﻿1
00:00:00,666 --> 00:00:02,585
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:02,835 --> 00:00:06,005
‏‏-‏ تركت (مورتي)
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والدة (سوزي) تركت انطباعاً شديداً‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,964 --> 00:00:08,633
‏‏‏"‏‏‏‏أعطت (بري) التزاماً سرياً‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,720
‏‏-‏ لن يدعنا نكون صديقين
‏-‏ لن يعرف كيف أقضي وقت فراغي

5
00:00:12,887 --> 00:00:14,639
‏‏‏"‏‏‏‏و(غابرييل) اكتشفت شيئاً‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,807
‏أنا حامل،‏ والسبب أنت

7
00:00:17,475 --> 00:00:19,393
‏‏‏"‏‏‏‏و(توم) ارتكب خطأ‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,647
‏توظّف حبيبتك القديمة
ولا تخبرني بهذا طوال 3 أشهر؟

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,857
‏‏‏"‏‏‏‏و(سوزان) حددت موعداً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:25,024 --> 00:00:27,068
‏‏-‏ أتظنّ أنّك تستطيع مساعدتي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مع المتاعب‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:27,235 --> 00:00:28,736
‏أنا متأكد مِن أنّي أستطيع

12
00:00:31,864 --> 00:00:36,702
‏‏‏"‏‏‏‏في صباها،‏ كانت (صوفي بريمر)
رومانسية جداً‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:37,245 --> 00:00:40,122
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت أيضاً،‏ ساذجة جداً‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:40,373 --> 00:00:43,918
‏‏‏"‏‏‏‏وهذا السبب في زواجها 4 مرات‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:44,377 --> 00:00:48,506
‏‏‏"‏‏‏‏المرة الأولى،‏ برجل يحب المقامرة‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:49,048 --> 00:00:52,635
‏‏‏"‏‏‏‏والمرة الثانية،‏ برجل يحب الشرب‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:53,469 --> 00:00:57,848
‏‏‏"‏‏‏‏والمرة الثالثة،‏ برجل كان يحبّ الرجال‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:58,349 --> 00:01:04,522
‏‏‏"‏‏‏‏والمرة الرابعة،‏ بالرجل ذاته
الذي تزوجته في المرة الثانية‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:05,856 --> 00:01:10,403
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ سئمت (صوفي) تحطيم قلبها‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:10,945 --> 00:01:14,782
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ قررت ألّا تتزوج ثانية‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:15,783 --> 00:01:17,827
‏‏‏"‏‏‏‏وذات ليلة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:18,035 --> 00:01:20,705
‏‏-‏ (صوفي)
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاءها زائر‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:21,622 --> 00:01:23,082
‏(صوفي)

24
00:01:24,542 --> 00:01:29,297
‏‏-‏ (مورتي)،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أريد التحدث إلى (صوفي)

25
00:01:29,505 --> 00:01:32,008
‏الآن؟ أأنت ثمل؟

26
00:01:32,925 --> 00:01:34,385
‏قليلًا فقط

27
00:01:36,012 --> 00:01:37,763
‏كيف حالك يا (سوزي)؟

28
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
‏أريد التحدث إلى.‏.‏.‏

29
00:01:43,060 --> 00:01:46,772
‏‏-‏ إلى (صوفي)
‏-‏ أجننت؟ الساعة 1 صباحاً وهي نائمة

30
00:01:46,897 --> 00:01:49,567
‏سأطلب منها الزواج بي

31
00:01:49,734 --> 00:01:52,820
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ظننت أنّي سأكون سعيداً

32
00:01:52,945 --> 00:01:55,364
‏بدأ المطعم يربح نقوداً

33
00:01:55,698 --> 00:01:58,492
‏واشتريت للتوّ قارباً جديداً

34
00:01:58,701 --> 00:02:01,162
‏ومعدّل الكوليسترول لديّ انخفض

35
00:02:01,621 --> 00:02:06,208
‏لكن لا شيء يبهجني مِن دونها

36
00:02:07,877 --> 00:02:13,299
‏(مورتي)،‏ لا أظنّ هذا سيحدث
لقد تابعت حياتها

37
00:02:13,674 --> 00:02:16,927
‏اجلس هنا وسأطلب لك سيارة أجرة

38
00:02:18,596 --> 00:02:22,975
‏‏-‏ (صوفي)
‏-‏ أخبرك طبيبك بألّا تشرب

39
00:02:23,142 --> 00:02:26,896
‏هناك أوقات نحتاج فيها.‏.‏.‏

40
00:02:28,105 --> 00:02:30,274
‏نحتاج إلى شجاعة مِن المشروب

41
00:02:41,869 --> 00:02:43,996
‏أهذا الخاتم لـ(دولوريس)؟

42
00:02:44,121 --> 00:02:46,415
‏أعطيتها خاتم زوجتك الميتة؟

43
00:02:46,540 --> 00:02:52,672
‏إنّها ماسة 3 قيراطات
يجب ألّا تهتم إن كانت مستعملة

44
00:02:54,048 --> 00:02:57,760
‏‏-‏ إذن،‏ ما رأيك يا (صوفي)؟
‏-‏ موافقة

45
00:02:57,885 --> 00:02:59,345
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حقاً؟

46
00:02:59,470 --> 00:03:00,930
‏نعم

47
00:03:01,472 --> 00:03:04,850
‏لكن (مورتي)،‏ يجب أن تفعل
هذا بصورة رسمية

48
00:03:08,062 --> 00:03:10,147
‏نعم.‏.‏.‏ ها هي

49
00:03:18,030 --> 00:03:23,202
‏(صوفي)،‏ أتشرفينني بقبول الزواج بي؟

50
00:03:23,661 --> 00:03:27,581
‏‏‏"‏‏‏‏ما زالت (صوفي بريمي) رومانسية جداً‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:28,207 --> 00:03:33,379
‏بشرط واحد
غداً،‏ نبدل هذا بخاتم لي

52
00:03:33,504 --> 00:03:36,257
‏وأريد ماسة أكبر مِن ماسة (دولوريس)

53
00:03:38,134 --> 00:03:41,470
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّها لَمْ تعد ساذجة‏‏"‏‏‏‏

54
00:04:26,599 --> 00:04:29,185
‏‏‏"‏‏‏‏الزواج مفهوم بسيط‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:30,019 --> 00:04:33,397
‏‏‏"‏‏‏‏أساساً،‏ هو عقد بين شخصين‏‏"‏‏‏‏

56
00:04:34,565 --> 00:04:37,193
‏‏‏"‏‏‏‏يربطهما معاً مدى الحياة‏‏"‏‏‏‏

57
00:04:37,735 --> 00:04:41,071
‏‏‏"‏‏‏‏على أمل أن يعيشا
بسعادة إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏

58
00:04:42,490 --> 00:04:44,825
‏‏‏"‏‏‏‏للأسف،‏ بعض العقود.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

59
00:04:45,743 --> 00:04:47,203
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكن الالتزام بها‏‏"‏‏‏‏

60
00:04:47,661 --> 00:04:49,997
‏‏-‏ لَمْ ألمس حبوب منع الحمل
‏-‏ حقاً؟

61
00:04:50,122 --> 00:04:51,582
‏حقاً

62
00:04:55,669 --> 00:04:59,298
‏انظر،‏ لقد مُزّقت وأعيد لصقها

63
00:04:59,590 --> 00:05:03,928
‏‏-‏ الأرجح أنّه عيب في الصنع
‏-‏ لكنّ علامات الصمغ واضحة

64
00:05:04,345 --> 00:05:05,971
‏أقول لك إنّي لست أنا

65
00:05:06,347 --> 00:05:08,015
‏لا تهنّي يا (كارلوس)

66
00:05:08,224 --> 00:05:10,643
{\an8}‏أنت تتحدث عن رغبتك في طفل
منذ أشهر

67
00:05:10,768 --> 00:05:12,686
{\an8}‏‏-‏ مَن سيكون غيرك؟
‏-‏ أنا لا.‏.‏.‏

68
00:05:14,814 --> 00:05:16,899
{\an8}‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ماذا؟

69
00:05:17,483 --> 00:05:19,109
{\an8}‏‏-‏ أمّي
‏-‏ بربّك!‏

70
00:05:19,485 --> 00:05:20,945
{\an8}‏هذا ممكن

71
00:05:21,362 --> 00:05:24,281
{\an8}‏تشترين الحبوب بكميات كبيرة
مرة كل 6 أشهر،‏ صحيح؟

