﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:02,002
‏في الحلقة السابقة

2
00:00:02,127 --> 00:00:05,714
‏‏-‏ (جون)،‏ أنت دمية ولا مستقبل لنا
‏-‏ بعد أن تُقال بعض الكلمات

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,591
‏أتتذكّرين ماهيّة العمل
60 ساعة أسبوعيّاً؟

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,176
‏لا يمكن التراجع عنها

5
00:00:10,301 --> 00:00:14,180
‏لن تجد شخصاً يهمّه
إيجاد (ديردرا) بقدري

6
00:00:14,931 --> 00:00:17,183
‏‏-‏ أطلقتَ النار على نفسك؟
‏-‏ حجّة واهية،‏ صحيح؟

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,519
‏‏-‏ وتكون الأضرار سبق وأحدِثت
‏-‏ أمّي!‏

8
00:00:19,644 --> 00:00:22,147
‏‏-‏ لن تبعديها عنّي
‏-‏ اخرج!‏

9
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
‏أريد أن أريك شيئاً
قالا إنّهما سرقاه من مرأب (مايك)

10
00:00:26,067 --> 00:00:28,194
‏هل هذه دماء؟

11
00:00:29,696 --> 00:00:35,201
‏كانت (بري فان ديكامب) تؤمن
بالقيَم القديمة الطراز

12
00:00:35,326 --> 00:00:37,746
‏مثل إجلال الله

13
00:00:38,788 --> 00:00:41,583
‏وأهمّية العائلة

14
00:00:42,751 --> 00:00:46,337
‏وحبّ البلاد

15
00:00:46,796 --> 00:00:50,925
‏وفي الواقع،‏ كانت (بري) مقتنعة
تماماً بقيَمها

16
00:00:51,051 --> 00:00:58,475
‏بحيث كانت تُصعق دائماً عندما كانت
تواجه من لا يؤمنون بها

17
00:00:59,267 --> 00:01:02,645
‏‏-‏ ليس لي
‏-‏ وعدَتني بالكفّ عن خيانتي يا (ريكس)

18
00:01:02,771 --> 00:01:06,316
‏هلاّ نتوقّف عن تبادل الصياح
فأنا بحالة مزرية اليوم

19
00:01:06,441 --> 00:01:10,987
‏‏-‏ أريدك أن تخرج من المنزل
‏-‏ (بري)،‏ انظري إليّ،‏ ليس لي

20
00:01:11,112 --> 00:01:15,158
‏لمن هو إذاً؟ لم يظهر بفعل السحر
في سلّة غسيلي

21
00:01:15,283 --> 00:01:18,161
‏لستُ الرجل الوحيد في هذا البيت
الذي يستعمل تلك السلّة

22
00:01:21,414 --> 00:01:22,874
‏‏-‏ لا
‏-‏ آسف

23
00:01:22,999 --> 00:01:26,753
‏‏-‏ ما زال (آندرو) صغيراً
‏-‏ عمره 16 عاماً وليست تلك سابقة

24
00:01:26,878 --> 00:01:29,297
‏‏-‏ حبيبي،‏ يجب أن تكلّمه
‏-‏ وما عساي أقول له؟

25
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
‏قل له إنّنا وجدنا واقيه الذكريّ
وإنّه ممنوع من.‏.‏.‏ أنت الأدرى

26
00:01:33,802 --> 00:01:38,014
‏يمكنني أن أقول له إنّنا نعتبره
صغيراً،‏ ولكن لن يجدي ذلك نفعاً

27
00:01:38,139 --> 00:01:39,766
‏إذاً أقلّ ما يمكننا فعله هو التفتيش
في غرفته

28
00:01:39,891 --> 00:01:43,812
‏‏-‏ وإذا وجدنا واقيات أخرى سنصادرها
‏-‏ وماذا سنحقّق؟

29
00:01:43,937 --> 00:01:46,689
‏‏-‏ إذا أخذنا واقياته الذكريّة،‏ قد.‏.‏.‏
‏-‏ إنّه شابّ مراهق

30
00:01:46,815 --> 00:01:50,610
‏ويمكننا أن نجرّده من قضيبه
لكنّه سيظلّ يحاول ممارسة الجنس

31
00:01:50,735 --> 00:01:52,904
‏ولكن لا يسعنا إرجاعه إلى غرفته

32
00:01:53,029 --> 00:01:55,949
‏وإلاّ سيبدو أنّنا نغضّ النظر
عن ممارسته الجنس قبل الزواج

33
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
‏(بري)،‏ دعيني أوضّح لك الأمر
بطريقة أخرى

34
00:02:02,997 --> 00:02:05,208
‏هل تريدين أن تصبحي جدّة؟

35
00:02:09,420 --> 00:02:14,968
‏أجل،‏ كانت (بري) تؤمن
بالقيَم القديمة الطراز

36
00:02:15,093 --> 00:02:17,804
‏لكنّها كانت تؤمن أيضاً
بالمقولة التالية:‏

37
00:02:18,596 --> 00:02:24,352
‏‏‏"‏‏‏‏توخّ الحذر لئلاّ تأسف‏‏"‏‏‏‏

38
00:03:06,686 --> 00:03:10,023
‏كلّ صباح جديد في الضاحية
يجلب معه.‏.‏.‏

39
00:03:10,148 --> 00:03:12,817
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ابني من أفضل التلاميذ‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مجموعة جديدة من الأكاذيب

40
00:03:12,942 --> 00:03:16,696
{\an8}‏أكاذيب بيضاء صغيرة
ليس الهدف منها الأذيّة

41
00:03:16,821 --> 00:03:18,698
{\an8}‏صباح الخير،‏ سيّدة (بيتشول)
تبدين جميلة اليوم

42
00:03:18,823 --> 00:03:21,951
{\an8}‏بل جعل الحياة أكثر مرحاً

43
00:03:22,076 --> 00:03:25,997
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فاتت مهلة الدفع‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ويتلفّظون بالأكاذيب ليحموا أنفسهم

44
00:03:26,122 --> 00:03:28,249
{\an8}‏ويحافظوا على سمعتهم

45
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
{\an8}‏بحقّ الله!‏ هذا لا يُصدّق!‏

46
00:03:31,419 --> 00:03:34,797
{\an8}‏لن أجري معاملاتي المصرفيّة
على الإنترنت بعد اليوم

47
00:03:37,425 --> 00:03:44,224
{\an8}‏بالطبع،‏ من حين إلى آخر،‏ يحلّ يوم
يقرّر فيه أحدهم قول الحقيقة أخيراً

48
00:03:44,349 --> 00:03:47,435
{\an8}‏أصيب برصاصة؟
لمَ لم تعلمينا بذلك؟

49
00:03:47,560 --> 00:03:50,230
{\an8}‏كان محرجاً
وقال إنّ الأمر حدث بالصدفة

50
00:03:52,106 --> 00:03:54,525
{\an8}‏لا ترمقنني بهذه النظرة
فالحوادث تقع أحياناً

51
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
{\an8}‏نعرف أنّك تريدين الوثوق بـ(مايك)

52
00:03:57,070 --> 00:03:59,614
{\an8}‏لكنّه يحتفظ بمجوهرات امرأة ميتة
في مرأبه

53
00:04:00,281 --> 00:04:02,325
{\an8}‏لسنا متأكّدات من ذلك

54
00:04:02,450 --> 00:04:05,036
{\an8}‏وجلّ ما نعرفه هو أنّ ولدَي (لينيت)
وجدا المجوهرات

55
00:04:05,161 --> 00:04:07,747
{\an8}‏وهل تقولين
إنّ التوأمين قتلا (مارثا)؟

56
00:04:07,872 --> 00:04:09,832
{\an8}‏في الواقع،‏ ليس ذلك مستبعداً

57
00:04:10,208 --> 00:04:13,628
{\an8}‏بل أقول إنّ قيام (مايك) بالأمر
مستبعد أيضاً

58
00:04:14,170 --> 00:04:19,175
{\an8}‏إنّه رجل صالح وأعرفه جيّداً
أعني،‏ هو (مايك)

59
00:04:19,300 --> 00:04:21,427
{\an8}‏بصراحة،‏ لا أظنّ أنّ (مايك) هو الفاعل

60
00:04:21,552 --> 00:04:24,973
{\an8}‏ولكن ما لم نتّصل
سيتّهموننا بإخفاء الأدلّة

61
00:04:25,098 --> 00:04:28,518
{\an8}‏أتعلمن؟ إذا كان بريئاً
سيسهل توضيح المسألة

62
00:04:28,643 --> 00:04:33,273
{\an8}‏ولكن سنفعل ما تريدين

63
00:04:40,363 --> 00:04:43,408
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ اتّصلي
‏-‏ هل أطلب رقم الطوارىء؟

64
00:04:43,533 --> 00:04:45,660
{\an8}‏‏-‏ ليست الحالة طارئة فعلاً
‏-‏ وقعت جريمة قتل

