﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,835
‏في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,587
‏‏-‏ غادر (زاك) (سيلفركريست)
‏-‏ هل أنت جائع؟

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,257
‏‏-‏ أحياناً.‏.‏.‏
‏-‏ إن لم أجد من يساعدني فسأجنّ

4
00:00:07,382 --> 00:00:10,510
‏‏-‏ أين أجد مربّية ممتازة؟
‏-‏ مهما حاول المرء.‏.‏.‏

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,638
‏هنا المباحث الفدراليّة!‏ (كارلوس
سوليس) لديّ مذكّرة اعتقال باسمك

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,016
‏‏-‏ بعض المشاكل.‏.‏.‏
‏-‏ عذراً،‏ ومَن تكونين؟

7
00:00:16,141 --> 00:00:19,060
‏‏-‏ علمت أنّك قابلت (مايسي غيبنز)
‏-‏ إنّها مريعة تماماً

8
00:00:19,185 --> 00:00:23,481
‏‏-‏ تحبّ (مايسي) إدارة مملكتها الصغيرة
‏-‏ أنت تعيس بحياتنا الجنسيّة

9
00:00:23,606 --> 00:00:26,317
‏لا تحصل على شيء منّي
وتخاف أن تطلبه منّي بكلّ بساطة

10
00:00:26,443 --> 00:00:30,447
‏لا يمكن حلّها بسهولة

11
00:00:35,410 --> 00:00:42,000
‏لفهم (مايسي غيبنز)،‏ علينا أوّلاً
أن نعرف كيف تمضي فترات بعد الظهر

12
00:00:42,542 --> 00:00:45,712
‏تمضي الصباح
في تأديّة مهمّات لزوجها

13
00:00:45,837 --> 00:00:47,297
‏مرحباً

14
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
‏وتمضي أمسياتها في غسل الصحون
والمساعدة في تأدية الفروض المنزليّة

15
00:00:50,300 --> 00:00:52,594
‏حسناً،‏ 9 زائد واحد يساوي.‏.‏.‏

16
00:00:53,428 --> 00:00:58,808
‏أما فترات بعد الظهر
فكانت تمضيها بصحبة الرجال

17
00:01:00,935 --> 00:01:06,649
‏رجال أسيء فهمهم
ويشعرون بالوحدة والإحباط

18
00:01:06,775 --> 00:01:10,403
‏وهم مستعدّون لدفع المال
للتخفيف عن شعورهم بالوحدة

19
00:01:11,237 --> 00:01:14,657
‏‏-‏ وكانت (مايسي) مستعدّة لمساعدتهم
‏-‏ (مايسي)

20
00:01:14,783 --> 00:01:20,288
‏لطالما تساءلت،‏ لا يعرف أحد
عن هوايتك الصغيرة،‏ أليس كذلك؟

21
00:01:20,413 --> 00:01:23,124
‏هل يصعب عليك إخفاء سرّ كهذا؟

22
00:01:23,625 --> 00:01:26,002
‏ربّما،‏ لو كان هذا سرّي أنا فقط

23
00:01:27,045 --> 00:01:31,716
‏ولكنّني أعتبر بأنّني أحتفظ بأسرار
جميع الرجال الذين يزورونني

24
00:01:31,841 --> 00:01:33,843
‏وأجد ذلك مثيراً جدّاً

25
00:01:35,178 --> 00:01:37,222
‏قبل بضع سنوات
خسر (هارولد) وظيفته

26
00:01:37,347 --> 00:01:40,058
‏واضطررنا إلى التخلّي
عن عضويّتنا في النادي الريفيّ

27
00:01:41,851 --> 00:01:46,773
‏وذات يوم سألتني إحدى صديقاتي بالنادي
عن سبب عدم رؤيتها لي مؤخّراً هناك

28
00:01:47,315 --> 00:01:52,904
‏فأخبرتها بأنّنا لم نعد
نستطيع تحمّل تكاليف ذلك

29
00:01:53,029 --> 00:01:55,657
‏فتجاهلت الأمر على أنّه غير مهمّ

30
00:01:55,782 --> 00:02:01,704
‏ولكنّني رأيت تلك النظر في عينيها
نظرة الشفقة

31
00:02:02,163 --> 00:02:08,419
‏ربّما كانت تحاول أن تكون لطيفة
وهل التعاطف مع أحد أمر سيّىء؟

32
00:02:08,545 --> 00:02:13,925
‏عندما يقولون شيئاً فهذا يدلّ على
تعاطفهم ولكن حينما يحجمون عن الكلام

33
00:02:14,050 --> 00:02:17,011
‏فهذا لأنّهم يظنّون أنّ حالنا تدهورت
لدرجة لا يمكننا فيها العودة لطبيعتنا

34
00:02:17,720 --> 00:02:23,393
‏‏-‏ فهمتك
‏-‏ وبعد شهرين بدأت بممارسة هوايتي

35
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
‏فحصل أمر رائع

36
00:02:26,062 --> 00:02:30,900
‏أصبح زوج تلك المرأة
من زبائني الدائمين

37
00:02:34,362 --> 00:02:37,532
‏هلاّ تتلطّف
وتخرج من الباب الخلفيّ

38
00:02:38,366 --> 00:02:44,330
‏فهذا موعدي التالي
إنّه زوج المرأة التي أخبرتك عنها

39
00:02:47,292 --> 00:02:50,503
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً يا (مايسي)

40
00:03:40,386 --> 00:03:44,474
{\an8}‏تضمّ جميع الروايات الأخلاقيّة
طاقم ممثّلين

41
00:03:44,599 --> 00:03:47,435
{\an8}‏وهناك دوماً ضحيّة بريئة

42
00:03:48,228 --> 00:03:51,064
{\an8}‏وشرّير مخادع

43
00:03:51,773 --> 00:03:54,817
{\an8}‏ومحامية ادّعاء تبحث عن الحقيقة

44
00:03:55,610 --> 00:03:58,988
{\an8}‏وقاضية تحكم بالعدل

45
00:03:59,572 --> 00:04:03,618
{\an8}‏ومحامٍ يتقاضى أجراً باهظاً

46
00:04:04,285 --> 00:04:09,540
{\an8}‏وكان يجري عرض هذه المسرحيّة
في محكمة مقاطعة (فيرفيو)

47
00:04:10,208 --> 00:04:13,544
{\an8}‏وتناولت فكرتها الأساسيّة
الثقة والخيانة

48
00:04:13,670 --> 00:04:17,131
{\an8}‏ما تعليقك على مسألة الكفالة
في هذه القضيّة يا آنسة (مكريدي)؟

49
00:04:17,257 --> 00:04:19,175
{\an8}‏نريد حرمان المتّهم
من الخروج بكفالة

50
00:04:19,300 --> 00:04:23,471
{\an8}‏فقد قامت شركة المدّعى عليه باستيراد
بضائع أنتجت بواسطة السخرة

51
00:04:23,596 --> 00:04:27,016
{\an8}‏وسبق وهرب شريكه بالعمل
السيّد (تاناكا) من البلاد

52
00:04:27,141 --> 00:04:30,186
{\an8}‏ورفض السيّد (سوليس)
تسليم جواز سفره

53
00:04:30,311 --> 00:04:33,481
{\an8}‏هل أكل الكلب جواز سفر
موكّلك يا سيّد (هارتلي)؟

54
00:04:33,606 --> 00:04:35,358
{\an8}‏إنّه مفقود بشكل مؤقّت
سيّدتي القاضي

55
00:04:35,483 --> 00:04:40,697
{\an8}‏ولكنّنا نصرّ على أنّ (أكيشو تاناكا)
نظمّ العمليّة كلّها ونفّذها بنفسه

56
00:04:40,822 --> 00:04:44,867
{\an8}‏والسيّد (سوليس) ليس شريكه بالعمل
بل مجرّد متعهّد مأجور