72
00:05:24,615 --> 00:05:28,911
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ وبعد؟
‏-‏ قبل الحادث،‏ أخبرتها بأنّي أتمنى طفلًا

73
00:05:29,245 --> 00:05:31,413
{\an8}‏وقالت إنّها ستتدبر الأمر

74
00:05:31,872 --> 00:05:33,666
{\an8}‏ظننتها ستتحدث إليك

75
00:05:35,084 --> 00:05:37,169
{\an8}‏أنا آسف جداً يا حبيبتي

76
00:05:44,301 --> 00:05:45,970
{\an8}‏تلك السافلة

77
00:05:46,762 --> 00:05:48,222
{\an8}‏لا أصدّق ما فعلته

78
00:05:49,306 --> 00:05:52,226
{\an8}‏كنت أحبّها،‏ لكن حتى أنا
كنت أواجه مشاكل أحياناً

79
00:05:52,351 --> 00:05:54,103
{\an8}‏إنّها مسيطرة جداً

80
00:05:54,562 --> 00:05:57,606
{\an8}‏تخرج مِن القبر لتضايقني

81
00:05:59,024 --> 00:06:00,484
{\an8}‏إنّها بارعة جداً

82
00:06:03,445 --> 00:06:04,905
{\an8}‏أين تذهبين؟

83
00:06:05,155 --> 00:06:07,741
{\an8}‏أشعر بأنّ غثيان الصباح سيصيبني

84
00:06:08,117 --> 00:06:11,412
{\an8}‏وأريد أن أكون واقفة
على قبر أمّك حين أتقيّأ

85
00:06:19,253 --> 00:06:21,088
{\an8}‏سأتأخر في العودة للبيت
الليلة حبيبتي

86
00:06:21,213 --> 00:06:24,008
{\an8}‏يريد (بيترسون) اصطحاب بعضنا
لتناول مشروبات

87
00:06:24,174 --> 00:06:25,634
{\an8}‏لا بأس

88
00:06:27,177 --> 00:06:30,639
{\an8}‏‏-‏ أردت التحدث إليك في موضوع
‏-‏ ماذا؟

89
00:06:31,807 --> 00:06:35,311
{\an8}‏هذه سيارتك،‏ عليك الذهاب
انس الأمر

90
00:06:35,436 --> 00:06:38,314
{\an8}‏‏-‏ ما الأمر يا (لينيت)؟
‏-‏ لا شيء

91
00:06:39,064 --> 00:06:40,524
{\an8}‏حسناً

92
00:06:40,649 --> 00:06:42,109
{\an8}‏الأمر فقط.‏.‏.‏

93
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
{\an8}‏لَمْ نمارس الجنس منذ 10 أيام

94
00:06:47,865 --> 00:06:50,534
{\an8}‏وأطول مدة قطعناها في السابق
كانت 9

95
00:06:50,659 --> 00:06:53,621
{\an8}‏أأنت متأكدة؟
ألَمْ نفعل هذا يوم الخميس الماضي؟

96
00:06:53,746 --> 00:06:55,998
{\an8}‏بدأنا،‏ لكنّك بعد ذلك.‏.‏.‏

97
00:06:56,790 --> 00:06:59,293
{\an8}‏‏-‏ غرقت في النوم
‏-‏ أهذا ما يقلقك؟

98
00:06:59,460 --> 00:07:01,337
{\an8}‏يمكننا عمل هذا الليلة إن أردت

99
00:07:01,462 --> 00:07:05,049
{\an8}‏‏-‏ لا يهم
‏-‏ كلّا،‏ لأنّ هناك 10 أيام حبيسة بي

100
00:07:05,174 --> 00:07:06,675
{\an8}‏سنفعل هذا الليلة

101
00:07:08,052 --> 00:07:09,845
{\an8}‏لا داعي للقلق،‏ حسناً؟

102
00:07:11,138 --> 00:07:13,766
{\an8}‏اللعنة!‏ نسيت حقيبتي

103
00:07:13,891 --> 00:07:16,560
{\an8}‏‏-‏ أيمكنك إخبارهم بأنّي سأذهب حالًا؟
‏-‏ نعم،‏ بالطبع

104
00:07:21,231 --> 00:07:23,233
{\an8}‏‏-‏ مرحباً (لينيت)
‏-‏ مرحباً

105
00:07:23,359 --> 00:07:27,196
{\an8}‏‏-‏ هل (توم) جاهز؟
‏-‏ نعم،‏ ذهب ليحضر حقيبته

106
00:07:27,321 --> 00:07:29,615
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ آسفة
‏-‏ لا بأس

107
00:07:41,043 --> 00:07:43,170
‏‏-‏ صباح الخير
‏-‏ إلى اللقاء

108
00:07:44,088 --> 00:07:45,547
‏‏-‏ إلى اللقاء
‏-‏ إلى اللقاء

109
00:07:51,178 --> 00:07:53,597
‏أنا أحملها،‏ سأتدبّر الأمر

110
00:07:56,016 --> 00:07:58,435
‏شكراً لاستضافتك لي

111
00:07:59,186 --> 00:08:02,231
‏‏-‏ سأشتاق إليكما كثيراً
‏-‏ ونحن أيضاً

112
00:08:02,356 --> 00:08:04,650
‏سيبدو المنزل خالياً مِن دونك

113
00:08:04,775 --> 00:08:09,655
‏‏-‏ ألا يمكنكما البقاء أكثر؟
‏-‏ لا،‏ يريدان بدء حياتهما الجديدة معاً

114
00:08:09,780 --> 00:08:12,700
‏لا نريد كبت هذين الشابين المتحمسين

115
00:08:14,535 --> 00:08:16,078
‏‏-‏ إلى اللقاء (مورتي)
‏-‏ إلى اللقاء

116
00:08:17,621 --> 00:08:20,582
‏آمل أنّك لا تمانعين،‏ لكن.‏.‏.‏

117
00:08:20,749 --> 00:08:26,672
‏أخبرتني أمّك بالمشاكل
التي تعانينها مع.‏.‏.‏

118
00:08:27,923 --> 00:08:30,634
‏‏-‏ الرجل السمكري في البيت المقابل
‏-‏ أهي فعلت هذا؟

119
00:08:30,759 --> 00:08:33,762
‏نعم،‏ لا تيأسي منه

120
00:08:34,013 --> 00:08:38,934
‏لو أنّي يئست لما كنت هنا الآن
مع هذه السيدة الجميلة

121
00:08:39,727 --> 00:08:42,688
‏أأخبرتك بأنّه أمضى عقوبة
في السجن لأنّه قتل رجلًا؟

122
00:08:44,231 --> 00:08:47,568
‏لا،‏ لقد أغفلت هذا الجزء

123
00:08:48,360 --> 00:08:50,654
‏لا أظنّها أخبرتك
بأنّه كان تاجر مخدرات

124
00:08:51,613 --> 00:08:53,657
‏لا أتذكّر هذا

125
00:08:53,907 --> 00:08:57,745
‏هلّا تتوقفين
أنت لا تعرفين الحقيقة كلّها

126
00:08:57,870 --> 00:09:01,457
‏‏-‏ أمّي
‏-‏ ذهبت وأخبرته كم تحبينه؟

127
00:09:01,582 --> 00:09:04,585
‏‏-‏ ماذا؟ لِمَ فعلت هذا؟
‏-‏ ماذا قال؟

128
00:09:04,710 --> 00:09:09,631
‏‏-‏ نعم،‏ ماذا قال؟
‏-‏ أظنّني ذهبت إليه في وقت سيىء جداً

129
00:09:09,757 --> 00:09:13,677
‏‏-‏ مات شخص مقرب إليه مؤخراً
‏-‏ يا إلهي!‏

130
00:09:13,802 --> 00:09:17,306
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ يحتاج إلى من يواسيه

131
00:09:19,224 --> 00:09:23,062
‏أيمكنني احتضانك مرة أخرى؟
أرجوك،‏ لا أحتمل هذا

132
00:09:38,118 --> 00:09:41,246
‏(جورج)،‏ عليك تذوّق هذا

133
00:09:41,830 --> 00:09:43,874
‏‏-‏ غير مرتبة،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ أتلهّف على تذوقها

134
00:09:46,835 --> 00:09:48,837
‏أهذه بذور الفانيلا؟ إنّها رائعة

135
00:09:48,962 --> 00:09:52,091
‏لا أعرف،‏ لكن أيّ شيء جيد
يكون حتماً آثماً

136
00:09:53,467 --> 00:09:56,136
‏أليس جميلًا أن نتذوق أطباقاً
مختلفة ونتقبّل خبرات جديدة