65
00:04:45,785 --> 00:04:47,662
{\an8}‏ليس مؤخّراً
وأفضّل ألاّ نشغل الخطّ

66
00:04:47,787 --> 00:04:50,331
{\an8}‏هلاّ تتّصلين فحسب!‏

67
00:04:58,798 --> 00:05:00,758
{\an8}‏مرحباً

68
00:05:00,883 --> 00:05:03,970
{\an8}‏ستعود أمّي إلى المنزل في أيّة لحظة
وستهلع إذا رأتك هنا

69
00:05:04,095 --> 00:05:08,558
{\an8}‏أردتُ تسليم هذه شخصيّاً
سأقيم حفلة

70
00:05:08,683 --> 00:05:11,185
{\an8}‏أنت تعرف أنّها لا تريدنا
أن نتقابل

71
00:05:13,396 --> 00:05:16,607
{\an8}‏يجب أن تأتي
فسأقيم الحفلة لأجلك

72
00:05:18,067 --> 00:05:23,531
{\an8}‏سأحاول إقناع أمّي
ولكن عليك أن تذهب

73
00:05:23,656 --> 00:05:25,658
{\an8}‏حسناً

74
00:05:29,203 --> 00:05:33,416
{\an8}‏‏-‏ مرحباً سيّدة (سوليس)!‏
‏-‏ آسفة،‏ هل أعرفك؟

75
00:05:33,541 --> 00:05:36,169
{\an8}‏أجل،‏ أنا (جاستين)
رفيق (جون) في المسكن

76
00:05:36,294 --> 00:05:39,213
{\an8}‏‏-‏ وأنتظر وصولك منذ فترة طويلة
‏-‏ حقّاً؟ لماذا؟

77
00:05:39,339 --> 00:05:43,092
{\an8}‏‏-‏ أريد أن أسدي إليك خدمة؟
‏-‏ أيّ نوع من الخدمات؟

78
00:05:43,217 --> 00:05:48,139
{\an8}‏أخبرني (جون) بأنّك لا تستطيعين دفع
أجرة بستانيّ في الأوان الحاليّ

79
00:05:48,264 --> 00:05:49,724
{\an8}‏فقلتُ له إنّني سأؤدّي الوظيفة
بكلّ سرور

80
00:05:50,892 --> 00:05:54,437
{\an8}‏‏-‏ مجّاناً
‏-‏ هل ستجزّ عشبي مجّاناً؟

81
00:05:54,562 --> 00:05:59,108
{\an8}‏سأجزّ عشبك وأروي زهورك
وأشذّب آجامك

82
00:06:00,610 --> 00:06:03,237
{\an8}‏يمكنني القيام بكلّ ما كان (جون)
يفعله لأجلك

83
00:06:04,447 --> 00:06:06,741
{\an8}‏هذا من كرمك
لكنّني لست موافقة

84
00:06:07,575 --> 00:06:10,912
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ يبقى زوجي في البيت غالباً حاليّاً

85
00:06:11,037 --> 00:06:14,040
{\an8}‏وإذا كانت أجمة بحاجة إلى التشذيب
يتوّلى أمرها بنفسه

86
00:06:15,500 --> 00:06:20,046
‏هذه الحديقة جميلة جدّاً
وأثق بأنّها بحاجة إلى مزيد من العناية

87
00:06:21,547 --> 00:06:23,841
‏هذا إطراء لي
ولكن لا،‏ أشكرك

88
00:06:25,468 --> 00:06:27,387
‏سيّدة (سوليس)،‏ أرجوك

89
00:06:29,555 --> 00:06:33,726
‏هل أطلعتُك على سبب مكوث زوجي
في البيت غالباً؟ إنّه مُحتجز في المنزل

90
00:06:33,851 --> 00:06:37,730
‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ وهو ساخط على الحكومة حاليّاً

91
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
‏ويتحرّق إلى إيجاد شخص
يصبّ جام غضبه عليه

92
00:06:51,577 --> 00:06:53,204
‏‏-‏ أريد تسديد الضربة
‏-‏ يا أولاد

93
00:06:53,329 --> 00:06:54,872
‏‏-‏ أنا سأسدّدها
‏-‏ ليس هذا ملعباً للهوكي

94
00:06:54,997 --> 00:06:58,626
‏‏-‏ فهلاّ تلعبون بالخارج
‏-‏ مرحباً حبيبي،‏ كيف كان يومك؟

95
00:06:58,751 --> 00:07:01,379
‏سدّد هذه الضربة

96
00:07:01,504 --> 00:07:03,673
‏لم أحظّ بمنصب نائب الرئيس

97
00:07:04,841 --> 00:07:07,760
‏(طوم)،‏ يؤسفني هذا

98
00:07:07,885 --> 00:07:10,972
‏لستُ أفهم
فأنا من يلجأ إليه (بيترسون)

99
00:07:11,097 --> 00:07:15,852
‏فكيف ترقّى (تيم دوغان) الأكثر
ادّعاءً بالمكتب إلى منصب نائب الرئيس

100
00:07:15,977 --> 00:07:18,479
‏‏-‏ بدلاً منّي؟
‏-‏ خلتُك تحبّ (تيم دوغان)

101
00:07:19,188 --> 00:07:23,443
‏أنا أحبّه
ولكن كنتُ أريد الترقية

102
00:07:25,194 --> 00:07:28,573
‏يا أولاد،‏ هلاّ تنقلون
نهائيّات كأس (ستانلي) إلى الخارج

103
00:07:30,074 --> 00:07:33,870
‏وهل قلتَ للسيّد (بيترسون)
إنّك تريد الوظيفة؟

104
00:07:33,995 --> 00:07:35,997
‏أنا أعمل في تلك الشركة
منذ 8 سنوات ونصف

105
00:07:36,122 --> 00:07:38,916
‏فيما توظّف (دوغان) فيها
منذ أقلّ من سنتين،‏ ولن أتوسّل

106
00:07:39,041 --> 00:07:42,503
‏لا أطلب منك التوسّل
ولكن عليك أن تكون حازماً أحياناً

107
00:07:42,628 --> 00:07:47,341
‏وأن ترى فرصتك وتستغلّها
فلا أحد يحترم الخجولين

108
00:07:47,467 --> 00:07:52,513
‏تكثر الأساليب القياديّة
وأسلوبي يتّسم بالهدوء،‏ لكنّه فعّال

109
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
‏انقلوا الجلبة إلى الخارج!‏

110
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
‏افعل ما يناسبك

111
00:08:04,775 --> 00:08:10,156
‏(سوزان)!‏ أين كنتِ أيّتها المثيرة؟
اتّصلتُ بك مرّتين،‏ فهل تتجنّبينني؟

112
00:08:11,282 --> 00:08:15,745
‏لا تكن سخيفاً،‏ لمَ عساي أفعل ذلك؟
لا،‏ كنتُ منشغلة بشراء البقالة

113
00:08:15,870 --> 00:08:20,458
‏طوال يومين؟
مؤكّد أنّك تموّنت بكثرة

114
00:08:23,878 --> 00:08:29,550
‏‏-‏ ما رأيك بأن نتناول العشاء الليلة؟
‏-‏ العشاء الليلة؟

115
00:08:30,218 --> 00:08:32,512
‏هل أنت بخير؟

116
00:08:35,181 --> 00:08:37,433
‏هلاّ تحمل هذه للحظة

117
00:08:39,685 --> 00:08:42,146
‏استنِد إلى السيّارة!‏

118
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
‏يحقّ لك بأن تلزم الصمت

119
00:08:46,526 --> 00:08:49,320
‏وكلّ ما تفعله أو تقوله قد يُستعمل
ضدّك في المحكمة

120
00:08:49,445 --> 00:08:54,700
‏ويحقّ لك باستشارة محام،‏ وما لم يسعك
دفع كلفته،‏ سنوكل لك واحداً

121
00:09:00,289 --> 00:09:04,627
‏اسمعوا هذا،‏ سيقيم (زاك يونغ) حفلة
في حوض السباحة ليلة السبت

122
00:09:04,752 --> 00:09:08,589
‏وقد أرسل مجموعة من بطاقات الدعوة
الرسميّة المزيّنة بالأحرف المنمّقة

123
00:09:08,714 --> 00:09:10,758
‏يدهشني أنّه لم يرشّ عليها
سائل ما بعد الحلاقة

124
00:09:10,883 --> 00:09:14,971
‏‏-‏ وما عيب بطاقات الدعوة الجميلة؟
‏-‏ إنّها حفلة في حوض السباحة،‏ أمّي

125
00:09:15,096 --> 00:09:17,515
‏لمَ لم يكتفِ بتوزيع المناشير
في الباحة؟

126
00:09:17,640 --> 00:09:19,976
‏لأنّه عاجز جينيّاً
عن اتّباع الموضة

127
00:09:20,101 --> 00:09:24,021
‏‏-‏ إذاً هل ستحضر الحفلة؟
‏-‏ ربّما

128
00:09:24,730 --> 00:09:29,860
‏أعني،‏ (ليزا) و(جاستين) وبعض الأصدقاء
يرتأون أنّنا سنستمتع بالسباحة

