207
‏والأهم هو
أهناك أخبار سارّة عن (وانيتا)؟

247
00:16:44,332 --> 00:16:48,128
‏ليس هناك تغيير
لا نستطيع إلّا الانتظار وتأمل الأفضل

248
00:16:48,878 --> 00:16:53,299
‏‏-‏ نحن نصلي لأجلها في الكنيسة
‏-‏ هذا لُطف منكم يا (دانيال)،‏ شكراً

249
00:16:53,883 --> 00:16:58,138
‏حتماً وجود الولدين
يساعد في هذه الأوقات

250
00:16:58,263 --> 00:17:00,265
‏أجل،‏ إنّهما نعمة

251
00:17:01,891 --> 00:17:04,310
‏الأولاد يجعلون كلّ شيء
يستحق العناء

252
00:17:05,729 --> 00:17:08,773
‏أنتم المستقبل والتراث

253
00:17:09,858 --> 00:17:13,987
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ بعد موتنا،‏ أنتم من سيقود المسيرة

254
00:17:15,613 --> 00:17:18,074
‏أنا و(غابرييل) بصدد إنشاء عائلة

255
00:17:20,285 --> 00:17:22,746
‏‏-‏ هذا رائع
‏-‏ متى قررتما ذلك؟

256
00:17:22,871 --> 00:17:24,998
‏إنّه تطور حديث

257
00:17:28,043 --> 00:17:30,628
‏‏-‏ لقد فهمت
‏-‏ سنتحدث عن هذا لاحقاً

258
00:17:30,754 --> 00:17:33,506
‏واجهي الواقع،‏ نحن سطحيان

259
00:17:33,631 --> 00:17:36,426
‏هل لحياتنا معنى إن كنا
لا نفعل إلّا شراء الأشياء؟

260
00:17:36,551 --> 00:17:39,220
‏‏-‏ هذا يعتمد على ما نشتريه
‏-‏ أريد طفلاً

261
00:17:39,345 --> 00:17:41,931
‏في حال نسيت
أبرمنا اتفاقاً قبل زواجنا

262
00:17:42,057 --> 00:17:44,726
‏‏-‏ وهو أننا لا نريد أطفالاً
‏-‏ تُعاد مناقشة الاتفاقات

263
00:17:44,851 --> 00:17:49,189
‏‏-‏ لن نناقش موضوع رحمي
‏-‏ الأرجح أنّ علينا المغادرة

264
00:17:49,314 --> 00:17:50,774
‏أجل

265
00:17:51,107 --> 00:17:52,692
‏شكراً جزيلاً

266
00:17:53,818 --> 00:17:55,278
‏كان ذلك غريباً

267
00:17:55,487 --> 00:18:00,408
‏أتعاطف مع (كارلوس)
الحديث عن الأطفال نابع من حزنه

268
00:18:01,284 --> 00:18:03,453
‏هذا لا يهم
فقد نجوت من العقاب

269
00:18:11,377 --> 00:18:18,093
‏‏‏"‏‏‏‏شربت (لينيت) المنهكة الشاي الفعّال
آملة أن تنام أخيراً‏‏"‏‏‏‏

270
00:18:18,676 --> 00:18:23,473
‏‏‏"‏‏‏‏لسوء حظ (لينيت)
لا راحة للمنهكين‏‏"‏‏‏‏

271
00:18:25,141 --> 00:18:26,601
‏اذهب إلى الجحيم

272
00:18:27,644 --> 00:18:29,938
‏اذهب إلى الجحيم
اذهب إلى الجحيم

273
00:18:38,696 --> 00:18:41,866
‏نأسف على تأخرنا،‏ لم يجد
(كيني ليبمان) منديل الرقبة،‏ هيّا!‏

274
00:18:42,659 --> 00:18:45,411
‏(لوري جين)
هل اجتماع الكشافة هو اليوم؟

275
00:18:51,459 --> 00:18:54,504
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ ماذا؟ حسناً

276
00:18:54,629 --> 00:18:59,717
‏تُدعى هذه العقدة غير المنزلقة
إنّها عقدة مفيدة جداً