137
00:09:57,262 --> 00:09:59,473
‏(ريكس) يكره جولات الطهي هذه

138
00:09:59,807 --> 00:10:03,644
‏يحبّ البقاء في البيت
مع المعكرونة وكأس الجعة الكبير

139
00:10:09,733 --> 00:10:12,528
‏ما رأيك في صلصة الطماطم؟
أظنّها أفضل صلصة تذوقتها

140
00:10:12,653 --> 00:10:15,197
‏تناولت أفضل منها،‏ لكن في (إيطاليا)

141
00:10:15,781 --> 00:10:17,241
‏أذهبت إلى (إيطاليا)؟

142
00:10:18,742 --> 00:10:20,869
‏ذهبت و(ريكس) في إجازة هناك

143
00:10:21,078 --> 00:10:23,705
‏قبل مولد الولدين مباشرة

144
00:10:25,290 --> 00:10:28,710
‏استمتعنا كثيراً
في تلك السنوات القليلة الأولى

145
00:10:29,670 --> 00:10:33,757
‏أظنّ الشعور بالسعادة
كان أسهل في ذلك الوقت

146
00:10:35,968 --> 00:10:38,137
‏لا أدري لِمَ قلت هذا

147
00:10:38,345 --> 00:10:40,013
‏لا نبيذ آخر لي

148
00:10:44,393 --> 00:10:46,186
‏ربّما علينا الذهاب إلى (إيطاليا)

149
00:10:46,812 --> 00:10:48,355
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ألن يكون هذا رائعاً؟

150
00:10:48,480 --> 00:10:51,441
‏كلّ تلك المتاحف والكاتدرائيات
والمطاعم المذهلة

151
00:10:51,567 --> 00:10:55,737
‏‏-‏ يمكننا الاستمتاع كثيراً
‏-‏ لا أستطيع السفر معك يا (جورج)

152
00:10:56,655 --> 00:11:00,325
‏‏-‏ ما المانع؟
‏-‏ أنا متزوجة،‏ سيتحدث الناس

153
00:11:01,535 --> 00:11:04,079
‏‏-‏ أنت محقة،‏ أنا آسف،‏ إنّها فكرة سيئة
‏-‏ لا تقلق

154
00:11:04,204 --> 00:11:08,500
‏أريد أن تتذوق هذا البطلينوس
إنّها بالتأكيد لذيذة كصلصة الطماطم

155
00:11:20,888 --> 00:11:22,806
‏أنت محقة تماماً

156
00:11:23,724 --> 00:11:27,311
‏حين يكون بهذه اللذة
لا بدّ أن يكون آثماً

157
00:11:37,279 --> 00:11:41,283
‏حسناً أيّها الأولاد،‏ الساعة 7
حان وقت النوم

158
00:11:41,408 --> 00:11:44,536
‏‏-‏ هيّا،‏ فلتذهبوا
‏-‏ لِمَ علينا النوم بهذا الوقت المبكر؟

159
00:11:44,661 --> 00:11:48,040
‏أخبرتكم،‏ لديّ أنا ووالدكم
اجتماعاً خاصاً الليلة

160
00:11:48,332 --> 00:11:51,168
‏هيّا،‏ أنا أحبكم

161
00:12:03,305 --> 00:12:04,765
‏مرحباً

162
00:12:06,475 --> 00:12:07,935
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

163
00:12:09,561 --> 00:12:11,688
‏حسناً،‏ إنّه اليوم العاشر

164
00:12:11,897 --> 00:12:15,484
‏أمهليني قليلًا حبيبتي
لأتخلص مِن آثار المكتب

165
00:12:16,151 --> 00:12:17,611
‏حسناً،‏ انتهيت

166
00:12:27,579 --> 00:12:31,458
‏‏-‏ فيمَ تفكّر؟
‏-‏ كنت أتساءل،‏ ما هذه الرائحة؟

167
00:12:33,502 --> 00:12:34,962
‏الأرجح أنّه لعاب الطفلة

168
00:12:37,172 --> 00:12:39,633
‏حسناً،‏ سهلت لك الوصول الآن

169
00:12:40,550 --> 00:12:42,010
‏أنا قادم،‏ حسناً

170
00:12:47,140 --> 00:12:50,852
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تلك الرائحة اخترقت ملابسك

171
00:12:51,603 --> 00:12:55,524
‏نعم،‏ لقد تفشّت قليلًا
هذه طبيعة لعاب الأطفال

172
00:12:55,649 --> 00:12:57,818
‏أتريد أن أرتدي بدلة واقية
أم أنّك لا تمانع؟

173
00:12:57,943 --> 00:13:02,239
‏لا،‏ أحبّك فقط وأنت نظيفة
وفي ملابسك المثيرة

174
00:13:03,782 --> 00:13:07,244
‏ليس لديّ شيء نظيف ومثير

175
00:13:07,369 --> 00:13:10,330
‏كلّ ملابسي مليئة
بلعاب الأطفال أو.‏.‏.‏

176
00:13:10,455 --> 00:13:13,583
‏‏-‏ كتل الطباشير المذاب
‏-‏ حسناً،‏ أنا آسف

177
00:13:13,709 --> 00:13:18,964
‏‏-‏ تجعلني أشعر بأنّ رائحتي نتنة
‏-‏ قلت إنّي آسف حبيبتي،‏ الأمر فقط.‏.‏.‏

178
00:13:19,881 --> 00:13:24,219
‏يحبّ الرجال أحياناً
أن تبذل المرأة جهداً لأجلهم

179
00:13:28,307 --> 00:13:33,103
‏حسناً،‏ أنستطيع العودة للتقبيل؟

180
00:13:33,937 --> 00:13:35,397
‏أرجوك،‏ أيمكننا عمل هذا؟

181
00:13:35,647 --> 00:13:37,691
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ حسناً

182
00:13:40,027 --> 00:13:42,612
‏‏-‏ حسناً،‏ ابتعد
‏-‏ أمّي،‏ استيقظت الطفلة

183
00:13:43,822 --> 00:13:45,282
‏أمّي

184
00:13:46,199 --> 00:13:47,659
‏أمّي

185
00:13:49,077 --> 00:13:50,912
‏(سوزان ماير) استأجرتك؟

186
00:13:51,663 --> 00:13:53,123
‏أعرف

187
00:13:54,374 --> 00:13:58,170
‏قررت البدء في التحري عنك
واختارتني أنا بالذات

188
00:13:59,588 --> 00:14:02,966
‏مِن حسن حظك أنّ لديّ
أكبر إعلان في دليل الهواتف

189
00:14:04,801 --> 00:14:06,261
‏‏-‏ ماذا سأفعل؟
‏-‏ اهرب

190
00:14:06,678 --> 00:14:11,016
‏‏-‏ خذ ابنك وغادر البلدة
‏-‏ هذا صعب،‏ لا يريد ابني الانتقال

191
00:14:12,351 --> 00:14:14,102
‏إنّه عنيد جداً

192
00:14:15,437 --> 00:14:19,608
‏حسناً،‏ أستطيع تضليلها قليلًا

193
00:14:20,233 --> 00:14:22,569
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ حسناً

194
00:14:24,029 --> 00:14:27,282
‏أخبرني بما تريد
أن تعتقده هذه المرأة

195
00:14:28,075 --> 00:14:30,285
‏حين وُلدت،‏ سمّيت (أنجيلا)

196
00:14:31,119 --> 00:14:33,622
‏وحين أصبحت مراهقة
غيّرت اسمها إلى (ماري أليس)

197
00:14:33,747 --> 00:14:39,336
‏ويذكر التقرير أنّها سُمّيت باسم قريبة
لَمْ تعد تتحدث إليها

198
00:14:39,961 --> 00:14:43,006
‏وهذه شهادة ميلادها

199
00:14:44,633 --> 00:14:47,469
‏ودعوتها في ولاية (يوتا)
لتغيير الاسم القانوني

200
00:14:50,430 --> 00:14:54,893
‏‏-‏ ماذا عن (دينا)؟
‏-‏ هناك سجلّ لطفلة أخرى

201
00:14:55,560 --> 00:14:58,605
‏فتاة،‏ (دينا ماري)
ماتت وعمرها 18 شهراً

202
00:14:58,730 --> 00:15:01,483
‏ويبدو أنّها ماتت بسبب سقوط

203
00:15:03,819 --> 00:15:07,030
‏كلّ ما قاله كان صحيحاً

204
00:15:09,741 --> 00:15:11,701
‏كيف ارتكبت ذلك الخطأ؟

205
00:15:12,244 --> 00:15:15,080
‏حسناً،‏ سأحتاج إلى شيك

206
00:15:16,373 --> 00:15:17,833
‏بالطبع

207
00:15:26,800 --> 00:15:31,596
‏في الواقع،‏ قبل ذهابك
أريد أن تتحرى عن شخص آخر