129
00:09:30,653 --> 00:09:32,655
‏ويمكننا الانسحاب إذا كانت الحفلة
مضجرة كما نتوقّع

130
00:09:33,239 --> 00:09:35,950
‏هل (ليزا) صديقتك
صاحبة السرّة المثقوبة؟

131
00:09:36,617 --> 00:09:40,997
‏‏-‏ أجل
‏-‏ تترافقان غالباً مؤخّراً،‏ صحيح؟

132
00:09:41,122 --> 00:09:42,707
‏أظنّ ذلك

133
00:09:44,500 --> 00:09:47,795
‏(آندرو)،‏ أريدك أن تعود إلى المنزل
الساعة الـ 11 ليلة السبت

134
00:09:49,589 --> 00:09:52,466
‏الـ 11؟
ليست تلك ليلة مدرسيّة،‏ أمّي

135
00:09:52,592 --> 00:09:55,344
‏(بري)،‏ لن ينفع حظر التجوّل

136
00:09:56,887 --> 00:10:02,560
‏لعلّك تستطيع تجاهل
واجباتك كوالد،‏ على عكسي

137
00:10:03,227 --> 00:10:06,314
‏ما الذي يجري هنا؟

138
00:10:09,108 --> 00:10:11,902
‏هل لهذا علاقة بالواقي الذكريّ
الذي تركتِه في غرفتي؟

139
00:10:12,028 --> 00:10:17,533
‏أجل،‏ في الواقع،‏ وإليك توضيحاً
إذا جعلتَ (ليزا) تحبل،‏ سوف تتزوّجها

140
00:10:20,161 --> 00:10:24,999
‏‏-‏ (آندرو)،‏ ليس الأمر مضحكاً
‏-‏ أمّي،‏ الأمر مضحك جدّاً،‏ صدّقيني

141
00:10:25,833 --> 00:10:28,419
‏وخصوصاً لأنّ الواقي الذكريّ
ليس لي

142
00:10:39,180 --> 00:10:40,973
‏أنت مثير للاشمئزاز،‏ أتعرف ذلك؟

143
00:10:55,650 --> 00:10:58,944
‏من الواضح أنّ علينا التحادث

144
00:10:59,403 --> 00:11:01,697
‏ما زلتُ عذراء
إن كان هذا ما تودّين معرفته

145
00:11:01,822 --> 00:11:05,368
‏جيّد،‏ ولكن ما حاجتك
إلى الواقي الذكريّ؟

146
00:11:05,493 --> 00:11:08,162
‏لأنّني أنوي ممارسة الجنس
ولا أريد أن أحبل

147
00:11:09,288 --> 00:11:11,874
‏(دانيال)،‏ أنت رئيسة
نادي الامتناع عن الجنس

148
00:11:11,999 --> 00:11:14,794
‏لا أنوي الترشّح للمنصب
مرّة ثانية

149
00:11:14,919 --> 00:11:18,089
‏‏-‏ ومع من تنوين ممارسة الجنس؟
‏-‏ مع (جون)

150
00:11:18,547 --> 00:11:20,257
‏(جون رولاند)؟
خلتُك انفصلت عنه

151
00:11:20,383 --> 00:11:23,761
‏لا،‏ بل هو انفصل عنّي
وذلك بسبب رفضي ممارسة الجنس

152
00:11:23,886 --> 00:11:26,013
‏ما دام من هذا النوع من الشبّان
انسي أمره

153
00:11:26,138 --> 00:11:29,016
‏أمّي،‏ جميع الشبّان في مدرستي
من هذا النوع

154
00:11:29,141 --> 00:11:34,355
‏كما أنّ الأمر مختلف مع (جون)
فأنا أحبّه

155
00:11:36,607 --> 00:11:43,656
‏حبيبتي،‏ ممارستك الجنس مع شابّ
لا تضمن حصولك على الحبّ بالمقابل

156
00:11:43,781 --> 00:11:47,368
‏لعلّني أتصرّف بحماقة،‏ ولكن ما
المشكلة؟ إنّها مجرّد علاقة جنسيّة

157
00:11:49,120 --> 00:11:55,292
‏حبيبتي،‏ أنا حريصة على سعادتك
وأفهم أنّك شابّة ولديك رغبات

158
00:11:55,418 --> 00:12:00,798
‏لكنّني انتظرت ريثما تزوّجتُ
وكذلك أبوك،‏ وكان الأمر أفضل بأشواط

159
00:12:01,465 --> 00:12:03,008
‏لكنّ أبي خانك في النهاية

160
00:12:05,052 --> 00:12:08,305
‏‏-‏ أجل
‏-‏ وأنت تعيسة مذ عاد إلى البيت

161
00:12:08,431 --> 00:12:11,559
‏‏-‏ لمَ تقولين هذا؟
‏-‏ الجدران بين غرفتينا رقيقة جدّاً

162
00:12:11,684 --> 00:12:15,146
‏وأسمع أموراً يجب ألاّ أسمعها

163
00:12:15,271 --> 00:12:17,815
‏اسمعي أمّي،‏ أنا أحبّك كثيراً

164
00:12:17,940 --> 00:12:24,113
‏لكنّك آخر شخص يستطيع إعطاء الآخرين
نصائح بشأن الجنس والسعادة

165
00:12:30,369 --> 00:12:32,830
‏هل رأيتَ هذه؟ 5 إشعارات أخرى
بالتأخّر عن موعد التسديد

166
00:12:32,955 --> 00:12:35,499
‏‏-‏ لا عليك،‏ أنا أتولّى المسألة
‏-‏ كيف تتولاّها؟

167
00:12:35,624 --> 00:12:38,836
‏‏-‏ هل يمكنني إنهاء شطيرتي؟
‏-‏ هل رأيتَ حساب شيكاتنا مؤخّراً؟

168
00:12:38,961 --> 00:12:42,882
‏نحن مفلسان ويكاد موعد تسديد الرهن
يحلّ ولدينا الضرائب على الممتلكات

169
00:12:43,007 --> 00:12:46,343
‏‏-‏ (غابي)،‏ سيصطلح الوضع
‏-‏ لا

170
00:12:46,469 --> 00:12:50,014
‏نحن في مأزق
ويعتريني الذعر لأنّك لست مذعوراً

171
00:12:50,139 --> 00:12:52,224
‏‏-‏ ستنقلب المقاييس
‏-‏ متى؟

172
00:12:52,349 --> 00:12:57,605
‏لستُ أدري متى،‏ لكنّنا محظوظان
وسيحالفنا الحظّ من جديد

173
00:12:57,730 --> 00:13:00,733
‏‏-‏ ما هذا الصوت؟
‏-‏ إنّه صوت جزّازة العشب

174
00:13:03,027 --> 00:13:05,029
‏وظّفنا بستانيّاً جديداً اليوم

175
00:13:06,614 --> 00:13:09,241
‏ولن يكلّفنا ذلك شيئاً
فالشابّ صديق (جون)

176
00:13:09,366 --> 00:13:13,204
‏‏-‏ (كارلوس)
‏-‏ وقال إنّه سيجزّ العشب مجّاناً

177
00:13:14,371 --> 00:13:17,875
‏هل تصدّقين هذا؟
نحن محظوظان بالفعل

178
00:13:26,717 --> 00:13:28,469
‏تشجّعوا يا أعضاء الفريق!‏

179
00:13:29,220 --> 00:13:31,305
‏‏-‏ يا (دوغان)،‏ حان دورك!‏
‏-‏ تشجّع!‏

180
00:13:31,430 --> 00:13:33,974
‏‏-‏ يحيَ (دوغان)!‏
‏-‏ هيّا يا رجل!‏ اقذفها بقوّة!‏

181
00:13:34,099 --> 00:13:36,393
‏مرحباً يا جماعة
تسرّني رؤيتكم من جديد

182
00:13:37,019 --> 00:13:41,357
‏مرحباً
لا تجلس متجهّماً،‏ ستحظى بتسديدة

183
00:13:42,107 --> 00:13:45,861
‏ليس الأمر كذلك
بل هذه نظرة كرهي لـ(تيم دوغان)

184
00:13:48,781 --> 00:13:50,699
‏ها قد قذف (دوغان) الكرة

185
00:13:52,785 --> 00:13:55,621
‏انظري إلى سارق الوظائف الوغد
وهو يركض!‏

186
00:13:55,746 --> 00:14:00,793
‏إنّه يُبرز ما يشتهر به من تملّق
هادف إلى اكتساب المجد

187
00:14:00,918 --> 00:14:02,962
‏نسيتُ كم تكون مضحكاً
وأنت تشعر بالمرارة

188
00:14:03,754 --> 00:14:05,256
‏انظري،‏ يحاول التقدّم

189
00:14:05,381 --> 00:14:10,594
‏كما وسّع آفاقه على حساب (طوم سكافو)
اللاعب الاحتياطيّ غير المشهور

