﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,918
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,629
‏أنا أحاول المضي قدماً في حياتي

3
00:00:04,754 --> 00:00:06,589
‏أتقيمين علاقة مع زوجي؟

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,926
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الشك انتهى بمأساة‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أنا هنا لرؤية (ريكس فان دي كامب)

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,970
‏‏-‏ يبدو أنّه أصيب بنوبة قلبية
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الثقة‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,889
‏‏-‏ أتعذّب لأنّي أعرضك لهذا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تخضع للمحاكمة‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:15,015 --> 00:00:17,517
‏أحضري لي جواز السفر
ليستطيع السيد (سوليس) زيارة والدته

8
00:00:17,642 --> 00:00:20,395
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏طليق‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لقد هجرت عائلتك

9
00:00:20,520 --> 00:00:24,190
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏استُبدل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إنّها هناك تلقي بنفسها.‏.‏.‏

10
00:00:24,315 --> 00:00:25,775
‏‏-‏ (مايك ديلفينو)
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والجميع‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:26,943 --> 00:00:31,781
‏‏-‏ مربية شخصية لك،‏ يا للروعة!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانوا يقعون في المتاعب‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:37,245 --> 00:00:42,375
‏‏‏"‏‏‏‏(إيدي بريت) لَمْ تفهم قطّ
لِمَ ليس لديها صديقات‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:43,585 --> 00:00:47,505
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ تحاول إخبار الناس دائماً
بأنّها لا تحتاج إلى أحد‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:48,256 --> 00:00:53,845
‏‏‏"‏‏‏‏لكن الحقيقة هي أنّه كان يزعج
(إيدي) أنّ النساء الأخريات لا يحببنها‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:55,263 --> 00:00:58,975
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حتى بعد الانتقال إلى (ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ احذر،‏ فيه أشياء قابلة للكسر

16
00:00:59,476 --> 00:01:03,688
‏‏‏"‏‏‏‏لَمْ تفهم (إيدي) لِمَ بقيت
جاراتها بعيدات عنها‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:06,816 --> 00:01:10,779
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ثمّ قابلت (مارثا هوبر)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً

18
00:01:10,904 --> 00:01:15,784
‏‏‏"‏‏‏‏خلال 5 دقائق،‏ استطاعت
السيدة (هوبر) انتقاد ملابس (إيدي)‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:16,493 --> 00:01:21,790
‏‏‏"‏‏‏‏في الواقع،‏ كلّما اجتمعتا
كانت السيدة (هوبر) تهينها‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:21,915 --> 00:01:25,543
‏‏‏"‏‏‏‏كانت تهزأ بكل شيء
مِن مكياج (إيدي).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:26,503 --> 00:01:28,713
‏‏‏"‏‏‏‏إلى ذوقها في الرجال‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:28,838 --> 00:01:34,552
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ يمكن أن تكون (مارثا هوبر)
قاسية ومؤذية ولئيمة‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:35,011 --> 00:01:39,349
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّ (إيدي) لَمْ تأبه
لأنّها كانت الصديقة الأولى الحقيقية.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:39,474 --> 00:01:42,185
‏‏‏"‏‏‏‏التي حظيت بها (إيدي بريت) قطّ‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:43,311 --> 00:01:47,816
‏‏‏"‏‏‏‏لكن الآن (مارثا هوبر) مفقودة
لقد اختفت بلا أثر‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:47,941 --> 00:01:52,320
‏‏‏"‏‏‏‏ولَمْ تشعر (إيدي) بالإحراج
مِن الاعتراف بأنّها بحاجة إليها‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:53,863 --> 00:01:56,324
‏‏-‏ (إيدي)؟
‏-‏ نعم

28
00:01:56,616 --> 00:02:01,204
‏‏-‏ أنا (فيليشا تيلمان)،‏ أخت (مارثا)
‏-‏ حقاً؟

29
00:02:01,830 --> 00:02:04,415
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا شيء

30
00:02:04,541 --> 00:02:07,752
‏لكن (مارثا) كانت تقول دائماً
إنّكما متشابهتان جداً

31
00:02:07,877 --> 00:02:10,004
‏لكنّي لا أرى الشبه بينكما

32
00:02:10,130 --> 00:02:13,383
‏إنّه موجود،‏ لكن يتطلب
الأمر وقتاً ليصبح واضحاً

33
00:02:16,136 --> 00:02:18,471
‏‏-‏ ألديك مفتاح لبيتها؟
‏-‏ نعم

34
00:02:18,596 --> 00:02:22,475
‏بعد أن خلعت الشرطة الباب
ووضعت هذا القفل المؤقت

35
00:02:22,976 --> 00:02:28,690
‏وبالمناسبة،‏ سيأتي الجيران ظهراً
وسننظم نشرات ونوزعها

36
00:02:30,066 --> 00:02:32,235
‏‏-‏ المفتاح
‏-‏ نعم

37
00:02:33,403 --> 00:02:37,699
‏‏-‏ أنا أتخيل كم أنت قلقة
‏-‏ لستُ قلقة يا (إيدي)

38
00:02:38,116 --> 00:02:42,412
‏أنا و(مارثا) بيننا رابطة قوية
ونحن مرتبطان على مستوى أساسي

39
00:02:42,537 --> 00:02:47,125
‏ومنذ أيام
انتابني إحساس في روحي

40
00:02:47,292 --> 00:02:50,170
‏عند ذلك أدركت
أنّ شيئاً قد حدث لأختي

41
00:02:50,545 --> 00:02:54,382
‏وحين لَمْ تصل إلى بيتي
كما هو مفترض،‏ حسناً.‏.‏.‏

42
00:02:54,507 --> 00:02:56,718
‏عرفت عندئذٍ أنّها ميتة

43
00:02:56,843 --> 00:02:59,512
‏لا يا عزيزتي،‏ يجب ألّا تفكري هكذا

44
00:02:59,721 --> 00:03:03,308
‏‏-‏ (مارثا) مفقودة فحسب
‏-‏ لا،‏ (إيدي)

45
00:03:03,558 --> 00:03:10,398
‏إنّها ميتة،‏ لكنّها أختي
وسأعرف ما حدث لها بالضبط

46
00:03:11,941 --> 00:03:16,446
‏(فيليشا)،‏ من الطبيعي أن تفزعي
حين تفقدين مَن تحبين

47
00:03:17,113 --> 00:03:22,327
‏أحبّ؟ دعيني أوضح شيئاً يا (إيدي)

48
00:03:23,119 --> 00:03:24,871
‏كنت أكره (مارثا)

49
00:03:25,955 --> 00:03:31,085
‏كانت امرأة خسيسة حقيرة
ويوم ماتت،‏ أصبح العالم مكاناً أفضل

50
00:03:31,461 --> 00:03:36,716
‏‏‏"‏‏‏‏في تلك اللحظة
رأت (إيدي) الشبه العائلي‏‏"‏‏‏‏

51
00:04:25,803 --> 00:04:29,139
{\an8}‏‏-‏ أسرع حبيبي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانت السيدة (هوبر) مفقودة‏‏"‏‏‏‏

52
00:04:29,348 --> 00:04:35,604
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تردد الخبر في أنحاء (ويستيريا لين)
حتى عرف جميع سكان الحي باختفائها‏‏"‏‏‏‏

53
00:04:35,980 --> 00:04:38,941
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وبحلول الظهر
تجمع عشرات الجيران‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:39,066 --> 00:04:43,070
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعضهم جاء للتطوع
وبعضهم جاء بدافع التعاطف‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:43,195 --> 00:04:47,283
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وبعضهم جاء ليعلم
ماذا تعرف الشرطة بالضبط‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:47,908 --> 00:04:49,493
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وما لا تعرفه‏‏"‏‏‏‏

57
00:04:50,744 --> 00:04:54,123
{\an8}‏أريد أن توزعوا المنشورات
في المجمع التجاري والمتنزه

58
00:04:54,248 --> 00:04:56,750
{\an8}‏وفي أيّ مكان تظنّون
السيدة (هوبر) شوهدت فيه

59
00:04:57,418 --> 00:04:59,795
{\an8}‏نحتاج إلى الإسراع في هذا
عنصر الوقت مهم

60
00:05:01,255 --> 00:05:02,798
{\an8}‏أتريدين قول شيء يا (إيدي)؟

61
00:05:04,300 --> 00:05:08,721
{\an8}‏بالنيابة عن (مارثا) وأختها (فيليشا)

62
00:05:09,513 --> 00:05:12,516
{\an8}‏أريد شكركم جميعاً للمجيء هنا اليوم

63
00:05:12,641 --> 00:05:16,937
{\an8}‏كانت آخر محادثة لي مع (مارثا)
محادثة غاضبة

64
00:05:17,688 --> 00:05:20,316
{\an8}‏ولن أسامح نفسي أبداً
على الأشياء التي قلتها

65
00:05:21,400 --> 00:05:24,528
{\an8}‏أستلقي مستيقظة في الليل
أفكر في الأمر

66
00:05:31,243 --> 00:05:34,663
{\an8}‏لا أدري كيف فعلت هذا لكنّ (إيدي)
استطاعت جعل الأمر يتمحور حولها

67
00:05:34,788 --> 00:05:38,167
{\an8}‏‏-‏ إنّها فتاة موهوبة
‏-‏ هل تحدث أحد إلى (بري)؟