208
00:15:33,723 --> 00:15:35,684
‏هناك سمكري أعرفه

209
00:15:42,315 --> 00:15:44,818
‏مرحباً،‏ هل استلمت رسائلي؟

210
00:15:45,819 --> 00:15:48,989
‏نعم،‏ لَمْ أتصل بك
لأنّي أردت التحدث إليك شخصياً

211
00:15:49,114 --> 00:15:51,658
‏لديّ أخبار قد تزعجك

212
00:15:53,201 --> 00:15:56,872
‏هيّا سيدة (سوليس)
يمكنك أن تخبريني،‏ يمكنني التحمّل

213
00:15:58,415 --> 00:16:00,167
‏أنا حامل وقد يكون منك

214
00:16:11,386 --> 00:16:13,597
‏بالكاد أستطيع تحمل تكاليف دراجتي

215
00:16:13,722 --> 00:16:18,143
‏‏-‏ فكيف سأعيل طفلًا؟
‏-‏ لسنا متأكدين مِن أنّه ابنك،‏ فاسترخ

216
00:16:18,268 --> 00:16:21,313
‏‏-‏ وأنا لَمْ آت هنا لرؤيتك فزعاً
‏-‏ لِمَ إذن جئت إلى هنا؟

217
00:16:21,438 --> 00:16:23,648
‏‏-‏ لأتأكد مِن أنّك ستدعني أحميك
‏-‏ ممّن؟

218
00:16:24,232 --> 00:16:26,443
‏مِن (كارلوس) ومِن والديك

219
00:16:26,985 --> 00:16:30,071
‏(جون)،‏ هذا الأمر قد يدمّر حياتك

220
00:16:30,447 --> 00:16:32,699
‏لهذا عليك كتمان علاقتنا

221
00:16:33,200 --> 00:16:36,411
‏لأنّه لا فائدة
مِن أن تدمّر هذه الكارثة حياتينا

222
00:16:39,873 --> 00:16:42,125
‏‏-‏ شكراً
‏-‏ عفواً

223
00:16:45,587 --> 00:16:47,047
‏كان عليّ استعمال الواقي الذكري

224
00:16:47,839 --> 00:16:49,799
‏نعم،‏ كان هذا سيفيد

225
00:16:54,846 --> 00:16:56,640
‏استأجرت مخبراً خاصاً؟

226
00:16:56,765 --> 00:16:59,643
‏لا أثق بـ(مايك)
وأريد معرفة ما حدث حقاً

227
00:17:00,060 --> 00:17:02,187
‏مِن مصدر لا علاقة له بالأمر

228
00:17:03,605 --> 00:17:05,065
‏افتحيه الآن

229
00:17:05,815 --> 00:17:07,275
‏حسناً

230
00:17:07,484 --> 00:17:08,944
‏أأنت مستعدة؟

231
00:17:09,945 --> 00:17:11,404
‏افعلي

232
00:17:11,571 --> 00:17:13,031
‏‏-‏ توقفي
‏-‏ ماذا؟

233
00:17:13,865 --> 00:17:17,536
‏إن وجدت شيئاً سيئاً جداً

234
00:17:19,204 --> 00:17:21,373
‏فحاولي إعطاءه وقعاً إيجابياً

235
00:17:29,839 --> 00:17:31,299
‏حسناً

236
00:17:32,425 --> 00:17:35,762
‏لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة

237
00:17:36,304 --> 00:17:38,014
‏أسمعيني الأخبار السيئة أولًا

238
00:17:38,557 --> 00:17:43,687
‏‏-‏ الرجل الذي قتله (مايك) كان شرطياً
‏-‏ يا إلهي!‏

239
00:17:44,354 --> 00:17:45,814
‏يا إلهي!‏

240
00:17:48,775 --> 00:17:51,152
‏حسناً،‏ أسمعيني الخبر الحسن

241
00:17:51,486 --> 00:17:53,863
‏‏-‏ لا يوجد
‏-‏ ماذا؟

242
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
‏طلبت منّي تحسين وقع الخبر
فعلت أقصى جهدي

243
00:17:56,408 --> 00:17:58,535
‏حسناً،‏ دعيني أراه بنفسي

244
00:17:58,952 --> 00:18:00,620
‏‏‏"‏‏‏‏تاجر مخدرات يقتل شرطياً‏‏"‏‏‏‏

245
00:18:02,372 --> 00:18:03,832
‏‏‏"‏‏‏‏المئات يحدّون على الشرطي القتيل‏‏"‏‏‏‏

246
00:18:13,383 --> 00:18:15,927
‏‏-‏ لا أصدّق هذا
‏-‏ ما الأمر؟

247
00:18:16,886 --> 00:18:18,346
‏أعرفها

248
00:18:39,701 --> 00:18:41,244
‏ماذا يحدث هنا؟

249
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
‏لن تتوقفا عن هذا،‏ أليس كذلك؟

250
00:18:48,335 --> 00:18:52,589
‏(ديلدرا) ماتت ولا يهم مَن قتلها
انسيا الأمر فحسب

251
00:18:53,048 --> 00:18:56,551
‏‏-‏ ليس الأمر بهذه السهولة يا (كيندرا)
‏-‏ لماذا؟ كانت أختي تكرهك

252
00:18:56,843 --> 00:18:59,054
‏تكرهكما الاثنين،‏ هي قالت هذا

253
00:18:59,262 --> 00:19:02,307
‏‏-‏ كانت تقول هذا بتأثير المخدرات
‏-‏ نعم،‏ صحيح

254
00:19:02,515 --> 00:19:07,729
‏المخدرات،‏ (ديلدرا)
أهانت هذه العائلة ورفضت حبّنا

255
00:19:07,854 --> 00:19:10,899
‏‏-‏ عرفت هذا ولَمْ تهتم
‏-‏ هل انتهيت؟

256
00:19:11,107 --> 00:19:13,777
‏لا،‏ أريد معرفة ما تخططان له

257
00:19:16,029 --> 00:19:19,366
‏‏-‏ نتحدث فحسب
‏-‏ لا أصدّقك

258
00:19:20,241 --> 00:19:21,701
‏لا تسألي إذن

259
00:19:30,960 --> 00:19:34,964
‏بالطبع لا أريد خبير قلب جديداً
لكنّ (لي) يجري فحوصاً منذ أسابيع

260
00:19:35,090 --> 00:19:37,175
‏يجب أن يكون
قد اكتشف علتي الآن

261
00:19:37,384 --> 00:19:40,553
‏لكنّنا نختلط بهم يا حبيبي
ماذا سأقول لـ(هيلين)؟

262
00:19:40,679 --> 00:19:43,848
‏أعرف فقط أنّي بحالة سيئة جداً
وعليّ عمل شيء ما

263
00:19:46,851 --> 00:19:50,063
‏عليّ التحدث إلى (إيدي)

264
00:19:51,856 --> 00:19:55,235
‏‏-‏ سنتأخر يا (بري)
‏-‏ لن يطول الأمر،‏ أريد.‏.‏.‏

265
00:19:55,360 --> 00:19:57,946
‏أخذ وصفة طعام منها،‏ (إيدي)

266
00:19:58,321 --> 00:20:03,410
‏‏-‏ مرحباً،‏ رأيتك في (فريدوز) أمس
‏-‏ نعم،‏ وأنا أيضاً رأيتك

267
00:20:03,910 --> 00:20:06,204
‏‏-‏ أيّتها الشقية
‏-‏ ماذا؟

268
00:20:06,746 --> 00:20:09,791
‏الرجل الذي كنت تطعمينه بالمعلقة

269
00:20:11,084 --> 00:20:14,170
‏ليس سيئاً
أفضّل رجلًا حجمه أكبر،‏ لكن.‏.‏.‏

270
00:20:14,295 --> 00:20:17,882
‏‏-‏ لست أنا مَن أضاجعه
‏-‏ حسناً،‏ هذا ما خشيته بالضبط

271
00:20:18,007 --> 00:20:19,926
‏أنا و(جورج) أصدقاء فحسب

272
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
‏لست أدينك،‏ أنا أتفهّم الأمر