190
00:14:12,847 --> 00:14:17,476
‏لقد سقط (دوغان)
ومؤكّد أنّه يتألّم

191
00:14:17,601 --> 00:14:22,690
‏وها قد لُمس المتملّق بالكرة وسيتوجّب
عليه إزالة بقع صعبة من الوحل

192
00:14:22,815 --> 00:14:25,234
‏(طوم)!‏

193
00:14:26,485 --> 00:14:28,946
‏لا،‏ انظري
أثق بأنّه يدّعي الإصابة

194
00:14:32,741 --> 00:14:37,079
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ يا للهول!‏

195
00:14:40,875 --> 00:14:43,002
‏إنّها مجرّد حفلة في حوض السباحة
وسيحضرها الجميع

196
00:14:43,127 --> 00:14:45,170
‏‏-‏ قلتُ،‏ لا
‏-‏ وماذا ستفعلين؟

197
00:14:45,296 --> 00:14:47,506
‏أستستمرّين بإبعاد الشبّان عنّي
ريثما أبلغ الـ 18؟

198
00:14:47,631 --> 00:14:51,343
‏يمكنك مقابلة الشبّان بعد سنتين
ولكن ليس ذلك الشابّ

199
00:14:51,468 --> 00:14:54,805
‏‏-‏ لماذا تكرهين (زاك)؟
‏-‏ لا أكره (زاك)

200
00:14:54,930 --> 00:14:56,849
‏ولكن أظنّ أنّه مجنون
نوعاً ما

201
00:14:56,974 --> 00:14:58,726
‏أمّي،‏ سمعتُ أشخاصاً
ينعتونك بالمجنونة

202
00:14:58,851 --> 00:15:02,313
‏أنا مجنونة ظريفة
أمّا فهو فمجنون عنيف

203
00:15:07,067 --> 00:15:09,445
‏(سوزان ماير)؟
أنا التحرّي (كوبلاند)

204
00:15:09,570 --> 00:15:14,867
‏وأحقّق في مقتل (مارثا هوبر)
وأريدك مكالمتك بشأن (مايك ديلفينو)

205
00:15:15,576 --> 00:15:19,705
‏أتتذكّرين مقابلة السيّد (ديلفينو)
في الـ 7 من الشهر الماضي؟

206
00:15:19,830 --> 00:15:21,373
‏هل الـ 7 يوم مهمّ؟

207
00:15:21,498 --> 00:15:24,752
‏نعتقد أنّ (مارثا هوبر)
قتِلت تلك الليلة

208
00:15:24,877 --> 00:15:26,962
‏وقد شوهدَت للمرّة الأخيرة
في متجر البقالة الساعة الـ 9

209
00:15:27,087 --> 00:15:30,633
‏ولم تحضر إلى موعدها
مع طبيب الأسنان في صباح اليوم التالي

210
00:15:30,758 --> 00:15:32,801
‏‏-‏ في أيّ يوم كان ذلك؟
‏-‏ يوم الأحد

211
00:15:34,386 --> 00:15:38,974
‏يا إلهي!‏ أجل!‏
كنتُ مع (مايك) تلك الليلة

212
00:15:39,099 --> 00:15:42,853
‏‏-‏ متأكّدة؟
‏-‏ أجل،‏ كانت ليلة مهمّة لعلاقتنا

213
00:15:42,978 --> 00:15:46,815
‏‏-‏ فقد كانت أوّل مرّة.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

214
00:15:48,317 --> 00:15:49,902
‏يمارسان فيها الجنس
أوّل مرّة يمارسان فيها الجنس

215
00:15:50,027 --> 00:15:51,487
‏‏-‏ (جولي)!‏
‏-‏ كانت كذلك

216
00:15:51,612 --> 00:15:53,948
‏‏-‏ كيف عرفتِ؟
‏-‏ لستُ ساذجة

217
00:15:54,073 --> 00:15:56,033
‏وجدتُ سروالاً داخليّاً ذكوريّاً
في سلّة الغسيل

218
00:15:56,158 --> 00:15:57,618
‏لا تدوّن هذا

219
00:15:58,827 --> 00:16:01,497
‏لكنّ المعلومة نافعة
وتخوّلك إطلاق سراح (مايك) فهو بريء

220
00:16:01,622 --> 00:16:05,668
‏‏-‏ إذا افترضنا أنّك تخبرينني بالحقيقة
‏-‏ إنّها الحقيقة

221
00:16:06,168 --> 00:16:08,921
‏ففي صباح اليوم التالي،‏ حضّرت فطائر
محلاّة على شكل قلوب صغيرة

222
00:16:11,256 --> 00:16:13,926
‏صدّقني،‏ قلوب صغيرة

223
00:16:22,059 --> 00:16:25,229
‏(جاستين)،‏ ماذا تفعل هنا؟

224
00:16:25,354 --> 00:16:29,483
‏أنهيتُ الوشائع،‏ هل من شيء آخر
يريدني السيّد (سوليس) أن أفعله؟

225
00:16:29,608 --> 00:16:32,569
‏لستُ أدري،‏ فهو ليس هنا
لديه اجتماع مع محاميه

226
00:16:33,654 --> 00:16:38,033
‏‏-‏ إذاً هذا يعني نحن لوحدنا
‏-‏ بل يعني أنّني لوحدي،‏ فأنت راحل

227
00:16:38,158 --> 00:16:42,454
‏لستُ مستعجلاً،‏ هيّا،‏ ربّما يمكننا
الترافق لبعض الوقت

228
00:16:42,579 --> 00:16:44,957
‏‏-‏ لا أوافقك الرأي
‏-‏ هيّا

229
00:16:45,082 --> 00:16:49,712
‏إذا تعرّفتِ بي،‏ ستتبيّنين أنّني
مسلّ جدّاً،‏ كلّ أصدقائي يقولون ذلك

230
00:16:49,837 --> 00:16:53,674
‏لا يهمّني أن أصبح من أصدقائك
اخرج من غرفة نومي

231
00:16:54,508 --> 00:16:57,094
‏هيّا يا سيّدة (سوليس)
كوني لطيفة

232
00:17:02,349 --> 00:17:05,561
‏‏-‏ وجب ألاّ تفعلي هذا
‏-‏ أتعرف كم يسهل عليّ

233
00:17:05,686 --> 00:17:08,022
‏أن أتّصل بزوجي
وأخبره بما حاولتَ فعله للتوّ؟

234
00:17:08,147 --> 00:17:12,901
‏ومن الأسهل عليّ أن أخبره
بما حدث بينك وبين (جون)

235
00:17:13,569 --> 00:17:20,451
‏أنا آسف،‏ سيّدة (سوليس)
ولكن عليك معاملتي بلطف،‏ ولو لمرّة

236
00:17:40,925 --> 00:17:45,055
‏(مايك)!‏ (مايك)!‏
هل أنت بخير؟

237
00:17:46,097 --> 00:17:49,768
‏أجل،‏ أنا محرَج قليلاً
فلعلّني محطّ ثرثرة الجيران

238
00:17:50,185 --> 00:17:52,645
‏لا،‏ ليس فعلاً

239
00:17:52,771 --> 00:17:55,440
‏احزر ما حدث،‏ أنا حجّة غيابك

240
00:17:55,565 --> 00:18:00,361
‏فقد أخبرتُ الشرطة بأنّنا كنّا معاً
ليلة مقتل السيّدة (هوبر)

241
00:18:00,487 --> 00:18:04,199
‏وبأنّني لن أنسى تلك الليلة
ما حييت

242
00:18:04,324 --> 00:18:06,117
‏إذاً لا تظنّين أنّني قتلت
السيّدة (هوبر)؟

243
00:18:06,242 --> 00:18:10,789
‏لا!‏ بالطبع لا،‏ ما كنتُ لأظنّ أنّك
قتلت أحداً

244
00:18:10,914 --> 00:18:13,708
‏حتّى لو لم أكن حجّة غيابك
لكنّني كذلك

245
00:18:14,459 --> 00:18:19,756
‏حسناً،‏ سأدخل وأستحمّ
فالسجن مقرف نوعاً ما

246
00:18:20,256 --> 00:18:23,218
‏‏-‏ سأتّصل بك لاحقاً،‏ موافقة؟
‏-‏ بالطبع،‏ متى؟

247
00:18:26,179 --> 00:18:31,351
‏لاحقاً،‏ عليّ تسوية
بعض الأمور،‏ مفهوم؟

248
00:18:32,143 --> 00:18:33,603
‏حسناً

249
00:18:36,231 --> 00:18:38,149
‏‏-‏ سيّدة (فان ديكامب)؟
‏-‏ مرحباً (جون)

250
00:18:38,274 --> 00:18:41,653
‏أعتذر عن مجيئي بلا سابق إنذار
هل لديك لحظة فراغ؟