57
00:04:44,993 --> 00:04:48,830
{\an8}‏وأودّ الإشارة أيضاً إلى أنّ موكّلي
هو المعيل الوحيد لزوجته

58
00:04:49,622 --> 00:04:53,084
{\an8}‏ووالدته الراقدة في المستشفى
في غيبوبة فيما نتكلّم

59
00:04:53,209 --> 00:04:56,587
{\an8}‏أحضر لي جواز السفر
فيستطيع السيّد (سوليس) زيارة والدته

60
00:04:56,713 --> 00:05:02,260
{\an8}‏وحتّى ذلك الوقت أمنع خروج موكّلك
بكفالة وأجدّد فترة اعتقاله،‏ التالي

61
00:05:05,054 --> 00:05:10,601
{\an8}‏عليك إنهاء قطع كرنب بروكسيل ولا تظنّ
أنّني لا أراها مخفيّة تحت المعكرونة

62
00:05:10,727 --> 00:05:16,232
{\an8}‏‏-‏ أكرهها
‏-‏ إنّها تساعدك على النموّ

63
00:05:16,357 --> 00:05:20,570
{\an8}‏لا تريد البقاء قصيراً طوال حياتك
اسمع،‏ أتعلم ما سنفعله؟

64
00:05:20,695 --> 00:05:25,950
{\an8}‏سنغمّسها بقليل من الجبن
هيّا،‏ إنّها لذيذة

65
00:05:28,369 --> 00:05:31,205
{\an8}‏حسناً،‏ فليبقَ طولكم 8،‏3 أقدام
لبقيّة حياتكم،‏ الأمر لا يهمّني

66
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
{\an8}‏حظّاً سعيداً بالعثور على صديقات

67
00:05:33,124 --> 00:05:35,710
{\an8}‏‏-‏ أليس لديك ارتباط على الغداء اليوم؟
‏-‏ سألغيه

68
00:05:35,835 --> 00:05:39,464
{\an8}‏الفتيان مشاغبون أكثر من العادة اليوم
وما زلت تحاولين التكيّف

69
00:05:39,589 --> 00:05:44,719
{\an8}‏‏-‏ (لينيت)،‏ مرّ يومان
‏-‏ لا أريد أن أصدمهم

70
00:05:44,844 --> 00:05:49,807
{\an8}‏‏-‏ بالاختفاء فجأة
‏-‏ فهم حسّاسون جدّاً بالداخل

71
00:05:49,932 --> 00:05:55,646
{\an8}‏سيكونون بخير والآن ارحلي

72
00:05:55,772 --> 00:05:58,191
{\an8}‏لديك رقم هاتفي الخلويّ
واتّصلي بي إن احتجت إلى شيء

73
00:05:58,316 --> 00:06:04,489
{\an8}‏‏-‏ سأفعل ذلك
‏-‏ حسناً،‏ تعالوا وعانقوا الماما بقوّة

74
00:06:05,073 --> 00:06:12,080
‏‏-‏ هيّا،‏ 1،‏ 2،‏ 3!‏ تعالوا!‏
‏-‏ وداعاً أمّي

75
00:06:12,205 --> 00:06:15,917
‏‏-‏ وداعاً!‏
‏-‏ حسناً

76
00:06:20,421 --> 00:06:24,175
‏سآكل فوق
فلديّ فروض منزليّة كثيرة

77
00:06:24,300 --> 00:06:29,222
‏‏-‏ وهل تخزّنين للشتاء؟
‏-‏ أنا جائعة جدّاً فحسب

78
00:06:29,347 --> 00:06:32,100
‏كلّمت أبي اليوم
ويبدو أنّه سيقطع علاقته بـ(براندي)

79
00:06:33,309 --> 00:06:36,145
‏‏-‏ كم هذا فظيع
‏-‏ أمّي،‏ أنت تبتسمين

80
00:06:36,270 --> 00:06:38,731
‏حقّاً؟

81
00:06:38,856 --> 00:06:41,234
‏بأيّ حال وبسبب كلّ هذه الدراما
لا يمكنه استقبالي بنهاية هذا الأسبوع

82
00:06:41,359 --> 00:06:44,946
‏لذا سأمضيها بالمنزل
طاب مساؤكما

83
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
‏عظيم!‏ ها قد ألغيت
عطلة نهاية أسبوعنا الشاعريّة

84
00:06:51,327 --> 00:06:54,956
‏‏-‏ يمكننا نقلها إلى منزلي
‏-‏ لا

85
00:06:55,081 --> 00:06:59,794
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ أريدها أن تكون مميّزة فحسب

86
00:07:00,294 --> 00:07:03,631
‏‏-‏ ولن تكون مميّزة في منزلي؟!‏
‏-‏ أعلم أنّ هذا قد يبدو غريباً

87
00:07:03,756 --> 00:07:08,261
‏‏-‏ ولكنّني أحتاج إلى أغراضي بقربي
‏-‏ أيّ أغراض؟

88
00:07:08,386 --> 00:07:13,307
‏كالعطور والزيوت كما أريد اختيار
الزيّ الذي ستزيله عنّي تمزيقاً

89
00:07:13,433 --> 00:07:15,768
‏وعليّ السيطرة بشكل تامّ
على الإضاءة

90
00:07:16,727 --> 00:07:19,605
‏حسناً
سننتظر حتّى نهاية الأسبوع المقبلة

91
00:07:20,148 --> 00:07:24,485
‏أنت لطيف جدّاً

92
00:07:29,031 --> 00:07:31,826
‏‏-‏ لا يمكنني الانتظار للأسبوع القادم
‏-‏ ولا أنا

93
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
‏ماذا عن يوم غد
حينما تكون (جولي) بالمدرسة؟

94
00:07:33,536 --> 00:07:35,496
‏‏-‏ لديّ عمل بالصباح الباكر فقط
‏-‏ لا أستطيع

95
00:07:35,621 --> 00:07:38,666
‏أعطاني ناشري مهلة محدّدة لإنجاز
عمل ما،‏ ماذا عن يوم الجمعة؟

96
00:07:39,459 --> 00:07:43,171
‏‏-‏ سأقوم بتغيير أنابيب منزل
‏-‏ تبّاً لـ(كارل)!‏

97
00:07:43,296 --> 00:07:46,799
‏لم أعد زوجته
وما زال يمنعني عن ممارسة الجنس

98
00:07:47,467 --> 00:07:52,805
‏لا يمكنني إخفاؤك بغرفتي إلى الأبد
وعلينا إخبار والدتي برأيي

99
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
‏أؤكّد لك بأنّها أهل للثقة

100
00:07:55,391 --> 00:08:00,354
‏‏-‏ لم تخبريها ما قلته لك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا،‏ لن أخبر أحداً عن ذلك

101
00:08:03,065 --> 00:08:05,359
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا أريد التسبّب لك بالمتاعب،‏ سوف.‏.‏.‏

102
00:08:06,027 --> 00:08:11,824
‏‏-‏ سأرحل
‏-‏ توقّف يا (زاك)،‏ لا ترحل

103
00:08:11,949 --> 00:08:19,248
‏‏-‏ لن أخبرها
‏-‏ أقسم إنّني سأغادر قريباً

104
00:08:19,373 --> 00:08:23,794
‏سأجد حلًا ما،‏ حسناً؟

105
00:08:34,514 --> 00:08:36,891
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ لم أنت مستيقظة؟

106
00:08:37,475 --> 00:08:42,563
‏‏-‏ يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه
‏-‏ سأذهب إلى الفراش

107
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
‏لم أطلب منك السهر وانتظاري

108
00:08:45,983 --> 00:08:51,322
‏تذكّري بأنّني هنا بصفتي
أب لولدينا لا بصفتي زوجك

