﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,835
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,421
‏‏-‏ أريد طفلاً
‏-‏ عقدنا اتفاقاً،‏ ألّا ننجب أطفالاً

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,589
‏‏‏"‏‏‏‏العبث بالوصفات الطبية‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,467
‏‏-‏ الملف حول ابنة (نوا)
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كشف الأدلة‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:09,592 --> 00:00:11,386
‏عمّ نبحث بالضبط؟

6
00:00:12,637 --> 00:00:15,348
‏‏-‏ ما كان ذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اقتحام مكان‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,935
‏‏-‏ (بري) سيدة محترمة
‏-‏ سيدة جميلة وراقية جداً

8
00:00:19,644 --> 00:00:22,480
‏تذكّر أنّهن يتزوجن بأطباء
وليس صيدلانيين

9
00:00:22,647 --> 00:00:26,192
‏‏‏"‏‏‏‏وانتقام كبير جداً‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:33,116 --> 00:00:35,076
‏‏‏"‏‏‏‏منذ أن كانت فتاة صغيرة‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:35,243 --> 00:00:39,372
‏‏‏"‏‏‏‏أرادت (سوزان ماير)
أن تصبح أمّاً بشدّة‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:39,998 --> 00:00:42,834
‏انتظري قليلاً
أنت لطيفة جداً،‏ أجل

13
00:00:42,959 --> 00:00:46,671
‏‏‏"‏‏‏‏ومنذ أول يوم أحضرت به
(جولي) من المستشفى.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
‏‏-‏ كيف نزلت إلى هنا؟ هذا ليس مضحكاً
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانت كذلك‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:56,931 --> 00:01:00,185
‏‏‏"‏‏‏‏رغم رغبتها في أن
تربي ابنتها بشكل جيّد‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:01,186 --> 00:01:04,189
‏‏‏"‏‏‏‏عانت (سوزان)
من إخفاقات غير معدودة‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:04,314 --> 00:01:07,108
‏آسفة،‏ كيف نسيتك؟

18
00:01:07,484 --> 00:01:10,904
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ استغرقت (سوزان)
بضع سنوات لتدرك أن.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:11,029 --> 00:01:13,114
‏‏‏"‏‏‏‏حتى أفضل والدين.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:14,115 --> 00:01:16,618
‏‏‏"‏‏‏‏يرتكبون أخطاء
بين الفينة والأخرى‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:22,624 --> 00:01:25,710
‏‏‏"‏‏‏‏لكن،‏ الآن،‏ بما أنّ (جولي)
أصبحت فتاة مراهقة.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:26,669 --> 00:01:29,297
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت (سوزان) تدرك.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:31,091 --> 00:01:33,384
‏‏‏"‏‏‏‏ليس هناك مجال للخطأ‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:34,969 --> 00:01:36,763
‏(جولي)،‏ ماذا يفعل (زاك)
في الخارج؟

25
00:01:36,888 --> 00:01:38,431
‏اعتقدت أنّني أخبرتك
بألّا تتحدّثي إليه بعد الآن

26
00:01:38,848 --> 00:01:41,434
‏أنا لا أفعل،‏ لذا،‏ فهو يُلقي
بالحصى على نافذتي

27
00:01:41,726 --> 00:01:44,562
‏سأتولى هذا الأمر
مرّة واحدة وإلى الأبد

28
00:01:49,442 --> 00:01:51,111
‏(زاك)!‏ ماذا تظنّ أنّك.‏.‏.‏

29
00:02:00,745 --> 00:02:02,497
‏سيدة (ماير)،‏ أنا آسف جداً

30
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
‏الأمر فقط،‏ أنّ حصى واحدة
لم تفِ بالغرض

31
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
‏لذا،‏ كنت أحاول رمي كومة

32
00:02:06,876 --> 00:02:09,963
‏‏-‏ اسمعي،‏ سأعوض عليك الأمر
‏-‏ كيف؟ أستعطيني قرنيتيك؟

33
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
‏‏-‏ أمّي،‏ استلقي
‏-‏ أردت فقط التحدّث إلى (جولي)

34
00:02:12,465 --> 00:02:14,467
‏فهي لا تجيب على اتصالاتي

35
00:02:15,552 --> 00:02:18,388
‏حسناً،‏ ها أنا هنا الآن
ماذا تريد؟

36
00:02:19,013 --> 00:02:22,016
‏بربّك يا (جولي)!‏
أودّ رؤيتك مجدّداً

37
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
‏للتحدّث والخروج معاً

38
00:02:24,561 --> 00:02:27,856
‏ربّما الأفضل أن نخفّف الأمر
قليلاً بعض الوقت،‏ اتفقنا؟

39
00:02:28,106 --> 00:02:30,692
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ رميت صخوراً في وجه أمّها للتوّ

40
00:02:30,817 --> 00:02:32,527
‏ما رأيك في هذا كبداية؟

41
00:02:42,453 --> 00:02:45,748
‏شكراً جزيلاً،‏ كنت أحاول إيجاد وسيلة
للانفصال عنه منذ أسابيع.‏.‏.‏

42
00:02:45,874 --> 00:02:50,420
‏‏-‏ وأخيراً أعطيتني عذراً لذلك
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ فشلت (سوزان) كأمّ مرّات عدّة‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:50,545 --> 00:02:54,132
‏‏-‏ قمت بعمل جيد يا أمّي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ تحفل بنصرها حيث تجده‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:54,382 --> 00:02:55,842
‏أنت على الرّحب والسعة

45
00:03:39,802 --> 00:03:43,348
‏‏‏"‏‏‏‏يحلّ فصل الربيع كل سنة
في (ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏

46
00:03:43,556 --> 00:03:46,601
‏‏‏"‏‏‏‏إنّه الوقت حيث تبدأ
الأزهار بالتفتّح‏‏"‏‏‏‏

47
00:03:47,393 --> 00:03:50,730
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تخرج الفراشات
من شرانقها‏‏"‏‏‏‏

48
00:03:51,397 --> 00:03:54,275
‏‏‏"‏‏‏‏عندما يبدأ النحل
بالبحث عن رحيق‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:55,693 --> 00:03:59,864
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الربيع هو أيضاً الوقت
حيث يتحوّل خيال الشاب‏‏"‏‏‏‏

50
00:04:00,281 --> 00:04:01,741
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إلى هوَس‏‏"‏‏‏‏

51
00:04:09,832 --> 00:04:13,294
{\an8}‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ يا إلهي!‏

52
00:04:13,461 --> 00:04:16,714
{\an8}‏‏-‏ (ريكس)،‏ انظر،‏ إنّه (جورج)
‏-‏ سُررت برؤيتك يا (بري)

53
00:04:17,632 --> 00:04:20,093
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا دكتور (فان ديكامب)
‏-‏ مرحباً يا (جورج)

54
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
{\an8}‏‏-‏ كيف صحتك؟
‏-‏ لست بخير

55
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
{\an8}‏طبيب القلب أحمق

56
00:04:25,390 --> 00:04:28,518
{\an8}‏ضاعف الطبيب جرعته
وما زال لا يستفيد

57
00:04:28,643 --> 00:04:30,520
{\an8}‏أنا متأكد من أنّه سيتحسن

58
00:04:30,645 --> 00:04:32,563
{\an8}‏الالتقاء بكما أمر غريب

59
00:04:32,855 --> 00:04:35,316
{\an8}‏لديّ تذكرتان إضافيتان
لمعرض شجر (ونزاي

60
00:04:35,441 --> 00:04:37,151
{\an8}‏في (مونت بلازينت) مساء الجمعة
أتودّان المجيء؟

61
00:04:37,277 --> 00:04:39,362
{\an8}‏أودّ ذلك،‏ ما رأيك (ريكس)؟

62
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
{\an8}‏سنقضي الليلة بأكملها ننظر
إلى شجر البونزاي

63
00:04:41,447 --> 00:04:44,534
{\an8}‏‏-‏ أليس من الأسهل قتلي؟
‏-‏ على الأرجح

64
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
{\an8}‏إذن،‏ لماذا لا نذهب وحدنا؟

65
00:04:56,838 --> 00:05:00,842
{\an8}‏في الواقع (بري)
لدينا ذلك الشيء يوم الجمعة

66
00:05:00,967 --> 00:05:03,177
{\an8}‏‏-‏ ليس لدينا شيء
‏-‏ ما يحاول زوجك قوله

67
00:05:03,303 --> 00:05:05,555
{\an8}‏أنّه لا يريدك أن تخرجي معي

68
00:05:06,848 --> 00:05:08,725
{\an8}‏(ريكس)،‏ أما زلت تشعر بالغيرة؟

69
00:05:09,684 --> 00:05:12,478
{\an8}‏‏-‏ لا
‏-‏ لقد تواعدنا أثناء انفصالنا

70
00:05:12,645 --> 00:05:14,480
{\an8}‏لكن أنا و(جورج) الآن
مجرد صديقين،‏ أليس كذلك؟

71
00:05:14,605 --> 00:05:16,149
{\an8}‏بالضبط

72
00:05:16,274 --> 00:05:18,860
{\an8}‏‏-‏ لكن إذا كنت تشعر بالتهديد
‏-‏ لا أشعر بالتهديد