251
00:18:41,778 --> 00:18:43,696
‏بالطبع

252
00:18:45,240 --> 00:18:48,159
‏أخبريني،‏ كيف أخدمك؟

253
00:18:48,576 --> 00:18:55,542
‏سأخبرك،‏ تنوي ابنتي منحك عذريّتها
وما لم تقبل بها سأعتبرها خدمة شخصيّة

254
00:19:01,422 --> 00:19:02,924
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

255
00:19:03,049 --> 00:19:05,009
‏ما الأخبار بشأن (تيم)؟

256
00:19:05,135 --> 00:19:09,180
‏نجا من عمليّة التحويلة الثلاثيّة
بنجاح تامّ

257
00:19:09,305 --> 00:19:12,267
‏‏-‏ حمداً للّه!‏
‏-‏ لكنّ وضعه ليس مثاليّاً

258
00:19:12,392 --> 00:19:17,355
‏ولن يسعه العودة إلى العمل
قبل 4 أشهر ونصف تقريباً

259
00:19:20,900 --> 00:19:22,944
‏‏-‏ ما بالك؟
‏-‏ الشركة بحاجة إلى التوسّع

260
00:19:23,069 --> 00:19:26,364
‏لذا أظنّهم بحاجة إلى شخص مثلي يتمتّع
بصحّة جيّدة وقلبه سليم

261
00:19:26,489 --> 00:19:28,491
‏ليتقدّم ويتولّى زمام الأمور

262
00:19:28,616 --> 00:19:30,451
‏هل ستسعى للحصول
على ترقية (تيم دوغان)؟

263
00:19:30,577 --> 00:19:33,788
‏لا،‏ فقد سبق وحصلتُ عليها

264
00:19:34,205 --> 00:19:36,374
‏ليتك رأيتني
دخلتُ إلى مكتب (بيترسون) فوراً

265
00:19:36,499 --> 00:19:38,918
‏وقلتُ له:‏ ‏‏"‏‏‏‏ستكون أحمق
إذا علّقتَ ترقية (دوغان)‏‏"‏‏‏‏

266
00:19:40,628 --> 00:19:43,548
‏‏-‏ هل نعتّ ربّ عملك بالأحمق؟
‏-‏ أجل

267
00:19:43,673 --> 00:19:47,177
‏وكانت تلك مجازفة
ولكن مع ذلك،‏ أعطاني الوظيفة

268
00:19:47,302 --> 00:19:50,096
‏‏-‏ يا إلهي!‏ هذا عظيم!‏
‏-‏ حبيبتي،‏ أنا الأفضل

269
00:19:50,221 --> 00:19:55,143
‏‏-‏ وسأتولّى الساحل الغربيّ بأكمله
‏-‏ ماذا؟ الساحل الغربيّ بأكمله؟

270
00:19:55,268 --> 00:19:58,104
‏‏-‏ خلتُك تسعى وراء وظيفة محلّية
‏-‏ لا

271
00:19:58,229 --> 00:20:02,150
‏سأقيم مكاتب جديدة من (سياتل)
إلى (لوس أنجلس)،‏ سبق وأخبرتُك بذلك

272
00:20:02,275 --> 00:20:06,529
‏لا،‏ لم تخبرني

273
00:20:07,113 --> 00:20:12,535
‏‏-‏ حسناً،‏ ستزداد أسفاري قليلاً
‏-‏ ستزداد أسفارك

274
00:20:12,660 --> 00:20:17,415
‏نادراً ما تأتي إلى البيت حاليّاً
فهل ستتضاعف أعمالك الآن؟

275
00:20:17,540 --> 00:20:21,586
‏‏-‏ حبيبتي،‏ أرجوك ألاّ تفسدي الأمر
‏-‏ آسفة،‏ ولكن وجب عليك أن تستشيرني

276
00:20:21,711 --> 00:20:25,173
‏استشرتُك وقلتِ لي:‏
‏‏"‏‏‏‏كفّ عن التحفّظ وكن حازماً‏‏"‏‏‏‏

277
00:20:25,298 --> 00:20:28,468
‏خلتُ أنّ الوظيفة محلّية

278
00:20:29,677 --> 00:20:33,097
‏‏-‏ حسناً،‏ سأذهب لأستحمّ
‏-‏ اسمع،‏ مهلاً

279
00:20:33,223 --> 00:20:36,434
‏‏-‏ أعرف أهمّية الأمر بالنسبة إليك
‏-‏ غير صحيح

280
00:20:36,559 --> 00:20:41,648
‏عمري 41 عاماً وما لم أتولّ منصب نائب
الرئيس الآن،‏ لن يتحقّق ذلك أبداً

281
00:20:41,773 --> 00:20:44,067
‏هذه حياتي المهنيّة
وهي تهمّني

282
00:20:45,318 --> 00:20:48,071
‏كانت حياتي المهنيّة تهمّني أيضاً
لكنّني هنا،‏ أليس كذلك؟

283
00:20:51,699 --> 00:20:54,285
‏سأقبل بالوظيفة

284
00:21:01,334 --> 00:21:04,254
‏أخبرَتني بأنّك انفصلت عنها لأنّها
رفضت ممارسة الجنس

285
00:21:04,379 --> 00:21:08,883
‏يا للهول!‏
حسناً،‏ إليك ما جرى

286
00:21:09,008 --> 00:21:15,139
‏قلتُ ذلك بالفعل،‏ ولكن كان مجرّد عذر
ففي الحقيقة،‏ لم أكن مغرماً بها

287
00:21:16,933 --> 00:21:19,477
‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ لطالما افتخرَت بعدم ممارسة الجنس

288
00:21:19,602 --> 00:21:21,980
‏فخطر لي
أنّها فرصتي للتملّص من العلاقة

289
00:21:23,564 --> 00:21:26,276
‏إنّها شغوفة بك

290
00:21:26,401 --> 00:21:32,824
‏لا تسيئي فهمي،‏ إنّها ظريفة
ولكن في الحقيقة،‏ لديّ حبيبة أخرى

291
00:21:34,867 --> 00:21:38,705
‏‏-‏ وهل علاقتكما مستقرّة؟
‏-‏ ليس تحديداً

292
00:21:38,830 --> 00:21:45,628
‏كنّا نتواعد بانتظام،‏ لكنّ السيّدة
الأخرى،‏ أعني الشابّة هجرَتني

293
00:21:47,088 --> 00:21:49,966
‏فهمتُ

294
00:21:50,091 --> 00:21:56,097
‏اسمعي،‏ سأكلّم (دانيال) ولكن لا تقلقي
سأزفّ إليها الخبر المؤسف بلطف

295
00:21:56,222 --> 00:21:58,308
‏في الواقع،‏ أفضّل ألاّ تفعل ذلك

296
00:22:03,313 --> 00:22:06,107
‏أنا أعرف ابنتي جيّداً
فهي عنيدة

297
00:22:06,232 --> 00:22:09,861
‏وما لم تكن حازماً معها
ستظلّ تتحلّى بالأمل

298
00:22:10,611 --> 00:22:17,035
‏‏-‏ حسناً،‏ سأكون حازماً
‏-‏ ويُفضّل أن تكون عنيفاً

299
00:22:31,966 --> 00:22:34,135
‏هل قرّرتَ إرضاء
رغبتك بتناول الحلويّات؟

300
00:22:34,260 --> 00:22:38,639
‏سأموت في غضون سنة،‏ ولديّ هموم
أكثر أهمّية من نحافة خصري

301
00:22:39,640 --> 00:22:42,352
‏أخبرني،‏ من المرأة
التي يظنّونك قتلتها؟

302
00:22:42,769 --> 00:22:45,897
‏(مارثا هوبر)
امرأة فضوليّة من البلدة

303
00:22:46,022 --> 00:22:49,025
‏‏-‏ وخلتُ أنّها ماتت بطريقة عشوائيّة
‏-‏ لا عشوائيّة في وصول مجوهراتها

304
00:22:49,150 --> 00:22:52,236
‏إلى مرأبك
هل قتلتَها؟

305
00:22:53,488 --> 00:22:57,825
‏لا،‏ لكنّ من أوقع بي أحسن صنيعاً
فرجال الشرطة يضيّقون عليّ الخناق

306
00:22:57,950 --> 00:23:01,621
‏‏-‏ توشك على تحقيق اكتشاف
‏-‏ لكنّني لا أشعر بذلك

307
00:23:01,746 --> 00:23:07,418
‏أعني أنّ الناس يخلّفون آثاراً
وأحد تلك الآثار سيودي إلى (ديردرا)

308
00:23:07,543 --> 00:23:11,297
‏‏-‏ ولعلّ من أوقع بك يعرف ذلك
‏-‏ أجل،‏ ربّما

309
00:23:11,422 --> 00:23:12,965
‏لكنّني لن أنفعك وأنا مسجون

310
00:23:13,591 --> 00:23:16,094
‏أنا ثريّ يا (مايك)

311
00:23:16,219 --> 00:23:21,182
‏ومن حسنات ثرائي أنّني أدرك قدرتي على
التملّص من أيّ مأزق بواسطة المال