109
00:08:54,617 --> 00:08:59,205
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أكنت مع امرأة؟

110
00:09:02,375 --> 00:09:05,753
‏أأخبرتها بأنّك متزوّج
أم يعيق ذلك أسلوب مغازلتك؟

111
00:09:05,878 --> 00:09:08,798
‏حسناً،‏ حتّى ولو كنت أقابل أحداً

112
00:09:08,923 --> 00:09:13,094
‏فلي الحقّ بذلك،‏ استكشاف
الخيارات هو المغزى من الانفصال

113
00:09:13,219 --> 00:09:15,346
‏الخيارات؟!‏ لست حساباً
مصرفيّاً مشتركاً يا (ريكس)

114
00:09:15,471 --> 00:09:18,558
‏ليس هذا ما.‏.‏.‏

115
00:09:18,683 --> 00:09:22,311
‏(بري)،‏ عليك الخروج
ومحاولة التعرّف إلى أحد

116
00:09:23,729 --> 00:09:27,358
‏أقابل أحداً؟!‏
أربّي ولديك

117
00:09:27,483 --> 00:09:30,361
‏أحاول الاستمرار بحياتي

118
00:09:30,486 --> 00:09:34,407
‏‏-‏ وهذا لا يدعو للخجل
‏-‏ حسناً،‏ اسمع إذاً

119
00:09:34,532 --> 00:09:38,828
‏لمَ لا تتّصل بامرأتك الغامضة وتدعوها
للمجيء ويمكنني تحويل الكنبة إلى سرير

120
00:09:38,953 --> 00:09:44,458
‏ويمكنك مضاجعتها عليه،‏ (أندرو)
(دانيال) والدكما سيزني أمامنا!‏

121
00:09:44,584 --> 00:09:51,507
‏‏-‏ أخفضي صوتك
‏-‏ لماذا؟ أتشعر بالخجل؟

122
00:10:02,473 --> 00:10:07,686
‏بدأ الصباح التالي بصوت قرع قويّ

123
00:10:07,812 --> 00:10:12,233
‏لم يعرف أحد أين (مارثا هوبر)
وبدأت (إيدي بريت) تشعر بالقلق

124
00:10:12,358 --> 00:10:16,278
‏كانت (إيدي) تكره القلق إذ كانت
تشعر بأنّه يسبّب لها التجاعيد

125
00:10:16,403 --> 00:10:20,032
‏ولذلك وانطلاقاً من اهتمامها
بالسيّدة (هوبر) وبوجهها

126
00:10:20,157 --> 00:10:23,202
‏قرّرت (إيدي) اكتشاف ما يجري

127
00:10:27,164 --> 00:10:31,418
‏اسمعيني يا (ياو لين)،‏ من المهمّ جدّاً
أن نجد جواز سفر (كارلوس)

128
00:10:31,544 --> 00:10:34,255
‏سبق وبحثت في مكتبه
وأريدك أن تفتّشي في غرفة النوم

129
00:10:35,548 --> 00:10:39,176
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بوجود السيّد (سوليس) بالسجن

130
00:10:39,301 --> 00:10:42,471
‏كيف ستدفعين لي أجري؟
لديّ أولاد

131
00:10:42,596 --> 00:10:46,809
‏(ياو لين) أولادك بالعشرينات من العمر

132
00:10:47,393 --> 00:10:51,021
‏إن كان الأمر سيجعلك تصمتين

133
00:10:51,147 --> 00:10:55,401
‏فإليك راتب 3 أسابيع مقدّماً

134
00:10:55,526 --> 00:10:57,570
‏إن لم تمانعي
أيمكنني الاتّصال بمصرفك؟

135
00:10:58,154 --> 00:11:01,740
‏(ياو لين)،‏ لا تتغابي
لا يمسي الناس فقراء بين ليلة وضحاها

136
00:11:04,076 --> 00:11:06,495
‏هذه سيّارتي!‏
يا إلهي!‏

137
00:11:14,712 --> 00:11:18,090
‏ماذا تفعل؟
إلى أين تأخذ سيّارتي؟!‏

138
00:11:18,215 --> 00:11:22,469
‏لقد احتجزتها الحكومة وإليك وصلك
واتّصلي بهذا الرقم إن كان لديك سؤال

139
00:11:31,729 --> 00:11:33,564
‏يا إلهي!‏

140
00:11:35,232 --> 00:11:36,692
‏أتسمّي هذه عمليّة طلاء؟!‏

141
00:11:38,652 --> 00:11:41,363
‏لا أريد رؤيتها مجدّداً
قبل أن تصبح مثاليّة!‏

142
00:11:48,454 --> 00:11:52,541
‏أتساءل ماذا يجري هناك،‏ أبلت
(كلير) بلاء حسناً مع الأولاد البارحة

143
00:11:52,666 --> 00:11:55,794
‏ولكن ربّما كان ذلك حظّ مبتدئين
أتظنّين أنّه عليّ الاتّصال بها؟

144
00:11:55,920 --> 00:12:00,132
‏للمرّة الأولى منذ سنوات
تنعمين بوقت فراغ

145
00:12:00,257 --> 00:12:04,345
‏وتضيّعينه بالهوس على الأولاد

146
00:12:07,223 --> 00:12:10,851
‏لا أعرف هذه المرأة جيّداً
وإن كان لديها إجازة بعلم الاجتماع

147
00:12:10,976 --> 00:12:12,519
‏فهذا لا يهمّ،‏ الجميع
يحملون شهادات مماثلة

148
00:12:12,645 --> 00:12:15,189
‏الاعتناء بفتياني عمل مضنٍ
وماذا لو لم تكن أهلاً لذلك؟

149
00:12:15,940 --> 00:12:20,444
‏إن كانت لديك شكوك
فعليك الذهاب وشراء كاميرا خفيّة

150
00:12:21,278 --> 00:12:23,364
‏‏-‏ أتعنين كاميرا للمربّية؟
‏-‏ أجل

151
00:12:23,489 --> 00:12:26,367
‏يقوم الناس بأمور فظيعة عندما
يخالون أنّه لا يوجد أحد لمراقبتهم

152
00:12:26,492 --> 00:12:30,871
‏أجل
لا أظنّني أستطيع تصوير (كلير)

153
00:12:30,996 --> 00:12:34,625
‏‏-‏ سيكون ذلك خرقاً للثقة بيننا
‏-‏ الثقة أمر يغالي الناس بتقديره

154
00:12:39,296 --> 00:12:42,299
‏كيف الحال بينك وبين (ريكس)؟

155
00:12:45,010 --> 00:12:47,638
‏جيّدة،‏ لمَ تسألين؟

156
00:12:47,763 --> 00:12:51,600
‏أشعر بالفضول فحسب،‏ فقد ترك المنزل
ثمّ عاد إليه،‏ أسيبقى بشكل نهائيّ؟

157
00:12:53,185 --> 00:12:58,607
‏الوضع غير أكيد
ولا أعرف ما هي مخطّطاته بعد

158
00:13:03,904 --> 00:13:06,490
‏إن لم تكوني متأكّدة من بقائه
بشكل نهائيّ،‏ لم تكوين قمصانه؟

159
00:13:07,908 --> 00:13:13,664
‏لأنّني أؤمن بأنّه سيعود
وسيختار فعل الصواب

160
00:13:13,789 --> 00:13:18,335
‏هذا جيّد
جيّد أن يؤمن المرء بالناس

161
00:13:18,460 --> 00:13:21,046
‏أجل

162
00:13:21,171 --> 00:13:23,465
‏ولكنّني ما زلت أنصحك
بشراء الكاميرا

163
00:13:48,449 --> 00:13:49,992
‏‏-‏ ألو؟ (مايك)
‏-‏ ألو؟ نعم

164
00:13:50,117 --> 00:13:57,207
‏فرني معطّل تعال وساعدني
على إيجاد مفتاح الإشعال