277
00:18:59,843 --> 00:19:04,597
‏أمسكوا بحبالكم،‏ حسناً
نضع هذا الطرف هنا

278
00:19:04,722 --> 00:19:08,226
‏ثم نصنع عقدة ثم عقدة أخرى

279
00:19:08,476 --> 00:19:14,190
‏ثم نسحب هذا على ما أظن
ثم.‏.‏.‏ أمستعدون؟

280
00:19:14,315 --> 00:19:15,817
‏نشدها

281
00:19:17,360 --> 00:19:20,238
‏أمّي،‏ لا تشبه الصورة

282
00:19:21,322 --> 00:19:23,366
‏لن تصبح بحاراً،‏ لِمَ تكترث؟

283
00:19:24,284 --> 00:19:27,078
‏حسناً،‏ لنأخذ استراحة

284
00:19:28,830 --> 00:19:30,290
‏شكراً

285
00:19:44,387 --> 00:19:48,016
‏حسناً،‏ البلاط كلّه هناك
هلّا توقعين هنا

286
00:19:48,141 --> 00:19:50,727
‏‏-‏ طبعاً
‏-‏ شكراً جزيلاً

287
00:19:52,353 --> 00:19:55,440
‏‏-‏ تفضل،‏ أتمنى لك عطلة أسبوعية ممتعة
‏-‏ وأنت أيضاً

288
00:20:42,111 --> 00:20:44,280
‏سيدتي،‏ أما زلت موجودة؟

289
00:20:44,822 --> 00:20:46,783
‏نسيت إعطائك وصلاً

290
00:20:47,408 --> 00:20:48,868
‏سيدتي؟

291
00:21:10,974 --> 00:21:12,433
‏ربّاه!‏

292
00:21:19,023 --> 00:21:20,483
‏أهناك أحد؟

293
00:21:22,944 --> 00:21:25,905
‏أحتاج إلى مساعدة،‏ أنا هنا
أنا عالقة في الأرض!‏

294
00:21:26,030 --> 00:21:27,490
‏أهناك أحد؟

295
00:21:29,242 --> 00:21:32,120
‏إن أتيت للحكم عليّ فغادر

296
00:21:33,496 --> 00:21:36,249
‏مهلاً،‏ لا،‏ مهلاً
توقف،‏ لا تذهب

297
00:21:36,374 --> 00:21:39,127
‏مهلاً،‏ لديّ فكرة،‏ مهلاً

298
00:21:40,044 --> 00:21:43,506
‏أمسك بالمنشفة يا (بونغو)
أمسك بالطرف الآخر

299
00:21:43,631 --> 00:21:46,092
‏أحسنت
أجل،‏ أمسك بالطرف الآخر

300
00:21:46,217 --> 00:21:48,428
‏هيّا يا (بونغو)!‏
اسحب الطرف الآخر

301
00:21:48,553 --> 00:21:51,806
‏هيّا يا (بونغو)!‏
ماذا تفعل؟ (بونغو)،‏ هنا

302
00:21:52,348 --> 00:21:53,808
‏(بونغو)

303
00:21:54,934 --> 00:21:58,438
‏لا تفعل ذلك،‏ (بونغو)!‏

304
00:21:58,563 --> 00:22:00,857
‏‏‏"‏‏‏‏بينما بقيت عالقة بلا أمل‏‏"‏‏‏‏

305
00:22:00,982 --> 00:22:05,903
‏‏‏"‏‏‏‏تحركت (غابرييل) لمواجهة
مشكلة ضمير عشيقها الشاب الأرق‏‏"‏‏‏‏

306
00:22:06,029 --> 00:22:07,864
‏‏-‏ لا أحد في المنزل
‏-‏ أعرف

307
00:22:07,989 --> 00:22:09,866
‏كنت أراقبك،‏ أتيت للتحدث إليك

308
00:22:09,991 --> 00:22:12,869
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رغم أنّ عليها أن تكون كتومة‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ تابع العمل

309
00:22:14,620 --> 00:22:16,956
‏فيمَ كنت تفكر
عندما أتيت إلى المستشفى؟

310
00:22:18,124 --> 00:22:21,919
‏‏-‏ كان عليّ الاطمئنان عليها
‏-‏ عليك البقاء بعيداً الآن

311
00:22:22,920 --> 00:22:26,466
‏اسمعي،‏ لقد انتهت علاقتنا

312
00:22:26,716 --> 00:22:28,301
‏من الآن فصاعداً،‏ سأواعد (دانيال)

313
00:22:28,968 --> 00:22:32,055
‏‏-‏ لِمَ تقول ذلك؟
‏-‏ أكره نفسي لما فعلناه

314
00:22:32,180 --> 00:22:35,099
‏لا أستطيع النوم ليلاً
علينا إنهاء علاقتنا

315
00:22:35,224 --> 00:22:38,269
‏لم نكن نحن من يقود السيارة
لم نلحق بـ(وانيتا) إلى الشارع

316
00:22:38,394 --> 00:22:40,605
‏لم تكن ستكون هناك لو لم نكن
على علاقة غرامية ببعضنا