73
00:05:22,363 --> 00:05:24,657
{\an8}‏جيّد،‏ إذن،‏ هذا موعد

74
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
{\an8}‏أستقومين بالشراء اليوم؟

75
00:05:28,619 --> 00:05:32,040
{\an8}‏أخيراً أقنعت (ريكس) بأن يشتري
أول زهرة (أوركيدا) له

76
00:05:32,373 --> 00:05:35,293
{\an8}‏احرص على القراءة عنها جيّداً
أكره الأشخاص الذين يمتلكون أزهاراً غالية

77
00:05:35,418 --> 00:05:37,962
{\an8}‏‏-‏ ولا يعرفون كيف يعتنون بها
‏-‏ أتعرف ماذا أكره؟

78
00:05:38,087 --> 00:05:42,675
{\an8}‏الأعشاب الضارة،‏ إنّها تظهر فجأة
وعليك العمل جاهداً للتخلص منها

79
00:05:42,842 --> 00:05:45,636
{\an8}‏أعتقد باستخدام المواد الكيميائية الصحيحة
يمكنك التخلص من كل شيء

80
00:05:46,804 --> 00:05:48,598
{\an8}‏أراك يوم الجمعة

81
00:05:53,811 --> 00:05:55,271
{\an8}‏سيدة (سوليس)

82
00:05:55,396 --> 00:05:58,566
{\an8}‏يا لها من مفاجأة سارة!‏
لم نرك هنا منذ مدة

83
00:05:58,691 --> 00:06:01,652
{\an8}‏أجل،‏ أعرف أنا وزوجي
عانينا من مرحلة صعبة

84
00:06:01,778 --> 00:06:04,614
{\an8}‏لكننا اجتزناها،‏ الحياة جيّدة

85
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
{\an8}‏وهذه ستجعلها أفضل بكثير

86
00:06:08,034 --> 00:06:11,996
{\an8}‏رائع،‏ ادخلي لتري كيف الشعور

87
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
{\an8}‏أودّ أن تكون هذه السيارة
في مرآبي يوم السبت

88
00:06:18,086 --> 00:06:21,047
‏سأقيم حفل شواء كبيراً
وأريد الجميع أن يراها

89
00:06:21,172 --> 00:06:23,007
‏هذا رائع،‏ ما المناسبة؟

90
00:06:23,132 --> 00:06:25,927
‏‏-‏ أنا أقيم حفل وداع لزوجي
‏-‏ حقاً؟

91
00:06:26,052 --> 00:06:28,179
‏أين سيذهب؟

92
00:06:28,304 --> 00:06:31,307
‏إنّه مركز تابع للحكومة للراحة

93
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
‏‏-‏ كم سيتغيب؟
‏-‏ 8 أشهر

94
00:06:34,936 --> 00:06:36,896
‏أو 6 إذا أحسن التصرف

95
00:06:39,315 --> 00:06:42,193
‏‏-‏ أليس الجلد الداخلي رائعاً؟
‏-‏ بلى

96
00:06:42,443 --> 00:06:45,071
‏أجل،‏ لكن رائحته قوية

97
00:06:45,279 --> 00:06:49,909
‏هذا لأنّه تم استيراده من (إيطاليا)
إنّه جلد عجل إيطالي 100٪

98
00:06:57,291 --> 00:07:00,795
‏آسفة،‏ لقد أصبت بذلك فجأة

99
00:07:00,920 --> 00:07:04,674
‏هذا غريب،‏ أصبحت الرائحة
تجعلني أشعر بالغثيان مؤخراً

100
00:07:05,633 --> 00:07:07,677
‏أأصبح ثدياك طريين وظهرك يؤلمك؟

101
00:07:08,302 --> 00:07:10,513
‏أجل،‏ أهذه الأعراض تظهر للجميع؟

102
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
‏منذ قرون فقط

103
00:07:12,682 --> 00:07:14,934
‏عانيتها جميعاً
عندما كنت حاملاً بابني الأكبر

104
00:07:15,059 --> 00:07:19,772
‏لن تستطيعي وضع كرسي الطفل
في سيارة (سبايدر) تلك الصغيرة

105
00:07:20,022 --> 00:07:21,983
‏السيارة التي لديها 4 أبواب
أكبر حجماً

106
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
‏المعذرة،‏ أتعتقدين أنّني حامل؟

107
00:07:26,737 --> 00:07:28,531
‏أنا لست حاملاً

108
00:07:29,532 --> 00:07:32,869
‏‏-‏ تعانين جميع الأعراض،‏ افترضت فقط
‏-‏ افتراضك خاطىء

109
00:07:33,244 --> 00:07:36,164
‏‏-‏ آسفة
‏-‏ أنا أتناول حبوب منع الحمل

110
00:07:36,289 --> 00:07:38,749
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ لا أريد سيارة ذات 4 أبواب

111
00:07:38,875 --> 00:07:42,503
‏أريد سيارة مكشوفة مثيرة
وأريد أن أشتري واحدة الآن

112
00:07:42,628 --> 00:07:46,424
‏‏-‏ سأبدأ بالأعمال المكتبية
‏-‏ ليس هذه،‏ فقد تقيأت فيها

113
00:07:46,716 --> 00:07:49,427
‏أجل،‏ سأجد لك واحدة جديدة

114
00:08:01,314 --> 00:08:04,525
‏‏-‏ (لينيت)
‏-‏ لقد نسيت ملف (هالبيرن)

115
00:08:04,650 --> 00:08:07,403
‏يا إلهي!‏ (لينيت)

116
00:08:07,612 --> 00:08:12,033
‏‏‏"‏‏‏‏إذا كان هناك شخص
لم تتوقع (لينيت) رؤيته مجدداً‏‏"‏‏‏‏

117
00:08:12,158 --> 00:08:14,452
‏‏‏"‏‏‏‏فهو (آنابيل فوستر)‏‏"‏‏‏‏

118
00:08:15,203 --> 00:08:19,207
‏‏‏"‏‏‏‏قبل 8 سنوات
توسلت (آنابيل) (توم) ليتزوجها‏‏"‏‏‏‏

119
00:08:19,499 --> 00:08:22,418
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّه أخبرها بأنّه
ليس من الذين يتزوجون‏‏"‏‏‏‏

120
00:08:23,669 --> 00:08:27,924
‏‏‏"‏‏‏‏لكن يوماً ما التقى (توم)
مديرة تنفيذية جديدة‏‏"‏‏‏‏

121
00:08:28,090 --> 00:08:30,927
‏‏‏"‏‏‏‏اسمها (لينيت ليندكويست)‏‏"‏‏‏‏

122
00:08:33,554 --> 00:08:35,598
‏‏‏"‏‏‏‏وبعد أسابيع مليئة بالحب‏‏"‏‏‏‏

123
00:08:35,723 --> 00:08:40,811
‏‏‏"‏‏‏‏وجد (توم) أنّه قد يكون
من النوع الذي يتزوج‏‏"‏‏‏‏

124
00:08:42,813 --> 00:08:44,982
‏‏‏"‏‏‏‏وجعل (آنابيل) الحزينة‏‏"‏‏‏‏

125
00:08:45,107 --> 00:08:48,444
‏‏‏"‏‏‏‏تنتقل إلى (شيكاغو) بشكل دائم‏‏"‏‏‏‏

126
00:08:49,195 --> 00:08:51,656
‏‏‏"‏‏‏‏أو كما كانت تتمنى (لينيت)‏‏"‏‏‏‏

127
00:08:51,864 --> 00:08:55,451
‏‏-‏ تبدين رائعة
‏-‏ شكراً

128
00:08:55,826 --> 00:09:00,915
‏وأنت هنا في المكتب

129
00:09:01,082 --> 00:09:04,293
‏‏-‏ في مكتب (توم)
‏-‏ أجل،‏ عدت منذ 3 أشهر

130
00:09:07,046 --> 00:09:09,298
‏ألم يخبرك (توم)؟

131
00:09:11,050 --> 00:09:13,761
‏لا بد أنّه نسي

132
00:09:15,304 --> 00:09:18,140
‏أتخشى أن تخبر زوجتك
بأنّك تعمل مع حبيبتك القديمة؟

133
00:09:19,350 --> 00:09:21,936
‏أعتقد أنّ هذا يجعلني سرك القذر

134
00:09:26,315 --> 00:09:28,859
‏سأدعكما تعودان إلى العمل

135
00:09:29,735 --> 00:09:32,655
‏‏-‏ سأراك لاحقاً
‏-‏ لا أطيق الانتظار

136
00:09:33,447 --> 00:09:36,576
‏كدت أنسى،‏ ملفك،‏ خذ

137
00:09:44,750 --> 00:09:46,377
‏مرحباً (بول)،‏ ما الأمر؟

138
00:09:46,877 --> 00:09:49,547
‏هناك شيء يشغل بالي
وأريد التحدث إليك عنه

139
00:09:49,672 --> 00:09:52,550
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ تلك الليلة التي وجدتك فيها في بيتي