165
00:14:32,576 --> 00:14:35,329
‏الشموع،‏ الشموع

166
00:14:59,353 --> 00:15:01,063
‏(مايك)،‏ أهذا أنت؟

167
00:15:03,023 --> 00:15:06,527
‏أنا هنا،‏ فوق

168
00:15:12,991 --> 00:15:15,244
‏‏‏"‏‏‏‏(مايك)،‏ ادخل‏‏"‏‏‏‏

169
00:15:28,465 --> 00:15:30,634
‏(مايك)؟

170
00:16:01,415 --> 00:16:03,792
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ما هذا بحقّ الجحيم؟!‏

171
00:16:03,917 --> 00:16:08,172
‏‏-‏ آسفة،‏ خلت أنّه يوجد أحد بالمنزل
‏-‏ فخلعت ملابسك؟

172
00:16:08,297 --> 00:16:10,757
‏لا،‏ خلعت ملابسي بالسابق
كنت سأحاول إغواءك

173
00:16:11,550 --> 00:16:14,970
‏‏-‏ لم ينجح الأمر تماماً
‏-‏ آسفة،‏ هل أنت بخير؟

174
00:16:15,095 --> 00:16:16,889
‏حسناً.‏.‏.‏

175
00:16:21,518 --> 00:16:22,978
‏لا تغضبي،‏ أرجوك

176
00:16:31,066 --> 00:16:33,819
‏مرحباً

177
00:16:36,905 --> 00:16:39,908
‏(زاك)،‏ ماذا تفعل هنا؟

178
00:16:48,875 --> 00:16:54,797
‏وفي وقت لاحق من ذلك اليوم وفيما
أخذت (كلير) الصبيان لتناول البوظة

179
00:16:54,923 --> 00:17:00,178
‏قامت (لينيت) بتركيب شيء ما بمفردها

180
00:17:38,925 --> 00:17:41,386
‏لا،‏ لا يمكنك فعل هذا!‏
لا يمكنك إعادة (زاك) إلى منزله!‏

181
00:17:41,511 --> 00:17:44,264
‏وماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
لا يمكنه البقاء هنا

182
00:17:44,389 --> 00:17:46,140
‏أرسله والده إلى مصحّة للمهووسين

183
00:17:46,975 --> 00:17:49,185
‏بالحقيقة
يسمّونه مركز إعادة التأهيل

184
00:17:53,565 --> 00:17:55,984
‏‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ (بول) والده

185
00:17:56,109 --> 00:17:58,528
‏ومن حقّه الاطمئنان على سلامته

186
00:17:58,653 --> 00:18:01,281
‏وإن اكتشف بأنّك تخبّئينه
فستواجهين متاعب جمّة

187
00:18:02,156 --> 00:18:06,828
‏‏-‏ إنّه محقّ،‏ آسفة
‏-‏ لا تفعل ذلك أمّي،‏ أرجوك!‏

188
00:18:06,953 --> 00:18:13,626
‏‏-‏ لو علمت ما مرّ به (زاك)
‏-‏ لا بأس يا (جولي)،‏ سأكون بخير

189
00:18:17,255 --> 00:18:20,967
‏‏-‏ سأعيده إلى منزله لتتمكّنا من.‏.‏.‏
‏-‏ اسمع

190
00:18:21,092 --> 00:18:25,471
‏‏-‏ إن رأى (بول) (زاك) وثارت ثائرته.‏.‏.‏
‏-‏ سأعيده على الفور

191
00:18:25,597 --> 00:18:28,057
‏شكراً لك

192
00:18:34,772 --> 00:18:38,067
‏أيّتها الشابّة
علينا التحدّث بشأن ما فعلته

193
00:18:38,192 --> 00:18:40,737
‏لا أشعر برغبة في مكالمتك حاليّاً

194
00:18:50,955 --> 00:18:54,375
‏اسمع يا (زاك)

195
00:18:54,500 --> 00:19:02,634
‏إن ساءت الأمور جدّاً،‏ فهذه تحمل
رقم هاتفي الخلويّ،‏ اتّصل بي

196
00:19:02,759 --> 00:19:06,012
‏‏-‏ بأيّ وقت
‏-‏ شكراً

197
00:19:15,855 --> 00:19:19,609
‏حمداً للّه!‏

198
00:19:24,364 --> 00:19:26,449
‏‏-‏ كيف.‏.‏.‏؟
‏-‏ سنتحدّث بالأمر لاحقاً

199
00:19:28,576 --> 00:19:32,288
‏تذكّر،‏ في أيّ وقت

200
00:19:48,179 --> 00:19:50,932
‏‏-‏ سمعت بأنّك عدت إلى منزلك
‏-‏ أجل،‏ اضطررت إلى ذلك

201
00:19:51,057 --> 00:19:54,394
‏واجهنا متاعب مع (آندرو)

202
00:19:54,519 --> 00:19:56,854
‏‏-‏ سأرحل بالنهاية
‏-‏ عقد الأشواك أم اللآلىء

203
00:19:57,647 --> 00:20:01,317
‏‏-‏ الخيار لك
‏-‏ أتريد أن تعرف رأيي؟

204
00:20:01,442 --> 00:20:04,612
‏‏-‏ لا تريد تركها
‏-‏ لا تقومي بتحليلي نفسيّاً،‏ أرجوك

205
00:20:04,737 --> 00:20:06,823
‏‏-‏ وما زلت تحبّها
‏-‏ لم أنكر ذلك قطّ

206
00:20:06,948 --> 00:20:10,618
‏‏-‏ لمَ الطلاق إذاً؟
‏-‏ أتريديننا أن نحاول تحسين الأمر؟

207
00:20:15,164 --> 00:20:19,544
‏تعرفني،‏ فأنا امرأة شاعريّة
في داخلي

208
00:20:19,669 --> 00:20:21,462
‏الوشاح أم الأصفاد؟

209
00:20:22,839 --> 00:20:25,717
‏أترك الخيار لك

210
00:20:25,842 --> 00:20:28,970
‏حتّى ولو وجدت طريقة للتعامل مع
اضطراب وسواس (بري) القهريّ

211
00:20:29,095 --> 00:20:33,391
‏فهذه ليست المشكلة الوحيدة في زواجنا
فكما تعلمين،‏ لديّ حاجات خاصّة

212
00:20:34,976 --> 00:20:41,524
‏‏-‏ الجزمة أم الحذاء ذو الكعب المستدقّ
‏-‏ الحذاء ذو الكعب المستدقّ من فضلك

213
00:20:45,945 --> 00:20:49,115
‏لمَ لا تخبر (بري) عمّا تريده؟

214
00:20:49,991 --> 00:20:54,078
‏‏-‏ أخبرها بما تريده
‏-‏ سترفض

215
00:20:54,203 --> 00:20:57,331
‏وإن يكن،‏ لقد رفضت
بعض الأمور التي طلبتها منّي

216
00:20:57,457 --> 00:21:01,043
‏الأمر مختلف
لا يهمّني إن رفضتني

217
00:21:07,592 --> 00:21:11,679
‏(ريكس)،‏ ثق بي في هذه المسألة

218
00:21:11,804 --> 00:21:19,228
‏أحياناً،‏ عندما يحبّ المرء أحداً
عليه التضحية من أجله

219
00:21:19,353 --> 00:21:23,274
‏الاختيار بين الحبّ والشغف
لأمر صعب جدّاً

220
00:21:23,399 --> 00:21:25,902
‏أجل

221
00:21:27,695 --> 00:21:31,699
‏عليّ تحذيرك
قد يؤلمك هذا قليلاً

222
00:21:42,251 --> 00:21:45,838
‏‏-‏ كيف أعيش بدون سيّارة؟!‏
‏-‏ اسمعي يا (غابريال)