317
00:22:40,730 --> 00:22:43,024
‏بربّك!‏ بينك وبين (كارلوس).‏.‏.‏

318
00:22:43,441 --> 00:22:46,361
‏أصغِ إليّ جيداً
لم ترتكب أيّة غلطة

319
00:22:47,987 --> 00:22:50,740
‏‏-‏ ليس هذا ما يظنّه الأب (كراولي)
‏-‏ ماذا؟

320
00:22:51,532 --> 00:22:52,992
‏ذهبت لأعترف

321
00:22:55,745 --> 00:22:57,205
‏هل جُننت؟

322
00:22:57,872 --> 00:23:00,666
‏‏-‏ بمَ أخبرته؟
‏-‏ بكلّ شيء

323
00:23:01,334 --> 00:23:05,421
‏بما في ذلك ما حدث في الزقاق
وخلف موقف الشاحنات؟

324
00:23:06,047 --> 00:23:08,591
‏‏-‏ كل شيء
‏-‏ تبّاً لك!‏

325
00:23:18,434 --> 00:23:22,730
‏ماذا دهاك؟ لو كانت (لاسي)
لأحضرت شاحنة إطفاء الآن

326
00:23:22,980 --> 00:23:24,649
‏أيّها الكلب الغبي

327
00:23:26,109 --> 00:23:30,154
‏أحسنت يا (بونغو)
اجري،‏ اذهب وأحضر مساعدة

328
00:23:43,209 --> 00:23:44,669
‏(أندرو)

329
00:23:46,295 --> 00:23:49,757
‏أعرف أنّ الأيام القليلة الماضية
كانت مجهدة و.‏.‏.‏

330
00:23:49,882 --> 00:23:52,051
‏إن احتجت إلى التحدث لأحد

331
00:23:52,176 --> 00:23:55,430
‏أعرف،‏ أنت وأبي هنا لأجلي

332
00:23:55,680 --> 00:23:58,808
‏في الواقع،‏ كنت أفكّر في ترتيب
الأمر لتتحدث إلى شخص محترف

333
00:23:59,475 --> 00:24:00,935
‏طبيب نفسي؟

334
00:24:02,728 --> 00:24:05,273
‏‏-‏ أتظنّينني مجنوناً؟
‏-‏ بالطبع لا

335
00:24:05,648 --> 00:24:08,818
‏لكنّ الأرجح أنّ الحادث
أثار مشاعر كثيرة

336
00:24:08,943 --> 00:24:14,615
‏وسيكون مِن الطبيعي أن تشعر
بالارتباك أو الاكتئاب أو الخجل

337
00:24:15,324 --> 00:24:17,660
‏أنا بخير أمّي،‏ حقاً

338
00:24:18,202 --> 00:24:22,790
‏حبيبي،‏ تسببت في غيبوبة لامرأة
مؤكد أنّ هذا أثار بعض المشاعر

339
00:24:22,915 --> 00:24:24,834
‏حسناً،‏ لَم يحدث هذا

340
00:24:28,713 --> 00:24:31,340
‏‏-‏ والآن،‏ ائذني لي
‏-‏ لا،‏ لن أفعل حتى تخبرني

341
00:24:31,466 --> 00:24:35,052
‏‏-‏ لِمَ تهتمين بهذا؟
‏-‏ لأنّي أريد أن أعرف أنّك لست وحشاً

342
00:24:36,971 --> 00:24:38,639
‏‏-‏ أتريدين معرفة شعوري؟
‏-‏ نعم

343
00:24:38,764 --> 00:24:40,224
‏حسناً،‏ سأخبرك

344
00:24:40,349 --> 00:24:42,018
‏أشعر بالاستياء لأنّها تأذّت

345
00:24:42,518 --> 00:24:44,479
‏لكنّي أشعر بالاستياء أيضاً
لأنّ سيارتي تضررت.‏.‏.‏

346
00:24:44,604 --> 00:24:48,566
‏لأنّها لَمْ يكن لديها الإدراك الكافي
لتنظر في الاتجاهين قبل عبور الشارع

347
00:24:48,691 --> 00:24:52,820
‏وأشعر بالاستياء أيضاً لأنّني سأضطر الآن
إلى الذهاب إلى المدرسة على الدراجة

348
00:24:55,198 --> 00:24:58,034
‏(أندرو)،‏ كدت تقتل إنساناً

349
00:24:58,242 --> 00:25:01,704
‏إنّها امرأة عجوز،‏ حسناً؟
لقد عاشت حياتها

350
00:25:02,330 --> 00:25:05,041
‏وأنا ما زلت في مقتبل العمر
وقد تفسد حياتي كلّها الآن

351
00:25:05,583 --> 00:25:08,503
‏‏-‏ هذا ما يجب أن يُقلقك
‏-‏ ما يقلقني يا (أندرو).‏.‏.‏