68
00:05:38,292 --> 00:05:41,337
{\an8}‏‏-‏ كيف حال (ريكس)؟
‏-‏ ستعيده مِن المستشفى اليوم

69
00:05:41,462 --> 00:05:44,381
{\an8}‏لا أعرف كيف أصيب بنوبة قلبية
إنّه صغير السن

70
00:05:44,631 --> 00:05:46,717
{\an8}‏كيف تكون هذه
أخت السيدة (هوبر)؟

71
00:05:46,842 --> 00:05:51,055
{\an8}‏أعرف،‏ كانت تتحدث
عن السيدة (هوبر) كأنّها ميتة

72
00:05:51,180 --> 00:05:53,640
{\an8}‏‏-‏ أتظنّينها.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنا متأكدة مِن أنّها بخير

73
00:05:53,766 --> 00:05:56,852
{\an8}‏نحن نتحدث عن السيدة (هوبر)
مِن الصعب أن تموت

74
00:05:57,519 --> 00:06:02,316
{\an8}‏أريد أن تعرفي أنّ الجميع في
(ويستيريا لين) يدعو لعودة أختك سالمة

75
00:06:03,901 --> 00:06:06,236
{\an8}‏أشك في هذا حقاً

76
00:06:13,327 --> 00:06:15,329
{\an8}‏ماذا تعنين بأنّك لن تعتني به؟

77
00:06:15,829 --> 00:06:18,415
{\an8}‏والدي سيخرج اليوم
يجب أن يجد مكاناً يتعافى فيه

78
00:06:18,540 --> 00:06:22,044
{\an8}‏إذن،‏ يمكنه الذهاب إلى فندق
لأنّي لن أسمح بدخوله بيتي

79
00:06:22,586 --> 00:06:25,631
{\an8}‏‏-‏ ظننتكما تصالحتما،‏ ماذا حدث؟
‏-‏ هذا.‏.‏.‏

80
00:06:26,757 --> 00:06:29,593
{\an8}‏‏-‏ بيني أنا ووالدك
‏-‏ أنت أنانية جداً

81
00:06:30,052 --> 00:06:32,763
{\an8}‏أنا أتطلع إلى اليوم
الذي سأضعك فيه في بيت المسنين

82
00:06:32,888 --> 00:06:34,515
{\an8}‏آسفة لتخييب أملك يا (أندرو)

83
00:06:34,640 --> 00:06:37,184
{\an8}‏لكنّي أخطط للإصابة بانسداد وعائي
والموت شابة

84
00:06:37,309 --> 00:06:40,187
{\an8}‏سنتمنى جميعاً هذا
لكنّك قد لا تكونين محظوظة

85
00:06:40,312 --> 00:06:42,481
{\an8}‏‏-‏ (أندرو)
‏-‏ أتريدين معرفة إلى متى أستطيع الحقد؟

86
00:06:42,606 --> 00:06:45,192
{\an8}‏اهجري أبي
لأنّي أعدك بأنّك ستندمين

87
00:06:45,317 --> 00:06:48,654
{\an8}‏‏-‏ لن تقول هذا لو عرفت.‏.‏.‏
‏-‏ عرفت ماذا؟

88
00:06:49,154 --> 00:06:53,200
{\an8}‏هيّا،‏ أخبريني لأنّي أحبّ
معرفة أنّ أبي فعل أمراً فظيعاً

89
00:06:55,327 --> 00:06:58,372
{\an8}‏حسناً،‏ سأعتني به حتى يتعافى
لكن بعد ذلك.‏.‏.‏

90
00:06:58,622 --> 00:07:01,291
{\an8}‏لا يهمّني إن تعفن أبوك في الجحيم

91
00:07:04,628 --> 00:07:09,967
{\an8}‏‏-‏ لسنا كالعائلات الأخرى،‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح

92
00:07:11,760 --> 00:07:14,304
‏(غابرييل)،‏ ليست غلطتي
أنّ حسابك المصرفي مجمّد

93
00:07:14,430 --> 00:07:16,932
‏لا أقول إنّها غلطتك
أريد فقط أن تصلح الأمر

94
00:07:17,057 --> 00:07:20,477
‏أتمنى لو أستطيع
لكنّهم في وزارة العدل ليسوا متعاطفين

95
00:07:20,602 --> 00:07:23,856
‏نقودي تنفد،‏ بعد أسابيع
سأقع في المتاعب

96
00:07:24,189 --> 00:07:26,024
‏لِمَ لا ترهنين بعض مجوهراتك؟

97
00:07:26,150 --> 00:07:29,653
‏هناك أشياء كثيرة لا تضعينها أبداً
ومعظمها بشع

98
00:07:30,571 --> 00:07:32,197
‏أليس عليك تنظيف الحمّام؟

99
00:07:33,407 --> 00:07:36,034
‏أنا غاضبة جداً مِن (كارلوس)

100
00:07:36,285 --> 00:07:39,538
‏ماذا دهاه ليصدّر بضائع
مصنوعة في ظروف عمل ظالمة؟

101
00:07:39,663 --> 00:07:41,874
‏لِمَ لَمْ يختلس
كمجرمي الأعمال الآخرين؟

102
00:07:42,166 --> 00:07:45,210
‏تريد وزارة العدل التأكد مِن أنّ
(كارلوس) لن يهرب مِن البلاد

103
00:07:45,335 --> 00:07:48,755
‏إن أطلِق سراحه بكفالة
فسيمكنني المجادلة بأنّه يحتاج إلى نقود

104
00:07:48,881 --> 00:07:52,301
‏ليعتاش منها وقد يحررون
أحد الحسابات الصغيرة

105
00:07:52,426 --> 00:07:54,970
‏لكنّهم لن يطلقوا سراحه بكفالة
حتى يحصلوا على جواز سفره

106
00:07:55,095 --> 00:07:58,432
‏بالضبط،‏ لَمْ تجديه بعد،‏ صحيح؟

107
00:07:59,641 --> 00:08:03,479
‏‏‏"‏‏‏‏أرادت (غابرييل) استعادة
أسلوب حياتها السابق بالتأكيد‏‏"‏‏‏‏

108
00:08:03,729 --> 00:08:07,900
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّها أرادت أن يعاني (كارلوس)
جراء خيانته أكثر مِن ذلك‏‏"‏‏‏‏

109
00:08:10,402 --> 00:08:11,862
‏ما زلت أبحث

110
00:08:12,154 --> 00:08:15,824
‏في هذه الحالة،‏ الأفضل أن تفكري
في البحث عن وظيفة

111
00:08:19,661 --> 00:08:22,080
‏‏-‏ قضيت وقتاً ممتعاً حقاً
‏-‏ بالتأكيد

112
00:08:26,919 --> 00:08:28,378
‏أمسكت بك

113
00:08:29,379 --> 00:08:32,090
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل الوقت غير ملائم؟
‏-‏ لك؟ بالطبع

114
00:08:32,257 --> 00:08:34,551
‏هذا ظريف،‏ أوراق الضريبة
أحتاج إلى توقيعك

115
00:08:34,676 --> 00:08:37,137
‏‏-‏ تطلقنا منذ أكثر مِن سنة
‏-‏ 2003

116
00:08:37,846 --> 00:08:40,182
‏أرجوك،‏ تفضّل بالدخول

117
00:08:41,266 --> 00:08:44,978
‏(مايك)،‏ لا أظنّك قابلت طليقي
(كايل ماير) رسمياً

118
00:08:45,145 --> 00:08:48,482
‏‏-‏ مرحباً،‏ (مايك ديلفينو)
‏-‏ نعم،‏ السبّاك

119
00:08:49,441 --> 00:08:51,443
‏ليس لديّ حلقة الارتشاح المناسبة
لهذا الصنبور

120
00:08:51,652 --> 00:08:55,197
‏لذا،‏ سأذهب إلى المتجر لإحضارها

121
00:08:58,534 --> 00:09:01,161
‏‏-‏ يبدو جيداً
‏-‏ نعم،‏ إنّه كذلك

122
00:09:02,746 --> 00:09:05,082
‏أين تريد أن أوقع؟

123
00:09:05,582 --> 00:09:09,545
‏‏-‏ أرى هذا
‏-‏ أخبرتني (جولي) بخطط عيد ميلادها

124
00:09:10,045 --> 00:09:12,381
‏نعم،‏ سنذهب إلى مطعم وسط البلدة

125
00:09:12,506 --> 00:09:14,758
‏هناك رجل يعزف البيانو
ويستطيع مَن يريد الغناء

126
00:09:14,883 --> 00:09:17,761
‏جمعت (جولي) مجموعة مِن صديقاتها
وسنجعلها ليلة ممتعة

127
00:09:17,886 --> 00:09:20,055
‏(جولي) تحب الغناء
يبدو هذا لطيفاً

128
00:09:20,180 --> 00:09:21,848
‏‏-‏ ها هي
‏-‏ حسناً

129
00:09:21,974 --> 00:09:27,688
‏‏-‏ بلّغ تحياتي لـ(براندي)
‏-‏ في الواقع،‏ لقد انفصلنا

130
00:09:28,021 --> 00:09:32,651
‏‏-‏ حقاً؟ ماذا حدث؟
‏-‏ ضبطها في السرير مع رجل آخر