273
00:20:22,929 --> 00:20:25,348
‏فـ(ريكس) كان يتردد
على تلك المومس

274
00:20:25,473 --> 00:20:26,933
‏إنّه وقت الانتقام

275
00:20:27,058 --> 00:20:30,311
‏لقد أسأت الفهم،‏ ذلك الرجل
هو الصيدلي الذي أتعامل معه

276
00:20:30,437 --> 00:20:33,481
‏يمكنك إقامة علاقة بأيّ شخص
وتختارين صيدلانياً؟

277
00:20:33,857 --> 00:20:37,068
‏‏-‏ أنت محافظة جداً
‏-‏ أنا لا أقيم علاقة

278
00:20:38,528 --> 00:20:40,905
‏أنا و(جورج) نتحدث فقط

279
00:20:41,448 --> 00:20:45,702
‏إنّه مستمع جيد جداً
وأنا أشاركه آمالي وأحلامي

280
00:20:45,827 --> 00:20:49,456
‏وأفكاري العميقة
وهذا كلّ ما في الأمر و.‏.‏.‏

281
00:20:49,789 --> 00:20:52,709
‏‏-‏ عليك تصديقي
‏-‏ حسناً،‏ أصدّقك

282
00:20:52,834 --> 00:20:55,420
‏شكراً،‏ يسرني أنّنا وضّحنا الأمر

283
00:20:55,545 --> 00:21:00,717
‏أعرف أنّ الأمر بدا غريباً
ولَمْ أرد أن تظنيني أخون زوجي

284
00:21:01,760 --> 00:21:03,261
‏لكنّك تفعلين هذا نوعاً ما

285
00:21:04,512 --> 00:21:06,765
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بربّك (بري)!‏

286
00:21:07,265 --> 00:21:11,936
‏تخبرين هذا الرجل بأفكارك الحميمة
وآمالك وأحلامك

287
00:21:12,395 --> 00:21:16,733
‏بغض النظر عن الجنس،‏ تبدين
حميمة جداً مع شخص ليس زوجك

288
00:21:17,025 --> 00:21:20,779
‏يحتاج الجميع إلى شخص
يتحدثون إليه

289
00:21:23,782 --> 00:21:25,658
‏ولِمَ لا تتحدثين إلى (ريكس)؟

290
00:21:32,373 --> 00:21:34,250
‏‏‏"‏‏‏‏لسنا في البيت،‏ الرجاء ترك رسالة‏‏"‏‏‏‏

291
00:21:34,626 --> 00:21:37,921
‏مرحباً (زاك)،‏ أنا (فليشا تيلمان)

292
00:21:38,630 --> 00:21:43,843
‏أنا أستمتع بزياراتنا القصيرة
ولَمْ أرك منذ أيّام

293
00:21:44,260 --> 00:21:46,262
‏آمل أنّ الأمور بخير

294
00:21:47,764 --> 00:21:51,518
‏‏-‏ (زاك) متوعك قليلًا
‏-‏ (بول)

295
00:21:51,684 --> 00:21:54,687
‏ولا أظنّه ملائماً أن يقضي
وقتاً طويلًا في بيتك

296
00:22:01,277 --> 00:22:02,737
‏أعددت لك شراب الكاكاو

297
00:22:03,613 --> 00:22:07,408
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أشعر بالتوعك الشديد منذ يومين

298
00:22:10,119 --> 00:22:14,791
‏‏-‏ أتظنّ أنّ عليّ مراجعة طبيب؟
‏-‏ الأرجح أنّها إنفلونزا بسيطة

299
00:22:15,208 --> 00:22:16,709
‏سنتابع الأمر جيداً

300
00:22:18,962 --> 00:22:21,631
‏إنّه هذا المنزل يا (زاك)
أنا أيضاً أشعر بهذا

301
00:22:22,590 --> 00:22:24,425
‏ليس مِن السليم بقاؤنا هنا

302
00:22:24,926 --> 00:22:28,179
‏أخبرتك بأنّي لن أنتقل منه

303
00:22:28,304 --> 00:22:29,764
‏سيكون هذا لصالحك

304
00:22:30,473 --> 00:22:33,226
‏لا يمكنك البقاء هنا
وعمل الأمور التي تفعلها

305
00:22:33,810 --> 00:22:35,728
‏كمطبخ (سوزان مايار) مثلًا

306
00:22:36,437 --> 00:22:37,897
‏سيكتشف الناس الأمر

307
00:22:39,649 --> 00:22:42,652
‏‏-‏ نعم
‏-‏ سيكون جميلًا أن نبدأ مِن جديد

308
00:22:42,777 --> 00:22:44,237
‏في مكان ما في الريف

309
00:22:44,487 --> 00:22:48,032
‏قد تلتقي أصدقاء جدداً
وربّما حتى فتاة جديدة

310
00:22:49,784 --> 00:22:51,327
‏سأتركك تفكر في الأمر

311
00:22:54,747 --> 00:22:56,332
‏سنتحدث عن الانتقال غداً

312
00:22:58,543 --> 00:23:03,756
‏‏‏"‏‏‏‏فقدان الشغف في زواجهما
أصبح حقيقة بغيضة لـ(لينيت)‏‏"‏‏‏‏

313
00:23:05,466 --> 00:23:10,972
‏‏‏"‏‏‏‏وذات يوم،‏ خطر لها
أنّ أفضل طريقة لمكافحة الواقع‏‏"‏‏‏‏

314
00:23:12,807 --> 00:23:14,976
‏‏‏"‏‏‏‏كان إضفاء بعض الخيال‏‏"‏‏‏‏

315
00:23:17,979 --> 00:23:22,609
‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع،‏ مهما بلغ حجم الخيال
فلن يعود بفائدة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

316
00:23:24,485 --> 00:23:27,280
‏‏‏"‏‏‏‏إن لَمْ يأت أحد للاستمتاع به‏‏"‏‏‏‏

317
00:23:45,632 --> 00:23:47,091
‏حسناً

318
00:23:47,842 --> 00:23:50,386
‏أشعر بالاستياء
لأنّي أزعجتك هكذا يا (توم)

319
00:23:50,678 --> 00:23:53,514
‏أنت لا تزعج أحداً
كنت في الطائرة طوال اليوم

320
00:23:53,723 --> 00:23:55,475
‏لِمَ تبيت في فندق ما؟

321
00:23:56,017 --> 00:23:58,603
‏آمل فقط ألّا تمانع النوم
على الأريكة

322
00:24:01,064 --> 00:24:03,399
‏نعم،‏ يسرني النوم على الأريكة

323
00:24:15,703 --> 00:24:18,623
‏مرحباً حبيبتي
دعي الخادمة تفعل هذا

324
00:24:19,540 --> 00:24:21,125
‏هذا ليس مضحكاً يا (توم)

325
00:24:21,334 --> 00:24:25,088
‏بالمناسبة،‏ (غاري) يستحم
طلب فقط منشفة نظيفة و.‏.‏.‏

326
00:24:25,213 --> 00:24:26,673
‏وجسمك الجميل

327
00:24:27,465 --> 00:24:29,175
‏بربّك!‏

328
00:24:29,300 --> 00:24:32,804
‏لا،‏ أنا سعيدة لأنّك تجد إذلالي
مسلياً جداً

329
00:24:32,929 --> 00:24:36,474
‏حبيبتي،‏ كنت ترتدين زيّ خادمة فرنسية

330
00:24:36,599 --> 00:24:39,268
‏أعني.‏.‏.‏ فيمَ كنت تفكرين؟

331
00:24:39,644 --> 00:24:44,107
‏كنت أفكر أنّ زواجنا في مشكلة
وعلى أحدنا عمل شيء لإنقاذه

332
00:24:46,275 --> 00:24:49,028
‏منذ متى زواجنا في مشكلة؟

333
00:24:50,154 --> 00:24:53,658
‏حسناً،‏ لَمْ نمارس الجنس منذ أيام
ما المشكلة؟ هذا يحدث

334
00:24:56,285 --> 00:24:58,287
‏هذه (أنابيل)،‏ يا للمفارقة!‏

335
00:25:00,081 --> 00:25:02,583
‏ما دخل (أنابيل) في هذه المحادثة؟

336
00:25:02,709 --> 00:25:06,963
‏لأنّها تأتي كلّ صباح إلى البيت
لتذكّرك بما لا أملكه

337
00:25:07,088 --> 00:25:09,716
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنّها الخيال يا (توم)