352
00:25:08,628 --> 00:25:10,671
‏هو أنّه لا يبدو أنّ لديك روح

353
00:25:12,798 --> 00:25:15,468
‏أعطني سبباً وجيهاً
كيلا أتصل بالشرطة

354
00:25:16,052 --> 00:25:17,512
‏لأنّي ابنك

355
00:25:18,596 --> 00:25:20,139
‏هذا يجعلك أنت الوحش

356
00:25:33,569 --> 00:25:35,029
‏مرحباً يا صاح

357
00:25:43,621 --> 00:25:45,915
‏‏-‏ (سوزان)،‏ أهذه أنت؟
‏-‏ (مايك)؟

358
00:25:46,040 --> 00:25:48,459
‏أنا في الأعلى.‏.‏.‏ نوعاً ما

359
00:25:49,460 --> 00:25:51,254
‏انتظري،‏ سآتي فوراً

360
00:25:59,804 --> 00:26:03,224
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ حسناً،‏ الطائر.‏.‏.‏

361
00:26:04,225 --> 00:26:11,148
‏دخل مِن نافذة حمّامك
وحاولت إنقاذه،‏ لكنّه.‏.‏.‏ مات

362
00:26:11,274 --> 00:26:14,485
‏‏-‏ لا أظنّ هذا ما حدث
‏-‏ وأنا أيضاً

363
00:26:15,903 --> 00:26:18,823
‏‏-‏ عليك مساعدتي للخروج
‏-‏ هيّا

364
00:26:20,700 --> 00:26:22,159
‏يا إلهي!‏

365
00:26:24,287 --> 00:26:25,746
‏شكراً

366
00:26:27,665 --> 00:26:30,626
‏لا تعرف ما تعرّضت له

367
00:26:33,337 --> 00:26:35,256
‏‏-‏ لقد فتشت خزانتي
‏-‏ ماذا؟

368
00:26:37,383 --> 00:26:40,428
‏‏-‏ يمكنني شرح الأمر
‏-‏ اخرجي مِن منزلي

369
00:26:40,886 --> 00:26:42,346
‏(مايك)

370
00:26:43,681 --> 00:26:45,141
‏اخرجي

371
00:27:14,920 --> 00:27:17,048
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مساء الخير

372
00:27:19,675 --> 00:27:22,887
‏أليس هذا المكان رائعاً جداً؟

373
00:27:23,429 --> 00:27:25,640
‏الخطة هي بناء شقة صغيرة

374
00:27:27,600 --> 00:27:29,769
‏أتريد كسب المال
أم تريد التصرف بحذر؟

375
00:27:30,478 --> 00:27:34,065
‏‏-‏ ماذا تقترحين؟
‏-‏ أفكّر في مجمّع تجاري

376
00:27:34,190 --> 00:27:35,775
‏لقد أجريت بعض الحسابات

377
00:27:41,614 --> 00:27:44,784
‏‏-‏ قرطاسية جميلة
‏-‏ إنّها مسروقة

378
00:27:46,869 --> 00:27:49,997
‏‏-‏ ماذا تعنين؟
‏-‏ بعد احتراق منزلي.‏.‏.‏

379
00:27:50,122 --> 00:27:54,543
‏كنت أقيم مع جارتي (مارثا هوبر)
حتى طردتني تلك المتوحشة

380
00:27:55,336 --> 00:27:57,463
‏المهم،‏ كنت أسرق أغراضها
وهي تسرق أغراضي

381
00:27:57,588 --> 00:27:59,048
‏إنّها دورة الحياة

382
00:28:00,216 --> 00:28:01,676
‏إذن،‏ هذه الورقة لها

383
00:28:02,968 --> 00:28:04,428
‏نعم

384
00:28:15,940 --> 00:28:18,943
‏لا (توم)،‏ لا يمكنك عمل هذا بي

385
00:28:19,360 --> 00:28:23,489
‏لأنّي أحتاج إليك في البيت
كفى يا أولاد،‏ أتحدث في الهاتف

386
00:28:23,739 --> 00:28:28,160
‏نعم،‏ أدرك أنّها ليست غلطتك
أنّ الاجتماع تأخّر

387
00:28:28,285 --> 00:28:30,830
‏لكنّك وعدتني بالعودة الليلة

388
00:28:31,706 --> 00:28:35,000
‏عليّ الذهاب،‏ الأطفال.‏.‏.‏

389
00:28:35,751 --> 00:28:41,215
‏نعم،‏ أعرف أنّك آسف
لكن حاول العودة بأسرع وقت ممكن