223
00:21:45,963 --> 00:21:48,299
‏ما زال (تاناكا) هارباً
ويريدون من (كارلوس) أن يشهد ضدّه

224
00:21:48,758 --> 00:21:53,137
‏وهذه طريقتهم في الضغط عليه
ولا أظنّهم قد فرغوا من ذلك بعد

225
00:21:53,679 --> 00:21:57,475
‏‏-‏ لماذا؟ ماذا سيأخذون منّا أيضاً؟
‏-‏ يمكنهم أخذ كلّ شيء

226
00:21:57,975 --> 00:22:00,394
‏يحقّ لهم ذلك،‏ إن خالوا أنّ
بوسعهم إيجاد رابط بين الأشياء

227
00:22:00,520 --> 00:22:02,063
‏‏-‏ وبين الأرباح غير المشروعة
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا

228
00:22:02,188 --> 00:22:03,898
‏بعض هذه الأشياء ملكي
واشتريتها حينما كنت عارضة أزياء

229
00:22:04,023 --> 00:22:08,319
‏قبل أن أقابل (كارلوس) حتّى
أترى هذا؟ إنّه قدر (كوستا بودا)

230
00:22:08,444 --> 00:22:10,905
‏اشتريته عندما ظهرت
على غلاف للمرّة الأولى

231
00:22:11,030 --> 00:22:14,700
‏وبقيت جالسة على صخرة مرتدية ثوب
سباحة بيكني من أجل هذه اللوحة!‏

232
00:22:14,826 --> 00:22:17,286
‏‏-‏ أفهم شعورك.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا تفهم شعوري

233
00:22:17,411 --> 00:22:20,540
‏بدأت العمل من الحضيض
حتّى تمكّنت من شراء هذه الأشياء

234
00:22:20,665 --> 00:22:24,710
‏‏-‏ ولن يسلبني أحد إيّاها
‏-‏ أقترح عليك إيجاد مخبأ جيّد لها

235
00:22:24,836 --> 00:22:28,130
‏فلا يمكنهم أخذ ما لا يمكنهم إيجاده

236
00:22:28,589 --> 00:22:31,634
‏وإن أمكنك إيجاد جواز السفر أيضاً
سيكون ذلك جيّداً

237
00:22:37,765 --> 00:22:39,225
‏‏-‏ مرحباً (غابريال)
‏-‏ مرحباً

238
00:22:39,350 --> 00:22:41,352
‏‏-‏ ماذا تحملين؟
‏-‏ طقم أوانيّ الخزفيّة النفيسة

239
00:22:41,477 --> 00:22:47,108
‏أعلم أنّك لطالما أعجبت به
وخلتك تودّين استعارته لبعض الوقت

240
00:22:47,233 --> 00:22:52,613
‏‏-‏ هذا لطف منك
‏-‏ أيمكنني تخزين بعض الأشياء بمرأبك؟

241
00:22:53,614 --> 00:22:59,537
‏‏-‏ بالطبع،‏ لم لا تأتين غداً؟
‏-‏ لا فكلّما أسرعنا كان أفضل

242
00:23:42,538 --> 00:23:46,125
‏‏-‏ ربّاه!‏ كما لو.‏.‏.‏
‏-‏ هيّا الآن

243
00:23:46,250 --> 00:23:48,878
‏أجل.‏.‏.‏

244
00:23:53,674 --> 00:23:57,803
‏(ريكس)؟ (ريكس)!‏

245
00:23:57,929 --> 00:24:00,014
‏(ريكس)!‏

246
00:24:04,852 --> 00:24:09,565
‏أحتاج إلى سيّارة إسعاف على الفور

247
00:24:24,747 --> 00:24:28,376
‏ألو؟ أجل،‏ هذه أنا

248
00:24:28,501 --> 00:24:29,961
‏أجل،‏ إنّه زوجي

249
00:24:36,926 --> 00:24:40,763
‏مرحباً،‏ جئت لزيارة (ريكس فانديكامب)
وقد أصيب بنوبة قلبيّة على ما يبدو

250
00:24:40,888 --> 00:24:43,432
‏‏-‏ ولست واثقة.‏.‏.‏
‏-‏ يحضّرونه للجراحة الآن

251
00:24:43,557 --> 00:24:46,352
‏‏-‏ إن أردت،‏ يمكنك الانتظار
‏-‏ أيسعني أن ألمحه؟ أنا زوجته

252
00:24:47,311 --> 00:24:49,647
‏‏-‏ أنت زوجته؟!‏
‏-‏ أجل،‏ لماذا؟

253
00:24:50,564 --> 00:24:55,611
‏كنت أفكّر في مريض آخر
دعيني أستدعي الطبيب

254
00:25:04,745 --> 00:25:07,123
‏‏‏"‏‏‏‏(مايسي غيبسن)‏‏"‏‏‏‏

255
00:25:19,589 --> 00:25:25,887
‏فيما تحضّرت (كلير) للنوم
لم تعلم أنّه بمكان آخر بمنزل (سكافو)

256
00:25:26,013 --> 00:25:31,852
‏كان اليوم الذي أنهته للتوّ
قد بدأ من جديد

257
00:25:38,817 --> 00:25:43,613
‏شعرت (لينيت) بالارتياح
عندما رأت بأنّ (كلير) تقوم بعمل جيّد

258
00:25:53,040 --> 00:25:56,001
‏‏-‏ ولكن بعد فترة من المشاهدة
‏-‏ تعالوا وعانقوني بقوّة

259
00:25:56,126 --> 00:25:59,921
‏أدركت (لينيت).‏.‏.‏

260
00:26:01,006 --> 00:26:04,634
‏بأنّ (كلير) ربّما تغالي
في حسن تأدية عملها

261
00:26:24,488 --> 00:26:27,616
‏إليك الشموع التي استعرتها

262
00:26:28,075 --> 00:26:33,163
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ أحاول القراءة فإن لم تمانعي.‏.‏.‏

263
00:26:33,288 --> 00:26:36,875
‏لا أصدّق بأنّك أنت الغاضبة منّي
بعد كلّ ما فعلتِه

264
00:26:39,002 --> 00:26:41,880
‏قلت لـ(زاك)
إنّ بوسعه الوثوق بك فقمت بتسليمه

265
00:26:42,255 --> 00:26:44,174
‏وجب على أحد التصرّف بمسؤوليّة

266
00:26:44,299 --> 00:26:47,677
‏وسواء أعجبك الأمر أم لا
تفيد شهادة الميلاد بأنّني أمّك

267
00:26:48,637 --> 00:26:51,223
‏‏-‏ منذ متى؟!‏
‏-‏ ماذا تعنين بكلامك؟

268
00:26:51,348 --> 00:26:55,143
‏منذ رحيل أبي
وأنا ألعب دور الأمّ هنا

269
00:26:55,268 --> 00:26:56,728
‏(جولي)!‏

270
00:26:58,814 --> 00:27:01,066
‏أتذكرين أنّك بقيت بالسرير
لأسبوع بعد الطلاق

271
00:27:01,191 --> 00:27:03,151
‏وكان عليّ أن أرجوك لتأكلي؟

272
00:27:04,611 --> 00:27:06,988
‏‏-‏ أجل ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ واضطررت لتنظيف المنزل لأسابيع

273
00:27:07,114 --> 00:27:11,118
‏والاهتمام بدفع الفواتير حتّى إنّني
اضطررت لتأجيل موعد طبيبي مرّة

274
00:27:11,243 --> 00:27:14,746
‏‏-‏ كنت بوضع سيّىء آنذاك
‏-‏ ما زال هذا الوضع مستمرّاً