338
00:25:09,966 --> 00:25:15,596
‏المرأة المثيرة التي تعمل معها يومياً
بأظافرها المطلية وملابسها الراقية

339
00:25:15,722 --> 00:25:18,850
‏وأنا.‏.‏.‏ أنا الواقع

340
00:25:19,350 --> 00:25:23,563
‏الزوجة التي لا تضع المكياج أبداً
ورائحة ملابسها كسلّة الغسيل

341
00:25:24,939 --> 00:25:28,109
‏قد يكون هذا أغبى شيء
قلته في حياتك

342
00:25:28,317 --> 00:25:30,236
‏كنت أنا الخيال في الماضي

343
00:25:30,403 --> 00:25:34,282
‏كان هناك وقت
لَمْ أحتج فيه إلى ملابس خادمة

344
00:25:34,407 --> 00:25:36,826
‏لأنّي كنت أعرف أنّي أكفيك

345
00:25:36,951 --> 00:25:39,370
‏حتى وأنا أرتدي
قميصاً رائحته كريهة

346
00:25:40,246 --> 00:25:44,375
‏وواضح أنّ الأمر لَمْ يعد هكذا

347
00:25:46,294 --> 00:25:48,254
‏حسناً حبيبتي،‏ لا أعرف ماذا أقول

348
00:25:49,255 --> 00:25:51,632
‏إن كانت هناك طريقة
لأصلح هذا فسأفعل

349
00:25:51,758 --> 00:25:53,760
‏أخبريني وسأفعل

350
00:25:53,885 --> 00:25:55,344
‏لا،‏ ليس هناك شيء تصلحه

351
00:25:56,137 --> 00:25:58,598
‏لقد تغيّرنا،‏ هذا كلّ ما أقوله

352
00:26:03,895 --> 00:26:05,354
‏أأنت مستعد؟

353
00:26:08,524 --> 00:26:10,777
‏عليك الذهاب
يجب ألّا تترك (أنابيل) تنتظر

354
00:26:21,287 --> 00:26:23,790
‏احذري مع هذا
وإلّا سببت للطفل ألماً في المعدة

355
00:26:24,040 --> 00:26:27,835
‏ليس حاراً كفاية
هرموناتي قضت على حاسة التذوق لديّ

356
00:26:27,960 --> 00:26:30,671
‏تهتمّين بطعامك
أكثر مِن اهتمامك بي مؤخراً

357
00:26:31,714 --> 00:26:35,301
‏أخطط لأكون بدينة جداً تقديراً لأمّك

358
00:26:50,775 --> 00:26:54,320
‏‏-‏ (جون)،‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ فكرت جدياً في أمر الطفل

359
00:26:55,238 --> 00:26:58,324
‏‏-‏ حقاً؟ لماذا؟
‏-‏ لأنّ هناك احتمالًا كبيراً أنّه ابني

360
00:26:58,449 --> 00:27:00,159
‏وإن كان كذلك
أريد القيام بالتصرف الصحيح

361
00:27:00,284 --> 00:27:03,913
‏لا،‏ لا أحد يتوقع منك
عمل الشيء الصحيح

362
00:27:04,038 --> 00:27:05,957
‏نعم،‏ عرفت أنّك ستحاولين
التخلص منّي

363
00:27:06,082 --> 00:27:08,126
‏لهذا سأذهب مباشرة
إلى السيد (سوليس)

364
00:27:08,376 --> 00:27:10,711
‏ماذا؟ أأنت مجنون؟
سيقتلنا نحن الاثنين

365
00:27:10,837 --> 00:27:13,131
‏علينا أنا وهو مناقشة هذا الأمر
رجلاً إلى رجل

366
00:27:13,256 --> 00:27:14,715
‏هذا هو الأفضل للطفل

367
00:27:15,591 --> 00:27:18,845
‏‏-‏ (جون)
‏-‏ أستذهبين لمناداته أم أذهب أنا؟

368
00:27:22,306 --> 00:27:24,809
‏حسناً،‏ أنت الفائز

369
00:27:27,436 --> 00:27:28,896
‏انتظر هنا

370
00:27:44,245 --> 00:27:46,414
‏‏-‏ لا تخرج
‏-‏ لماذا؟

371
00:27:47,790 --> 00:27:50,877
‏لأنّي كنت سأنضم إليك

372
00:27:51,669 --> 00:27:55,173
‏نعم،‏ النساء الحوامل
لديهن رغبات قوية

373
00:27:56,632 --> 00:27:58,092
‏حسناً

374
00:27:59,552 --> 00:28:02,805
‏حسناً،‏ سأجهّز نفسي وأعود فوراً

375
00:28:02,930 --> 00:28:06,517
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ ابق مكانك،‏ ابق مكانك

376
00:28:07,101 --> 00:28:08,728
‏سأضع الموسيقى

377
00:28:19,739 --> 00:28:22,200
‏(كارلوس) لا يستطيع الحضور حالياً

378
00:28:24,118 --> 00:28:26,245
‏‏-‏ أنت تكذبين
‏-‏ ماذا تفعل يا (جون)؟

379
00:28:26,370 --> 00:28:28,039
‏‏-‏ سيد (سوليس)
‏-‏ توقف

380
00:28:28,164 --> 00:28:29,624
‏سيد (سوليس)،‏ افتح الباب

381
00:28:33,586 --> 00:28:36,172
‏‏-‏ ماذا تفعل؟ (جون)
‏-‏ سيدة (سوليس) ابتعدي عن طريقي

382
00:28:36,297 --> 00:28:38,216
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ ابتعدي عن طريقي

383
00:28:38,424 --> 00:28:39,884
‏‏-‏ لا
‏-‏ سيدة (سوليس)

384
00:28:41,969 --> 00:28:43,429
‏يا إلهي!‏

385
00:28:45,932 --> 00:28:49,143
‏‏-‏ يا إلهي!‏ إنّها تحرق
‏-‏ أنا آسفة،‏ إنّها صلصة

386
00:28:49,268 --> 00:28:52,355
‏‏-‏ كأنّها حمض
‏-‏ حقاً؟ لَمْ أشعر بهذا

387
00:28:52,605 --> 00:28:55,066
‏سيد (سوليس)،‏ اخرج إليّ

388
00:28:55,191 --> 00:28:57,693
‏‏-‏ أريد التحدث إليك
‏-‏ اصمت يا (جون)،‏ اصمت

389
00:28:57,818 --> 00:29:02,365
‏أصغِ إليّ
لن تكون والد هذا الطفل أبداً

390
00:29:02,782 --> 00:29:05,743
‏بغض النظر عمّا يثبت اختبار الأبوة
إنّه طفل (كارلوس)

391
00:29:06,827 --> 00:29:10,248
‏‏-‏ كيف تقولين هذا؟
‏-‏ لأنّ (كارلوس) يستطيع إعالته (جون)

392
00:29:10,456 --> 00:29:12,333
‏سيقدّم للطفل كلّ شيء

393
00:29:12,959 --> 00:29:17,129
‏دروس البيانو والمخيم الصيفي
وأفضل الجامعات

394
00:29:17,880 --> 00:29:21,634
‏يستطيع تربية الطفل بالطريقة
التي يستحقها وأنت لا تستطيع هذا

395
00:29:21,759 --> 00:29:24,845
‏لا يتعلق الأمر بالنقود
بل بمصلحة الطفل

396
00:29:25,429 --> 00:29:28,641
‏إن أردت مصلحة الطفل
فعليك مساعدتي

397
00:29:28,766 --> 00:29:32,937
‏حسناً؟ ساعدني على الحرص ألّا
ينشأ هذا الطفل فقيراً كما حدث لي

398
00:29:33,437 --> 00:29:37,358
‏ماذا.‏.‏.‏ مرحباً (جون)

399
00:29:39,235 --> 00:29:40,695
‏ماذا تفعل هنا؟

400
00:29:44,115 --> 00:29:46,951
‏‏-‏ إنّه.‏.‏.‏
‏-‏ أراد (جاستين) تبديل أزهار الكوبية

401
00:29:47,493 --> 00:29:49,370
‏وطلب قدومي ليأخذ رأيي

402
00:29:50,454 --> 00:29:53,791
‏صديقك ماهر
لكنّه ليس بمهارتك أنت

403
00:29:54,166 --> 00:29:57,461
‏عليك العودة للعمل لدينا
أنت مِن العائلة تقريباً

404
00:30:00,715 --> 00:30:02,174
‏شكراً سيد (سوليس)