390
00:28:41,924 --> 00:28:43,384
‏حسناً،‏ إلى اللقاء

391
00:28:44,051 --> 00:28:47,012
‏يا أولاد،‏ أرجوكم توقفوا

392
00:28:48,139 --> 00:28:51,976
‏أرجوكم،‏ أمّكم لديها صداع،‏ حسناً؟
فقط.‏.‏.‏

393
00:28:57,314 --> 00:29:02,862
‏أغلق هذا،‏ ماذا دهاكم؟
لِمَ لا تصغون إليّ؟

394
00:30:12,348 --> 00:30:13,808
‏ماذا؟

395
00:30:13,933 --> 00:30:19,104
‏جئت للاعتذار فقط
وسأدفع مقابل الأضرار

396
00:30:19,230 --> 00:30:20,898
‏لا تقلقي بشأنها

397
00:30:21,106 --> 00:30:22,566
‏إذن.‏.‏.‏

398
00:30:23,734 --> 00:30:26,195
‏في رأيك،‏ هل ألغيَ الموعد؟

399
00:30:26,445 --> 00:30:29,073
‏لقد تلصصت على منزلي
وفتشت أغراضي

400
00:30:29,198 --> 00:30:31,784
‏نعم،‏ في رأيي
هذا يدعو إلى إلغاء الموعد

401
00:30:31,992 --> 00:30:36,580
‏مهلًا،‏ بدأت بالتلصص
لأنّي وجدت تلك النقود بالصدفة

402
00:30:36,705 --> 00:30:39,124
‏ثمّ وجدت مسدساً

403
00:30:40,417 --> 00:30:42,545
‏‏-‏ أأنت تاجر مخدرات؟
‏-‏ أهذا ما تظنّينه؟

404
00:30:42,670 --> 00:30:44,213
‏لا أعرف لأنّك لا تدعني أدخل

405
00:30:44,338 --> 00:30:48,425
‏‏-‏ هناك جزء مِن حياتك تبقيه سريّاً
‏-‏ أملك مسدساً للحماية

406
00:30:48,551 --> 00:30:50,261
‏وأحتفظ بالنقود لحالات الطوارىء

407
00:30:50,386 --> 00:30:53,055
‏أنا رجل صالح يا (سوزان)
ويجب أن تعرفي هذا

408
00:30:53,180 --> 00:30:55,891
‏لستُ ملزماً بمشاركتك
تفاصيل حياتي كلّها

409
00:30:56,016 --> 00:30:59,228
‏تفاصيل حياتك شيء
لكن الأسرار المخيفة الغريبة شيء آخر

410
00:30:59,353 --> 00:31:00,938
‏لا أريد أن أكون مع شخص
لا يثق بي

411
00:31:01,063 --> 00:31:03,107
‏‏-‏ ربّما يجب ألّا نتواعد
‏-‏ ربّما

412
00:31:04,942 --> 00:31:06,402
‏‏-‏ أأنت جاد؟
‏-‏ نعم

413
00:31:08,153 --> 00:31:11,615
‏آمل أن تبقيك أسرارك الصغيرة
دافئاً في الليل

414
00:31:11,740 --> 00:31:14,743
‏لأنّك تتخلى
عن شيء رائع لحمايتها

415
00:31:25,754 --> 00:31:28,591
‏(سوزان)،‏ عليك أخذ أطفالي لمدة

416
00:31:28,716 --> 00:31:31,427
‏‏-‏ (لينيت)،‏ الوقت غير ملائم
‏-‏ أنا آسفة،‏ لكنّي لا أستطيع هذا

417
00:31:31,552 --> 00:31:36,015
‏هذا كثير جداً
يا أولاد،‏ ابقوا مع الخالة (سوزان)

418
00:31:36,140 --> 00:31:38,392
‏‏-‏ افتح الباب
‏-‏ (لينيت)

419
00:31:38,976 --> 00:31:41,061
‏متى ستعودين؟

420
00:31:41,770 --> 00:31:43,230
‏(لينيت)

421
00:31:47,484 --> 00:31:48,944
‏(لينيت)

422
00:32:03,626 --> 00:32:05,753
‏ها هي سيارة (لينيت)
لا بدّ أنّها قريبة

423
00:32:05,920 --> 00:32:08,464
‏آمل أن تستطيع (دانييل)
التعامل مع الأطفال

424
00:32:08,589 --> 00:32:12,009
‏ستكون بخير،‏ ماذا يحدث
مع (لينيت) في رأيك؟

425
00:32:12,217 --> 00:32:15,679
‏لا أعرف،‏ لكنّي خائفة
هناك خطأ ما

426
00:32:29,902 --> 00:32:31,695
‏(لينيت)،‏ عزيزتي

427
00:32:32,363 --> 00:32:33,822
‏أأنت بخير؟

428
00:32:36,575 --> 00:32:38,452
‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى (ساكردهارت)،‏ الغرفة 227‏‏"‏‏‏‏