312
00:23:23,893 --> 00:23:29,816
‏ولن آخذ مالي إلى قبري
بل سأستخدمه لأنقذك من المتاعب

313
00:23:39,737 --> 00:23:41,989
‏‏-‏ سيّدة (سوليس)!‏
‏-‏ مرحباً (جاستين)

314
00:23:42,115 --> 00:23:45,701
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أتيتُ لأكلّم رفيقك في المسكن

315
00:23:46,452 --> 00:23:49,539
‏(جون)؟ خلتُكما متشاجرين

316
00:23:49,956 --> 00:23:52,917
‏أصبح لدينا موضوع نتحدّث به
أي أنت

317
00:23:53,376 --> 00:23:54,877
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ أجل

318
00:23:55,002 --> 00:23:59,340
‏سأخبره بأنّك تحاول ابتزازي لكي
أضاجعك،‏ فما سيكون ردّ فعله يا ترى؟

319
00:24:00,007 --> 00:24:02,135
‏‏-‏ سيّدة (سوليس)
‏-‏ أتظنّه سيمسي عنيفاً؟

320
00:24:04,929 --> 00:24:11,436
‏‏-‏ لا يمكنك مكالمة (جون) في الموضوع
‏-‏ بلى،‏ وسأفعل ذلك أيّها الوغد الحقير

321
00:24:13,396 --> 00:24:18,776
‏اسمعي سيّدة (سوليس)
أنا آسف،‏ لم أودّ ابتزازك

322
00:24:19,444 --> 00:24:22,905
‏‏-‏ إذا لمَ فعلتَ ذلك؟
‏-‏ كنتُ بحاجة إلى مضاجعتك

323
00:24:23,614 --> 00:24:25,241
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنّني.‏.‏.‏

324
00:24:29,829 --> 00:24:32,206
‏قد أكون لوطيّاً

325
00:24:35,126 --> 00:24:38,337
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ أبي!‏

326
00:24:39,964 --> 00:24:42,383
‏مرحباً يا أولاد
ماذا يجري؟

327
00:24:42,508 --> 00:24:45,344
‏خرجنا لتناول شطائر البرغر وعرف
الأولاد أنّك لن تعود إلى المنزل

328
00:24:45,470 --> 00:24:51,434
‏إلاّ بعد موعد نومهم،‏ فقرّرنا زيارة
نائب الرئيس الجديد

329
00:24:51,559 --> 00:24:55,188
‏أجل،‏ انظري إلى هذا،‏ أخيراً
أصبح لديّ مكتب فيه نافذة

330
00:24:55,313 --> 00:24:57,106
‏أجل،‏ النافذة هي الأهمّ

331
00:24:59,650 --> 00:25:02,153
‏يا أولاد
من يودّ ركوب الكرسيّ

332
00:25:02,278 --> 00:25:04,739
‏‏-‏ أنا!‏
‏-‏ هيّا،‏ اخرجوا من هنا،‏ لننطلق

333
00:25:06,908 --> 00:25:10,411
‏‏-‏ لننطلق،‏ مستعدّون؟
‏-‏ أجل!‏ اقضِ عليه!‏

334
00:25:10,536 --> 00:25:12,079
‏تشبّث!‏

335
00:25:14,457 --> 00:25:19,253
‏‏-‏ هل أتيتِ لرؤية مقرّ المدير الجديد؟
‏-‏ أنت الأدرى

336
00:25:23,382 --> 00:25:27,094
‏‏-‏ هل يمكنني إطلاعك على سرّ؟
‏-‏ بالطبع

337
00:25:27,220 --> 00:25:34,977
‏أراد (دان) تعليق الترقية لصالح (تيم
دوغان)،‏ لكنّني أقنعته بمنحها لـ(طوم)

338
00:25:35,102 --> 00:25:36,729
‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ أجل

339
00:25:37,688 --> 00:25:41,734
‏(طوم) يكدّ في العمل
وكان يرغب فيها بشدّة

340
00:25:42,318 --> 00:25:45,279
‏أجل،‏ هذا أكيد

341
00:25:46,322 --> 00:25:48,533
‏ما بالك؟
ألستِ سعيدة بشأن ترقيته؟

342
00:25:50,535 --> 00:25:55,831
‏أدركت (لينيت) أنّه من مصلحتها
أن تكذب على زوجة ربّ العمل

343
00:25:55,957 --> 00:26:01,170
‏الأمر رائع،‏ بكلّ تأكيد،‏ أشكرك

344
00:26:01,963 --> 00:26:04,674
‏شرط ألاّ تكون مقتنعة تماماً

345
00:26:04,799 --> 00:26:12,265
‏ولكن سوف أشتاق إليه
وهو غائب طوال الوقت

346
00:26:12,390 --> 00:26:17,103
‏ومع أنّه سيجني مزيداً من المال
سيفوّت أعياد المولد

347
00:26:17,228 --> 00:26:20,898
‏ومباريات البايسبول
والخطوات الأولى

348
00:26:21,023 --> 00:26:23,734
‏ولكن تلك هي التسوية،‏ صحيح؟

349
00:26:23,859 --> 00:26:29,574
‏وآمل ألاّ يسترجع (طوم) الذكريات
يوماً ما ويندم على غيابه غالباً

350
00:26:32,201 --> 00:26:35,329
‏عليّ الذهاب إلى هناك
قبل أن يكسروا شيئاً

351
00:26:35,454 --> 00:26:37,665
‏‏-‏ بالطبع،‏ سأراك عمّا قريب
‏-‏ حسناً

352
00:26:37,790 --> 00:26:39,542
‏توخّوا الحذر

353
00:26:44,755 --> 00:26:50,928
‏إذاً هل تصرّفتَ
حيال تلك المشاعر؟

354
00:26:51,053 --> 00:26:57,310
‏لديّ صديق أجتمع به لنعبث معاً
ولكن ليس الأمر ذا شأن

355
00:26:57,435 --> 00:27:02,523
‏ومؤخّراً،‏ بدأتُ أغرَم به
ولا أعرف كيف أواجه مشاعري

356
00:27:04,817 --> 00:27:12,116
‏وخطر لي أنّه إذا ضاجعتُ امرأة مثلك
سأتأكّد وأكفّ عن الهلع بشأن المسألة

357
00:27:12,241 --> 00:27:14,660
‏أجل،‏ ولكن لمَ اخترتَني؟
أنت شابّ وسيم

358
00:27:14,785 --> 00:27:16,912
‏فلمَ لا تجري الاختبار
مع شابّة من عمرك؟

359
00:27:17,038 --> 00:27:18,789
‏لأنّ الفتيات يثرثرن

360
00:27:18,914 --> 00:27:25,796
‏وإذا بدأتُ علاقة مع شابّة ولم تنجح
سيكتشف جميع التلاميذ الأمر

361
00:27:26,631 --> 00:27:29,383
‏وقد خطر لي أنّ بإمكاني الوثوق بك
لأنّ لديك زوجاً

362
00:27:30,384 --> 00:27:37,642
‏كلامك منطقيّ بطريقة غريبة

363
00:27:37,767 --> 00:27:42,313
‏أتعلمين؟ أنا وصديقي نعبث معاً
منذ مدّة طويلة

364
00:27:42,438 --> 00:27:50,363
‏ولطالما حاولتُ إقناع نفسي
بأنّ الأمر ليس مهمّاً

365
00:27:52,239 --> 00:27:54,075
‏ولكن أظنّني كنت أخدع نفسي

366
00:27:55,242 --> 00:27:57,870
‏كلّ واحد منّا ينكر أمراً ما

367
00:28:00,665 --> 00:28:04,377
‏لكنّك تواجه الحقيقة أخيراً
وذلك دليل على شجاعتك برأيي

368
00:28:06,170 --> 00:28:09,507
‏‏-‏ أشكرك
‏-‏ ربّما يجدر بي الرحيل

369
00:28:13,761 --> 00:28:18,766
‏لعلمك،‏ ما كنتُ لأخبر
السيّد (سوليس) عن علاقتك بـ(جون)

370
00:28:18,891 --> 00:28:22,228
‏لعلّني لوطيّ
لكنّني لست وغداً

371
00:28:38,869 --> 00:28:40,830
‏هل شعرتَ بشيء؟

372
00:28:43,040 --> 00:28:44,542
‏ليس فعلاً

373
00:28:46,210 --> 00:28:48,421
‏مؤكّد أنّك لوطيّ

374
00:29:00,099 --> 00:29:03,144
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً،‏ آسف لإزعاجك خلال الليل

375
00:29:03,269 --> 00:29:08,816
‏ولكن أتمنّى أن ترافقيني إلى مركز
الشرطة لتجيبي عن أسئلة أخرى

376
00:29:08,941 --> 00:29:13,487
‏الآن؟ آسفة،‏ لكنّني وابنتي
ذاهبتان لمشاهدة فيلم الليلة