131
00:09:34,278 --> 00:09:36,071
‏هيّا،‏ أظهري سعادتك

132
00:09:36,697 --> 00:09:40,701
‏لا،‏ أنا آسفة
لأنّك عانيت هذا،‏ حقاً

133
00:09:47,457 --> 00:09:49,084
‏الأمر صعب عليّ جداً الآن

134
00:09:50,586 --> 00:09:52,045
‏شكراً

135
00:09:57,843 --> 00:09:59,303
‏ربّاه!‏

136
00:10:00,512 --> 00:10:03,765
‏جرّب تمزيق الصور القديمة
فهذا يساعد

137
00:10:07,269 --> 00:10:10,439
‏استمتعا في العطلة الأسبوعية
أبلغيني كيف ستسير الحفلة

138
00:10:12,065 --> 00:10:15,736
‏(كارل)،‏ أتريد الانضمام إلينا؟

139
00:10:20,866 --> 00:10:22,326
‏(سوزان)

140
00:10:24,202 --> 00:10:25,662
‏أنت رائعة

141
00:10:26,747 --> 00:10:30,417
‏نعم،‏ أنا رائعة،‏ أليس كذلك؟

142
00:10:34,880 --> 00:10:37,049
‏‏‏"‏‏‏‏البقالة،‏ لا تنس الكوبونات
صابون الغسيل،‏ البوظة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

143
00:10:37,799 --> 00:10:40,135
‏إن أردنا شراء سخان ماء
فعلينا التحدث في الأمر

144
00:10:40,260 --> 00:10:42,262
‏يمكننا الذهاب إلى المجمع التجاري
غداً،‏ هناك تنزيلات

145
00:10:42,387 --> 00:10:44,097
‏أيمكننا التحدث في هذا غداً؟

146
00:10:44,473 --> 00:10:48,226
‏‏-‏ أحاول فقط التخطيط ليومي
‏-‏ أرجوك حبيبتي،‏ أنا متعب جداً

147
00:10:50,687 --> 00:10:52,147
‏حسناً

148
00:11:02,449 --> 00:11:05,243
‏حبيبي،‏ هل جهزت آلة صنع القهوة؟

149
00:11:05,619 --> 00:11:11,583
‏لا،‏ سأفعل هذا في الصباح
أعدك،‏ سأنهض مبكراً وأفعل

150
00:11:11,750 --> 00:11:13,460
‏(توم)

151
00:11:14,461 --> 00:11:17,381
‏(توم)،‏ هيّا

152
00:11:20,425 --> 00:11:23,095
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ نعم

153
00:11:53,834 --> 00:11:55,293
‏(كلير)

154
00:11:59,506 --> 00:12:04,136
‏أنا آسف،‏ لَمْ أعرف أنّك مستيقظة

155
00:12:05,637 --> 00:12:07,347
‏نعم،‏ ظننتك نائماً

156
00:12:08,056 --> 00:12:11,935
‏كنت ذاهبة إلى الأعلى
أتريد أن أعد القهوة؟

157
00:12:12,227 --> 00:12:14,771
‏نعم،‏ سيكون هذا رائعاً

158
00:12:16,398 --> 00:12:20,527
‏سأعود.‏.‏.‏
تعرفين،‏ سأعود إلى غرفتي

159
00:12:21,027 --> 00:12:22,904
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ حسناً

160
00:12:24,406 --> 00:12:26,950
‏‏-‏ ليلة سعيدة
‏-‏ ليلة سعيدة

161
00:12:31,329 --> 00:12:34,082
‏وإن ذهبنا إلى المجمع التجاري
فسيمكننا الذهاب إلى متجر الأحذية

162
00:12:34,207 --> 00:12:36,042
‏قلت إنّك تريد حذاء رياضة جديداً

163
00:12:39,629 --> 00:12:41,089
‏ماذا؟

164
00:12:59,103 --> 00:13:02,857
‏‏‏"‏‏‏‏في الصباح التالي بينما يستمر
البحث عن (مارتا هوبر)‏‏"‏‏‏‏

165
00:13:02,982 --> 00:13:05,651
‏‏‏"‏‏‏‏تكتشف (لينيت) سراً عائلياً صغيراً‏‏"‏‏‏‏

166
00:13:05,860 --> 00:13:09,155
‏‏-‏ سر لَمْ تكن تبحث عنه
‏-‏ صباح الخير

167
00:13:09,822 --> 00:13:11,532
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ أتريدين قهوة؟

168
00:13:11,783 --> 00:13:13,242
‏نعم،‏ شكراً

169
00:13:14,285 --> 00:13:17,121
‏لَمْ أشأ النزول
حتى يغادر (توم) إلى العمل

170
00:13:17,622 --> 00:13:20,333
‏‏-‏ ما زلت أشعر بالإحراج
‏-‏ لماذا؟

171
00:13:21,542 --> 00:13:26,172
‏ألَمْ يخبرك؟
في الواقع،‏ الأمر مضحك.‏.‏.‏

172
00:13:26,923 --> 00:13:31,469
‏كنت أغسل الملابس
ولاحظت أنّ الروب الذي أرتديه متسخ

173
00:13:31,594 --> 00:13:36,224
‏فوضعته في الغسالة وظننت أنّي أستطيع
الصعود إلى الأعلى والجميع نائمون

174
00:13:36,682 --> 00:13:41,062
‏ثمّ التقيت بـ(توم)
وأنا عارية تماماً

175
00:13:45,858 --> 00:13:50,154
‏ومتى حدث هذا يا (كلير)؟

176
00:13:50,947 --> 00:13:53,115
‏لا أدري
كان الوقت متأخراً جداً

177
00:13:53,491 --> 00:13:55,618
‏أظنّه كان نازلًا لإعداد القهوة

178
00:13:58,162 --> 00:13:59,622
‏أهذا صحيح؟

179
00:14:05,211 --> 00:14:08,756
‏هذا مثير للإعجاب بالتأكيد
أستطيع إيجاد عمل لك كعارضة أزياء

180
00:14:08,881 --> 00:14:12,426
‏لكنك تدركين أنّه سيختلف
عن عروضك في (نيويورك) و(ميلان)

181
00:14:12,593 --> 00:14:15,763
‏بالطبع،‏ كنت أجني
10 آلاف دولار يومياً

182
00:14:15,888 --> 00:14:19,141
‏ولا أتوقع جني هذا هنا

183
00:14:19,267 --> 00:14:23,271
‏‏-‏ هذا جيد،‏ لأنّك لن تفعلي
‏-‏ نعم،‏ إذن،‏ ماذا لديك؟

184
00:14:23,688 --> 00:14:29,610
‏هناك شيء،‏ يحتاجون إلى عارضة
لعرض سيارة بويك لاكروس.‏.‏.‏

185
00:14:29,735 --> 00:14:31,529
‏في سوق (فيرفيو)

186
00:14:31,654 --> 00:14:37,118
‏ستظهرين أنت والسيارة على قاعدة
دوارة مقابل 300 دولار يومياً

187
00:14:39,412 --> 00:14:40,872
‏ماذا لديك أيضاً؟

188
00:14:41,247 --> 00:14:42,707
‏بالطبع

189
00:14:44,292 --> 00:14:45,835
‏أيمكنك التلويح بسيف؟

190
00:14:46,294 --> 00:14:50,756
‏مؤتمر الخيال العلمي يحتاج إلى امرأة
ترتدي ملابس الأميرة المحاربة

191
00:14:51,382 --> 00:14:52,842
‏الأميرة المحاربة؟

192
00:14:54,677 --> 00:14:57,722
‏سيد (غيب)،‏ أنا عارضة محترفة

193
00:14:58,306 --> 00:15:01,684
‏انظر إلى شكل وجهي
هذا الوجه يستطيع كسب ثروة

194
00:15:01,809 --> 00:15:04,145
‏وإن لَمْ تكن لديك الرؤية
اللازمة للاستفادة مِن هذا

195
00:15:04,270 --> 00:15:06,939
‏‏-‏ فربّما أكون في الوكالة الخطأ
‏-‏ اسمعيني عزيزتي

196
00:15:07,440 --> 00:15:09,692
‏أنا الوكيل الوحيد للعارضات
على مدى مئة ميل مِن هنا

197
00:15:09,859 --> 00:15:12,820
‏أوفر أعمالاً لنساء لعروض القوارب
وعروض معدات الحدائق

198
00:15:12,945 --> 00:15:15,615
‏إن لَمْ يعجبك هذا،‏ فعودي للمدينة

199
00:15:20,536 --> 00:15:25,416
‏بالنسبة إلى عرض سيارة البويك
أيتضمّن الغداء؟

200
00:15:30,171 --> 00:15:34,842
‏أريد إخبارك فقط
أنا ممتن لكل ما تفعلينه لأجلي

201
00:15:34,967 --> 00:15:36,719
‏لا أحتاج إلى عرفانك

202
00:15:36,844 --> 00:15:40,473
‏أنت هنا فقط لأنّ ابنيك
بارعان في الابتزاز

203
00:15:40,890 --> 00:15:43,184
‏‏-‏ إذن،‏ لَمْ تخبريهم عن.‏.‏.‏
‏-‏ عن خيانتك؟