429
00:32:39,703 --> 00:32:44,249
‏أبتِ،‏ يسعدني أنّك جئت لتدعو لأمّي
تفضّل بالجلوس

430
00:32:44,375 --> 00:32:45,834
‏شكراً (غابرييل)

431
00:32:54,468 --> 00:32:58,472
‏بما أنّك هنا
هناك شيء حيّرني دائماً

432
00:32:59,098 --> 00:33:04,853
‏ما يُقال عن عدم السماح للقس
بتكرار ما يسمعه في غرفة الاعتراف

433
00:33:05,020 --> 00:33:08,315
‏أهذه قاعدة حاسمة
أم مجرد إرشاد عام

434
00:33:08,732 --> 00:33:11,276
‏اطمئني لأنّ الأسرار كلّها في أمان

435
00:33:11,944 --> 00:33:13,404
‏يسرني سماع هذا

436
00:33:13,612 --> 00:33:15,990
‏سأكتم سرك أيضاً
إن أردت التحدث

437
00:33:16,281 --> 00:33:20,869
‏أنا؟ لا،‏ لا
لا أحبّ الاعتراف

438
00:33:21,161 --> 00:33:22,621
‏هذا مؤسف

439
00:33:27,334 --> 00:33:29,712
‏حسناً،‏ توقف عن إدانتي بعينيك

440
00:33:32,006 --> 00:33:33,465
‏الآن

441
00:33:35,968 --> 00:33:37,970
‏أعرف أنّك تعرف بشأن العلاقة

442
00:33:38,762 --> 00:33:40,806
‏لكنّك لا تعرف شيئاً عن حياتي

443
00:33:43,017 --> 00:33:46,020
‏لَمْ يعد هذا محلًا للنقاش أصلًا
علاقتي بـ(جون) انتهت

444
00:33:46,145 --> 00:33:48,188
‏(غابرييل)
الكنيسة واضحة جداً في هذا

445
00:33:48,313 --> 00:33:52,151
‏إن ارتكبت خطيئة مهلكة
ومتّ بلا توبة

446
00:33:52,776 --> 00:33:54,236
‏تذهبين إلى الجحيم

447
00:33:54,361 --> 00:33:56,113
‏كم هي ممتعة رفقتك!‏

448
00:34:00,409 --> 00:34:04,246
‏إذن،‏ إن اعترفت
ستنظف صحيفتي،‏ صحيح؟

449
00:34:04,705 --> 00:34:08,292
‏ليس هذا فقط،‏ إن أردت غفران الرب
يجب أن تكوني نادمة بصدق

450
00:34:08,417 --> 00:34:11,045
‏وعليك الوعد
بألّا ترتكبي الخطيئة مرة أخرى

451
00:34:11,503 --> 00:34:14,757
‏وماذا يحدث إن تبت.‏.‏.‏ فيما بعد؟

452
00:34:15,049 --> 00:34:17,176
‏حين أكون مثلًا في الـ75؟

453
00:34:17,301 --> 00:34:20,137
‏لا أوصي بالانتظار
ماذا إن متّ قبل ذلك؟

454
00:34:20,262 --> 00:34:21,764
‏فلنفترض أنّي لَمْ أمت

455
00:34:21,889 --> 00:34:24,058
‏أمارس اليوغا وأتناول طعاماً جيداً

456
00:34:24,600 --> 00:34:28,562
‏‏-‏ إن انتظرت،‏ أستظل توبتي مقبولة؟
‏-‏ إن كنت جادة بها،‏ فنعم

457
00:34:29,813 --> 00:34:31,315
‏شكراً أيّها الأب (كراولي)

458
00:34:32,066 --> 00:34:33,901
‏لقد أرحتني كثيراً

459
00:34:36,528 --> 00:34:39,990
‏‏-‏ سأتركك لتقوم بالدعاء
‏-‏ (غابرييل)

460
00:34:41,158 --> 00:34:43,869
‏كلّنا مسؤولون عن الخيارات
التي نتخذها

461
00:34:45,537 --> 00:34:47,998
‏ألا تريدين أن تكوني
شخصاً صالحاً؟

462
00:34:48,457 --> 00:34:52,878
‏‏-‏ أريد أن أكون سعيدة
‏-‏ هذه إجابة طفلة أنانية

463
00:34:54,755 --> 00:34:56,215
‏أعرف

464
00:35:02,346 --> 00:35:07,226
‏وبدأت أتعاطى الحبوب لأنّها تمنحنني
طاقة لكنّي لَمْ أستطع النوم ليلًا

465
00:35:07,351 --> 00:35:13,190
‏وكنت أشعر بتعب شديد في النهار
وجعلني هذا أتشوش كثيراً