140
00:09:53,092 --> 00:09:54,552
‏لماذا كنت هناك حقاً؟

141
00:09:54,760 --> 00:09:57,054
‏تعرف لماذا،‏ أتيت لأعطيك المفتاح

142
00:09:57,305 --> 00:09:59,181
‏تغيرت أماكن أشياء
في غرفة المعيشة

143
00:09:59,640 --> 00:10:01,183
‏عمّ كنت تبحثين؟

144
00:10:02,143 --> 00:10:03,644
‏عمّ تتحدث؟

145
00:10:04,103 --> 00:10:05,688
‏أعليّ الاتصال بالشرطة؟

146
00:10:07,023 --> 00:10:08,482
‏افعل ما تريده

147
00:10:09,609 --> 00:10:11,068
‏كما تشائين

148
00:10:13,988 --> 00:10:17,366
‏حسناً،‏ حسناً
(سوزان) أجبرتني على فعل ذلك

149
00:10:17,700 --> 00:10:20,453
‏لديها تصور لسبب انتحار (ماري أليس)

150
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
‏وتستمر في الحديث
عن رسائل ابتزاز وأطفال ميتين

151
00:10:24,040 --> 00:10:27,460
‏وأصبحت متضايقة جداً
عندما قرأت اسم (آنجيلا)

152
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
‏مكتوب على أحد أشرطة الفيديو
التي لديك

153
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
‏هل وجدت ما كانت تبحث عنه؟

154
00:10:32,965 --> 00:10:36,218
‏لا،‏ عدت إلى البيت قبل أن تستطيع
مشاهدة شريط الفيديو

155
00:10:37,553 --> 00:10:39,013
‏فهمت

156
00:10:40,514 --> 00:10:42,183
‏تعتقد أنّك شرير

157
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
‏شكراً (إيدي)

158
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
‏ما كان هذا؟

159
00:10:56,155 --> 00:10:59,867
‏هوس (سوزان ماير) بـ(ماري أليس)
كاد يدخلني السجن

160
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
‏والآن (بول) سيلاحقها

161
00:11:03,204 --> 00:11:06,332
‏لو كنت أحبها لحذرتها لكن.‏.‏.‏

162
00:11:09,085 --> 00:11:10,544
‏شكراً

163
00:11:22,264 --> 00:11:23,724
‏(سوزان)

164
00:11:26,727 --> 00:11:28,771
‏سأتحدث إليكن لاحقاً

165
00:11:30,940 --> 00:11:32,400
‏أما زلت تتجنبينني؟

166
00:11:32,650 --> 00:11:34,110
‏لا،‏ لا

167
00:11:36,904 --> 00:11:40,741
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ عرفت أنّك و(إيدي) اقتحمتما بيت (بول)

168
00:11:41,242 --> 00:11:43,577
‏‏-‏ مَن أخبرك بذلك؟
‏-‏ (إيدي)

169
00:11:45,496 --> 00:11:49,208
‏أجل،‏ فعلنا ذلك

170
00:11:49,750 --> 00:11:51,544
‏كنا نبحث.‏.‏.‏

171
00:11:52,044 --> 00:11:53,587
‏هذا لا يهم،‏ كان غباء

172
00:11:53,713 --> 00:11:55,589
‏أريدك أن تبتعدي
عن ذلك الرجل

173
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
‏كنت أنوي فعل هذا

174
00:11:59,218 --> 00:12:00,678
‏جيّد

175
00:12:01,762 --> 00:12:03,222
‏(مايك)

176
00:12:03,347 --> 00:12:07,226
‏أعرف لِمَ أريد الابتعاد عنه
لكن لِمَ تريدني أن أبتعد عنه؟

177
00:12:07,727 --> 00:12:09,395
‏أعرف أنّه رجل شرير

178
00:12:10,354 --> 00:12:12,064
‏أرجوك،‏ لا تعبثي معه

179
00:12:12,940 --> 00:12:14,608
‏لن أفعل هذا

180
00:12:15,776 --> 00:12:17,361
‏أعدك بذلك

181
00:12:36,167 --> 00:12:39,086
‏كنت أفكر في الصيدلي

182
00:12:39,253 --> 00:12:41,088
‏(جورج)،‏ ماذا عنه؟

183
00:12:41,213 --> 00:12:42,673
‏لا أعتقد أنّ عليك الخروج معه

184
00:12:43,382 --> 00:12:47,303
‏لا تتصرف هكذا،‏ إنّه الصديق الوحيد
الذي لديّ يهتم بالأشياء الحضارية

185
00:12:48,554 --> 00:12:52,725
‏(بري)،‏ أنا قلق لأنّه يبدو
أنّه ما زال يحبك

186
00:12:52,850 --> 00:12:54,894
‏لا،‏ يريد أن نكون صديقين فقط

187
00:12:55,269 --> 00:12:59,190
‏‏-‏ لقد أخبرني بذلك
‏-‏ ماذا سيقول رجل عاشق غير هذا؟

188
00:12:59,482 --> 00:13:01,192
‏إنّه يائس ليقضي وقتاً معك

189
00:13:01,442 --> 00:13:03,527
‏لا يبدو يائساً بالنسبة إليّ

190
00:13:04,904 --> 00:13:07,573
‏رأيت كيف ارتجفت يديه
عندما لمست كتفه

191
00:13:08,449 --> 00:13:09,909
‏حقاً؟

192
00:13:11,619 --> 00:13:14,079
‏عندما بدأنا نتواعد
حدث الأمر ذاته لي

193
00:13:14,914 --> 00:13:16,373
‏لا أتذكر ذلك

194
00:13:17,082 --> 00:13:20,461
‏الاستمرار في لقائه
سيعطيه أملاً كاذباً

195
00:13:20,795 --> 00:13:24,548
‏بالتأكيد لا أريد أن أؤذيه مجدداً

196
00:13:24,673 --> 00:13:29,887
‏لا،‏ أعتقد أنّ تغيير الصيدلية
سيكون فكرة جيّدة

197
00:13:30,930 --> 00:13:32,389
‏حقاً؟

198
00:13:35,017 --> 00:13:36,602
‏حسناً

199
00:13:38,020 --> 00:13:39,897
‏أتعرف إلامَ سأشتاق؟

200
00:13:40,815 --> 00:13:44,151
‏كان (جورج) يجيد دائماً
جعلي أرضى عن نفسي

201
00:13:44,568 --> 00:13:46,278
‏أجل،‏ إنّه رجل رائع

202
00:13:48,614 --> 00:13:51,742
‏عزيزي،‏ أما زالت يداك
ترتجفان عندما تلمسني؟

203
00:13:53,911 --> 00:13:57,206
‏لا،‏ لكننا متزوجان منذ 18 سنة

204
00:13:58,415 --> 00:14:00,084
‏أجل

205
00:14:00,417 --> 00:14:02,545
‏وما زلت لا تعرف
متى أريدك أن تكذب

206
00:14:11,053 --> 00:14:15,140
‏المعذرة،‏ هل الفحص البيتي
للحمل هذا جيّد؟

207
00:14:15,808 --> 00:14:17,268
‏أعتقد ذلك

208
00:14:18,227 --> 00:14:21,981
‏‏-‏ حسناً،‏ ألديكم حمّام؟
‏-‏ إنّه للموظفين فقط

209
00:14:22,982 --> 00:14:25,776
‏إنّه هناك سيدة (سوليس)
تفضلي

210
00:14:26,151 --> 00:14:27,611
‏شكراً

211
00:14:30,739 --> 00:14:32,950
‏بمَ أخبرتك عن التصرف
بفظاظة مع الزبائن؟

212
00:14:33,325 --> 00:14:37,037
‏ابتسمي وإلّا أرسلتك إلى المخزن
ترتبين الرفوف كيلا يراك أحد

213
00:14:40,541 --> 00:14:43,627
‏(بري)،‏ يا لها من مفاجأة سارة!‏
لِمَ أتيت إلى هنا؟

214
00:14:43,878 --> 00:14:46,797
‏ألم أحضر دواء الطبيب
(فان ديكامب) الأسبوع الماضي؟

215
00:14:47,006 --> 00:14:51,010
‏(جورج)،‏ تبين أنّه لن أستطيع
الذهاب معك إلى معرض شجر البونزاي

216
00:14:51,427 --> 00:14:55,097
‏‏-‏ لِمَ لا؟
‏-‏ أعتقد يجب ألّا نمضي معاً وقتاً طويلاً

217
00:14:55,848 --> 00:14:58,267
‏قال الطبيب (فان ديكامب)
شيئاً عني،‏ ما هو؟

218
00:14:59,435 --> 00:15:02,479
‏‏-‏ هذا لا يهم
‏-‏ أرجوك،‏ أخبريني

219
00:15:03,439 --> 00:15:05,649
‏قال إنّك ما تزال تحبني

220
00:15:07,234 --> 00:15:10,112
‏هذا.‏.‏.‏ هذا غباء

221
00:15:10,362 --> 00:15:11,864
‏أنا لا أحبك

222
00:15:12,740 --> 00:15:14,199
‏حقاً

223
00:15:14,325 --> 00:15:15,784
‏الحقيقة

224
00:15:15,951 --> 00:15:17,411
‏أنا أحب (جنجر)

225
00:15:18,329 --> 00:15:20,623
‏‏-‏ (جنجر)؟ الفتاة التي تعمل لديك؟
‏-‏ أجل

226
00:15:20,915 --> 00:15:22,499
‏إنّها علاقة جادة جداً

227
00:15:29,089 --> 00:15:31,467
‏‏-‏ لماذا لم تخبرني؟
‏-‏ نحن نتمهل

228
00:15:31,592 --> 00:15:33,469
‏لكنّها بالتأكيد الفتاة الملائمة لي

229
00:15:33,636 --> 00:15:35,721
‏يا للهول!‏ هذا يغير كل شيء

230
00:15:35,971 --> 00:15:39,433
‏صديقتي تقيم حفل شواء
يوم السبت لزوجها

231
00:15:39,558 --> 00:15:41,018
‏‏-‏ وأعتقد أنّ عليك المجيء
‏-‏ حقاً؟

232
00:15:41,143 --> 00:15:42,645
‏أجل،‏ وأحضر (جنجر)

233
00:15:43,395 --> 00:15:46,357
‏(جنجر)؟ لا أعرف
إذا كانت تستطيع

234
00:15:46,523 --> 00:15:51,070
‏عليك أن تحضر (جنجر)
إذا رآكما (ريكس) معاً فسيرتاح

235
00:15:53,906 --> 00:15:56,533
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ أيّها الوغد

236
00:16:01,455 --> 00:16:03,290
‏لا يوجد لديك ورق للحمّام

237
00:16:04,124 --> 00:16:05,584
‏(بري)،‏ سأتصل بك لاحقاً

238
00:16:11,674 --> 00:16:13,133
‏(لينيت)

239
00:16:15,427 --> 00:16:16,887
‏عزيزتي

240
00:16:17,262 --> 00:16:19,348
‏‏-‏ أأنت في البيت؟
‏-‏ 3 أشهر

241
00:16:21,183 --> 00:16:24,103
‏يا إلهي!‏ لقد أخفتني

242
00:16:24,228 --> 00:16:26,105
‏أكنت ستخبرني؟

243
00:16:27,356 --> 00:16:30,025
‏أردت ذلك
لكنّي كنت أؤجل ذلك

244
00:16:30,192 --> 00:16:31,652
‏كنت أعرف كيف ستكون
ردة فعلك

245
00:16:31,777 --> 00:16:33,779
‏تهانيّ،‏ أنت تفهمني جيّداً

246
00:16:35,114 --> 00:16:38,409
‏لماذا وظفت تلك المرأة؟

247
00:16:38,617 --> 00:16:41,829
‏وجدها (بيترسون) وأنا أوصيت بها

248
00:16:41,954 --> 00:16:44,540
‏‏-‏ (توم)
‏-‏ عزيزتي،‏ أنا أساعدها فقط

249
00:16:44,665 --> 00:16:48,377
‏هذا أقل ما يمكنني فعله
لقد كانت محطمة لأنّي تركتها من أجلك

250
00:16:49,169 --> 00:16:50,629
‏شعرت بالذنب

251
00:16:51,797 --> 00:16:53,590
‏أما تزال لديك أحاسيس تجاهها؟

252
00:16:54,508 --> 00:16:56,010
‏حسناً،‏ لن أتحدث إليك

253
00:16:56,135 --> 00:17:00,431
‏بالله عليك!‏ يمكنك أن تخبرني
ما زلت تهتم بها حتى ولو قليلًا

254
00:17:00,556 --> 00:17:04,268
‏كنت أحاول أن أكون
شخصاً جيّداً

255
00:17:04,435 --> 00:17:07,354
‏‏-‏ لا يمكنك العمل معها
‏-‏ ماذا تريدني أن أفعل؟ أستقيل؟

256
00:17:07,646 --> 00:17:09,481
‏تحدث إلى (بيترسون)
قد ينقلها

257
00:17:09,606 --> 00:17:12,860
‏ألم تكونا تتحدثان
عن بداية عمل في (بيليز)؟

258
00:17:13,193 --> 00:17:16,780
‏‏-‏ عزيزتي،‏ أنت مجنونة
‏-‏ لا،‏ أنا جادة

259
00:17:16,989 --> 00:17:20,242
‏إذا بقيت فسألازم مكتبك

260
00:17:20,367 --> 00:17:22,036
‏سأحضر لك الغداء يومياً

261
00:17:22,286 --> 00:17:25,956
‏سأحضر الأطفال لزيارتك
وسأغير الحفاظ على مكتبك

262
00:17:26,081 --> 00:17:30,210
‏سأحضر كل حفل عيد ميلاد
وحفل تقاعد

263
00:17:30,794 --> 00:17:32,254
‏أراقبها

264
00:17:33,130 --> 00:17:35,466
‏عليّ أن أحظى لك بمكان
لتوقفي سيارتك

265
00:17:35,591 --> 00:17:37,051
‏لأنّها ستبقى

266
00:17:49,396 --> 00:17:51,273
‏ألا تعتقدين أنّه يجمل الغرفة؟

267
00:17:59,573 --> 00:18:01,075
‏كنت أترك لك هدية

268
00:18:01,200 --> 00:18:04,703
‏لأعتذر عن رمي التراب في عينيك

269
00:18:06,997 --> 00:18:08,499
‏ليس عليك فعل هذا

270
00:18:08,791 --> 00:18:11,627
‏لقد فعلت ذلك
لكي نكون صديقين

271
00:18:11,835 --> 00:18:13,295
‏أجل

272
00:18:14,797 --> 00:18:16,256
‏لن يحدث هذا

273
00:18:16,715 --> 00:18:18,175
‏لِمَ لا؟

274
00:18:18,509 --> 00:18:20,594
‏غير التسبب في جعلي عمياء؟

275
00:18:21,553 --> 00:18:27,184
‏قبل أسابيع عدة ذُعرت في بيتي
صرخت ورميت الأثاث

276
00:18:28,811 --> 00:18:32,106
‏أدرك أنّني تجاوزت حدودي
في تلك الليلة

277
00:18:32,356 --> 00:18:35,567
‏لكنّي كنت متضايقاً
وعلينا تجاوز هذا

278
00:18:35,859 --> 00:18:38,612
‏‏-‏ من أجل (جوليا)
‏-‏ من أجل (جوليا)؟

279
00:18:38,904 --> 00:18:42,366
‏كيف تعتقدين سيكون شعورها
عندما لا تتفاهم أمها وحبيبها؟

280
00:18:42,491 --> 00:18:46,453
‏(زاك)،‏ (جوليا) لا تعتبرك حبيبها

281
00:18:47,454 --> 00:18:50,582
‏لا أعتقد أنّها تريد
أن يكون لها علاقة بك

282
00:18:52,292 --> 00:18:53,877
‏‏-‏ هل قالت هذا؟
‏-‏ أجل

283
00:18:54,878 --> 00:18:57,089
‏‏-‏ لا أصدقك
‏-‏ صدق ما تريده

284
00:18:58,340 --> 00:19:01,135
‏إذا قالت هذا فذلك لأنّك
تخبرينها بأشياء عني غير صحيحة

285
00:19:01,343 --> 00:19:03,512
‏(زاك)،‏ تعال إلى هنا

286
00:19:04,221 --> 00:19:05,681
‏الآن

287
00:19:11,019 --> 00:19:14,148
‏أرجوك،‏ لا تدمري هذا

288
00:19:37,171 --> 00:19:39,047
‏كيف تعرفين (ماري أليس)؟

289
00:19:39,590 --> 00:19:41,466
‏‏-‏ مَن؟
‏-‏ (ماري أليس يونغ)

290
00:19:41,592 --> 00:19:44,344
‏إنّها تسكن بقربي في (فيرفيو)

291
00:19:44,970 --> 00:19:47,514
‏إنّها تقف بجانبك في الصورة هنا

292
00:19:48,098 --> 00:19:51,685
‏هذه (أنجيلا فوريست)،‏ عملنا معاً
في مركز التأهيل قبل 15 سنة

293
00:19:51,810 --> 00:19:54,354
‏لا تكوني حمقاء (فيليشيا)
ألا تعتقدين أنّي أعرف جارتي؟

294
00:19:58,108 --> 00:20:00,027
‏ألدى (ماري أليس) أولاد؟

295
00:20:00,527 --> 00:20:02,654
‏فتى مراهق

296
00:20:06,950 --> 00:20:08,410
‏ماذا؟

297
00:20:10,329 --> 00:20:15,834
‏عملنا أنا و(آنجيلا) معاً
مع امرأة مريضة نفسياً أنجبت طفلاً

298
00:20:16,627 --> 00:20:22,090
‏وبعد سنة اختفت (آنجيلا) وزوجها

299
00:20:22,466 --> 00:20:26,929
‏وبعد فترة قليلة
سمعت أنّ الطفل فُقد أيضاً

300
00:20:27,095 --> 00:20:29,181
‏قال الناس إنّها كانت مجرد صدفة

301
00:20:30,057 --> 00:20:33,894
‏لكن في قلبي كنت آمل
أن تكون أعطته بيتاً أفضل

302
00:20:35,979 --> 00:20:39,149
‏أتقولين إنّها سرقت الطفل؟

303
00:20:40,234 --> 00:20:43,487
‏لا تبدي مصدومة (مارثا)
يجعل هذا وجهك يبدو بديناً

304
00:20:45,822 --> 00:20:49,368
‏كانت الأم الحقيقية
مدمنة مخدرات

305
00:20:49,868 --> 00:20:53,288
‏إذا كانت (آنجيلا) جارتك حقاً
وأنا أشك في ذلك

306
00:20:53,497 --> 00:20:56,667
‏إذن،‏ ذلك الطفل
كان محظوظاً جداً

307
00:21:23,481 --> 00:21:25,024
‏(لينيت)،‏ مرحباً

308
00:21:25,483 --> 00:21:26,984
‏إذا كنت تبحثين عن (توم)
فقد خرج مع زبون

309
00:21:27,109 --> 00:21:29,445
‏لا،‏ أردت رؤيتك

310
00:21:29,987 --> 00:21:32,531
‏هذا غريب
كنت أفكر في الأمر ذاته

311
00:21:32,782 --> 00:21:36,535
‏أنا هنا منذ فترة طويلة
يجب أن نخرج معاً لتناول الغداء

312
00:21:36,952 --> 00:21:38,871
‏أجل،‏ سأتفقد مواعيدي

313
00:21:40,372 --> 00:21:44,418
‏(آنابيل)،‏ ألديك مشاعر تجاه (توم)؟

314
00:21:46,128 --> 00:21:48,047
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد سمعت ما قلته

315
00:21:48,589 --> 00:21:50,633
‏أتريدين التحدث عن هذا (لينيت)؟

316
00:21:50,800 --> 00:21:52,259
‏لنتحدث

317
00:21:52,802 --> 00:21:56,138
‏أنا و(توم) كنا نحب بعضنا
لكنّه تزوج بك

318
00:21:57,014 --> 00:21:59,099
‏لا أريد التفريق
بين زوجين سعيدين

319
00:22:01,185 --> 00:22:03,604
‏على أية حال
هذا اختصاصك،‏ أليس كذلك؟

320
00:22:04,939 --> 00:22:07,983
‏صباح الخير أيّتها السيدتان
جئت لأحصل على مزيد من القهوة

321
00:22:08,359 --> 00:22:11,779
‏القهوة التي يعتبرها شخص سيئة
قد يجدها الآخر رائعة

322
00:22:13,155 --> 00:22:14,865
‏سأعود إلى العمل

323
00:22:18,118 --> 00:22:20,830
‏انتبهي لنفسك
أنا و(توم) فريق

324
00:22:20,996 --> 00:22:24,083
‏زواجنا قوي جداً
ومهما فعلت فلن تدمريه

325
00:22:25,167 --> 00:22:28,087
‏إذن،‏ لِمَ أنت هنا تحذرينني؟

326
00:22:41,725 --> 00:22:43,978
‏(غابريلا)،‏ لِمَ أتيت إلى هنا؟

327
00:22:46,981 --> 00:22:49,650
‏يا للهول!‏ ماذا فعلت هذه المرة؟

328
00:22:50,776 --> 00:22:53,779
‏‏-‏ أنت حامل؟
‏-‏ أجل،‏ وهذا مستحيل

329
00:22:53,904 --> 00:22:56,699
‏أنا أتناول حبوب منع الحمل
وأعرف أنّك تعتقد أنّ ذلك خطيئة

330
00:22:56,824 --> 00:23:00,077
‏لكنّها فعالة
إنّها خطيئة فعالة بنسبة 99،‏9٪

331
00:23:00,327 --> 00:23:03,581
‏ربّما كانت مشيئة الرب هي 01،‏٪

332
00:23:03,789 --> 00:23:05,374
‏لم تستطع أن تصمت لتقول هذا
أليس كذلك؟

333
00:23:06,375 --> 00:23:10,004
‏الرب يعاقبني بسبب طريقة حياتي

334
00:23:11,171 --> 00:23:13,883
‏هل فعلت شيئاً
تستحقين العقاب عليه

335
00:23:16,218 --> 00:23:20,097
‏البستاني؟ ظننت أنّ هذا انتهى

336
00:23:20,264 --> 00:23:24,226
‏لا،‏ انتهت
كان عليك أن تكون موجوداً

337
00:23:24,351 --> 00:23:26,770
‏هذا هو المهم
أنا سأكون أمّاً فظيعة

338
00:23:26,979 --> 00:23:29,023
‏أنا أنانية وأهتم بنفسي

339
00:23:29,148 --> 00:23:31,400
‏والشخص الأكثر أنانية مني
هو (كارلوس)

340
00:23:31,525 --> 00:23:34,695
‏إنّه أناني لدرجة
لا يعرف كم أنا أنانية

341
00:23:34,904 --> 00:23:36,363
‏نحن والدان سيئان

342
00:23:36,488 --> 00:23:39,825
‏(غابريلا)،‏ أودّ مساعدتك
لكنّي لا أعرف ماذا تريدين بالضبط

343
00:23:40,284 --> 00:23:43,245
‏أريد أن أعرف على مَن أغضب

344
00:23:43,662 --> 00:23:47,291
‏إليك الحل،‏ لا تكوني غاضبة
كوني ممتنة

345
00:23:47,583 --> 00:23:49,418
‏الأطفال نعمة،‏ أليسوا كذلك؟

346
00:23:52,296 --> 00:23:55,507
‏ليس لديّ وقت لهذا الهراء
لديّ حفلة لأنظم لها

347
00:23:58,010 --> 00:24:00,471
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ (إيدي)،‏ مرحباً

348
00:24:00,596 --> 00:24:02,848
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ هناك تقدم كبير

349
00:24:02,973 --> 00:24:05,225
‏أجل،‏ ببطء ويكلف مالاً كثيراً

350
00:24:05,476 --> 00:24:07,811
‏ذلك يستحق
أنت تقومين بعمل رائع

351
00:24:10,397 --> 00:24:14,193
‏أنت مخيفة وأحتاج إلى نصيحتك

352
00:24:17,363 --> 00:24:21,283
‏أعرف أنّ (توم) يحبني
لكنّي لا أثق بتلك المرأة

353
00:24:21,408 --> 00:24:23,243
‏أعتقد أنّها تخطط لشيء

354
00:24:24,161 --> 00:24:26,497
‏لا أعلم،‏ قد أكون مصابة بالرهاب

355
00:24:26,664 --> 00:24:28,832
‏لا،‏ لا،‏ لقد فعلت الصواب
باللجوء إليّ

356
00:24:30,084 --> 00:24:31,919
‏هناك طريقتان لحل هذا

357
00:24:32,586 --> 00:24:35,047
‏أولًا عليّ أن أسأل
ما شكل هذه المرأة؟

358
00:24:35,381 --> 00:24:37,758
‏رائعة،‏ إنّها جميلة جداً

359
00:24:37,967 --> 00:24:41,178
‏حسناً،‏ أصبح هناك الآن
طريقة واحدة لحل الأمر

360
00:24:41,512 --> 00:24:43,055
‏عليك أن تتصرفي بسرعة

361
00:24:43,180 --> 00:24:45,599
‏‏-‏ أنا أصغي إليك
‏-‏ إنّه أمر بسيط جداً

362
00:24:45,933 --> 00:24:50,604
‏عندما أشعر بتهديد تجاه امرأة
أقربها مني،‏ أجعلها صديقتي المقربة

363
00:24:50,980 --> 00:24:53,065
‏ظننت أنّه ليس لديك صديقة

364
00:24:53,232 --> 00:24:54,733
‏ليس لديّ

365
00:24:55,067 --> 00:24:57,403
‏لم أشعر بالتهديد من امرأة أخرى

366
00:24:57,695 --> 00:25:01,490
‏لكن المهم،‏ اجعلي أصدقاءك قريبين

367
00:25:01,740 --> 00:25:03,575
‏واجعلي أعداءك أقرب

368
00:25:10,207 --> 00:25:13,711
‏(توم)،‏ سنقيم حفل عشاء
أفكر في دعوة (آنابيل)

369
00:25:18,799 --> 00:25:20,884
‏‏-‏ لن ننتقل
‏-‏ (سوزان) تعرف شيئاً

370
00:25:21,051 --> 00:25:23,095
‏‏-‏ قالت (إيدي).‏.‏.‏
‏-‏ لا يهمني ما تقوله (إيدي بريت)

371
00:25:23,470 --> 00:25:25,681
‏‏-‏ لن أترك (جولي)
‏-‏ أتريد المخاطرة بحياتنا؟

372
00:25:25,806 --> 00:25:28,809
‏ومستقبلنا بسبب إعجاب
بطالبة مدرسة؟

373
00:25:28,934 --> 00:25:30,686
‏إنّه أكثر من هذا،‏ (جوليا) تحبني

374
00:25:31,854 --> 00:25:33,564
‏إذن،‏ لِمَ ترفض رؤيتك؟

375
00:25:34,523 --> 00:25:37,901
‏السيدة (ماير) تكذب عليها
لولا ذلك لكانت معي

376
00:25:38,027 --> 00:25:43,323
‏‏-‏ أأنت متأكد؟ (جولي) فتاة مميزة
‏-‏ أعلم

377
00:25:43,449 --> 00:25:45,659
‏يمكنها الحصول
على كل فتى تريده

378
00:25:47,911 --> 00:25:50,164
‏أعتقد أنّك فتى رائع حقاً
لكن.‏.‏.‏

379
00:25:52,458 --> 00:25:54,126
‏أنت لست مميزاً (جاك)

380
00:25:56,170 --> 00:25:57,629
‏ليس حقاً

381
00:25:58,797 --> 00:26:00,424
‏لقد قبّلتني

382
00:26:01,133 --> 00:26:02,634
‏أحدث هذا مؤخراً؟

383
00:26:04,678 --> 00:26:08,932
‏لنحزم أمتعتنا ونرحل من هنا
يمكننا ترك هذا ونبدأ بداية جديدة

384
00:26:09,391 --> 00:26:11,560
‏وسيكون هناك فتيات أخريات
أعدك

385
00:26:12,311 --> 00:26:13,771
‏لا

386
00:26:13,896 --> 00:26:15,939
‏إذا لجأت (سوزان) إلى الشرطة
فسينتهي الأمر

387
00:26:16,065 --> 00:26:19,026
‏سيسجنونني وسيجنونك
ألا تفهم هذا؟

388
00:26:19,151 --> 00:26:23,363
‏إذا لم تعد (جولي) تحبني
فهذا لا يهم،‏ لا شيء يهم

389
00:26:37,748 --> 00:26:40,751
‏لم يكن يعرف (مكغرودير)
ماذا يحدث

390
00:26:40,876 --> 00:26:44,714
‏طوال التصوير لحملة (بايسر) بأكملها
كان يمسك بيد (بينسين)

391
00:26:44,839 --> 00:26:48,092
‏بالطريقة التي خانها بها (بيرنهام)
كنت سأكون متوتراً أيضاً

392
00:26:48,217 --> 00:26:50,344
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ كان هذا فظيعاً

393
00:26:53,848 --> 00:26:56,684
‏المعذرة،‏ عليّ أن آتي إلى هنا
لأنظف الصحون

394
00:26:56,809 --> 00:26:58,603
‏‏-‏ عزيزتي،‏ أتريدين مساعدة؟
‏-‏ لا

395
00:27:00,146 --> 00:27:03,399
‏‏-‏ يبدو أنّ لدينا رفقة
‏-‏ ألم يحن وقت النوم؟

396
00:27:03,899 --> 00:27:06,277
‏إنّهم لا يرونك
دعهم يسهرون قليلًا

397
00:27:07,153 --> 00:27:09,780
‏حسناً،‏ تعالوا
أريدكم أن تقابلوا أحدهم

398
00:27:11,574 --> 00:27:13,659
‏هذه هي الآنسة (فوستر)

399
00:27:13,993 --> 00:27:17,496
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ إنّها صديقة قديمة لوالدكم

400
00:27:19,874 --> 00:27:22,209
‏‏-‏ ماذا لديك؟
‏-‏ إنّها صورة رسمناها

401
00:27:22,793 --> 00:27:24,503
‏دعني ألقي نظرة

402
00:27:25,004 --> 00:27:28,341
‏نحن جميعاً مع أمي وأبي
نحن سعداء جداً

403
00:27:28,591 --> 00:27:32,053
‏هذا جميل،‏ متى رسمتم هذا؟

404
00:27:32,178 --> 00:27:33,638
‏اليوم،‏ أمي طلبت منا ذلك

405
00:27:35,097 --> 00:27:37,933
‏طلبت منهم رسم شيء جميل
لكن المشاعر منهم

406
00:27:38,100 --> 00:27:40,561
‏‏-‏ لكنّك طلبت منا.‏.‏.‏
‏-‏ انتظر عزيزي،‏ الكبار يتحدثون

407
00:27:41,771 --> 00:27:43,814
‏هذا جميل جداً

408
00:27:44,523 --> 00:27:47,652
‏أتودون رسم صورتي يوماً ما؟

409
00:27:47,777 --> 00:27:50,154
‏‏-‏ بالطبع،‏ أنت جميلة
‏-‏ حسناً،‏ هذا رائع

410
00:27:50,529 --> 00:27:52,490
‏كما قال والدكم،‏ حان وقت النوم

411
00:27:52,948 --> 00:27:54,617
‏سأعيدهم إلى الأعلى

412
00:27:55,534 --> 00:27:56,994
‏هيّا أيّها الأولاد

413
00:27:57,536 --> 00:27:58,996
‏شكراً

414
00:28:05,378 --> 00:28:10,257
‏(لينيت)،‏ بيتك جميل ورائع
وأولادك مذهلون

415
00:28:10,841 --> 00:28:14,095
‏كانت هذه الأمسية
إعلاناً عن العائلة المثالية

416
00:28:14,720 --> 00:28:16,180
‏حقاً؟

417
00:28:17,139 --> 00:28:18,891
‏ما كان يمكن
أن تخططي للأمر بشكل أفضل

418
00:28:19,850 --> 00:28:21,394
‏وأنا أعني ذلك

419
00:28:22,436 --> 00:28:23,896
‏جيّد

420
00:28:29,985 --> 00:28:31,445
‏مرحباً (سوزان)

421
00:28:32,446 --> 00:28:35,282
‏(بول)،‏ مرحباً

422
00:28:35,866 --> 00:28:38,661
‏عرفت أنّك أنت و(إيدي)
كنتما تفتشان في بيتي

423
00:28:40,913 --> 00:28:42,498
‏لا بأس،‏ أنا لست غاضباً

424
00:28:43,499 --> 00:28:46,460
‏ماذا تريدين أن تعرفي
عن (آنجيلا)؟

425
00:28:49,630 --> 00:28:51,340
‏كان اسمها (ماري أليس) عند الولادة

426
00:28:51,465 --> 00:28:53,384
‏تمت تسميتها مثل خالتها (آنجيلا)

427
00:28:54,051 --> 00:28:57,763
‏عندما كانت مراهقة تشاجرت معها
وغيرت اسمها إلى (ماري أليس)

428
00:28:58,264 --> 00:29:02,101
‏كان هذا قبل أن نتزوج
اعذريني إذا كنت لا أعرف التفاصيل

429
00:29:03,436 --> 00:29:06,021
‏هذا هو؟ أهذا هو التفسير؟
أليس كذلك؟

430
00:29:06,856 --> 00:29:08,649
‏إنّه بسيط لدرجة السخافة

431
00:29:10,401 --> 00:29:14,238
‏غيرت اسمها بسبب تشاجرها
مع خالتها؟

432
00:29:15,114 --> 00:29:17,700
‏(بول)،‏ هذا لا يبدو شيئاً
قد تفعله (ماري أليس)

433
00:29:17,950 --> 00:29:20,870
‏وكذلك الانتحار لكن كلانا نعرف
أنّها فعلت هذا

434
00:29:23,330 --> 00:29:26,459
‏أيمكننا أن ننسى الأمر؟

435
00:29:27,209 --> 00:29:29,712
‏أم تريدين اقتحام بيتي
لسبب آخر؟

436
00:29:33,841 --> 00:29:35,301
‏لا

437
00:29:36,719 --> 00:29:38,554
‏لا أريد ذلك،‏ شكراً

438
00:29:41,766 --> 00:29:46,395
‏إذا كنت لا تمانع أرغب أن أرى
شريط الفيديو الذي وجدته

439
00:29:46,771 --> 00:29:48,272
‏الذي مكتوب عليه (آنجيلا)

440
00:29:49,231 --> 00:29:51,609
‏من الجيّد أن أرى (ماري أليس)
وهي صغيرة

441
00:29:53,235 --> 00:29:55,821
‏للأسف!‏ صندوق الأشرطة
رُمي مع القمامة

442
00:29:59,241 --> 00:30:00,701
‏حسناً،‏ إذن

443
00:30:01,452 --> 00:30:02,912
‏(سوزان)

444
00:30:03,454 --> 00:30:06,499
‏أنا جاد عندما أقول آمل
أن تتركي عائلتي وشأنها الآن

445
00:30:07,041 --> 00:30:10,377
‏شكك المستمر أصبح مزعجاً جداً

446
00:30:12,004 --> 00:30:13,672
‏أوافقك الرأي

447
00:30:28,729 --> 00:30:30,648
‏‏-‏ هذا هاتفي الخلوي،‏ المعذرة
‏-‏ لا بأس

448
00:30:35,820 --> 00:30:37,404
‏يا إلهي!‏ إنّه (بيترسون)

449
00:30:37,863 --> 00:30:39,657
‏‏-‏ المعذرة،‏ ألو
‏-‏ (بيترسون)؟

450
00:30:40,574 --> 00:30:42,034
‏أجل

451
00:30:45,162 --> 00:30:47,414
‏لقد كان عرضاً رائعاً
ما قمت به الليلة

452
00:30:48,249 --> 00:30:49,917
‏عرضاً؟

453
00:30:50,876 --> 00:30:54,296
‏رسوم الأولاد؟
ذكر كم نحن سعداء

454
00:30:54,421 --> 00:30:56,966
‏ما العيب في تذكير (آنابيل)
بأنّك سعيد في زواجك؟

455
00:30:57,091 --> 00:30:59,468
‏لأنّ ذلك لم يكن أمراً ذكياً

456
00:30:59,844 --> 00:31:01,595
‏وكان هذا إهانة لي

457
00:31:03,597 --> 00:31:05,266
‏لم أقصد هذا بتلك الطريقة

458
00:31:08,811 --> 00:31:11,230
‏أتشعرين بعدم الأمان
لدرجة قيامك بهذا الهراء؟

459
00:31:11,814 --> 00:31:13,440
‏أخفض صوتك

460
00:31:14,817 --> 00:31:18,529
‏لا يهم إذا كانت تحبني
إذا لم أكن مهتماً بها

461
00:31:18,737 --> 00:31:21,323
‏هل أعطيتك سبباً لتشكي فيّ؟

462
00:31:21,866 --> 00:31:26,120
‏كل شخص يقدر على كل شيء
أول مرة التقينا كنت تخون

463
00:31:26,370 --> 00:31:28,414
‏معك،‏ أخون معك

464
00:31:28,539 --> 00:31:30,207
‏إنّه نمط سلوك

465
00:31:30,416 --> 00:31:31,876
‏بالله عليك!‏

466
00:31:32,167 --> 00:31:33,794
‏ماذا عليّ أن أفعل؟

467
00:31:33,919 --> 00:31:37,506
‏وظفت حبيبتك القديمة
ولم تخبرني بذلك مدة 3 أشهر

468
00:31:37,631 --> 00:31:40,217
‏لو أخبرتك من أول يوم
لكنت ستهاجمينني

469
00:31:40,342 --> 00:31:43,721
‏‏-‏ (آنابيل) تاريخ قديم
‏-‏ إنّها في الغرفة المجاورة

470
00:31:43,929 --> 00:31:47,766
‏كم يجب أن يكون مر
على زواجنا (لينيت) لتثقي بي؟

471
00:31:48,642 --> 00:31:50,728
‏‏-‏ أنا أثق بك
‏-‏ كم مرة أخبرتني

472
00:31:50,853 --> 00:31:53,063
‏‏‏"‏‏‏‏إذا لمست امرأة أخرى
فسآخذ الأولاد‏‏"‏‏‏‏

473
00:31:53,188 --> 00:31:55,149
‏‏‏"‏‏‏‏وأرحل من هنا
ولن ترانا مجدداً‏‏"‏‏‏‏

474
00:31:55,441 --> 00:31:58,694
‏هذه أشياء تقولها الزوجات لأزواجهن

475
00:31:58,819 --> 00:32:00,404
‏ليس جميع الزوجات

476
00:32:01,447 --> 00:32:04,241
‏يا إلهي (لينيت)!‏
أنت مقتنعة بأنّي سأكون خائناً

477
00:32:04,617 --> 00:32:07,745
‏هذا يثير اشمئزازي
عدم الثقة والرهاب

478
00:32:07,870 --> 00:32:12,791
‏يبدو أنّك لن تكوني سعيدة
إلى أن أخونك لتثبتي أنّك محقة

479
00:32:16,420 --> 00:32:18,505
‏انسي أنّي قلت هذا

480
00:32:19,173 --> 00:32:22,259
‏فات الأوان،‏ لقد قلت ذلك

481
00:32:23,802 --> 00:32:26,430
‏اعتبريه شيئاً
يقوله الأزواج لزوجاتهن

482
00:32:29,642 --> 00:32:31,936
‏(بيترسون) سعيد جداً

483
00:32:32,102 --> 00:32:34,897
‏اكتشف معلومات سرية
عن حساب (ميترو)

484
00:32:35,314 --> 00:32:38,442
‏الأخبار السيئة أنّ علينا
إعادة العمل على التقديم بأكمله

485
00:32:38,692 --> 00:32:41,111
‏‏-‏ الليلة؟
‏-‏ يريدها جاهزة في الصباح الباكر

486
00:32:41,236 --> 00:32:43,197
‏قال (بيترسون)
إنّنا قد نعمل طوال الليل

487
00:32:44,281 --> 00:32:46,116
‏لا أستطيع القيادة
لقد شربت الكحول

488
00:32:46,325 --> 00:32:48,160
‏أنا سأقود،‏ هيّا

489
00:32:48,911 --> 00:32:50,621
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ لا تقلقي (لينيت)

490
00:32:50,955 --> 00:32:52,915
‏سأعيده إليك حال استطاعتي

491
00:32:54,625 --> 00:32:56,168
‏افعلي هذا

492
00:33:17,142 --> 00:33:19,561
‏عزيزتي،‏ تولي الشواء قليلًا
سألقي كلمة

493
00:33:20,645 --> 00:33:22,314
‏احرصي على أن تبقى
وردية اللون كتلك

494
00:33:23,899 --> 00:33:25,358
‏أأنت بخير؟

495
00:33:26,902 --> 00:33:30,447
‏لم أكن أعرف
كم اللحمة مقرفة

496
00:33:33,950 --> 00:33:35,410
‏انتبهوا جميعاً

497
00:33:35,535 --> 00:33:37,996
‏أردت أن أقول
إنّ مجيئكم يعني لي الكثير

498
00:33:38,121 --> 00:33:43,043
‏وكما تعرفون بعد أيام قليلة
سأكون في إجازة تشرف عليها الحكومة

499
00:33:43,168 --> 00:33:44,628
‏يا لحسن حظي!‏

500
00:33:44,753 --> 00:33:46,213
‏يضمن ذلك طعام الإفطار

501
00:33:48,798 --> 00:33:50,675
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ المهم أنّه.‏.‏.‏

502
00:33:51,384 --> 00:33:53,011
‏سأسجن

503
00:33:53,261 --> 00:33:55,180
‏وعندما يُسجن الرجل

504
00:33:55,388 --> 00:33:57,974
‏آمل ألّا يحدث هذا
لأحد منكم هنا

505
00:33:58,225 --> 00:33:59,809
‏يعرف مَن هم أصدقاؤه الحقيقيون

506
00:34:00,936 --> 00:34:02,395
‏شكراً

507
00:34:03,563 --> 00:34:05,023
‏نخبك!‏

508
00:34:13,031 --> 00:34:14,574
‏المعذرة

509
00:34:17,953 --> 00:34:22,958
‏ابقي هنا إلى أن أحتاج إليك
لا تتحدثي إلى أحد ولا تثملي

510
00:34:23,333 --> 00:34:25,335
‏كان عليّ الذهاب
إلى حفل زفاف قريبتي اليوم

511
00:34:25,460 --> 00:34:27,087
‏إنّه ليس حفل زفاف
إنّه زواج شواذّ

512
00:34:27,212 --> 00:34:30,340
‏اجلسي وحاولي التكيف

513
00:34:51,945 --> 00:34:53,405
‏أحضرت لك نقانق

514
00:34:53,780 --> 00:34:55,240
‏لا،‏ شكراً،‏ لست جائعة

515
00:34:55,365 --> 00:34:57,742
‏لديهم لعبة كروكيت
أتريدين أن تلعبي؟

516
00:34:59,202 --> 00:35:01,329
‏‏-‏ لا
‏-‏ لا بأس،‏ سنجلس هنا

517
00:35:01,454 --> 00:35:02,914
‏(زاك)

518
00:35:03,456 --> 00:35:05,625
‏لا أريد أن أكون حبيبتك
ولا أريد أن أقضي وقتاً معك

519
00:35:05,750 --> 00:35:07,502
‏أريدك أن تدعني وشأني

520
00:35:11,256 --> 00:35:12,716
‏حسناً

521
00:35:53,381 --> 00:35:58,678
‏‏‏"‏‏‏‏في تلك اللحظة بينما كانت تنظر
إلى الأقراص التي تم العبث بها‏‏"‏‏‏‏

522
00:35:58,887 --> 00:36:03,850
‏‏‏"‏‏‏‏غثيان (غابريلا)
حل مكانه إحساس أقوى فجأة‏‏"‏‏‏‏

523
00:36:04,851 --> 00:36:06,311
‏‏‏"‏‏‏‏غضب‏‏"‏‏‏‏

524
00:36:09,147 --> 00:36:10,607
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

525
00:36:23,578 --> 00:36:25,038
‏ماذا تفعل؟

526
00:36:25,497 --> 00:36:27,415
‏آسف جداً،‏ كان هذا غير متعمد

527
00:36:28,041 --> 00:36:30,210
‏أجب عن سؤالي
ماذا تفعل هنا؟

528
00:36:30,627 --> 00:36:32,545
‏‏-‏ تمت دعوتي
‏-‏ مَن دعاك؟

529
00:36:32,671 --> 00:36:34,130
‏أتعلم شيئاً أيّها الطبيب (فان ديكامب)؟

530
00:36:34,422 --> 00:36:37,175
‏‏-‏ لا أعتقد أنّ عليّ أن أهتم بأمرك
‏-‏ أعتقد أنّ عليك ذلك

531
00:36:37,384 --> 00:36:39,594
‏‏-‏ ماذا حدث هنا؟
‏-‏ لقد تطفل على الحفلة

532
00:36:39,886 --> 00:36:42,222
‏هذا الرجل لا يقبل الرفض

533
00:36:42,389 --> 00:36:45,183
‏لا بأس،‏ (جورج) لديه حبيبة

534
00:36:45,475 --> 00:36:47,769
‏‏-‏ أحضرتها،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ليس لديه حبيبة

535
00:36:47,894 --> 00:36:50,355
‏بلى،‏ إنّها هناك

536
00:36:54,901 --> 00:36:58,238
‏‏-‏ هذه حبيبته؟
‏-‏ أرأيت؟ كنا قلقين بلا سبب

537
00:36:59,447 --> 00:37:02,659
‏في أي وقت تودّ الاعتذار

538
00:37:04,160 --> 00:37:07,414
‏بالله عليك (ريكس)!‏
أنت تدين لـ(جورج) بالاعتذار

539
00:37:14,254 --> 00:37:15,714
‏لا يهم

540
00:37:25,598 --> 00:37:30,103
‏‏-‏ (ريكس)،‏ هل فقدت صوابك؟
‏-‏ لأكون صادقاً،‏ أنا دفعته هو

541
00:37:31,896 --> 00:37:33,732
‏(كارلوس)،‏ أيّها الوغد

542
00:37:33,857 --> 00:37:35,900
‏أنا حامل وهذا بسببك

543
00:37:45,660 --> 00:37:47,620
‏أصبحت هذه حفلة رائعة

544
00:37:59,919 --> 00:38:01,379
‏أأنت بخير؟

545
00:38:02,547 --> 00:38:05,175
‏أعتقد أنّني سأقول لا
أنا لست كذلك

546
00:38:05,759 --> 00:38:07,761
‏أنا آسفة جداً

547
00:38:08,261 --> 00:38:09,721
‏شكراً

548
00:38:10,472 --> 00:38:12,515
‏أتعرفين ماذا يقولون عن الأطفال؟

549
00:38:13,892 --> 00:38:16,478
‏لا تتخيلي إنجابهم
إلى أن تفعلي ذلك

550
00:38:16,603 --> 00:38:19,522
‏وبعد ذلك لا يمكنك
تخيل الحياة من دونهم

551
00:38:19,981 --> 00:38:21,441
‏هذا صحيح

552
00:38:25,320 --> 00:38:28,823
‏ما أقوله قد تكون تلك نعمة
في صورة نقمة

553
00:38:30,033 --> 00:38:31,743
‏لا أعرف مَن هو الأب

554
00:38:32,619 --> 00:38:34,120
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل

555
00:38:35,705 --> 00:38:38,082
‏‏-‏ أتقولين إنّك و(جون) ما زلتما.‏.‏.‏
‏-‏ أجل

556
00:38:38,374 --> 00:38:41,669
‏‏-‏ (غابي)
‏-‏ (سوزان)،‏ لا أعرف ماذا سأفعل

557
00:38:43,588 --> 00:38:46,758
‏يا إلهي!‏ هذا بيتي

558
00:38:46,883 --> 00:38:49,928
‏‏-‏ سأتصل بالنجدة
‏-‏ ذلك بيتي

559
00:38:52,055 --> 00:38:55,517
‏يا إلهي!‏ مطبخي

560
00:38:55,850 --> 00:38:57,852
‏إنّه حريق كبير

561
00:39:01,147 --> 00:39:04,651
‏يبدو أنّ أحدهم ترك الغاز مشعلًا
وكان هناك شمع مضاء

562
00:39:04,984 --> 00:39:08,279
‏هذا مستحيل
نحن لا نضيء الشموع خلال النهار

563
00:39:09,697 --> 00:39:17,163
‏أضأت شمعة في وقت سابق
لكنّي متأكدة تقريباً من أنّي أطفأتها

564
00:39:17,330 --> 00:39:18,873
‏متأكدة تقريباً؟

565
00:39:21,334 --> 00:39:24,963
‏أجل،‏ أطفأتها،‏ أعتقد

566
00:39:25,129 --> 00:39:29,342
‏أنت محظوظة أنّ الحريق تم احتواؤه
كان الدمار قد يكون أكبر

567
00:39:30,426 --> 00:39:32,470
‏عليك أن تكوني أكثر حذراً
من الآن فصاعداً

568
00:39:40,144 --> 00:39:42,522
‏لا تقلق،‏ سنكون حذرين

569
00:39:48,903 --> 00:39:50,363
‏مرحباً (بري)

570
00:39:50,488 --> 00:39:51,948
‏مرحباً

571
00:39:52,240 --> 00:39:57,245
‏غادرت الحفلة مبكراً،‏ لم أستطع
أن أعتذر إليك لما فعله (ريكس)

572
00:39:58,288 --> 00:40:02,458
‏(جورج)،‏ آسفة لأنّه أهانك
أمام جميع هؤلاء الناس

573
00:40:02,917 --> 00:40:05,503
‏‏-‏ لا أعرف ماذا حدث له
‏-‏ أليس هذا واضحاً؟

574
00:40:05,795 --> 00:40:08,214
‏‏-‏ إنّه يكرهني
‏-‏ إنّه لا يكرهك

575
00:40:08,339 --> 00:40:11,384
‏إنّه لا يعرفك وأنت لا تعرفه

576
00:40:11,843 --> 00:40:14,637
‏أعرف أنّه لن يسمح لنا
أن نكون صديقين

577
00:40:15,847 --> 00:40:18,474
‏هذا ليس قراره

578
00:40:20,310 --> 00:40:22,395
‏ماذا لو طلب منك عدم رؤيتي؟

579
00:40:23,646 --> 00:40:25,273
‏ماذا لو أمرك؟

580
00:40:26,357 --> 00:40:31,529
‏أنا أقرر مَن أحتاج إليه في حياتي
وقررت أنّي أحتاج إليك

581
00:40:31,654 --> 00:40:33,156
‏وهذا هو الأمر

582
00:40:34,782 --> 00:40:37,285
‏قد يجعل قضاء الوقت معي
صعباً جداً عليك

583
00:40:38,202 --> 00:40:42,290
‏مَن قال إنّ عليه أن يعرف
كيف أقضي وقت الفراغ؟

584
00:40:55,803 --> 00:40:58,473
‏أواجه مشاكل مع العائلة
التي تسكن مقابلي

585
00:40:59,140 --> 00:41:02,018
‏أعتقد أنّ أحدهم
قد يكون أشعل النار في بيتي

586
00:41:02,644 --> 00:41:07,649
‏ولا أعرف السبب لكن أعتقد
أنّ لهذا علاقة بصديقتي التي انتحرت

587
00:41:11,736 --> 00:41:14,405
‏اتصلت بالشرطة
لكنّهم لا يصدقون كلامي

588
00:41:16,824 --> 00:41:19,994
‏هذه العائلة لديها سر
سر سيىء

589
00:41:20,995 --> 00:41:22,455
‏لا أعتقد أنّني أستطيع تولي الأمر

590
00:41:22,580 --> 00:41:27,210
‏أريدك أن تعرف كل شيء
عن (بول يونغ) وعائلته

591
00:41:29,420 --> 00:41:31,130
‏أتعتقد أنّك تستطيع مساعدتي؟

592
00:41:33,007 --> 00:41:36,886
‏في الواقع،‏ أعرف أنّني أستطيع

593
00:41:42,684 --> 00:41:46,020
‏‏‏"‏‏‏‏يحل الربيع كل سنة
في (ويستيريا لين)‏‏"‏‏‏‏

594
00:41:47,063 --> 00:41:51,401
‏‏‏"‏‏‏‏لكن لا يتذكر الجميع التوقف
وشم رائحة الزهور‏‏"‏‏‏‏

595
00:41:52,652 --> 00:41:56,155
‏‏‏"‏‏‏‏بعضهم مشغول جداً
بالقلق على المستقبل‏‏"‏‏‏‏

596
00:41:58,574 --> 00:42:01,786
‏‏‏"‏‏‏‏أو أخطاء قاموا بها في الماضي‏‏"‏‏‏‏

597
00:42:04,497 --> 00:42:08,543
‏‏‏"‏‏‏‏وآخرون مشغولون
بعدم كشف أمرهم‏‏"‏‏‏‏

598
00:42:11,212 --> 00:42:12,672
‏إنّها نافذة

599
00:42:12,880 --> 00:42:17,719
‏‏‏"‏‏‏‏أو التفكير في طرق
لكشف أمر أحد آخر‏‏"‏‏‏‏

600
00:42:22,974 --> 00:42:28,062
‏‏‏"‏‏‏‏ومع ذلك سيبقى هناك القليل
مَن يتذكر أن يفكر‏‏"‏‏‏‏

601
00:42:28,229 --> 00:42:30,982
‏‏‏"‏‏‏‏ويقدر ما أعطاهم الربيع‏‏"‏‏‏‏

602
00:42:34,569 --> 00:42:38,948
‏‏‏"‏‏‏‏وسيظل هناك مَن يفضل
الجلوس في الظلام‏‏"‏‏‏‏

603
00:42:40,283 --> 00:42:43,786
‏‏‏"‏‏‏‏يحزنون على كل شيء خسروه‏‏"‏‏‏‏