275
00:27:15,288 --> 00:27:18,625
‏وعندما احتجت إلى قليل من الدعم
قرّرت لعب دور الأمّ فجأة؟!‏

276
00:27:19,209 --> 00:27:22,963
‏اضطررت إلى إعادة (زاك) إلى منزله
كان يحتمل أن نتعرّض لمتاعب كبيرة

277
00:27:23,088 --> 00:27:27,551
‏(زاك) من يواجه المشاكل الآن!‏
لقد أعدته إلى رجل يكرهه

278
00:27:35,934 --> 00:27:41,314
‏فيما تأمّلت (غابريال)
الفراغ الكبير في محيطها الجديد

279
00:27:41,439 --> 00:27:47,821
‏تفاجأت حينما أدركت بأنّها تفتقد
أمراً واحداً فقط بشكل فعليّ

280
00:27:48,530 --> 00:27:52,534
‏ألا وهو زوجها

281
00:27:58,915 --> 00:28:01,418
‏سيّدة (سوليس)
لديّ مذكّرة تخوّلني دخول المنزل

282
00:28:01,543 --> 00:28:07,757
‏وأخذ أيّ أغراض نشكّ في أنّه
تمّ شراؤها بطريقة.‏.‏.‏ غير قانونيّة

283
00:28:11,803 --> 00:28:15,098
‏لا نحبّ ملء المنزل بالأثاث

284
00:28:15,223 --> 00:28:17,350
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏(هارفي) السلحفاة الطائرة‏‏"‏‏‏‏

285
00:28:17,475 --> 00:28:20,562
‏‏-‏ ألا يبدو هذا ممتعاً؟
‏-‏ أين (كلير)؟

286
00:28:20,687 --> 00:28:23,356
‏منحتها عطلة لبعد الظهر
من يريد قلب الصفحات؟

287
00:28:23,481 --> 00:28:25,442
‏‏-‏ هل هي مريضة؟
‏-‏ لا،‏ إنّها بخير

288
00:28:25,567 --> 00:28:27,736
‏أردت فقط أن نمضي اليوم معاً

289
00:28:27,861 --> 00:28:29,988
‏كما في السابق
لنبدأ

290
00:28:30,113 --> 00:28:32,407
‏كان يا ما كان في قديم الزمان
ذكر سلحفاة اسمه (هارفي)

291
00:28:32,532 --> 00:28:34,743
‏وكان (هارفي)
يقول للسلاحف الأخرى يوميّاً

292
00:28:34,868 --> 00:28:37,871
‏إنّه سيغادر هذه الجزيرة طائراً يوماً
ما ويذهب لاستكشاف العالم

293
00:28:37,996 --> 00:28:41,249
‏وكانت السلاحف الأخرى تضحك وتقول
له إنّ السلاحف لا تستطيع الطيران

294
00:28:41,374 --> 00:28:43,877
‏أصبحت القصّة مشوّقة الآن،‏ لا؟

295
00:28:45,295 --> 00:28:50,300
‏‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ تصدر (كلير) أصواتاً مضحكة وهي تقرأ

296
00:28:52,594 --> 00:28:56,014
‏حقّاً؟ حسناً

297
00:28:56,139 --> 00:28:59,935
‏لم يحبّ (هارفي) سخرية
السلاحف منه فقال لها:‏

298
00:29:00,060 --> 00:29:03,730
‏‏‏"‏‏‏‏سأريك،‏ سأطير يوماً
بشكل أعلى من الطيور!‏‏‏"‏‏‏‏

299
00:29:04,606 --> 00:29:09,069
‏‏-‏ هذا ليس مضحكاً
‏-‏ حقّاً؟ ما زلت بطور التحمية

300
00:29:09,194 --> 00:29:12,322
‏ثمّ قام (برونو) السلحفاة الشرّيرة
الكبيرة بأخذ (هارفي) إلى أعلى الجرف

301
00:29:12,447 --> 00:29:19,996
‏ورماه عنه وقال له:‏ ‏‏"‏‏‏‏سنرى إن أمكنك
الطيران،‏ طر أو مُت!‏ طر أو مُت!‏‏‏"‏‏‏‏

302
00:29:21,164 --> 00:29:23,333
‏متى ستعود (كلير)؟

303
00:29:27,003 --> 00:29:30,215
‏ماذا حصل لأظافرك؟

304
00:29:30,340 --> 00:29:36,221
‏نقلت أغراضنا كلّها لإخفائها
بعيداً عن العملاء الفدراليّين

305
00:29:36,346 --> 00:29:40,934
‏‏-‏ يؤلمني كثيراً أن أجعلك تختبرين ذلك
‏-‏ أبقيا يديكما على الطاولة

306
00:29:45,397 --> 00:29:48,858
‏الذنب ليس ذنبك
فلم ترتكب أي فعل خاطىء

307
00:29:48,984 --> 00:29:52,612
‏سأهتمّ بكلّ شيء لحين عودتك
لتولّي كلّ شيء بنفسك مجدداً

308
00:29:52,737 --> 00:29:56,283
‏‏-‏ وستعود قريباً
‏-‏ عليّ مصارحتك بالأمر

309
00:29:56,408 --> 00:29:58,201
‏لم أدرك كيف ستعالجين الأمر

310
00:29:59,828 --> 00:30:02,956
‏علمت بأنّك امرأة قويّة
ولكن لم يكن لديّ فكرة عن مدى قوّتك

311
00:30:03,081 --> 00:30:05,834
‏أنت زوجة صالحة يا (غابي)
وشريكة حقيقيّة

312
00:30:07,794 --> 00:30:10,547
‏كم أحبّك يا (كارلوس)!‏

313
00:30:10,672 --> 00:30:13,216
‏أنا مستعدّة للتخلّي عن منزل مليء
بالأغراض التافهة الباهظة الثمن

314
00:30:13,341 --> 00:30:16,970
‏مقابل نسيان ما يجري
وعودتك إلى المنزل معي

315
00:30:17,470 --> 00:30:19,347
‏‏-‏ يبدو لي ذلك رائعاً الآن
‏-‏ أجل

316
00:30:20,724 --> 00:30:25,312
‏‏-‏ سأقبّل زوجي الآن!‏
‏-‏ أبقيا يديكما على الطاولة

317
00:30:31,526 --> 00:30:35,280
‏يوجد لوح مستعار
على الجدار الخلفيّ لخزانتي

318
00:30:35,405 --> 00:30:38,908
‏وجواز سفري وراءه
بالإضافة إلى بعض الأوراق

319
00:30:39,034 --> 00:30:45,332
‏خذي جواز السفر إلى المحامي
وأحرقي الأوراق

320
00:30:57,802 --> 00:31:02,849
‏(كارلوس)
أكنت على علم بما يفعله (تاناكا)؟

321
00:31:02,974 --> 00:31:08,396
‏أحرقي الأوراق فحسب

322
00:31:24,283 --> 00:31:28,412
‏(لينيت)،‏ أتركت (مارثا هوبر)
مفتاحاً إضافيّاً لمنزلها لديك؟

323
00:31:29,080 --> 00:31:33,459
‏لا،‏ أين هي بالمناسبة؟
فلم أرها منذ أيّام

324
00:31:33,584 --> 00:31:36,796
‏لا أعلم،‏ فقد طردتني بسرعة لدرجة
نسيت فيها كمبيوتري المحمول عندها

325
00:31:36,921 --> 00:31:39,924
‏ويحوي أموراً
لا أريد أن يراها أحد آخر

326
00:31:42,593 --> 00:31:48,557
‏حظّاً سعيداً في حلّ هذه المشكلة

327
00:31:48,682 --> 00:31:53,896
‏تبدين بحال جيّدة
ماذا فعلتك بزمرتك الصغيرة؟

328
00:31:54,021 --> 00:31:58,401
‏‏-‏ إنّهم مع مربّيتهم الجديدة
‏-‏ مربّيتك الخاصّة؟