466
00:35:17,319 --> 00:35:22,157
‏أحبّ أطفالي كثيراً
وأنا آسفة لأنّي أنا أمّهم

467
00:35:22,491 --> 00:35:26,703
‏‏-‏ (لينيت)،‏ أنت أمّ رائعة
‏-‏ كلا

468
00:35:27,704 --> 00:35:29,206
‏لا أستطيع عمل هذا

469
00:35:29,790 --> 00:35:31,625
‏لقد سئمت شعوري بالفشل

470
00:35:32,459 --> 00:35:35,295
‏‏-‏ هذا مهين جداً
‏-‏ كلّا

471
00:35:35,587 --> 00:35:41,093
‏أدمنت على دواء أطفالك لعلاج
تشتت الانتباه،‏ هذا يحدث

472
00:35:41,260 --> 00:35:44,763
‏لديك 4 أطفال،‏ هذا إجهاد كبير
وتحتاجين إلى مساعدة

473
00:35:45,055 --> 00:35:47,224
‏هذا هو ما يشعرني بالإهانة

474
00:35:47,474 --> 00:35:49,476
‏الأمهات الأخريات لا يحتجن مساعدة

475
00:35:49,601 --> 00:35:52,271
‏الأمهات الأخريات
يجعلن الأمر يبدو سهلًا جداً

476
00:35:52,396 --> 00:35:55,357
‏‏-‏ وأنا لا أفعل إلّا الشكوى
‏-‏ هذا ليس صحيحاً

477
00:35:55,482 --> 00:35:59,528
‏حين كانت (جوليا) طفلة
كنت أفقد رشدي كلّ يوم تقريباً

478
00:35:59,653 --> 00:36:02,656
‏كنت أنزعج جداً
حين كان (أندرو) و(دانييل) صغيرين

479
00:36:02,781 --> 00:36:04,992
‏وكنت أستغل نومهما لأبكي

480
00:36:08,579 --> 00:36:10,622
‏لِمَ لَمْ تخبريني بهذا قطّ؟

481
00:36:12,291 --> 00:36:17,129
‏عزيزتي،‏ لا أحد يحب الاعتراف
بأنّه لا يستطيع تحمّل الضغط

482
00:36:17,421 --> 00:36:23,051
‏أظنّ أنّنا نعتبر أنّ مِن الأسهل
كتم الأمر في أنفسنا

483
00:36:23,260 --> 00:36:28,015
‏يجب ألّا نفعل
يجب أن نخبر بعضنا بهذه الأمور

484
00:36:30,601 --> 00:36:35,147
‏‏-‏ هذا يساعد،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم،‏ إنّه يساعد حقاً

485
00:36:48,327 --> 00:36:50,245
‏إذن،‏ كانت (مارثا هوبر) منذ البداية

486
00:36:50,621 --> 00:36:52,664
‏يبدو هذا،‏ لَمْ تنتقل (إيدي)
للإقامة مع (هوبر)

487
00:36:52,789 --> 00:36:55,292
‏حتى استلمت زوجتك رسالة الابتزاز

488
00:36:55,667 --> 00:36:57,920
‏يا إلهي!‏ كدنا نقتل امرأة بريئة

489
00:36:58,795 --> 00:37:00,797
‏كما قلت لك
أنا لا أعيد الأجر

490
00:37:01,048 --> 00:37:04,134
‏لكن إن أردت
أنا مستعد لزيارة السيدة (هوبر)

491
00:37:04,259 --> 00:37:06,637
‏لا،‏ احتفظ بالنقود

492
00:37:07,554 --> 00:37:09,306
‏الأمر برمّته كان يعذّبني

493
00:37:09,848 --> 00:37:11,725
‏الكوابيس والذنب

494
00:37:12,601 --> 00:37:15,395
‏ليس هذا
ما كانت (ماري أليس) ستريده

495
00:37:15,562 --> 00:37:17,105
‏وماذا كانت ستريد؟

496
00:37:20,234 --> 00:37:21,693
‏إجابات

497
00:37:26,949 --> 00:37:28,408
‏مرحباً سيدة (هوبر)

498
00:37:29,076 --> 00:37:30,535
‏‏-‏ (بول)
‏-‏ دعيني أساعدك

499
00:37:30,661 --> 00:37:32,871
‏‏-‏ هذا ليس ضرورياً
‏-‏ أنا أصرّ

500
00:38:37,811 --> 00:38:39,396
‏‏-‏ نمل،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم

501
00:38:39,521 --> 00:38:41,565
‏النمل يغزو منزلي

502
00:38:42,024 --> 00:38:46,153
‏‏-‏ أردت التخلص منه قبل سفري
‏-‏ لَمْ أواجه مشكلة مع النمل قطّ