204
00:15:43,309 --> 00:15:46,437
‏لا،‏ قررت الاحتفاظ
بهذه الجوهرة لنفسي

205
00:15:47,355 --> 00:15:50,566
‏‏-‏ أعرف أنّ هذا عبء ثقيل.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ بالفعل

206
00:15:50,691 --> 00:15:52,860
‏يقول الطبيب
إنّك قد تبقى هنا أسابيع

207
00:15:52,985 --> 00:15:56,322
‏أستشعرين بالتحسن
إن قلت إنّي آسف لما فعلته؟

208
00:15:57,114 --> 00:16:00,743
‏نعم،‏ لو كنت ما زلت
أكنّ مشاعر لك

209
00:16:00,868 --> 00:16:05,539
‏لكن حالياً،‏ المكان الذي كنت
تشغله في قلبي فارغ الآن

210
00:16:07,041 --> 00:16:09,043
‏حتماً ما زلت تشعرين بشيء تجاهي

211
00:16:10,002 --> 00:16:13,422
‏‏-‏ ولِمَ تظنّ هذا؟
‏-‏ بربّك (بري)!‏ انظري إلى هذا

212
00:16:13,547 --> 00:16:16,425
‏تستخدمين الأواني الفاخرة
ومناديل مطوية حديثاً

213
00:16:16,550 --> 00:16:18,094
‏وأزهاراً مِن الحديقة

214
00:16:18,469 --> 00:16:21,097
‏هذه الصينية أعِدّت بمحبة وعناية

215
00:16:21,639 --> 00:16:23,099
‏أسد إليّ صنيعاً يا (ريكس)

216
00:16:23,432 --> 00:16:26,811
‏أرجوك،‏ لا تخلط بين التظاهر
والعاطفة الحقيقية

217
00:16:40,825 --> 00:16:42,284
‏انتظر قليلًا

218
00:16:45,663 --> 00:16:47,540
‏حسناً،‏ أنا جاهزة الآن

219
00:16:49,166 --> 00:16:51,335
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت.‏.‏.‏

220
00:16:51,627 --> 00:16:53,504
‏أنا أحبّك

221
00:16:57,675 --> 00:17:00,094
‏هذا رائع

222
00:17:00,803 --> 00:17:02,763
‏مهلًا،‏ لَمْ أتعمد قول هذا

223
00:17:02,888 --> 00:17:05,433
‏لا،‏ لا بأس،‏ لكنّي تفاجأت فقط

224
00:17:06,809 --> 00:17:10,187
‏‏-‏ أعني أنّي أريد أن أقولها لك
‏-‏ نعم،‏ لكنّك غير مستعدة،‏ لا بأس

225
00:17:10,980 --> 00:17:14,108
‏‏-‏ لست غاضباً،‏ صحيح؟
‏-‏ لا،‏ نحن لا نتواعد منذ مدة طويلة

226
00:17:14,233 --> 00:17:16,694
‏‏-‏ ولديك مشاكل أخرى،‏ أنا أتفهم هذا
‏-‏ جيد

227
00:17:19,655 --> 00:17:21,657
‏مشاكل؟ ما المشاكل
التي تظنني أواجهها؟

228
00:17:21,782 --> 00:17:24,827
‏أسحب تصريحي السابق
لَمْ أعد أحبّك

229
00:17:24,952 --> 00:17:26,662
‏في الواقع
أفكر فيك فقط كجسم رائع

230
00:17:26,787 --> 00:17:30,541
‏لا،‏ واضح أنّك تظنّ
أنّك تفهم دواخلي

231
00:17:30,666 --> 00:17:33,335
‏فأرجوك،‏ هيّا،‏ أذهلني

232
00:17:33,586 --> 00:17:36,088
‏طلاقك تركك متألمة وضعيفة

233
00:17:36,297 --> 00:17:37,840
‏يا للاكتشاف الخطير!‏
ساعي البريد يعرف هذا

234
00:17:37,965 --> 00:17:41,635
‏وهناك احتمال أنّك ما زلت
تكنين مشاعر لطليقك

235
00:17:41,761 --> 00:17:43,220
‏ماذا؟

236
00:17:44,055 --> 00:17:45,514
‏أنا أمقت (كارل)

237
00:17:46,182 --> 00:17:49,769
‏‏-‏ وساعي البريد سيؤكد هذا أيضاً
‏-‏ مؤكد أنّ جزءاً منك يكرهه

238
00:17:49,894 --> 00:17:52,730
‏لكن ربّما ما زال
جزء منك متعلقاً به

239
00:17:52,855 --> 00:17:56,358
‏‏-‏ لِمَ تقول هذا؟
‏-‏ ترك المرأة التي هجرك لأجلها

240
00:17:56,650 --> 00:17:59,320
‏وما أول شيء فعلته؟ عانقته

241
00:17:59,653 --> 00:18:01,197
‏ودعوته إلى حفلة

242
00:18:01,864 --> 00:18:03,324
‏حسناً

243
00:18:04,033 --> 00:18:07,119
‏انتهى جزء التحليل لهذه الأمسية الآن

244
00:18:08,496 --> 00:18:12,208
‏‏-‏ أنت سألت
‏-‏ أتعرف شيئاً؟

245
00:18:12,833 --> 00:18:16,545
‏ستحضر حفلة عيد ميلاد (جولي) غداً
وستراني و(كارل) معاً

246
00:18:16,670 --> 00:18:19,924
‏وستفهم تماماً أنّي لا أحمل
له مشاعر

247
00:18:20,049 --> 00:18:22,968
‏‏-‏ لديّ تذاكر لمباراة كرة سلة
‏-‏ بل ستأتي إلى الحفلة غداً

248
00:18:23,094 --> 00:18:26,430
‏‏-‏ وهذه نهاية النقاش
‏-‏ هذا جزائي لقولي إنّي أحبك

249
00:18:26,555 --> 00:18:28,015
‏ماذا؟

250
00:18:31,936 --> 00:18:33,938
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ مرحباً (جورج)

251
00:18:34,063 --> 00:18:36,315
‏سيدة (فان دي كامب)
تبدين جميلة اليوم

252
00:18:36,440 --> 00:18:40,945
‏‏-‏ تقول كلاماً لطيفاً دائماً
‏-‏ إنّه صحيح

253
00:18:42,071 --> 00:18:44,824
‏لديّ وصفة لـ(ريكس)
لا أعرف إن كنت سمعت

254
00:18:44,949 --> 00:18:47,743
‏‏-‏ لكنّه أصيب بنوبة قلبية
‏-‏ لَمْ أكن أعرف،‏ أهو بخير؟

255
00:18:47,868 --> 00:18:52,248
‏نعم،‏ سيعيش،‏ لكنّ الطبيب قال
إنّه في خطر مِن شيء يُدعى.‏.‏.‏

256
00:18:52,373 --> 00:18:54,583
‏التهاب التأمور،‏ أتعرف شيئاً عنه؟

257
00:18:54,708 --> 00:18:57,837
‏إنّه تضخم في الغشاء
المحيط بالقلب

258
00:18:57,962 --> 00:18:59,672
‏يتطلب الأمر بضعة أشهر
للتأكد مِن عدم تطوره

259
00:18:59,797 --> 00:19:02,341
‏‏-‏ لكنّه سيحتاج إلى عناية متواصلة
‏-‏ هذا ما سمعته

260
00:19:03,884 --> 00:19:07,680
‏‏‏"‏‏‏‏حين تردد صدى الكلمتين
‏‏"‏‏‏‏عناية متواصلة‏‏"‏‏‏‏ في رأسها‏‏"‏‏‏‏

261
00:19:07,805 --> 00:19:11,392
‏‏‏"‏‏‏‏رأت (بري) لمحة مثيرة للغثيان
في مستقبلها‏‏"‏‏‏‏

262
00:19:11,600 --> 00:19:13,144
‏حسناً،‏ ها نحن ذا

263
00:19:13,269 --> 00:19:17,314
‏‏‏"‏‏‏‏ممّا جعلها تسعى إلى علاج تقليدي‏‏"‏‏‏‏

264
00:19:18,065 --> 00:19:20,901
‏(جورج)،‏ أتخرج للعشاء معي؟

265
00:19:22,611 --> 00:19:25,990
‏‏-‏ أتعنين موعداً؟
‏-‏ نعم،‏ أظنّ هذا سيكون ممتعاً

266
00:19:26,365 --> 00:19:29,869
‏‏-‏ ماذا عن زوجك؟
‏-‏ زوجي!‏

267
00:19:31,078 --> 00:19:33,205
‏نحن منفصلان

268
00:19:43,628 --> 00:19:45,922
‏‏‏"‏‏‏‏رغم اختفاء السيدة (هوبير)‏‏"‏‏‏‏

269
00:19:46,047 --> 00:19:49,551
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت الحياة في (ويستيريا لين)
تعود لطبيعتها‏‏"‏‏‏‏

270
00:19:49,759 --> 00:19:55,265
‏‏‏"‏‏‏‏حتى حدث اكتشاف محيّر عند
الطريق الترابي بجانب حدود الولايتين‏‏"‏‏‏‏

271
00:19:56,892 --> 00:20:00,770
‏هنا الشرطي (بيرتون)،‏ وجدت مركبة
مهجورة مسجلة باسم شخص مفقود