329
00:31:58,526 --> 00:31:59,985
‏يا لحسن حظّك

330
00:32:01,654 --> 00:32:04,073
‏صدّقيني
الأمر ليس بالروعة التي تخالينها

331
00:32:04,198 --> 00:32:07,326
‏كانت أمّهاتنا ذكيّات،‏ فلم يحضرنَ
لنا مربّيات أو يضعننا بالحضانة

332
00:32:07,451 --> 00:32:12,164
‏لأنّهنّ علمن أنّنا سنكتشف عندئذٍ
وجود نساء أخريات

333
00:32:12,289 --> 00:32:15,334
‏يستطعن ممارسة
دور الأمّ بشكل أفضل منهنّ

334
00:32:15,459 --> 00:32:17,920
‏كان لديّ مربّية لبعض الوقت
خلال ترعرعي

335
00:32:18,045 --> 00:32:20,673
‏‏-‏ وكانت تدعى السيّدة (مانتس)
‏-‏ أكان لديك مربّية؟

336
00:32:20,798 --> 00:32:24,969
‏بالحقيقة،‏ كانت عاملة اجتماعيّة
عيّنتها المحكمة لرعايتي

337
00:32:25,594 --> 00:32:30,433
‏فقد سجنت والدتي لفترة إذ كانت
تحبّ البوربون وسرقة المتاجر

338
00:32:31,809 --> 00:32:35,938
‏‏-‏ آسفة
‏-‏ كانت (مانتس) قاسية وعديمة الشفقة

339
00:32:36,063 --> 00:32:37,815
‏في الواقع،‏ كانت تهوى الانضباط جدّاً

340
00:32:37,940 --> 00:32:42,570
‏لدرجة فرحت فيها برؤية والدتي
عندما أطلق سراحها بشكل مشروط

341
00:32:42,695 --> 00:32:45,865
‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ أجل

342
00:32:45,990 --> 00:32:50,286
‏كانت الأقلّ شرّاً
بأيّ حال،‏ عليّ إيجاد مفتاح للمنزل

343
00:32:50,619 --> 00:32:54,748
‏‏-‏ إلى اللقاء
‏-‏ إلى اللقاء

344
00:32:55,332 --> 00:32:59,211
‏‏-‏ شكراً على مساعدتك بموضوع (زاك)
‏-‏ على الرحب والسعة

345
00:32:59,336 --> 00:33:02,756
‏أرجو أن يتخطّى الأمر بشكل جيّد
فهو غريب الأطوار قليلاً

346
00:33:02,882 --> 00:33:06,510
‏‏-‏ ولكنّه يبدو فتى جيّداً
‏-‏ أجل

347
00:33:07,678 --> 00:33:12,475
‏‏-‏ كيف تتقبّل (جولي) الأمر؟
‏-‏ ليس بشكل جيّد

348
00:33:13,350 --> 00:33:15,728
‏اتّهمتني بأنّني لست أمّاً صالحة

349
00:33:15,853 --> 00:33:18,063
‏لا،‏ أنت أمّ رائعة

350
00:33:18,189 --> 00:33:22,318
‏كانت محقّة نوعاً ما

351
00:33:22,443 --> 00:33:26,739
‏فقد اعتمدت عليها كثيراً
بعد طلاقي

352
00:33:26,864 --> 00:33:32,995
‏‏-‏ يبدو هذا طبيعيّاً
‏-‏ وما زلت أفعل ذلك نوعاً ما

353
00:33:33,621 --> 00:33:36,916
‏أريد شخصاً أحدّثه
عن جميع أموري كراشدة

354
00:33:37,041 --> 00:33:43,047
‏وهي بقربي وتتصرّف بنضج شديد
لدرجة أنسى فيها بأنّها بسنّ الـ 13

355
00:33:43,172 --> 00:33:50,596
‏النبأ الجيّد هو أنّه من الآن فصاعداً
إن أردت التحدّث بأمور الراشدين

356
00:33:50,721 --> 00:33:52,932
‏فأنا موجود

357
00:33:57,019 --> 00:34:01,690
‏لا يمكنني التحدّث معك عن كلّ شيء

358
00:34:01,815 --> 00:34:08,113
‏ماذا لو أردت التحدّث عن افتتاني
الشديد بالسمكريّ الذي يعيش قبالتي

359
00:34:08,239 --> 00:34:11,116
‏‏-‏ افتتان شديد؟
‏-‏ أجل

360
00:34:11,242 --> 00:34:16,622
‏‏-‏ عليك إخباري المزيد
‏-‏ حسناً

361
00:34:17,248 --> 00:34:19,667
‏لديه ابتسامة ساحرة تماماً

362
00:34:20,626 --> 00:34:25,506
‏ولا تجعلني أبدأ بالكلام عن وشمه

363
00:34:28,759 --> 00:34:32,388
‏شكراً

364
00:34:40,271 --> 00:34:46,235
‏(بري)،‏ يا لها من مفاجأة جميلة
أتودّين الدخول؟

365
00:34:47,069 --> 00:34:51,615
‏يتوقّف الأمر على هذا السؤال
هل تقيمين علاقة مع زوجي؟

366
00:34:58,956 --> 00:35:02,501
‏‏-‏ أتودّ المزيد من البطاطا؟
‏-‏ سبق وطرحت عليّ هذا السؤال

367
00:35:04,044 --> 00:35:09,300
‏آسف،‏ فأنا مرتاح جدّاً لعودتك سالماً
ويؤثّر الأمر على تفكيري بشكل سليم

368
00:35:09,425 --> 00:35:12,720
‏أهذا يعني أنّك لن تعيدني
إلى (سيلفركريست)؟

369
00:35:12,845 --> 00:35:19,768
‏يجب أن تفهم بأنّ تصرّفاتك وعنفك
واقتحامك منزل (فانديكامبس)

370
00:35:19,893 --> 00:35:24,690
‏‏-‏ لم أدرك ما كنت تمرّ به
‏-‏ كان بوسعك سؤالي

371
00:35:25,858 --> 00:35:28,444
‏حسناً.‏.‏.‏

372
00:35:29,028 --> 00:35:32,364
‏أتذكّر أموراً

373
00:35:33,365 --> 00:35:36,702
‏أموراً تتعلّق بطفولتي

374
00:35:39,913 --> 00:35:42,499
‏‏-‏ أيّ نوع من الأمور؟
‏-‏ أمور فظيعة

375
00:35:43,542 --> 00:35:47,796
‏اسمعني،‏ أحياناً لا تكون
استعادة ذكريات الماضي أمراً جيّداً

376
00:35:47,921 --> 00:35:52,301
‏ولكن لا يسعني التحكّم بالأمر
تستمرّ هذه الصور بالظهور بعقلي

377
00:35:52,426 --> 00:35:55,554
‏عليك إذاً إيجاد طريقة
لطردها من عقلك مجدّداً

378
00:35:59,558 --> 00:36:01,185
‏حسناً

379
00:36:04,438 --> 00:36:08,442
‏‏-‏ أتريد المزيد من البطاطا؟
‏-‏ أجل،‏ من فضلك

380
00:36:19,036 --> 00:36:22,289
‏جميل العودة إلى حياتنا الطبيعيّة

381
00:36:33,631 --> 00:36:39,470
‏يجب أن تعلمي بأنّ (ريكس)
ما زال يحبّك كثيراً

382
00:36:41,514 --> 00:36:44,558
‏‏-‏ أقال هو ذلك؟
‏-‏ أجل

383
00:36:48,771 --> 00:36:53,526
‏‏-‏ لمَ هو تعيس إلى هذه الدرجة إذاً؟
‏-‏ لديه متطلّبات معيّنة

384
00:36:53,651 --> 00:36:55,861
‏ويخشى التباحث فيها معك

385
00:36:55,986 --> 00:36:59,365
‏أتعنين متطلّبات جنسيّة؟

386
00:37:00,157 --> 00:37:04,954
‏‏-‏ أجل
‏-‏ وهل قمت بتلبيتها؟

387
00:37:12,753 --> 00:37:15,589
‏فهمت

388
00:37:19,468 --> 00:37:25,307
‏أنت شديدة الوقاحة بالنسبة إلى امرأة
اعترفت بشكل ضمنيّ بمضاجعة زوجي

389
00:37:25,433 --> 00:37:28,436
‏إن أخبرت أحداً بالمنطقة
عن ذلك فلن يكلّموك مجدّداً

390
00:37:29,145 --> 00:37:35,943
‏لن تخبري أحداً،‏ ربّما تكرهينني
ولكنّك تكرهين الإذلال بشكل أكبر

391
00:37:36,569 --> 00:37:41,365
‏أنا لا أكرهك يا (مايسي)
بل أشفق عليك

392
00:37:47,913 --> 00:37:50,458
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً (لينيت)،‏ أستخرجين الآن؟

393
00:37:50,583 --> 00:37:53,043
‏أجل وسأتأخّر بالعودة إلى المنزل

394
00:37:53,169 --> 00:37:56,380
‏لذا اتّبعي الروتين الاعتياديّ
دعي (بيني) يأخذ قيلولة

395
00:37:56,505 --> 00:37:58,966
‏وممنوع أكل السكاكر
بعد الخامسة،‏ أعرف ذلك

396
00:37:59,091 --> 00:38:02,803
‏أنت الفضلى

397
00:38:02,928 --> 00:38:06,515
‏يوجد أمر بعد بما أنّ الصبيان
سيتناولون النقانق على العشاء

398
00:38:06,640 --> 00:38:09,602
‏أريد أن تتأكّدي
من تناولهم خضاراً معها

399
00:38:12,730 --> 00:38:16,525
‏‏-‏ كرنب بروكسيل
‏-‏ إنّه غنيّ بالحديد

400
00:38:16,650 --> 00:38:18,110
‏هلاّ تتأكّدي
من أكلهم كلّ ما بأطباقهم؟

401
00:38:18,235 --> 00:38:22,531
‏لا مشكلة،‏ أمارس خدعة صغيرة
تشمل تغطية الخضار بقليل من الجبن

402
00:38:23,491 --> 00:38:26,285
‏كم أنت ماكرة!‏

403
00:38:31,081 --> 00:38:34,084
‏تلك الليلة
استعدّت (لينيت)

404
00:38:34,210 --> 00:38:40,132
‏لمشاهدة أفضل فيلم مريح للنفس
لهذه السنة من خيارها

405
00:38:40,257 --> 00:38:43,010
‏عليكم تناول كرنب بروكسيل

406
00:38:43,135 --> 00:38:47,181
‏‏-‏ كرنب بروكسيل،‏ إنّه مقرف
‏-‏ أكرهه!‏

407
00:38:48,516 --> 00:38:52,645
‏كفى!‏ لا ترموا طعامكم!‏

408
00:38:53,938 --> 00:38:57,900
‏‏-‏ أكره كرنب بروكسيل
‏-‏ كفى!‏

409
00:39:15,000 --> 00:39:17,294
‏مرحباً

410
00:39:20,089 --> 00:39:25,094
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ أجروا لي العمليّة،‏ أليس كذلك؟

411
00:39:32,184 --> 00:39:34,645
‏أجل

412
00:39:35,688 --> 00:39:41,068
‏‏-‏ كيف كانت؟
‏-‏ جرت بشكل جيّد

413
00:39:41,193 --> 00:39:44,363
‏قال الجرّاح
إنّك ستكون بأحسن حال

414
00:39:48,742 --> 00:39:53,706
‏‏-‏ يبدو وكأنّك كنت تبكين
‏-‏ أجل

415
00:39:56,584 --> 00:39:58,627
‏خفت كثيراً أن تموت

416
00:39:59,336 --> 00:40:01,964
‏لديّ أمور كثيرة
لم تسنح لي الفرصة لأخبرك إيّاها

417
00:40:05,885 --> 00:40:07,511
‏آسف لأنّك قلقت كثيراً

418
00:40:08,220 --> 00:40:12,850
‏لا بأس،‏ كيف حالك الآن يا (ريكس)؟

419
00:40:12,975 --> 00:40:17,521
‏هل أنت قويّ بما يكفي
لتسمع ما أريد إخبارك إيّاه؟

420
00:40:18,480 --> 00:40:20,691
‏بالطبع عزيزتي

421
00:40:26,530 --> 00:40:30,326
‏أعرف أنّك ما زلت تحبّني

422
00:40:33,245 --> 00:40:37,666
‏أخبرتني (مايسي) بذلك

423
00:40:37,791 --> 00:40:40,294
‏حقّاً؟

424
00:40:45,341 --> 00:40:50,721
‏منذ هذه اللحظة يا (ريكس)
لم أعد زوجتك

425
00:40:50,846 --> 00:40:55,351
‏سأذهب وأستعين بأكثر المحامين
الذين يمكنني إيجادهم حبّاً للانتقام

426
00:40:55,476 --> 00:40:58,729
‏ومعاً سنسلبك كلّ شيء

427
00:40:59,271 --> 00:41:03,901
‏سأنتزع منك مالك وعائلتك

428
00:41:04,026 --> 00:41:09,198
‏‏-‏ وكرامتك،‏ أتسمعني؟
‏-‏ (بري).‏.‏.‏

429
00:41:09,323 --> 00:41:15,621
‏وأنا سعيدة تماماً
لعلمي بأنّك ما زلت تحبّني

430
00:41:15,746 --> 00:41:19,833
‏لأنّني أريدك
عندما تختبر ما سيصيبك

431
00:41:21,335 --> 00:41:27,925
‏أن تتألّم قدر ما يستطيع البشر تحمّله

432
00:41:30,052 --> 00:41:33,681
‏كم أنا مسرورة لأنّك لم تمت
قبل أن أنال فرصة لقول هذا لك

433
00:41:55,244 --> 00:41:58,455
‏الثقة مسألة هشّة

434
00:42:01,041 --> 00:42:04,545
‏‏-‏ إلى اللقاء يا صبيان
‏-‏ إلى اللقاء أمّي

435
00:42:04,670 --> 00:42:08,507
‏وعندما نكتسبها تمنحنا حرّيّة كبيرة

436
00:42:12,094 --> 00:42:18,392
‏ولكن عند ضياع الثقة
فقد تمسي استعادتها مستحيلة

437
00:42:18,517 --> 00:42:20,102
‏‏‏"‏‏‏‏مكتب (سولومن) و(ميلر)
و(هاس) لقانون العائلة‏‏"‏‏‏‏

438
00:42:21,228 --> 00:42:26,191
‏وبالطبع،‏ الحقيقة أنّنا لا نعرف
مطلقاً من علينا أن نوليه ثقتنا

439
00:42:32,031 --> 00:42:35,617
‏فأقرب الناس إلينا
قادرون على خيانة ثقتنا

440
00:42:39,413 --> 00:42:40,998
‏هنا الشرطة،‏ افتحي الباب

441
00:42:41,123 --> 00:42:45,127
‏كما يستطيع الغرباء نجدتنا

442
00:42:47,212 --> 00:42:53,260
‏وفي النهاية يقرّر معظم الناس
الوثوق بأنفسهم فحسب

443
00:42:53,385 --> 00:42:57,514
‏فهذا هو الحلّ الأسهل

444
00:42:58,182 --> 00:43:02,936
‏لحماية أنفسهم من الأذى