503
00:38:47,446 --> 00:38:50,407
‏واجهت و(ماري) مشكلة مع الذباب
الأسود الصغير ذات مرة

504
00:38:51,325 --> 00:38:52,909
‏تصرفت بغرابة حيالها

505
00:38:53,118 --> 00:38:56,538
‏ذهبت واشترت علبة سمّ لرشّها

506
00:38:57,372 --> 00:39:03,045
‏وحين سددت على أحدها
توقّفت ووضعت العلبة

507
00:39:03,587 --> 00:39:05,047
‏لَمْ تستطع قتلها

508
00:39:05,339 --> 00:39:07,716
‏أخبرتي لاحقاً بأنّها شعرت
بأنّ الأمر شخصي جداً

509
00:39:08,425 --> 00:39:12,179
‏لَمْ تستطع قتل ذبابة
كانت في غاية الرقة

510
00:39:12,512 --> 00:39:15,182
‏إذن،‏ لا بدّ أنّكما عشتما
مع بعض الذباب

511
00:39:15,307 --> 00:39:18,101
‏علي توديعك الآن يا (بول)

512
00:39:27,194 --> 00:39:30,280
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ أريد معرفة السبب

513
00:39:43,877 --> 00:39:47,589
‏أعرف أنّ لديك أسئلة عديدة
ولا أريد خسارتك

514
00:39:47,839 --> 00:39:49,466
‏فاسأليني ما تريدين

515
00:39:51,009 --> 00:39:53,261
‏أخبرتني للتوّ
بكل ما أحتاج إلى معرفته

516
00:40:01,144 --> 00:40:07,067
‏حسناً،‏ مات زوجي الغبي
وتركني مع راتب تقاعدي ضئيل

517
00:40:07,317 --> 00:40:09,069
‏كنت بحاجة ماسة إلى النقود

518
00:40:09,194 --> 00:40:12,072
‏وأخذها مِن شخص سيىء
أفضل مِن أخذها مِن شخص صالح

519
00:40:12,197 --> 00:40:15,325
‏‏-‏ ما أدراني أنّها ستقتل نفسها؟
‏-‏ لقد كانت امرأة صالحة

520
00:40:15,450 --> 00:40:18,203
‏امرأة صالحة تترك ابنها بلا أم!‏

521
00:40:18,328 --> 00:40:20,997
‏اقرأ الكتاب المقدس يا (بول)
الانتحار أمر محرّم

522
00:40:21,123 --> 00:40:23,208
‏ألا تشعرين بالندم؟

523
00:40:23,333 --> 00:40:27,003
‏لماذا؟ زوجتك لَمْ تنتحر
لأنّي كتبت لها الرسالة

524
00:40:27,129 --> 00:40:30,382
‏قتلت نفسها بسبب ما فعلته
بذلك الطفل المسكين

525
00:40:31,633 --> 00:40:34,970
‏لكن تأكد أنّي أصلي
لأجل (ماري أليس)

526
00:40:35,971 --> 00:40:39,057
‏بعد ما فعلته
ستحتاج إلى صلواتنا كلّها

527
00:41:28,398 --> 00:41:32,652
‏‏‏"‏‏‏‏هناك كتاب يقرأه الكثيرون
يخبرنا بأنّ الجميع آثمون‏‏"‏‏‏‏

528
00:41:36,364 --> 00:41:42,287
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ لا يشعر الجميع بالذنب
بسبب الأفعال السيئة التي يرتكبونها‏‏"‏‏‏‏

529
00:41:43,413 --> 00:41:48,627
‏‏‏"‏‏‏‏وفي المقابل،‏ هناك أولئك الذين
يتحمّلون أكثر مِن نصيبهم مِن اللوم‏‏"‏‏‏‏

530
00:41:52,964 --> 00:41:59,888
‏‏‏"‏‏‏‏وهناك آخرون يريحون ضمائرهم
بأفعال صغيرة مِن الطيبة‏‏"‏‏‏‏

531
00:42:06,269 --> 00:42:10,482
‏‏‏"‏‏‏‏أو بالقول لأنفسهم
بأنّ خطاياهم كانت مبررة‏‏"‏‏‏‏

532
00:42:13,944 --> 00:42:18,406
‏‏‏"‏‏‏‏وأخيراً،‏ هناك أولئك الذين يتعهدون
بالتصرف بشكل أفضل المرة القادمة‏‏"‏‏‏‏

533
00:42:18,657 --> 00:42:20,325
‏‏‏"‏‏‏‏ويصلون طالبين المغفرة‏‏"‏‏‏‏

534
00:42:33,588 --> 00:42:36,841
‏‏‏"‏‏‏‏وأحياناً،‏ تُستجاب دعواتهم‏‏"‏‏‏‏