272
00:20:00,896 --> 00:20:02,731
‏اسمها (مارثا هوبر)،‏ ما العمل؟

273
00:20:05,692 --> 00:20:12,532
‏‏‏"‏‏‏‏مع انتشار خبر هذا التطور الغامض
قرر جميع أهالي الحي التجمع معاً‏‏"‏‏‏‏

274
00:20:12,657 --> 00:20:18,079
‏‏‏"‏‏‏‏ليظهروا دعمهم
ويبحثوا عن أدلة أو أسوأ‏‏"‏‏‏‏

275
00:20:18,246 --> 00:20:20,373
‏أنا أركز عينَي على الأفق

276
00:20:20,498 --> 00:20:22,876
‏فأرجوكما إخباري إن كنت
سأخطو على عضو بشري

277
00:20:23,001 --> 00:20:25,879
‏إنّها عملية تفتيش وإنقاذ وليست بحثاً
عن جثة،‏ لا نعرف أنّها ميتة

278
00:20:26,004 --> 00:20:28,465
‏نعم،‏ الناس يزيفون
عمليات اختطافهم دائماً

279
00:20:28,590 --> 00:20:31,176
‏أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟
شيء أقل بعثاً على الكآبة؟

280
00:20:31,426 --> 00:20:34,471
‏لديّ شيء
أخبرني (مايك) بأنّه يحبني

281
00:20:34,638 --> 00:20:37,224
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ هنا،‏ لقد وجدن الجثة

282
00:20:37,349 --> 00:20:40,018
‏لا،‏ أنا آسفة،‏ إنذار كاذب
لَمْ نجد الجثة

283
00:20:40,644 --> 00:20:43,104
‏أخبرتنا (سوزان) بخبر سار

284
00:20:44,147 --> 00:20:45,607
‏آسفة

285
00:20:46,858 --> 00:20:48,652
‏هذا طبيعي

286
00:20:48,818 --> 00:20:51,404
‏تجد (سوزان) طريقة دائماً
لتجعل الأمر يدور حولها

287
00:20:53,865 --> 00:20:58,703
‏سيداتي وسادتي،‏ أقدم إليكم
السيارة الرائعة بويك لاكروس

288
00:21:03,792 --> 00:21:07,462
‏تتميز بتصميم داخلي مصنوع ببراعة

289
00:21:08,255 --> 00:21:13,385
‏وعزل للصوت الخارجي
وجهاز إنذار للمساعدة في إيقاف السيارة

290
00:21:13,718 --> 00:21:16,429
‏لاحظوا التشغيل
بجهاز التحكم عن بُعد

291
00:21:23,311 --> 00:21:26,564
‏وفيها أيضاً أشياء أخرى رائعة
تتعلق بالسيارة

292
00:21:44,249 --> 00:21:45,709
‏(توم)،‏ (لينيت)

293
00:21:46,501 --> 00:21:50,422
‏‏-‏ ماذا تفعلان هنا؟
‏-‏ نشتري سخان ماء،‏ ماذا عنك؟

294
00:21:50,547 --> 00:21:52,674
‏أتسوق وأحاول شغل ذهني
عن بعض الأمور

295
00:21:52,799 --> 00:21:54,884
‏أتحتاجين إلى مساعدة يا (غابي)؟
يبدو أنّك عالقة هنا

296
00:21:55,010 --> 00:21:57,262
‏‏-‏ أظنّ هذا
‏-‏ لا تقلقي،‏ سأفلته

297
00:21:57,387 --> 00:21:59,889
‏أظنّني اقتربت كثيراً مِن القاعدة الدوارة

298
00:22:00,015 --> 00:22:03,184
‏‏-‏ أحبّ سيارات البويك هذه
‏-‏ هيّا أيّها الوغد

299
00:22:03,393 --> 00:22:09,816
‏بتصميمها الداخلي المصنوع ببراعة
وعازل الصوت الهادىء

300
00:22:10,900 --> 00:22:12,861
‏لباسك رسمي جداً
بالنسبة إلى المجمع التجاري

301
00:22:14,029 --> 00:22:17,782
‏أردت شراء حذاء يلائم الثوب

302
00:22:19,743 --> 00:22:25,206
‏هذه (سارة)،‏ صديقتي في التسوق
نحب دخول المتاجر معاً

303
00:22:26,249 --> 00:22:31,963
‏حسناً،‏ استمتعا بالتسوق،‏ إلى اللقاء

304
00:22:32,088 --> 00:22:33,548
‏إلى اللقاء

305
00:22:45,101 --> 00:22:49,564
‏‏-‏ ما أروعك!‏ أأنت خارجة؟
‏-‏ لا شأن لك بهذا،‏ لكن.‏.‏.‏

306
00:22:49,898 --> 00:22:52,025
‏‏-‏ لديّ موعد
‏-‏ موعد؟

307
00:22:52,442 --> 00:22:55,362
‏‏-‏ ما نوع الموعد؟
‏-‏ لا أريد قول ما يزعجك يا (ريكس)

308
00:22:55,487 --> 00:22:58,865
‏قال الطبيب إنّ أيّ إجهاد
قد يسبب نوبة قلبية أخرى

309
00:23:04,329 --> 00:23:09,501
‏إنّه موعد رومانسي مع رجل أعزب
جذاب وأنوي تقبيله بجموح

310
00:23:11,211 --> 00:23:12,670
‏في الموعد تماماً

311
00:23:15,215 --> 00:23:16,674
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

312
00:23:16,800 --> 00:23:19,844
‏أزرع الزهور في وقت فراغي
وظننت هذه ستعجبك

313
00:23:19,969 --> 00:23:21,888
‏إنّها رائعة

314
00:23:22,597 --> 00:23:24,974
‏‏-‏ تسمّدها بأوراق الشجر وقشر البيض
‏-‏ نعم

315
00:23:25,934 --> 00:23:27,477
‏‏-‏ تفضل بالدخول
‏-‏ شكراً

316
00:23:30,105 --> 00:23:31,731
‏(جورج)،‏ تتذكر (ريكس)

317
00:23:34,692 --> 00:23:38,363
‏‏-‏ ظننتك قلت إنّكما منفصلان
‏-‏ نعم،‏ عاطفياً

318
00:23:38,488 --> 00:23:43,284
‏لكنّه يعيش هنا لأنّ عشيقته
ترفض الاعتناء به،‏ أتريد مشروباً؟

319
00:23:43,410 --> 00:23:45,370
‏لا،‏ لا داعي،‏ شكراً

320
00:23:46,621 --> 00:23:48,706
‏(ريكس)،‏ قل مرحباً لـ(جورج)

321
00:23:49,082 --> 00:23:51,418
‏‏-‏ مرحباً (جورج)
‏-‏ مرحباً دكتور (فان دي كامب)

322
00:23:51,543 --> 00:23:55,630
‏سأضع هذه في الماء
تفضّل بالجلوس يا (جورج)

323
00:23:55,839 --> 00:23:57,298
‏وسأعود فوراً

324
00:24:06,015 --> 00:24:08,643
‏كيف حال قلبك
دكتور (فان دي كامب)؟

325
00:24:08,768 --> 00:24:12,230
‏‏-‏ أفضل،‏ ما أخبار الصيدلية؟
‏-‏ مشغولة،‏ مشغولة

326
00:24:19,446 --> 00:24:22,699
‏‏-‏ أهناك شيء مضحك؟
‏-‏ لا شيء

327
00:24:23,283 --> 00:24:28,496
‏أقمت مؤخراً علاقة مع امرأة أخرى

328
00:24:28,621 --> 00:24:31,624
‏والآن،‏ تفعل (بري) كل ما بوسعها
لتجعلني أعاني

329
00:24:32,375 --> 00:24:33,918
‏لا يسعني إلاّ الضحك

330
00:24:34,419 --> 00:24:36,171
‏نعم،‏ أظنّ هذا

331
00:24:37,297 --> 00:24:39,632
‏هذه الزهور مدهشة

332
00:24:39,924 --> 00:24:42,135
‏إنّها أجمل زهور حصلت عليها

333
00:24:46,639 --> 00:24:49,809
‏‏-‏ هلّا نذهب
‏-‏ سرتني محادثتك د.‏(فان دي كامب)

334
00:24:49,934 --> 00:24:52,353
‏أرجوك،‏ أنت تواعد زوجتي
نادني (ريكس)

335
00:24:57,901 --> 00:25:01,029
‏الفتاة التي باعتنا سخان الماء
لها قوام جميل

336
00:25:01,362 --> 00:25:04,574
‏‏-‏ نعم،‏ أظنّ هذا،‏ لَمْ ألاحظ
‏-‏ كيف تقول هذا؟ كانت كما تحبّ

337
00:25:04,699 --> 00:25:08,286
‏‏-‏ صدر كبير وممشوقة
‏-‏ ماذا تفعلين؟

338
00:25:08,411 --> 00:25:11,831
‏لا شيء،‏ أقول فقط إنّك تفضّل النساء
المكتنزات كتلك البائعة

339
00:25:11,956 --> 00:25:13,458
‏أو (كلير)

340
00:25:14,542 --> 00:25:18,087
‏أنا أفضّل نوعاً واحداً فقط
وهو أنت

341
00:25:18,296 --> 00:25:22,008
‏قبّلتني كأنّ هذا سينهي المحادثة
لكنّها لَمْ تنته

342
00:25:22,342 --> 00:25:24,636
‏لِمَ أنا في مشكلة
لَمْ أرتكب خطأ

343
00:25:24,761 --> 00:25:28,723
‏مارست الحب معي تلك الليلة
لمجرد أنّك رأيت (كلير) عارية

344
00:25:29,265 --> 00:25:30,725
‏ماذا؟

345
00:25:31,351 --> 00:25:32,810
‏تبّاً!‏

346
00:25:33,561 --> 00:25:37,482
‏(كلير) مربية رائعة
وسيكون مِن الغباء خسارتها لهذا السبب

347
00:25:37,607 --> 00:25:40,610
‏شعرنا أنا وأنت بالافتتان مسبقاً
ونخبر بعضنا دائماً

348
00:25:40,735 --> 00:25:43,446
‏ونضحك منها،‏ ليست بالأمر المهم
لكن ما يقلقني في هذا.‏.‏.‏

349
00:25:43,571 --> 00:25:46,699
‏‏-‏ هو أنّك تنكر انجذابك
‏-‏ لا أنكر شيئاً

350
00:25:46,824 --> 00:25:50,119
‏‏-‏ إذن،‏ أنت منجذب إليها
‏-‏ لَمْ أقل هذا

351
00:25:51,746 --> 00:25:54,749
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لن نتحرك حتى تعترف.‏.‏.‏

352
00:25:54,874 --> 00:25:56,334
‏بأنّك معجب بالمربية

353
00:25:57,001 --> 00:25:59,587
‏لا بأس يا (توم)،‏ إنّها جذابة

354
00:25:59,712 --> 00:26:02,715
‏الرجال بطبيعتهم ينجذبون
إلى النساء الشابات الخصبات

355
00:26:02,840 --> 00:26:06,386
‏اللاتي يمكنهم زرع بذورهم فيهن
إنّه العيب الأساسي في جنسكم

356
00:26:06,511 --> 00:26:08,846
‏أنا أفهم هذا،‏ لكن فقط.‏.‏.‏

357
00:26:12,350 --> 00:26:15,144
‏نريد الخروج مِن هنا،‏ أثمّة مشكلة؟

358
00:26:15,270 --> 00:26:19,482
‏زوجي يرفض الاعتراف بأنّ لديه
رغبة،‏ أيمكنك إمهالنا قليلًا؟

359
00:26:23,111 --> 00:26:26,864
‏(لينيت)،‏ (كلير) جذابة،‏ نعم

360
00:26:28,074 --> 00:26:30,535
‏لكنّي لست منجذباً إليها

361
00:26:30,660 --> 00:26:34,789
‏لو ظننت لثانية أنّ هناك خطراً
مِن وجود (كلير) في البيت.‏.‏.‏

362
00:26:34,914 --> 00:26:38,876
‏لكنت أول مَن يتخلص منها
أنت هي مَن أريد

363
00:26:39,586 --> 00:26:42,338
‏كنت كذلك دوماً وستبقين هكذا

364
00:26:46,342 --> 00:26:48,803
‏حسناً،‏ اهدأوا

365
00:27:02,400 --> 00:27:04,944
‏‏-‏ أنتن رائعات
‏-‏ شكراً

366
00:27:05,320 --> 00:27:07,530
‏لديهم منصة للرقص في الأعلى
وسنذهب لرؤيتها

367
00:27:07,655 --> 00:27:09,115
‏حسناً،‏ استمتعن

368
00:27:13,119 --> 00:27:14,579
‏(إيدي)،‏ هنا

369
00:27:15,622 --> 00:27:18,291
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ ألا يمكنني إحضار رفيقة؟

370
00:27:18,416 --> 00:27:19,876
‏سمعت أنّك ستحضرينه

371
00:27:20,501 --> 00:27:23,463
‏مِن بين الجميع
تختار تلك الـ.‏.‏.‏ (إيدي)

372
00:27:23,588 --> 00:27:26,591
‏مرحباً (سوزان)،‏ أشكرك على دعوتي

373
00:27:26,716 --> 00:27:29,761
‏كنت بحاجة إلى شيء لإبعاد
تفكيري عن (مارثا) المسكينة

374
00:27:30,637 --> 00:27:33,139
‏قُبلة لفتى عيد الميلاد

375
00:27:40,229 --> 00:27:42,357
‏إنّه ليس عيد ميلاده يا (إيدي)

376
00:27:50,281 --> 00:27:54,118
‏‏-‏ شكراً (جورج)،‏ كانت أمسية ممتعة
‏-‏ كان هذا مِن دواعي سروري

377
00:27:54,744 --> 00:27:59,832
‏لا أفضل مِن محادثة رائعة
مع امرأة جميلة أثناء وجبة لذيذة

378
00:28:03,252 --> 00:28:05,129
‏أظنّ أنّ عليّ الدخول

379
00:28:05,505 --> 00:28:07,799
‏‏-‏ يسعدني أنّنا فعلنا هذا
‏-‏ وأنا أيضاً

380
00:28:13,596 --> 00:28:15,973
‏(أندرو)،‏ مِن أين أتيت؟

381
00:28:16,683 --> 00:28:19,018
‏كنت عائداً مِن منزل (بريان)

382
00:28:19,185 --> 00:28:23,523
‏‏-‏ ماذا يحدث هنا؟
‏-‏ تذكر السيد (وليامز)،‏ الصيدلاني

383
00:28:23,648 --> 00:28:25,149
‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

384
00:28:25,900 --> 00:28:29,862
‏‏-‏ ماذا تفعلين في سيارته؟
‏-‏ كنّا نتحدث

385
00:28:30,947 --> 00:28:35,076
‏‏-‏ السيد (وليامز) اصطحبني للعشاء
‏-‏ أتعنين في موعد؟

386
00:28:36,411 --> 00:28:37,870
‏حسناً.‏.‏.‏

387
00:28:41,874 --> 00:28:43,334
‏نعم

388
00:28:43,543 --> 00:28:45,712
‏أنت تدرك أنّها متزوجة،‏ صحيح؟

389
00:28:45,837 --> 00:28:48,756
‏(أندرو)،‏ أنا ووالدك منفصلان
وأنت تعرف هذا

390
00:28:48,881 --> 00:28:51,467
‏لا يهمّني،‏ ألا تستطيعين الانتظار
حتى يترك البيت؟

391
00:28:51,592 --> 00:28:55,054
‏السبب الوحيد لوجوده في المنزل
هو إصرارك على أن أعتني به

392
00:28:55,263 --> 00:28:59,142
‏إذن،‏ ماذا ستفعلان الآن؟
أستمارسان الجنس؟

393
00:28:59,267 --> 00:29:01,394
‏‏-‏ لا،‏ لن نمارس الجنس
‏-‏ لماذا؟

394
00:29:01,519 --> 00:29:03,855
‏لأنّي لا أرتكب الخيانة كوالدك

395
00:29:09,902 --> 00:29:12,989
‏هذا صحيح،‏ أقام والدك علاقة
غرامية وأنا اكتشفت الأمر و.‏.‏.‏

396
00:29:13,114 --> 00:29:14,949
‏أحاول متابعة حياتي

397
00:29:18,202 --> 00:29:21,414
‏عليك الحذر منها،‏ إنّها كاذبة

398
00:29:21,873 --> 00:29:23,332
‏(أندرو)

399
00:29:39,219 --> 00:29:41,263
‏‏‏"‏‏‏‏رغم ديونها المتزايدة‏‏"‏‏‏‏

400
00:29:41,388 --> 00:29:44,975
‏‏‏"‏‏‏‏كانت (غابرييل) مصرة على إثبات
قدرتها على تدبر أمورها جيداً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

401
00:29:45,100 --> 00:29:46,977
‏‏‏"‏‏‏‏مِن دون نقود (كارلوس)‏‏"‏‏‏‏

402
00:29:49,813 --> 00:29:55,861
‏‏‏"‏‏‏‏وحين فُصلت الكهرباء
بدأت أخيراً ترى الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

403
00:30:06,747 --> 00:30:09,082
‏سيد (هارتلي)،‏ أنا (غابرييل سوليز)

404
00:30:10,167 --> 00:30:12,920
‏أريد أن تبدأ محاولة إطلاق
سراح (كارلوس) بكفالة

405
00:30:15,839 --> 00:30:18,342
‏تذكرت للتوّ
أين وضعت جواز سفره

406
00:31:01,844 --> 00:31:07,015
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ كنت رائعة

407
00:31:09,226 --> 00:31:13,063
‏نعم،‏ حسناً،‏ أنت التالية (سوزي)
ماذا ستغنين؟

408
00:31:13,188 --> 00:31:14,815
‏‏-‏ نعم
‏-‏ أتغنين؟

409
00:31:15,065 --> 00:31:17,734
‏‏-‏ وأنا وحدي فقط
‏-‏ هيّا،‏ نحن بين أصدقاء

410
00:31:17,860 --> 00:31:21,280
‏‏-‏ لا أظنّ هذا
‏-‏ أنا أحبّ سماع صوتك

411
00:31:21,989 --> 00:31:23,907
‏استسلم أيّها السباك،‏ لن توافق

412
00:31:25,492 --> 00:31:27,160
‏‏-‏ أتريد سماعي أغني؟
‏-‏ نعم

413
00:31:27,703 --> 00:31:29,162
‏حسناً

414
00:31:32,583 --> 00:31:34,960
‏ماذا ستغنين؟ سأخبر عازف البيانو

415
00:31:35,752 --> 00:31:39,256
‏‏-‏ (نيويورك،‏ نيويورك)
‏-‏ أنا متحمسة لسماعك.‏.‏.‏

416
00:31:39,882 --> 00:31:43,468
‏‏-‏ لكن أليس هذا مؤسفاً؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

417
00:31:43,594 --> 00:31:46,763
‏سيكون عليك الوقوف أمام قاعة
مليئة بالناس في هذه الملابس

418
00:31:48,640 --> 00:31:50,475
‏آمل ألّا ينقلبوا عليك

419
00:31:51,268 --> 00:31:54,521
‏أظنّني سأجازف بهذا
كما جازفت بالنغمات العالية والمنخفضة

420
00:31:56,732 --> 00:31:58,942
‏‏-‏ سأحضر كأسين أخريين
‏-‏ فكرة جيدة

421
00:32:00,152 --> 00:32:05,032
‏‏-‏ إذن.‏.‏.‏ يبدو (مايك) جذاب جداً
‏-‏ نعم،‏ إنّه رجل رائع

422
00:32:05,157 --> 00:32:08,327
‏لكنّه.‏.‏.‏ ممل بعض الشيء

423
00:32:08,994 --> 00:32:10,996
‏ألا تخافين أن تشعري بالملل؟

424
00:32:11,121 --> 00:32:13,123
‏شكراً لاهتمامك يا (كارل)
أنا بخير

425
00:32:13,498 --> 00:32:14,958
‏هذا يفاجئني

426
00:32:15,417 --> 00:32:18,587
‏مع أنّ زواجنا واجه مشاكل أحياناً
إلّا أنّه لَمْ يكن مملًا قطّ

427
00:32:18,712 --> 00:32:22,507
‏نعم،‏ الفترة التي ضاجعت فيها
سكرتيرتك كانت مثيرة جداً

428
00:32:22,633 --> 00:32:26,470
‏أعرف،‏ كم مرة علينا سماع هذا؟
كانت غلطة

429
00:32:26,595 --> 00:32:31,058
‏لكن ألا تثنين عليّ للـ13 سنة السابقة
التي أخلصت فيها لك؟

430
00:32:31,183 --> 00:32:34,436
‏مؤكد أنّك لا تحسب حفلة
عيد الميلاد في بيت (هندرسون)

431
00:32:34,561 --> 00:32:37,522
‏‏-‏ (إيدي)،‏ ليس الآن
‏-‏ ما المشكلة يا (كارل)؟

432
00:32:37,856 --> 00:32:40,067
‏‏-‏ زواجك انتهى بكل الأحوال
‏-‏ (إيدي)

433
00:32:40,192 --> 00:32:44,404
‏لَمْ يكن شيئاً مهماً حقاً
ثملنا نحن الاثنان مِن شراب البيض

434
00:32:44,696 --> 00:32:48,283
‏ووجدنا نفسينا نقف
تحت نبتة الهذال

435
00:32:48,408 --> 00:32:54,748
‏فقلنا ‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ ماذا نفعل الآن؟‏‏"‏‏‏‏
فابتسمت وهو ابتسم

436
00:32:55,332 --> 00:33:00,504
‏‏-‏ ثمّ مدّ (كارل) يديه وبدأ يتحسسني
‏-‏ ليس هذا ما حدث يا (سوزي)

437
00:33:00,629 --> 00:33:02,130
‏‏-‏ هيّا (سوزي)،‏ دورك
‏-‏ ماذا؟

438
00:33:02,255 --> 00:33:05,300
‏‏-‏ إنّه أمر سخيف جداً.‏.‏.‏ (سوزي)
‏-‏ سيداتي وسادتي

439
00:33:05,425 --> 00:33:07,719
‏أرجوكم،‏ رحبوا بـ(سوزان ماير)

440
00:33:37,374 --> 00:33:39,209
‏أنت وغد،‏ أتعرف هذا؟

441
00:33:39,668 --> 00:33:41,128
‏واصل العزف

442
00:33:42,963 --> 00:33:44,548
‏هناك كلمة لهذا؟

443
00:33:52,014 --> 00:33:56,393
‏أريد أن أخبرك فقط
بأنّ العلاقة كانت شيئاً.‏.‏.‏

444
00:33:56,518 --> 00:34:00,522
‏لقد سامحتك
لأنّي ظننت أنّك تحبّها

445
00:34:00,647 --> 00:34:03,734
‏والآن أكتشف أنّك كنت
تتحسس النساء في الحفلات؟

446
00:34:07,863 --> 00:34:10,449
‏(كارل)،‏ إيّاك أن تذهب
انظر إليّ

447
00:34:12,951 --> 00:34:16,788
‏ماذا كنت تفعل أيضاً خلال زواجنا؟
كم امرأة أخرى كنت تضاجع؟

448
00:34:16,913 --> 00:34:19,708
‏أقسم لك على أنّ الثلوج ستسقط
على تلال الجحيم.‏.‏.‏

449
00:34:19,833 --> 00:34:22,919
‏قبل أن أشعر بالشفقة عليك
مرة أخرى

450
00:34:36,308 --> 00:34:39,478
‏‏‏"‏‏‏‏بينما استجوب الشرطة سكان
(ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏

451
00:34:39,603 --> 00:34:42,939
‏‏‏"‏‏‏‏حول اختفاء (مارثا هوبر) الغامض‏‏"‏‏‏‏

452
00:34:43,356 --> 00:34:47,069
‏‏‏"‏‏‏‏أدرك زوجي (بول)
أنّها مسألة وقت فقط.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

453
00:34:47,194 --> 00:34:51,114
‏‏‏"‏‏‏‏قبل أن يثمر بحثهم عن إجابات‏‏"‏‏‏‏

454
00:35:12,677 --> 00:35:15,764
‏‏‏"‏‏‏‏وبما أنّه يعلم أنّ الشرطة
لا تشك في أحد‏‏"‏‏‏‏

455
00:35:17,891 --> 00:35:22,395
‏‏‏"‏‏‏‏قرر توجيههم
إلى أكثر المرشحين المنطقيين‏‏"‏‏‏‏

456
00:35:26,316 --> 00:35:33,156
‏‏‏"‏‏‏‏إن كان (بول) يفهم شيئاً واحداً
عن الضواحي.‏.‏.‏ فهو التالي‏‏"‏‏‏‏

457
00:35:33,740 --> 00:35:37,410
‏‏‏"‏‏‏‏لا أحد يثير الشكوك أكثر.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

458
00:35:37,536 --> 00:35:42,124
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مِن جار جديد انتقل للتوّ‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(ديلفينو)‏‏"‏‏‏‏

459
00:35:49,877 --> 00:35:53,172
‏‏-‏ (باركر) ينشق كثيراً
‏-‏ نعم،‏ لاحظت هذا أيضاً

460
00:35:54,006 --> 00:35:55,633
‏آمل أنّه لن يُصاب بالزكام

461
00:35:56,092 --> 00:36:01,597
‏لَمْ يسعل بعد
لكنّ أنفه بدأ يسيل

462
00:36:01,973 --> 00:36:03,850
‏سأحدد موعداً له

463
00:36:04,600 --> 00:36:07,603
‏أقول دوماً
إنّ الوقاية خير مِن العلاج

464
00:36:07,728 --> 00:36:11,482
‏الأطفال يمرضون وهذا.‏.‏.‏ آسفة
يخرج عن السيطرة

465
00:36:15,278 --> 00:36:20,283
‏والأطفال المصابون بالزكام
ينقلون المرض لبعضهم

466
00:36:35,298 --> 00:36:36,757
‏(كلير)

467
00:36:40,803 --> 00:36:42,263
‏علينا إجراء بعض التغييرات

468
00:36:47,393 --> 00:36:49,812
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أحزم أغراض والدك.‏.‏.‏

469
00:36:49,937 --> 00:36:51,814
‏لتكون جاهزة حين ينتقل أخيراً

470
00:36:52,106 --> 00:36:54,233
‏دعيني أساعدك

471
00:36:57,195 --> 00:37:01,908
‏تحدثت إلى أبي
واتضح أنّك تقولين الحقيقة

472
00:37:05,745 --> 00:37:08,623
‏أنا آسفة
لأنّي قلت لك يا (أندرو)

473
00:37:09,248 --> 00:37:12,001
‏أنا سعيد لأنّك فعلت
فالآن أنا أعرف

474
00:37:13,294 --> 00:37:16,797
‏‏-‏ تأتي مرحلة في حياة كلّ فتى.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

475
00:37:16,923 --> 00:37:18,883
‏يكتشف فيها أنّ والده
يقيم علاقات غرامية؟

476
00:37:20,051 --> 00:37:22,803
‏لا،‏ يكتشف أنّ والده مجرد إنسان

477
00:37:25,181 --> 00:37:27,600
‏إذن،‏ لماذا تعتنين به؟

478
00:37:27,975 --> 00:37:30,978
‏أهو بسبب ما قلته أنا و(دانيال)؟
لأنّ بإمكانك نسيان ذلك؟

479
00:37:31,103 --> 00:37:33,397
‏سأساعدك على إخراج أغراضه
إلى الشارع إن أردت

480
00:37:33,522 --> 00:37:36,817
‏هذا لطيف،‏ لكنّي أعتني به
لأنّ هذا هو التصرف الصحيح

481
00:37:37,818 --> 00:37:39,654
‏لِمَ أنت سهلة الانصياع؟

482
00:37:40,780 --> 00:37:44,075
‏لقد خانك،‏ إنّه أحمق

483
00:37:44,242 --> 00:37:49,413
‏(أندرو)،‏ لا تتحدث عن والدك
هكذا أمامي

484
00:37:49,538 --> 00:37:53,292
‏لماذا؟ أنا أقف إلى جانبك
لأول مرة

485
00:37:53,417 --> 00:37:57,505
‏نعم،‏ أنا غاضبة منه
سأطلّقه وقد أتزوج شخصاً آخر

486
00:37:57,630 --> 00:38:02,551
‏لكن لا تخطىء في هذا
والدك هو وسيبقى دوماً حبّ حياتي

487
00:38:04,345 --> 00:38:08,474
‏منحني أفضل 18 سنة
زواج كنت.‏.‏.‏

488
00:38:10,309 --> 00:38:12,061
‏آمل أن أحظى بها

489
00:38:15,481 --> 00:38:16,983
‏وعليك احترامه لهذا

490
00:38:18,985 --> 00:38:20,444
‏حسناً

491
00:38:39,922 --> 00:38:43,175
‏‏-‏ ما الأمر؟ أنا مشغولة جداً
‏-‏ جئت لأعتذر إليك

492
00:38:44,218 --> 00:38:48,556
‏في هذه الحالة تفضّل
ليس لديّ ما يشغلني

493
00:38:52,935 --> 00:38:55,271
‏لا أصدق أنّ (إيدي)
ذكرت ذلك الأمر

494
00:38:56,522 --> 00:38:59,650
‏(سوزي)،‏ أنا آسف جداً،‏ أنا.‏.‏.‏

495
00:38:59,775 --> 00:39:02,987
‏‏-‏ ظننت أنّي توقفت عن إيذائك
‏-‏ نعم،‏ وأنا أيضاً

496
00:39:05,031 --> 00:39:08,993
‏وأنا آسفة لأنّي فقدت أعصابي

497
00:39:10,036 --> 00:39:12,038
‏كان يجب ألّا أدعك
تؤثر فيّ هكذا

498
00:39:15,374 --> 00:39:17,626
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ما زلت أؤثر فيك،‏ صحيح؟

499
00:39:18,336 --> 00:39:20,838
‏هذا هو الفرق بيني وبين السبّاك

500
00:39:20,963 --> 00:39:24,300
‏لا تسيئي فهمي
إنّه رجل جيد،‏ وأنا أستلطفه

501
00:39:24,759 --> 00:39:27,636
‏لكنّي أراهن على أنّكما لا تحظيان
بما كان بيننا

502
00:39:27,970 --> 00:39:30,806
‏كان هناك شرارة بيننا دائماً

503
00:39:30,931 --> 00:39:34,101
‏‏-‏ شرارة؟
‏-‏ ما أحاول قوله هو.‏.‏.‏

504
00:39:34,226 --> 00:39:37,229
‏لا بدّ أنّه يبدو أكثر أماناً بعدي

505
00:39:37,355 --> 00:39:40,066
‏الإنقليس سيبدو أماناً بعدك

506
00:39:41,859 --> 00:39:46,155
‏هذا ما أتحدث عنه
ردودنا على بعضنا والمزاح

507
00:39:47,198 --> 00:39:50,242
‏ما زلنا نتجادل
ونثير انفعالات بعضنا

508
00:39:50,743 --> 00:39:53,079
‏لعلمك،‏ كنت أكره هذا

509
00:39:53,329 --> 00:39:57,166
‏هيّا،‏ عليك الاعتراف حين
كنا نجيده،‏ كان هو الأفضل

510
00:39:58,376 --> 00:40:02,421
‏‏-‏ ماذا تقول؟
‏-‏ دعينا نحاول مرة أخرى

511
00:40:04,965 --> 00:40:08,803
‏‏-‏ أتريد أن أعود إليك؟
‏-‏ نعم

512
00:40:09,095 --> 00:40:15,559
‏أدرك الآن أنّك أنت المرأة
التي قُدّرت لي

513
00:40:20,898 --> 00:40:24,652
‏إذن،‏ فقط لأفهم جيداً
تريد أن تعود هنا

514
00:40:24,777 --> 00:40:29,657
‏وتكون مخلصاً لي
وتحبني بكل جوارحك

515
00:40:30,491 --> 00:40:34,203
‏‏-‏ بالتأكيد
‏-‏ يا إلهي!‏ هذا رائع جداً

516
00:40:34,328 --> 00:40:36,122
‏نعم،‏ أعرف،‏ أعرف

517
00:40:37,957 --> 00:40:41,252
‏‏-‏ أريد تقبيلك
‏-‏ يا إلهي!‏ لا،‏ (كارل)

518
00:40:41,377 --> 00:40:45,589
‏ما عنيته برائع هو
أنّني كنت أتساءل.‏.‏.‏

519
00:40:45,714 --> 00:40:49,718
‏إن كنت ما زلت أحمل لك مشاعر
وإن كنت أحبّك في أعماقي

520
00:40:49,844 --> 00:40:51,303
‏‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ و.‏.‏.‏

521
00:40:52,930 --> 00:40:56,475
‏‏-‏ لا أشعر بشيء
‏-‏ بربّك!‏ مؤكد تشعرين بشيء

522
00:40:56,600 --> 00:40:58,644
‏في الواقع،‏ نعم

523
00:40:59,103 --> 00:41:00,563
‏اعذرني

524
00:41:18,372 --> 00:41:20,791
‏‏-‏ (سوزان)
‏-‏ (مايك)،‏ خمّن ماذا؟

525
00:41:21,292 --> 00:41:23,878
‏‏-‏ أنا أحبّك
‏-‏ أأنت متأكدة؟

526
00:41:24,003 --> 00:41:25,463
‏نعم

527
00:41:31,886 --> 00:41:35,848
‏‏-‏ أجئت في وقت غير ملائم؟
‏-‏ يطرحان أسئلة عن السيدة (هوبر)

528
00:41:37,391 --> 00:41:40,144
‏أحبّه،‏ يمكنك كتابة هذا في دفترك

529
00:41:44,773 --> 00:41:47,526
‏‏‏"‏‏‏‏جميعنا نبحث عن شخص ما‏‏"‏‏‏‏

530
00:41:47,651 --> 00:41:52,573
‏‏‏"‏‏‏‏الشخص الخاص الذي يمنحنا
ما هو مفقود مِن حياتنا‏‏"‏‏‏‏

531
00:41:53,282 --> 00:41:55,534
‏‏‏"‏‏‏‏شخص يمنحنا الرفقة‏‏"‏‏‏‏

532
00:41:55,659 --> 00:41:58,787
‏(جورج)،‏ مرحباً،‏ أنا (بري)

533
00:42:00,039 --> 00:42:02,625
‏كنت أتساءل
أأنت متفرغ يوم السبت القادم؟

534
00:42:03,584 --> 00:42:06,128
‏حقاً؟ هذا رائع

535
00:42:06,253 --> 00:42:08,422
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أو مساعدة‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً

536
00:42:08,547 --> 00:42:11,300
‏سمعت أنّ وكالتكم توفر مربيات

537
00:42:11,926 --> 00:42:15,971
‏أحتاج إلى مربية لديها خبرة
وأفضّلها غير جميلة

538
00:42:18,390 --> 00:42:20,809
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أو الأمان‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً،‏ حبيبي

539
00:42:20,976 --> 00:42:22,811
‏أأخبرك المحامي بالخبر السار؟

540
00:42:23,103 --> 00:42:24,563
‏ستخرج بكفالة

541
00:42:25,231 --> 00:42:26,774
‏وجدت جواز سفرك

542
00:42:27,399 --> 00:42:32,154
‏‏‏"‏‏‏‏وأحياناً،‏ إن فتشنا جيداً
فسيمكننا إيجاد أحد يوفر لنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

543
00:42:32,279 --> 00:42:37,117
‏‏-‏ اتصلت فقط لأقول ‏‏"‏‏‏‏مرحباً وأحبّك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ بالأمور الثلاثة معاً

544
00:42:37,409 --> 00:42:40,579
‏حسناً،‏ هذا يكفي

545
00:42:44,166 --> 00:42:47,419
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ جميعنا نبحث عن شخص ما‏‏"‏‏‏‏

546
00:42:47,670 --> 00:42:49,755
‏‏‏"‏‏‏‏وإن لَمْ نجده.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

547
00:42:50,172 --> 00:42:53,759
‏‏‏"‏‏‏‏فيمكننا أن ندعو أن يجدنا هو‏‏"‏‏‏‏

548
00:42:54,134 --> 00:42:55,594
‏ماذا وجدت؟