405
00:30:29,368 --> 00:30:31,787
‏(زاك)،‏ أأنت هنا؟

406
00:31:01,317 --> 00:31:04,236
‏عليّ عمل هذا عزيزي
أعلم أنّك ستسامحني

407
00:31:12,328 --> 00:31:15,998
‏‏‏"‏‏‏‏(بول)،‏ (زاك) معي،‏ (فيليشا)

408
00:31:21,796 --> 00:31:23,255
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

409
00:31:23,547 --> 00:31:26,217
‏‏-‏ هل الأولاد نيام؟
‏-‏ نعم

410
00:31:26,342 --> 00:31:28,511
‏‏-‏ جيّد،‏ و(بني)
‏-‏ غارقة في النوم

411
00:31:29,512 --> 00:31:30,971
‏جيّد

412
00:31:31,305 --> 00:31:35,184
‏حسناً،‏ حين ينطلق هذا
قابليني في غرفة النوم

413
00:31:35,976 --> 00:31:39,563
‏‏-‏ (توم)،‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ انتظري حتى ينطلق

414
00:31:46,695 --> 00:31:49,448
‏حسناً،‏ أنا قادمة

415
00:31:57,790 --> 00:31:59,458
‏يا إلهي!‏

416
00:32:01,043 --> 00:32:03,838
‏تريدين خيالًا
وها أنا أقدّم لك الخيال

417
00:32:05,714 --> 00:32:07,842
‏تعالي إليّ يا امرأة واستعدي لي

418
00:32:08,551 --> 00:32:11,178
‏أرجوك،‏ هلّا تسرعين
هذا الشيء يسبب لي الحكة

419
00:32:12,388 --> 00:32:13,848
‏هذا.‏.‏.‏

420
00:32:14,473 --> 00:32:17,643
‏‏-‏ هذا يعجبني
‏-‏ جيّد،‏ أطفئي الأضواء

421
00:32:20,980 --> 00:32:22,773
‏‏-‏ لا
‏-‏ أرجوك

422
00:32:22,898 --> 00:32:24,859
‏‏-‏ لن أطفىء الأضواء
‏-‏ أرجوك

423
00:32:24,984 --> 00:32:27,570
‏‏-‏ أرجوك
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا

424
00:32:35,286 --> 00:32:36,745
‏الباب مفتوح

425
00:32:37,663 --> 00:32:42,751
‏(بول)،‏ هذا أنت،‏ يسرني هذا
أريد أن ترى بعض الأوراق

426
00:32:42,877 --> 00:32:45,045
‏‏-‏ أين ابني؟
‏-‏ في الأعلى

427
00:32:45,296 --> 00:32:47,965
‏ينام بسبب المهدئات
التي أعطيتها له

428
00:32:48,424 --> 00:32:50,843
‏لا أدري ماذا تفعلين
لكنّي سآخذ ابني وأذهب

429
00:32:50,968 --> 00:32:54,013
‏أنا لست كأختي يا (بول)
الأفضل ألّا تعبث معي

430
00:32:58,434 --> 00:33:01,020
‏كان لدى (مارثا) دفتر يوميات

431
00:33:01,812 --> 00:33:08,194
‏كلّ حدث تعيس في حياتها التعسة
موثّق هنا بالتفصيل

432
00:33:08,527 --> 00:33:13,699
‏بما في ذلك اكتشافها
أنّك وزوجتك سرقتما طفلة

433
00:33:16,243 --> 00:33:17,912
‏طفلة اسمها (دينا)

434
00:33:25,252 --> 00:33:27,505
‏آسفة إن كانت قراءة النسخ صعبة

435
00:33:27,630 --> 00:33:29,924
‏خبّأت الأصل في مكان آمن

436
00:33:30,049 --> 00:33:34,345
‏بدا إجراءً احتياطياً منطقياً
بما أنّك قتلت (مارثا)

437
00:33:36,055 --> 00:33:37,515
‏أتريد كعكة؟

438
00:33:41,977 --> 00:33:43,437
‏كما تشاء

439
00:33:44,772 --> 00:33:49,276
‏‏-‏ لديّ عرض لك
‏-‏ هذه تخيلات امرأة وحيدة ضجرة

440
00:33:49,401 --> 00:33:50,945
‏ولا تثبت شيئاً

441
00:33:51,529 --> 00:33:54,156
‏السبب الوحيد
لعدم قبض الشرطة عليك بعد

442
00:33:54,281 --> 00:33:57,201
‏هو عدم وجود سبب
يجعلهم يشكون فيك

443
00:33:59,161 --> 00:34:04,458
‏لكن حالما يكتشفوا أنّ (مارثا)
كانت تبتز (أنجيـ.‏.‏.‏)،‏ آسفة

444
00:34:04,583 --> 00:34:06,961
‏‏-‏ أقصد (ماري أليس)
‏-‏ ماذا تريدين؟

445
00:34:07,962 --> 00:34:09,463
‏الشيء ذاته الذي تريده

446
00:34:10,256 --> 00:34:12,007
‏أريد أن تغادر البلدة

447
00:34:12,132 --> 00:34:17,513
‏وتغيّر اسمك وتبدأ حياتك مِن جديد
في مكان بعيد مِن هنا

448
00:34:19,265 --> 00:34:22,268
‏إن كنت واثقة بنفسك
فلِمَ لا تسلّميني؟

449
00:34:22,393 --> 00:34:24,979
‏لأنّ (زاك) لن يسامحني أبداً

450
00:34:25,396 --> 00:34:28,065
‏ومِن المهم أن نكون على وفاق

451
00:34:28,857 --> 00:34:32,570
‏بما أنّه سيعيش معي أنا الآن

452
00:34:33,654 --> 00:34:36,574
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حقائبك جاهزة

453
00:34:37,283 --> 00:34:41,537
‏توشك أن تصبح فاراً مِن العدالة
أهذه هي الحياة التي تريدها لابنك؟

454
00:34:41,662 --> 00:34:45,165
‏أن تقضي أنت وهو كلّ ليلة
في بلدة مختلفة

455
00:34:46,875 --> 00:34:50,504
‏لا،‏ أنت أب أفضل مِن هذا

456
00:34:52,131 --> 00:34:54,592
‏لا يمكنني تركه

457
00:35:01,098 --> 00:35:03,851
‏سرقته ليعيش حياة أفضل

458
00:35:04,685 --> 00:35:07,479
‏كان ذلك تصرفاً نبيلًا يا (بول)

459
00:35:07,771 --> 00:35:09,231
‏صدقاً

460
00:35:09,732 --> 00:35:12,776
‏وحان الوقت لتكون نبيلًا مجدداً

461
00:35:16,530 --> 00:35:18,657
‏أيمكنني على الأقل وداعه؟

462
00:35:20,242 --> 00:35:23,329
‏أسمحت لي بتوديع (مارثا)؟

463
00:35:55,861 --> 00:35:59,156
‏مرحباً،‏ أنا أبحث عن (كيندرا تايلور)

464
00:35:59,281 --> 00:36:01,241
‏‏-‏ أنا آسف
‏-‏ عليك المغادرة

465
00:36:01,659 --> 00:36:06,372
‏أنت لا تفهم،‏ لا يمكنني الذهاب

466
00:36:07,081 --> 00:36:09,625
‏‏-‏ أرجوك،‏ عودي إلى السيارة
‏-‏ اسمعني يا.‏.‏.‏

467
00:36:09,958 --> 00:36:13,003
‏‏-‏ (بوب)،‏ اسمح لي بالتوضيح
‏-‏ عودي للسيارة

468
00:36:13,128 --> 00:36:16,131
‏قد تكون هذه فرصتي الأخيرة

469
00:36:16,256 --> 00:36:18,634
‏لأعرف إن كنت أستطيع أن أكون
مع الرجل الذي أحبّه

470
00:36:18,759 --> 00:36:22,721
‏‏-‏ سيدتي.‏.‏.‏
‏-‏ (بوب)،‏ لا يمكنك إدراك أهمية هذا لي

471
00:36:22,846 --> 00:36:29,353
‏لذا،‏ سأذهب إلى المنزل
وستدعني أفعل،‏ أتعرف لماذا؟

472
00:36:30,104 --> 00:36:37,194
‏لأنّه خلف هذه الشارة وهذا الصدر
الضخم القادر على سحقي كذبابة