377
00:29:13,612 --> 00:29:17,658
‏أمّي،‏ يمكنني القيام بذلك
في ليلة أخرى،‏ لن يصيبني مكروه

378
00:29:20,494 --> 00:29:22,079
‏‏-‏ دعني أجلب حقيبتي
‏-‏ عظيم

379
00:29:22,204 --> 00:29:24,039
‏‏-‏ متأكّدة؟
‏-‏ أجل

380
00:29:24,165 --> 00:29:26,417
‏‏-‏ أثق بأنّني لن أتأخّر
‏-‏ حسناً

381
00:29:26,542 --> 00:29:29,128
‏إلى اللقاء

382
00:29:41,056 --> 00:29:46,479
‏قلتِ إنّ (مايك) أتى إلى بيتك
قرابة الـ 10 ليلاً في الـ 7 من الشهر

383
00:29:46,604 --> 00:29:49,315
‏هل يُفترض بي أن أوجّه كلامي
إلى الكاميرا؟

384
00:29:49,440 --> 00:29:52,485
‏‏-‏ لا،‏ كلّميني فحسب
‏-‏ حسناً

385
00:29:52,610 --> 00:29:56,572
‏أجل،‏ أتى إليّ قرابة الـ 10

386
00:29:56,697 --> 00:30:00,659
‏هل من توتّر بين (مايك)
و(مارثا هوبر) على حدّ علمك؟

387
00:30:01,160 --> 00:30:02,620
‏لا

388
00:30:02,745 --> 00:30:04,538
‏أتعرفين أنّ (مايك)
أصيب برصاصة مؤخّراً؟

389
00:30:06,040 --> 00:30:08,501
‏أجل،‏ يوم عيد العشّاق

390
00:30:08,626 --> 00:30:13,088
‏‏-‏ وهل تعرفين كيف حدث ذلك؟
‏-‏ أسقط مسدّسه فيما كان ينظّفه

391
00:30:13,214 --> 00:30:16,133
‏سيّدة (ماير)،‏ مع فائق احترامي
أنا أستعمل المسدّسات منذ سنوات

392
00:30:16,258 --> 00:30:18,511
‏ولم أرَ واحداً يطلق رصاصاً
عندما يصطدم بالأرض

393
00:30:19,386 --> 00:30:21,138
‏وبالتالي يجب أن يضغط أحد
على الزناد

394
00:30:21,263 --> 00:30:23,224
‏لستُ ضليعة في المجال

395
00:30:23,349 --> 00:30:26,227
‏أتعرفين أنّ بيتاً اقتُحم على بعد
3 مجمّعات عن بيتك

396
00:30:26,352 --> 00:30:28,646
‏في جادّة (باين)
قبل عيد العشّاق بيوم؟

397
00:30:28,771 --> 00:30:31,649
‏‏-‏ لا
‏-‏ أصيب الدخيل برصاصة في معدته

398
00:30:32,107 --> 00:30:34,193
‏أين كانت إصابة (مايك)؟

399
00:30:36,529 --> 00:30:38,781
‏في معدته

400
00:30:44,745 --> 00:30:48,249
‏‏-‏ هل تحبّينه؟
‏-‏ ماذا؟

401
00:30:50,584 --> 00:30:53,963
‏‏-‏ ما علاقة ذلك.‏.‏.‏ ؟
‏-‏ يتصرّف المرء بحماقة أحياناً

402
00:30:54,088 --> 00:30:57,341
‏عندما يكون مغرماً
وأنا الأدرى فقد تزوّجتُ 4 مرّات

403
00:31:00,511 --> 00:31:03,472
‏أخبريني بالحقيقة
لم يكن معك تلك الليلة،‏ صحيح؟

404
00:31:03,931 --> 00:31:07,434
‏‏-‏ طلب منك أن تكذبي لأجله،‏ صحيح؟
‏-‏ لا،‏ كان معي

405
00:31:07,560 --> 00:31:10,479
‏وما كان ليقتل أحداً
أنا متأكّدة

406
00:31:23,242 --> 00:31:26,537
‏(مايك ديلفينو)،‏ أدين سنة 1987

407
00:31:26,662 --> 00:31:30,499
‏وسُجن لـ 5 سنوات ونصف بسبب الاتّجار
بالمخدّرات وارتكاب جريمة قتل

408
00:31:43,220 --> 00:31:46,098
‏هل تريد فنجان قهوة؟
سأذهب لجلب القهوة

409
00:31:58,694 --> 00:32:01,822
‏هل تتستّر على حبيبها؟

410
00:32:03,157 --> 00:32:05,409
‏لا،‏ لكنّها مغفّلة

411
00:32:21,963 --> 00:32:25,008
‏لم ينزل أحد إلى حوض السباحة بعد
هل ستسبحين؟

412
00:32:25,133 --> 00:32:29,220
‏دعك من السخافات
استغرق تسريح شعري ساعة

413
00:32:29,596 --> 00:32:32,182
‏بالتوفيق يا صاح

414
00:32:33,516 --> 00:32:37,979
‏‏-‏ سأراك لاحقاً،‏ موافقة؟
‏-‏ حسناً

415
00:32:39,606 --> 00:32:41,441
‏مرحباً

416
00:32:43,485 --> 00:32:47,280
‏حضّرتُ لك مفاجأة
فهل تريد أن نقصد مكاناً ما لنتحادث؟

417
00:32:47,405 --> 00:32:50,408
‏أجل،‏ يجب أن نتحادث

418
00:32:50,867 --> 00:32:52,577
‏مرحباً،‏ تمكّنتِ من الحضور

419
00:32:52,702 --> 00:32:54,537
‏(آندرو) هنا
ولم أتوقّع مجيئه

420
00:32:54,663 --> 00:32:59,292
‏أجل،‏ جلب معه عدداً كبيراً من أصدقائه
وهم يتصرّفون كالأوغاد،‏ كالعادة

421
00:32:59,417 --> 00:33:02,921
‏ولكن هذا لا يهمّني
فقد أتيتِ وستكون الحفلة رائعة

422
00:33:05,465 --> 00:33:07,300
‏هيّا بنا يا صاح

423
00:33:08,551 --> 00:33:11,930
‏‏-‏ (دانيال)!‏
‏-‏ لا تلمسني!‏

424
00:33:12,055 --> 00:33:14,099
‏آمل أنّك تجيد السباحة

425
00:33:17,727 --> 00:33:19,562
‏هلاّ تهدّئان من روعكما؟

426
00:33:19,688 --> 00:33:24,609
‏لا مشكلة،‏ انظر،‏ إنّه يطفو
استرخ فهذه حفلة

427
00:33:24,734 --> 00:33:28,029
‏وأنت ملك الحفلات،‏ أليس كذلك؟
ألستُ محقّاً؟

428
00:33:29,489 --> 00:33:32,325
‏‏-‏ أظنّ ذلك
‏-‏ عظيم!‏ إذاً أثبت ذلك

429
00:33:32,450 --> 00:33:34,953
‏هيّا،‏ أسمعني عويلاً

430
00:33:36,746 --> 00:33:40,000
‏هيّا،‏ أنت المضيف فاستمتع
أسمعني عويلاً

431
00:33:52,470 --> 00:33:54,222
‏عافاك

432
00:33:56,099 --> 00:33:58,685
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ وما همّي؟

433
00:33:58,810 --> 00:34:02,480
‏إنّه نكرة
ويمكنني النيل منه إذا أردتُ

434
00:34:03,398 --> 00:34:07,277
‏‏-‏ ما قصدك؟
‏-‏ أعرف أين تحتفظ أمّي بمسدّسها

435
00:34:19,164 --> 00:34:23,752
‏‏-‏ ليس هذا مضحكاً يا (زاك)
‏-‏ سيغدو مضحكاً إذا فكّرتِ فيه

436
00:34:29,883 --> 00:34:31,760
‏(جولي)!‏

437
00:34:35,638 --> 00:34:38,683
‏(دانيال)!‏ هل أنت بخير؟

438
00:34:39,142 --> 00:34:44,147
‏‏-‏ أريد العودة إلى المنزل،‏ هلاّ نذهب
‏-‏ بالطبع

439
00:34:48,109 --> 00:34:49,986
‏(جولي)!‏

440
00:34:51,362 --> 00:34:53,198
‏سأصحب (دانيال) إلى منزلها

441
00:34:53,323 --> 00:34:56,326
‏‏-‏ هل ستعودين؟
‏-‏ لا أظنّ ذلك

442
00:35:19,599 --> 00:35:22,769
‏كيف كان اجتماع
لجنة الأساتذة والأهالي؟

443
00:35:22,894 --> 00:35:24,979
‏طويلاً

444
00:35:29,400 --> 00:35:33,655
‏‏-‏ استدعاني (بيترسون) إلى مكتبه اليوم
‏-‏ حقّاً؟

445
00:35:33,780 --> 00:35:39,452
‏أجل،‏ غيّر رأيه
وسيعلّق الترقية لصالح (دوغان)

446
00:35:41,121 --> 00:35:46,918
‏لا بأس بذلك وأنا مسرور في الحقيقة
إذ لا أودّ العمل لساعات إضافيّة

447
00:35:47,043 --> 00:35:51,297
‏وتعرفين أنّني أكره السفر في الطائرة
فهو يسبّب لي آلام الظهر

448
00:35:51,422 --> 00:35:58,012
‏وبسبب الضغط الإضافيّ،‏ سيصيبني
ما أصاب (تيم دوغان) بعد 10 سنوات

449
00:36:01,850 --> 00:36:06,312
‏‏-‏ أجل،‏ بالطبع
‏-‏ إذاً قضِي الأمر

450
00:36:08,189 --> 00:36:10,483
‏اسمع،‏ ستصبح نائب الرئيس
يوماً ما

451
00:36:10,608 --> 00:36:17,532
‏أتعلمين؟ لا بأس،‏ صدّقيني
يسرّني أنّ الأمر انتهى بهذه الطريقة

452
00:36:28,334 --> 00:36:30,336
‏حسناً

453
00:36:40,972 --> 00:36:44,142
‏‏-‏ ربّاه!‏ أجفلتَني
‏-‏ كيف جرى الأمر؟

454
00:36:46,227 --> 00:36:48,438
‏كان الأمر ممتعاً

455
00:36:50,023 --> 00:36:51,900
‏ومهيناً وصاعقاً

456
00:36:53,026 --> 00:36:54,736
‏‏-‏ (سوزان)
‏-‏ كيف أمكنك فعل هذا؟

457
00:36:55,862 --> 00:36:58,323
‏‏‏"‏‏‏‏(سوزان)،‏ هل تثقين بي؟‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏بالطبع‏‏"‏‏‏‏

458
00:36:58,448 --> 00:37:01,993
‏يا لي من بلهاء
ويا لك من كاذب!‏

459
00:37:02,118 --> 00:37:07,457
‏ويبدو أنّك قاتل وتاجر مخدّرات
وإعلانك الشخصيّ رائع

460
00:37:07,582 --> 00:37:12,837
‏‏-‏ أتيتُ إلى (ويستيريا لاين)
‏-‏ كفى!‏ كفى يا (مايك)

461
00:37:14,380 --> 00:37:20,094
‏إذا استمررتَ بالكلام
ستشقّ طريقك إلى قلبي

462
00:37:20,220 --> 00:37:27,268
‏ولا أريدك أن تقترب من قلبي
إلى الأبد

463
00:37:34,692 --> 00:37:36,945
‏(جولي)؟

464
00:37:38,738 --> 00:37:40,823
‏أمّك بحاجة إلى معانقة

465
00:37:42,200 --> 00:37:44,118
‏(جولي)؟

466
00:38:02,887 --> 00:38:08,393
‏‏-‏ هل (جولي) بالداخل؟ (جولي ماير)؟
‏-‏ لستُ أدري،‏ المكان شبه فارغ

467
00:38:16,526 --> 00:38:19,737
‏(جولي أليكساندرا ماير)!‏

468
00:38:19,862 --> 00:38:26,244
‏(جولي)،‏ (زاك)،‏ هذا مثير للسخرية
لا يمكنكما حبس أنفاسكما إلى الأبد

469
00:38:32,166 --> 00:38:37,171
‏يُستحسن أن تبقيا بالأسفل ولا تصعدا
للتنفّس،‏ لأنّني سأخنقكما فور صعودكما

470
00:38:43,428 --> 00:38:45,596
‏هل ابنتي بالأسفل؟

471
00:38:54,105 --> 00:38:59,193
‏‏-‏ لستُ لوطيّاً
‏-‏ حسناً،‏ أنا آسفة

472
00:39:00,653 --> 00:39:05,033
‏سأترك هذا هنا

473
00:39:06,242 --> 00:39:10,121
‏أنا بخير،‏ لا بأس
وأنتما.‏.‏.‏

474
00:39:11,914 --> 00:39:14,834
‏هل رأيتما.‏.‏.‏ ؟
لا،‏ وداعاً

475
00:39:24,631 --> 00:39:26,550
‏نبيع البيت؟ هل جننتِ؟

476
00:39:26,675 --> 00:39:28,427
‏(كارلوس)،‏ لم يعد بإمكاننا
تسديد تكاليف العيش هنا

477
00:39:28,552 --> 00:39:31,513
‏ولكن إذا أقنع محامينا وزارة العدل
بإبطال تجميد الحسابات المصرفيّة

478
00:39:31,638 --> 00:39:34,933
‏ماذا سيحدث عندئذ؟
أنهِ جملتك يا (كارلوس)

479
00:39:35,059 --> 00:39:37,353
‏لدينا عدد هائل من الفواتير
القانونيّة وقد خسرتَ كلّ زبائنك

480
00:39:37,478 --> 00:39:39,229
‏وسيُقضى علينا
على الرغم من مدّخراتنا

481
00:39:39,355 --> 00:39:41,148
‏ولكن

482
00:39:44,109 --> 00:39:49,114
‏‏-‏ هذا بيتنا
‏-‏ أعرف ذلك حبيبي،‏ وأحبّ المكان أيضاً

483
00:39:49,239 --> 00:39:51,700
‏ولكن أظنّ أنّ الوقت حان
لنواجه الواقع

484
00:40:14,056 --> 00:40:17,559
‏لم أتوقّع أن أمسي فقيراً
في هذه المرحلة من حياتي

485
00:40:19,978 --> 00:40:24,566
‏أتعلم يا (كارلوس)؟ كنتُ مفلسة
خلال عدّة فترات من حياتي

486
00:40:24,691 --> 00:40:30,114
‏لكنّني لم أكن فقيرة يوماً
لأنّ الفقر مجرّد حالة نفسيّة

487
00:40:30,239 --> 00:40:34,493
‏‏-‏ وحاليّاً،‏ أنا وإيّاك
‏-‏ نفتقر إلى المال؟

488
00:40:36,120 --> 00:40:38,080
‏تحديداً

489
00:40:42,000 --> 00:40:47,548
‏أظنّ أنّ بإمكاننا استئجار شقّة
والبدء من جديد

490
00:40:47,673 --> 00:40:51,760
‏من يعلم؟
قد يكون الأمر ممتعاً

491
00:40:54,054 --> 00:40:59,601
‏وبعد أن نخرج من مأزقنا
سنشتري بيتاً بحجم هذا

492
00:41:00,769 --> 00:41:02,521
‏بل أكبر منه

493
00:41:17,786 --> 00:41:21,081
‏أهديتُ زوجتي كلباً في عيد مولدها
وكان كلباً شريداً من الملجأ

494
00:41:21,206 --> 00:41:25,043
‏وكانت تلك أبخس هديّة أشتريها لها
وقد أعجبَتها،‏ لذا أنا عبقريّ،‏ صحيح؟

495
00:41:25,169 --> 00:41:28,255
‏وبعد ذلك،‏ اكتشفتُ أنّه مصاب
بمرض دمويّ غريب

496
00:41:28,380 --> 00:41:31,091
‏ورحتُ أدفع 600 دولار في الشهر
ثمناً لأدوية الكلب الشريد

497
00:41:31,216 --> 00:41:33,218
‏ما يجعلني عبقريّاً،‏ صحيح؟

498
00:41:33,343 --> 00:41:37,723
‏لا تسخر من نفسك
قمتَ أمر لطيف وأسعدتَ زوجتك

499
00:41:37,848 --> 00:41:42,436
‏والآن،‏ لنتحدّث عمّا سيسعدك

500
00:41:50,152 --> 00:41:56,074
‏أجل،‏ كلّ يوم جديد في الضاحية
يجلب معه مجموعة أكاذيب جديدة

501
00:41:56,200 --> 00:42:01,580
‏وأسوأها هي التي نقولها في سرّنا
قبل أن نغطّ في النوم

502
00:42:01,705 --> 00:42:08,629
‏نهمسها في الظلمة
محاولين إقناع أنفسنا بأنّنا سعداء

503
00:42:08,754 --> 00:42:12,716
‏أو بأنّه سعيد

504
00:42:15,844 --> 00:42:18,263
‏وبأنّ بإمكاننا أن نتغيّر

505
00:42:21,099 --> 00:42:24,645
‏أو بأنّه سيغيّر رأيه

506
00:42:29,191 --> 00:42:33,403
‏نقنع أنفسنا بأنّنا قادرون على
التعايش مع خطايانا

507
00:42:42,079 --> 00:42:45,624
‏أو بأنّنا نستطيع الاستغناء عنه

508
00:42:47,251 --> 00:42:53,006
‏أجل،‏ كلّ ليلة قبل أن نغفو
نكذب على أنفسنا

509
00:42:53,131 --> 00:42:56,009
‏ونحن نأمل من صميم قلبنا

510
00:42:56,134 --> 00:43:01,098
‏بأنّ أكاذيبنا ستتحقّق
مع حلول الصباح