473
00:36:37,319 --> 00:36:38,779
‏هناك قلب

474
00:36:39,488 --> 00:36:42,825
‏قلب يؤمن بالحب

475
00:36:47,413 --> 00:36:49,206
‏ادخلي السيارة فحسب

476
00:36:49,331 --> 00:36:51,917
‏ليست غلطتي
أنّه لا يوجد حب في حياتك

477
00:36:53,460 --> 00:36:56,880
‏‏-‏ (سوزان)
‏-‏ مرحباً (كيندرا)

478
00:36:58,215 --> 00:37:04,221
‏ورغم الأدلة وكلّ ما عرفته
لا أزال أظنّ أنّ هناك المزيد

479
00:37:04,430 --> 00:37:07,474
‏‏-‏ أيبدو هذا غباءً؟
‏-‏ لا،‏ بالطبع لا

480
00:37:08,183 --> 00:37:10,811
‏للأسف،‏ المذكور هنا كلّه صحيح

481
00:37:12,354 --> 00:37:15,607
‏لكنّ محامي (مايك) ادّعى أنّه دفاع
عن النفس،‏ وإن كان هذا صحيحاً.‏.‏.‏

482
00:37:15,733 --> 00:37:18,861
‏(دلفينو) باع الهيروين لابنتي

483
00:37:19,194 --> 00:37:24,074
‏وقتل شرطياً حاول اعتقاله
وأدين وحُبس،‏ هذه هي القصة كلّها

484
00:37:24,408 --> 00:37:27,536
‏‏-‏ أبي.‏.‏.‏
‏-‏ تستحق معرفة الحقيقة

485
00:37:27,661 --> 00:37:29,121
‏مهما كانت مريرة

486
00:37:30,372 --> 00:37:33,041
‏أنا آسف آنسة (مايار)
آسف حقاً

487
00:37:36,670 --> 00:37:39,381
‏أشكرك لتحدثك إليّ

488
00:37:44,261 --> 00:37:45,721
‏ما هذا بحق السماء؟

489
00:37:46,597 --> 00:37:49,099
‏إن عرفت الحقيقة فستعود إليه

490
00:37:51,560 --> 00:37:53,604
‏وقد تقنعه بالعدول عن إتمام مهمته

491
00:37:55,689 --> 00:37:57,149
‏لا أستطيع المخاطرة بهذا

492
00:37:59,067 --> 00:38:00,527
‏ليس لديّ الوقت

493
00:38:14,792 --> 00:38:18,086
‏أسرعي وقودي السيارة إلى المنعطف
علينا التحدث

494
00:38:20,631 --> 00:38:22,841
‏ماذا تظنّ يا (ريكس)؟
اخترت الأخضر لينفع.‏.‏.‏

495
00:38:22,966 --> 00:38:25,761
‏سواءً أنجبت (غابرييل) ولداً أم بنتاً

496
00:38:26,178 --> 00:38:27,638
‏هذا رائع

497
00:38:29,306 --> 00:38:33,644
‏‏-‏ ما الأمر؟ أنت كئيب طوال اليوم
‏-‏ أنا آسف

498
00:38:33,977 --> 00:38:35,687
‏أنا قلق على نتائج الفحص

499
00:38:36,480 --> 00:38:39,441
‏إن لَمْ يعرفوا علّتي قريباً
فسأفقد عقلي

500
00:38:39,566 --> 00:38:42,778
‏‏-‏ حبيبي
‏-‏ حتماً سئمت سماعي أتذمّر

501
00:38:42,945 --> 00:38:47,533
‏لا،‏ إطلاقاً
أظنّ أنّ علينا التحدث في الأمر

502
00:38:47,741 --> 00:38:51,245
‏في الواقع
أظنّ أنّنا لا نتحدث كفاية

503
00:38:52,246 --> 00:38:53,705
‏أظنّ هذا

504
00:38:55,541 --> 00:38:59,670
‏لِمَ لا نعود للقيام بالأشياء معاً
مجدداً كزوجين؟

505
00:39:03,924 --> 00:39:07,344
‏أفكّر حال تتعافى
أن نذهب في إجازة

506
00:39:07,928 --> 00:39:10,138
‏نقوم برحلة إلى مكان ما للمتعة فقط

507
00:39:12,432 --> 00:39:15,435
‏‏-‏ أتتذكر رحلتنا إلى (إيطاليا)؟
‏-‏ نعم،‏ إلى حد ما

508
00:39:16,436 --> 00:39:17,896
‏نوعاً ما؟

509
00:39:19,064 --> 00:39:23,110
‏ألا تتذكر الطعام الرائع
والمشاهد المذهلة و.‏.‏.‏

510
00:39:23,235 --> 00:39:27,865
‏ما أتذكره هو أنّني تصببت عرقاً
وتمنيت لو لَمْ ننفق كلّ مدخراتنا

511
00:39:31,076 --> 00:39:32,661
‏أين تريدين أن تذهبي؟

512
00:39:41,211 --> 00:39:44,882
‏لا يهمّ،‏ قرر أنت

513
00:39:51,388 --> 00:39:53,515
‏لَمْ يكن (مايك) تاجر مخدرات

514
00:39:54,725 --> 00:39:57,019
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ (ديلدرا) كانت التاجرة

515
00:39:57,561 --> 00:40:03,275
‏أقلع (مايك) عن المخدرات مبكراً
لكنّ (ديلدرا) لَمْ تستطع أو.‏.‏.‏

516
00:40:03,400 --> 00:40:05,235
‏لَمْ ترد أن تفعل،‏ لا أعرف

517
00:40:05,736 --> 00:40:09,656
‏المهم،‏ خرجت عن السيطرة
ودخلت السجن مرات عدة

518
00:40:09,990 --> 00:40:12,826
‏وذات يوم
ضبطها شرطي سريّ تتعاطى

519
00:40:13,285 --> 00:40:16,121
‏وأجبرها على ممارسة الجنس معه
مقابل حريتها

520
00:40:17,539 --> 00:40:19,750
‏اكتشف (مايك) الأمر

521
00:40:20,542 --> 00:40:22,586
‏وحاول إنهاء هذا الأمر

522
00:40:23,629 --> 00:40:25,589
‏دخل عليهما معاً

523
00:40:26,757 --> 00:40:31,970
‏و.‏.‏.‏ سدّد الشرطي مسدساً إليه
وحاول (مايك) مقاومته

524
00:40:32,179 --> 00:40:34,348
‏لكنّهما وقعا عن شرفة

525
00:40:35,641 --> 00:40:38,060
‏و(مايك) هو الذي نجا

526
00:40:43,440 --> 00:40:45,233
‏كان دفاعاً عن النفس

527
00:40:47,319 --> 00:40:48,779
‏نعم

528
00:40:51,198 --> 00:40:53,784
‏دخل (مايك) السجن
وهو يحاول إنقاذ أختي

529
00:40:55,494 --> 00:40:56,954
‏لكنّه لَمْ يستطع

530
00:41:02,668 --> 00:41:04,294
‏عرفت أنّه صالح

531
00:41:06,296 --> 00:41:07,756
‏عرفت هذا

532
00:41:12,260 --> 00:41:13,720
‏شكراً

533
00:41:20,185 --> 00:41:22,604
‏‏‏"‏‏‏‏العهد بسيط في الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

534
00:41:25,148 --> 00:41:30,070
‏‏‏"‏‏‏‏مَن يقطعوه يعدوا بالبقاء معاً
في السراء والضراء‏‏"‏‏‏‏

535
00:41:31,405 --> 00:41:33,240
‏‏‏"‏‏‏‏في الغنى وفي الفقر‏‏"‏‏‏‏

536
00:41:35,617 --> 00:41:38,453
‏‏‏"‏‏‏‏في المرض وفي الصحة‏‏"‏‏‏‏

537
00:41:41,123 --> 00:41:43,792
‏‏‏"‏‏‏‏وبالاحترام والمحبة‏‏"‏‏‏‏

538
00:41:46,670 --> 00:41:49,006
‏‏‏"‏‏‏‏ونسيان الآخرين كلّهم‏‏"‏‏‏‏

539
00:41:55,595 --> 00:41:58,515
‏‏‏"‏‏‏‏حتى يفرقنا الموت‏‏"‏‏‏‏

540
00:42:06,148 --> 00:42:09,609
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ العهد بسيط‏‏"‏‏‏‏

541
00:42:10,193 --> 00:42:14,406
‏‏‏"‏‏‏‏لكن إيجاد شخص يستحق هذا الوعد
هو الجزء الصعب‏‏"‏‏‏‏

542
00:42:15,615 --> 00:42:22,289
‏‏‏"‏‏‏‏لكن إن استطعنا
فعندئذٍ سنبدأ بالعيش بسعادة إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏

