﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,876
‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,960 --> 00:00:04,713
‏جهاز المراقبة الإلكتروني

3
00:00:04,796 --> 00:00:06,756
‏أنا حبيس البيت،‏ هذا شرط كفالتي

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,299
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت التحريات‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:08,383 --> 00:00:10,802
‏أريد أن تتحرى
عن خلفية شخص ما

6
00:00:10,885 --> 00:00:12,387
‏هناك سمكري أعرفه

7
00:00:12,470 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الأخلاقيات تواجه تحدّياً‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ (بري)،‏ لن تندمي على هذه الرحلة

8
00:00:17,183 --> 00:00:19,811
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والأخبار.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ استدعاني (بيترسون) إلى مكتبه االيوم

9
00:00:19,894 --> 00:00:23,189
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تحوّلت مِن سيىء‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لقد غيّر رأيه،‏ سيقوم.‏.‏.‏

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,984
‏‏-‏ سيعطي الترقية لـ(دوغان)
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إلى أسوأ‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:26,067 --> 00:00:28,820
‏أنا حامل وقد تكون الأب

12
00:00:33,491 --> 00:00:39,789
‏‏‏"‏‏‏‏وقت (إيدي بريت) المفضّل يومياً
كان وصولها لموقع بناء منزلها الجديد‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:40,290 --> 00:00:43,334
‏‏‏"‏‏‏‏لأنّها كانت تعرف ماذا سيحدث‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:43,752 --> 00:00:48,465
‏‏‏"‏‏‏‏كان ظهورها المفاجىء كفيل دوماً
باستثارة نظرات الإعجاب‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:49,299 --> 00:00:54,012
‏‏‏"‏‏‏‏وبعض النظرات الشهوانية
وبعض النظرات الشغوفة‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:54,804 --> 00:01:00,018
‏‏‏"‏‏‏‏ولسوء حظ (إيدي)
الرجل الوحيد الذي أرادت أن يلاحظها‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:02,228 --> 00:01:05,065
‏‏‏"‏‏‏‏لَمْ يعرها اهتمامه إطلاقاً‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:05,690 --> 00:01:09,486
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ كانت (إيدي) بحاجة
إلى الانتباه لتشعر بالرضا عن نفسها‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:09,569 --> 00:01:12,155
‏‏‏"‏‏‏‏وكانت مصممة على الحصول عليه‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:12,238 --> 00:01:16,034
‏‏‏"‏‏‏‏آنسة (بريت)
تبدين جميلة جداً اليوم‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
‏أنت لطيف جداً يا (سايروس)

22
00:01:18,536 --> 00:01:22,373
‏على أيّة حال،‏ كنت أتساءل إن.‏.‏.‏

23
00:01:22,457 --> 00:01:27,295
‏ربّما أستطيع اصطحابك للعشاء
في إحدى المرات

24
00:01:27,712 --> 00:01:29,172
‏عزيزي.‏.‏.‏

25
00:01:29,714 --> 00:01:34,385
‏أنت تتعدّى مستواك
إلى درجة كبيرة جداً

26
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
‏مرحباً

27
00:01:48,608 --> 00:01:52,028
‏‏-‏ مرحباً (إيدي)،‏ ما الأمر؟
‏-‏ لباس جميل،‏ أأنت مشغول؟

28
00:01:53,029 --> 00:01:54,656
‏‏-‏ كلّا
‏-‏ جيّد

29
00:01:54,739 --> 00:01:58,743
‏أحضرت بعض الدونات الطازجة
لعمال البناء وكما ترى.‏.‏.‏

30
00:01:58,827 --> 00:02:00,328
‏أحضرت أكثر مِن اللازم

31
00:02:00,411 --> 00:02:02,372
‏فظننت أنّنا نستطيع.‏.‏.‏

32
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
‏‏-‏ (سوزان)
‏-‏ مرحباً (إيدي)

33
00:02:06,584 --> 00:02:09,420
‏‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ أنا و(مايك) عدنا لبعضنا

34
00:02:11,214 --> 00:02:13,550
‏‏-‏ رائع
‏-‏ عرفت أنّك ستسعدين لأجلنا

35
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ كانت (إيدي).‏.‏.‏

36
00:02:16,344 --> 00:02:20,098
‏‏-‏ دونات مجانية،‏ أتريدانها أم لا؟
‏-‏ هذا لطف منك،‏ شكراً

37
00:02:21,266 --> 00:02:23,059
‏اذهب وضعها في طبق

38
00:02:27,147 --> 00:02:29,524
‏اترك لي القطعة المرشوشة بالسكر

39
00:02:30,275 --> 00:02:33,987
‏‏-‏ لا أصدّق أنّك ما زلت تتوددين إليه
‏-‏ قلتِ إنّ علاقتكما انتهت

40
00:02:34,070 --> 00:02:37,740
‏‏-‏ وظننتِ أنّه قاتل
‏-‏ وكانت هذه الإشارة لتأتي وتعبثي معه

41
00:02:38,241 --> 00:02:40,869
‏لقد أضعت وقتك ودوناتك

42
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
‏ليس إن غصصتِ بها

43
00:02:43,955 --> 00:02:46,249
‏شكراً (إيدي)،‏ الدونات تبدو رائعة

44
00:02:46,332 --> 00:02:48,334
‏هذا مِن دواعي سروري،‏ إلى اللقاء

45
00:02:51,671 --> 00:02:55,091
‏سأذهب إلى البيت وأحضر حليباً
لنشربه مع الدونات

46
00:02:55,717 --> 00:02:59,429
‏مِن المؤسف أنّك تضطرين
إلى الذهاب والعودة باستمرار

47
00:02:59,512 --> 00:03:01,973
‏لا يمكنني تناول الدونات مع العصير
هذا غير طبيعي

48
00:03:02,056 --> 00:03:05,810
‏لا،‏ أعني أنّ علينا الإقامة معاً

49
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
‏هيّا،‏ ما رأيك؟

50
00:03:09,355 --> 00:03:12,025
‏أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏ رأيي.‏.‏.‏

51
00:03:14,152 --> 00:03:15,486
‏انتظر قليلًا

52
00:03:15,570 --> 00:03:19,574
‏(إيدي)،‏ توقفي،‏ انتظري

53
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
‏ماذا تريدين الآن؟

54
00:03:22,118 --> 00:03:27,207
‏كنت وقحة جداً لأنّي تصرفت بشماتة
وأنا أعتذر

55
00:03:27,290 --> 00:03:29,709
‏شكراً يا (سوزان)،‏ هذا دليل على نضج

56
00:03:29,792 --> 00:03:34,923
‏وفي موضوع لا علاقة له إطلاقاً
أنا و(مايك) سنقيم معاً،‏ إلى اللقاء

57
00:03:36,841 --> 00:03:41,804
‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ تحتاج (إيدي بريت) إلى اهتمام
الرجال لتشعر بالرضا عن نفسها‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:43,264 --> 00:03:47,352
‏‏-‏ (سايروس)،‏ ألديك خطط للغداء؟
‏-‏ لا

59
00:03:47,435 --> 00:03:51,481
‏‏‏"‏‏‏‏وحتى هي،‏ كانت مندهشة
لما هي مستعدة لعمله للحصول عليه‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:51,564 --> 00:03:54,067
‏فندق (إلسبيرغ)،‏ بعد نصف ساعة

61
00:03:55,443 --> 00:03:56,861
‏مرحباً بك في المستويات العالية

62
00:04:43,408 --> 00:04:48,037
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏السيد والسيدة (إدوين مولينز)
سيغادران أخيراً (وستريا لين)‏‏"‏‏‏‏

63
00:04:48,621 --> 00:04:52,166
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في السنة الماضية
شهد شارعهما حريقاً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

64
00:04:52,250 --> 00:04:55,461
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وعنفاً وابتزازاً وجريمة قتل‏‏"‏‏‏‏

65
00:04:55,545 --> 00:04:58,798
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ولخوفهما أن يتأثرا
بهذا الانحلال الأخلاقي‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:58,881 --> 00:05:02,468
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شعر آل (مولينز)
بأنّ الوقت قد حان للرحيل‏‏"‏‏‏‏

67
00:05:04,304 --> 00:05:09,642
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الغريب في الأمر،‏ أنّ أحداً
مِن جيرانهم لَمْ يلاحظ أنّهم يرحلون‏‏"‏‏‏‏

68
00:05:15,940 --> 00:05:19,068
{\an8}‏‏-‏ فكرت أنّك قد تكون عطشاً
‏-‏ لا،‏ شكراً

69
00:05:21,195 --> 00:05:23,489
{\an8}‏ما أخبار رفيقك في السكن؟

70
00:05:23,948 --> 00:05:25,408
{\an8}‏يحاول التماسك

71
00:05:25,950 --> 00:05:31,706
{\an8}‏اضطررت إلى إخباره بشيء
أحزنه كثيراً

72
00:05:31,789 --> 00:05:33,583
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ معذرة!‏

73
00:05:33,666 --> 00:05:36,210
{\an8}‏كيف تخبرين (جون)
بأنّه لا يصلح لتربية طفل؟

74
00:05:36,294 --> 00:05:39,088
{\an8}‏‏-‏ قد يكون الطفل ابنه
‏-‏ إنّه موقف معقّد

75
00:05:39,172 --> 00:05:40,631
{\an8}‏يبدو بسيطاً لي

76
00:05:41,966 --> 00:05:43,384
{\an8}‏أنت حقيرة قاسية

77
00:05:55,438 --> 00:05:56,898
{\an8}‏لِمَ ضربت البستاني؟

78
00:06:00,610 --> 00:06:03,613
{\an8}‏لو رأيت ما فعله بأزهار الأوركيديا
لصفعته أيضاً

79
00:06:12,330 --> 00:06:14,040
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً بعودتك (دوغان)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ بدا مثل الإعلان تماماً

80
00:06:17,460 --> 00:06:19,670
{\an8}‏لا أستطيع التحديد مِن هذا

81
00:06:20,338 --> 00:06:22,131
{\an8}‏لا أستطيع معرفة شيء

82
00:06:22,215 --> 00:06:24,884
{\an8}‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً (لينيت)،‏ ماذا تفعلين هنا؟

83
00:06:24,967 --> 00:06:27,512
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أخبرتني أنّ (دوغان) سيعود اليوم

84
00:06:27,595 --> 00:06:29,389
{\an8}‏وفكّرت في عمل شيء مميز له

85
00:06:29,931 --> 00:06:33,518
{\an8}‏ولا علاقة للأمر
بمراقبتك لي أنا و(أنابيل)؟

86
00:06:33,601 --> 00:06:36,687
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أمس،‏ أحضرت صور الأطفال

87
00:06:36,771 --> 00:06:38,523
{\an8}‏واليوم السابق،‏ أحضرت لي حساءً

88
00:06:39,232 --> 00:06:40,817
{\an8}‏(لينيت) حبيبتي.‏.‏.‏

89
00:06:41,692 --> 00:06:43,152
{\an8}‏يجب إيقاف هذا

90
00:06:43,986 --> 00:06:45,446
{\an8}‏(توم)

91
00:06:46,823 --> 00:06:49,784
{\an8}‏لا يقلقني عملك مع (أنابيل)
أخبرتك بهذا

92
00:06:49,867 --> 00:06:52,286
{\an8}‏هذه لـ(دوغان)
لأنّه تعرّض لنوبة قلبية

93
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
{\an8}‏لا يهمّني أمر (أنابيل)

94
00:06:54,205 --> 00:06:55,665
{\an8}‏مرحباً (لينيت)

95
00:06:57,959 --> 00:06:59,585
{\an8}‏ها هي الشريرة

96
00:07:00,461 --> 00:07:01,921
{\an8}‏وأنا جادة في هذا

97
00:07:09,011 --> 00:07:12,890
{\an8}‏أصبحت تترددين كثيراً هنا،‏ صحيح؟

98
00:07:12,974 --> 00:07:16,227
{\an8}‏نعم،‏ أردت عمل شيء لطيف لـ(دوغان)

99
00:07:16,310 --> 00:07:21,232
{\an8}‏أظنّ ملء دورته الدموية بالدهون
قد يُعتبر شيئاً لطيفاً

100
00:07:21,315 --> 00:07:24,193
{\an8}‏في الواقع،‏ استخدمت سكّر الفواكه
أأقطع لك.‏.‏.‏

101
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
{\an8}‏قطعة؟

102
00:07:28,614 --> 00:07:30,575
{\an8}‏أريد رؤية الجميع الآن

103
00:07:31,826 --> 00:07:33,369
{\an8}‏حسناً،‏ أنصتوا

104
00:07:33,453 --> 00:07:38,332
{\an8}‏تحدثت للتوّ إلى زوجة (تيم دوغان)
ويبدو أنّه لن يعود للعمل

105
00:07:38,833 --> 00:07:41,002
{\an8}‏يبدو أنّ حالته انتكست
الليلة الماضية

106
00:07:41,085 --> 00:07:43,504
{\an8}‏وهذا يضعنا للأسف في موقف صعب

107
00:07:43,588 --> 00:07:47,008
{\an8}‏لكنّنا سنعمل معاً كفريق
ونفعل ما علينا فعله

108
00:07:47,091 --> 00:07:49,260
{\an8}‏(جيري)،‏ ستتولى أنت حساب (هوليستر)

109
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
{\an8}‏(سوزان)،‏ ستتولين (فارادي سبرينغز)

110
00:07:51,387 --> 00:07:55,183
{\an8}‏و(أنابيل)،‏ أريد أن تبدأي العمل
في سلسلة فنادق (ترافيلارز)

111
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
{\an8}‏ستسافرين إلى (هاواي) بعد 3 أيام

112
00:07:57,351 --> 00:08:00,771
{\an8}‏لا أستطيع تولي عمل (ترافيلارز) وحدي
خاصة إن كانوا سيطبعون إعلانهم الجديد

113
00:08:00,855 --> 00:08:02,607
{\an8}‏حسناً،‏ اختاري أحداً يراقفك

114
00:08:03,107 --> 00:08:04,567
{\an8}‏حسناً.‏.‏.‏

115
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
{\an8}‏أختار.‏.‏.‏

116
00:08:08,738 --> 00:08:10,198
{\an8}‏(توم)

117
00:08:15,786 --> 00:08:17,497
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً بكم في عالم الغولف المصغّر‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسناً،‏ لقد هزمتك في.‏.‏.‏

118
00:08:17,580 --> 00:08:19,624
{\an8}‏البريدج والموجون والهارتس

119
00:08:19,707 --> 00:08:22,460
{\an8}‏هذه فرصتك الأخيرة لتعوضّ خسارتك

120
00:08:22,543 --> 00:08:24,420
{\an8}‏توقفي،‏ ستجعلينني أضحك

121
00:08:33,095 --> 00:08:34,764
{\an8}‏حسناً،‏ حسناً،‏ سأتصرف بشكلٍ لائق

122
00:08:39,268 --> 00:08:42,522
{\an8}‏‏-‏ أخطىء،‏ أخطىء،‏ أخطىء
‏-‏ (بري)

123
00:08:42,605 --> 00:08:44,732
{\an8}‏هيّا،‏ يُسمح لي بإلهائك

124
00:08:54,659 --> 00:08:56,786
‏حسناً،‏ انتهى وقتك،‏ عليك بالرمي

125
00:08:58,496 --> 00:08:59,830
‏لست مستعداً بعد

126
00:09:02,333 --> 00:09:04,544
‏‏-‏ أسرع،‏ الناس ينتظرون
‏-‏ أمهليني قليلًا

127
00:09:06,629 --> 00:09:09,382
‏‏-‏ هيّا،‏ ارم.‏.‏.‏
‏-‏ لا تفعلي هذا

128
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
‏(جورج)

129
00:09:16,097 --> 00:09:17,557
‏هل لديك انتصاب؟

130
00:09:20,268 --> 00:09:21,727
‏أنا آسف

131
00:09:23,604 --> 00:09:26,148
‏‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ لقد نفخت على أذني

132
00:09:26,232 --> 00:09:28,401
‏‏-‏ كنت أغيظك
‏-‏ بالضبط

133
00:09:30,778 --> 00:09:33,489
‏عليك التخلص مِن هذا
يوجد أطفال هنا

134
00:09:34,490 --> 00:09:36,367
‏‏-‏ كيف؟
‏-‏ لا أعرف.‏.‏.‏

135
00:09:36,993 --> 00:09:39,370
‏‏-‏ فكّر في شيء بغيض
‏-‏ مثل ماذا؟

136
00:09:39,453 --> 00:09:44,375
‏كالمجاعة أو المرض أو المشردين
أيّ شيء،‏ لكن أسرع

137
00:09:47,628 --> 00:09:50,881
‏لا يمكنك الغضب مِن هذا
لا يستطيع الرجال التحكم بهذا

138
00:09:50,965 --> 00:09:54,427
‏أبقيت على صداقتنا لأنّي ظننت
كره (ريكس) لك مجرد ارتياب

139
00:09:54,510 --> 00:09:57,138
‏لكنّك كنت تكنّ المشاعر لي
طوال الوقت

140
00:09:57,221 --> 00:10:01,100
‏‏-‏ يا إلهي!‏ هذه خيانة
‏-‏ بربّك يا (بري)!‏

141
00:10:01,183 --> 00:10:03,352
‏ذنبي الوحيد هو أنّي أحبّك بصمت

142
00:10:03,436 --> 00:10:06,606
‏يجب ألّا تفعل هذا
في حال نسيت،‏ أنا متزوجة

143
00:10:06,689 --> 00:10:09,692
‏برجل أناني كاذب خانك مع مومس

144
00:10:09,775 --> 00:10:12,737
‏أسررت لك بهذا لثقتي بك
كيف تجرؤ على استخدامه ضدي؟

145
00:10:12,820 --> 00:10:15,906
‏إذن،‏ أستنهين صداقتنا؟

146
00:10:16,324 --> 00:10:19,869
‏‏-‏ بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟
‏-‏ ماذا تعني بهذا؟

147
00:10:21,370 --> 00:10:23,956
‏لا شيء،‏ لَمْ أعن شيئاً

148
00:10:25,625 --> 00:10:29,629
‏(جورج)،‏ أنا أحبّك كصديق

149
00:10:29,712 --> 00:10:33,132
‏أتمنى لو تحبني كما أحبّك
لكن بما أنّك لا تستطيع.‏.‏.‏

150
00:10:35,134 --> 00:10:36,594
‏الوداع

151
00:10:49,060 --> 00:10:53,314
‏‏‏"‏‏‏‏في وقت لاحق ذلك اليوم
شاهدت (بريت) شيئاً مزعجاً‏‏"‏‏‏‏

152
00:10:57,527 --> 00:11:00,780
‏‏‏"‏‏‏‏شيء كانت مصممة على منعه‏‏"‏‏‏‏

153
00:11:01,406 --> 00:11:04,117
‏‏-‏ أستأتي (سوزان)؟
‏-‏ قالت إنّها قد تتأخر

154
00:11:04,200 --> 00:11:07,370
‏لقد بدآ نقل
بعض أغراض (مايك) إلى منزلها

155
00:11:07,453 --> 00:11:10,206
‏بهذه السرعة؟ أتمنى لها التوفيق

156
00:11:10,290 --> 00:11:13,960
‏نعم،‏ مِن اللطيف رؤية (سوزان)
سعيدة مجدداً

157
00:11:14,043 --> 00:11:15,753
‏نعم،‏ أنا سعيدة لأجل (سوزان)

158
00:11:16,963 --> 00:11:19,632
‏لكن ألا تعتقدن أنّها و(مايك)
يتسرعان في هذا؟

159
00:11:20,425 --> 00:11:23,720
‏قبل يومين كانت تظنّه قاتلًا
والآن ستنتقل للإقامة معه؟

160
00:11:24,762 --> 00:11:26,389
‏اكتشفت أنّ القتل
كان دفاعاً عن النفس

161
00:11:26,472 --> 00:11:29,309
‏‏-‏ أظنّهما حلّا خلافاتهما كلها
‏-‏ نعم،‏ معك حق

162
00:11:29,392 --> 00:11:31,936
‏‏-‏ (مايك) رجل نزيه
‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح

163
00:11:32,854 --> 00:11:35,273
‏بالطبع،‏ هناك إصابته بالرصاص

164
00:11:36,024 --> 00:11:39,485
‏‏-‏ هذا صحيح،‏ هل فسّر هذا؟
‏-‏ لا

165
00:11:39,569 --> 00:11:42,614
‏وأنا أعرف المسدسات
وهذا الجرح لَمْ يسبّبه هو

166
00:11:45,116 --> 00:11:47,660
‏وماذا عن حلية السيدة (هوبر)
الملطخة بالدم؟

167
00:11:47,744 --> 00:11:51,289
‏نعم،‏ لَمْ تذهب
إلى مرآب (مايك) وحدها

168
00:11:51,998 --> 00:11:53,917
‏ربّما هذه غلطة فعلًا

169
00:11:54,000 --> 00:11:56,628
‏إن كنت تعلّمت شيئاً
فهو أنّ الرجال لا يمكن الوثوق بهم

170
00:11:57,712 --> 00:11:59,380
‏مهلًا

171
00:11:59,464 --> 00:12:01,674
‏أتقصدن أنّ علينا منع ما يحدث؟

172
00:12:02,884 --> 00:12:07,096
‏أظنّ أنّه لن يضير أن نجلس معها
ونخبرها بما يقلقنا

173
00:12:07,764 --> 00:12:09,224
‏نعم،‏ يمكننا عمل هذا

174
00:12:09,766 --> 00:12:13,102
‏‏-‏ نعم
‏-‏ (إيدي)،‏ أتريدين المشاركة في هذا؟

175
00:12:14,229 --> 00:12:16,981
‏عادةً،‏ أفضّل ألّا أتورط في هذا

176
00:12:19,651 --> 00:12:21,152
‏لكن.‏.‏.‏

177
00:12:22,570 --> 00:12:25,281
‏إن كانت هناك طريقة
لأساعد (سوزان).‏.‏.‏

178
00:12:30,036 --> 00:12:32,038
‏علينا التحدث

179
00:12:32,121 --> 00:12:33,581
‏حسناً

180
00:12:36,376 --> 00:12:41,005
‏حين كنت أحزم أمتعتك في غرفة نومك
وجدت علبة رصاص

181
00:12:44,050 --> 00:12:49,472
‏أشعر بالحزن على (ديردرا)
وأعرف أنّك تود معرفة قاتلها

182
00:12:49,555 --> 00:12:52,475
‏لكن إن كنّا سنقيم معاً
لا يمكننأ إبقاء هذه الأشياء لدينا

183
00:12:52,558 --> 00:12:54,602
‏عليك التخلص منها كلها

184
00:12:54,686 --> 00:12:56,604
‏الملف والخريطة والمسدس.‏.‏.‏

185
00:12:56,688 --> 00:13:01,276
‏خاصة المسدس،‏ ودع الأمر للشرطة
هذا عملهم

186
00:13:03,027 --> 00:13:04,946
‏ماذا بوسعي القول؟

187
00:13:07,365 --> 00:13:09,075
‏يبدو طلباً منطقياً

188
00:13:13,705 --> 00:13:16,082
‏حقاً؟ كان هذا سهلًا

189
00:13:18,167 --> 00:13:21,587
‏ربّما بعد الغداء يمكننا التحدث
عن مقعد الفاصولياء الجلدي الذي تملكه

190
00:13:42,275 --> 00:13:44,527
‏‏‏"‏‏‏‏أدرك الآن أنّي عاملتك معاملة سيئة‏‏"‏‏‏‏

191
00:13:44,610 --> 00:13:47,113
‏‏‏"‏‏‏‏أنا الذي بحاجة
إلى المساعدة وليس أنت‏‏"‏‏‏‏

192
00:13:47,196 --> 00:13:50,950
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ عليّ الابتعاد لمدة
وأثناء هذا،‏ ستعتني بك السيدة (تيلمان)‏‏"‏‏‏‏

193
00:13:51,034 --> 00:13:54,412
‏لا أعتبر هذا عبئاً
تعرف أنّك موضع ترحيب هنا

194
00:13:54,996 --> 00:13:58,041
‏‏‏"‏‏‏‏تركت لك بعض الأشياء
وآمل أن تجد السلوى فيها‏‏"‏‏‏‏

195
00:13:58,958 --> 00:14:01,711
‏‏‏"‏‏‏‏أحضرت لك قفاز بيسبول جديد
حاول تحسين رميتك المنحنية في غيابي‏‏"‏‏‏‏

196
00:14:03,671 --> 00:14:05,298
‏‏‏"‏‏‏‏أحبّك،‏ والدك‏‏"‏‏‏‏

197
00:14:05,965 --> 00:14:09,302
‏لا أفهم،‏ لِمَ لا يأتي لرؤيتي؟
لِمَ يهرب هكذا؟

198
00:14:09,385 --> 00:14:13,389
‏كان والدك مضطرباً جداً يا عزيزي
مؤكد أنّه فعل ما ظنّه الأفضل لك

199
00:14:17,643 --> 00:14:19,854
‏أيريد أن أجد السلوى
في هذه التفاهة؟

200
00:14:19,937 --> 00:14:22,982
‏أكره البيسبول،‏ كنت أظنّه يعرف هذا

201
00:14:23,066 --> 00:14:24,525
‏(زاك)

202
00:14:54,138 --> 00:14:56,641
‏‏‏"‏‏‏‏(زاك)،‏ لَمْ أهجرك قابلني
في ملعب البيسبول‏‏"‏‏‏‏

203
00:14:56,724 --> 00:14:59,018
‏‏‏"‏‏‏‏يوم الخميس في منتصف الليل،‏ والدك ‏‏"‏‏‏‏

204
00:15:08,111 --> 00:15:09,987
‏‏-‏ (سوزان) قادمة
‏-‏ حسناً

205
00:15:10,613 --> 00:15:13,574
‏حسناً،‏ التدخل ليست عملية سهلة

206
00:15:14,033 --> 00:15:16,077
‏لذا،‏ ابقين صامدات
لأنّها ستبكي على الأرجح

207
00:15:26,879 --> 00:15:28,339
‏صباح الخير

208
00:15:30,800 --> 00:15:35,638
‏مرحباً،‏ لَمْ أعرف أنّ درس الطهي
سيكون نشاطاً جماعياً

209
00:15:36,347 --> 00:15:38,766
‏حسناً،‏ كلما زاد العدد
أصبح الأمر أفضل،‏ صحيح؟

210
00:15:38,850 --> 00:15:41,185
‏شريطة ألّا يسخر أحد
مِن فطائري المحشوة الرديئة

211
00:15:45,022 --> 00:15:47,108
‏لِمَ أنا الوحيدة التي ترتدي مريلة؟

212
00:15:48,234 --> 00:15:50,987
‏أعرف أنّ الأمر يبدو
كأنّنا نشكّل عصبة ضدك،‏ لكن.‏.‏.‏

213
00:15:51,070 --> 00:15:56,868
‏تطورت علاقتكما بسرعة
فظننّا أنّ التدخل ضروري

214
00:15:58,035 --> 00:15:59,787
‏أعرف أنّ سماع هذا صعب

215
00:15:59,871 --> 00:16:01,622
‏لا أحد منّا أراد عمل هذا

216
00:16:10,590 --> 00:16:14,177
‏أنا أقدّر ما تحاولن عمله حقاً

217
00:16:15,803 --> 00:16:17,513
‏لن أغير رأيي

218
00:16:19,682 --> 00:16:22,101
‏تعرضت لأذى كثير في حياتي

219
00:16:23,227 --> 00:16:24,896
‏(كارل) و.‏.‏.‏

220
00:16:27,690 --> 00:16:33,446
‏علّمني ذلك أن أكون متشائمة
وأتوقع الأسوأ مِن الناس

221
00:16:35,740 --> 00:16:40,036
‏ولا أريد العيش هكذا بعد الآن
وحين طلب منّي (مايك) العيش معه.‏.‏.‏

222
00:16:40,661 --> 00:16:45,791
‏شعرت بالسعادة
سعادة إلى درجة كبيرة

223
00:16:45,875 --> 00:16:48,044
‏وما زلت كذلك و.‏.‏.‏

224
00:16:48,127 --> 00:16:52,048
‏أريد الاستمرار في هذا الشعور
أنا أحبّه وأحبّه

225
00:16:53,758 --> 00:16:59,263
‏لذا،‏ سأتوقع الأفضل مِن (مايك)
وأعرف أنّه سيعطيني هذا في المقابل

226
00:17:01,933 --> 00:17:03,684
‏‏-‏ حسناً؟
‏-‏ عزيزتي

227
00:17:03,768 --> 00:17:06,187
‏‏-‏ نعم
‏-‏ كان هذا جميلًا جداً

228
00:17:09,565 --> 00:17:12,777
‏هذه أسوأ عملية تدخّل
شاركت فيها

229
00:17:25,368 --> 00:17:28,663
‏هذا ممتع،‏ لَمْ نتناول الغداء
منذ زمن طويل

230
00:17:29,497 --> 00:17:34,877
‏بقدر ما أنا سعيدة برؤيتك
إلّا أنّ لديّ طلباً

231
00:17:34,961 --> 00:17:39,006
‏التقيت بأحدهم الأسبوع الماضي
وقال إنّكم تريدون موظّفاً

232
00:17:39,090 --> 00:17:41,092
‏‏-‏ أهذا صحيح؟
‏-‏ نعم

233
00:17:41,509 --> 00:17:44,428
‏أتفكرين في العودة؟
لأنّك إذا أردت.‏.‏.‏

234
00:17:44,512 --> 00:17:48,182
‏لا،‏ ليس أنا
كنت أفكّر في (توم)

235
00:17:50,142 --> 00:17:53,062
‏‏-‏ (توم)
‏-‏ نعم،‏ يفكّر في تغيير عمله منذ مدة

236
00:17:53,145 --> 00:17:57,316
‏يشعر بأنّه فعل كلّ ما يمكنه
في مكان عمله الآن

237
00:17:59,318 --> 00:18:03,030
‏حسناً،‏ (توم) عامل مجتهد بالتأكيد

238
00:18:03,948 --> 00:18:07,410
‏إنّه أكثر مِن هذا
(توم) لديه أفكاراً مدهشة

239
00:18:07,493 --> 00:18:12,206
‏وشغوف بعمله وحدسه قوي جداً

240
00:18:12,290 --> 00:18:14,166
‏أهو ببراعتك؟

241
00:18:14,250 --> 00:18:17,169
‏لدينا أسلوبان مختلفان

242
00:18:17,253 --> 00:18:19,297
‏ونبرع في مجالين مختلفين

243
00:18:20,131 --> 00:18:22,383
‏ثقي بي،‏ عليك التفكير في (توم)

244
00:18:22,466 --> 00:18:26,804
‏لا أحتاج إليه
أحتاج إلى شخص مثلك

245
00:18:27,263 --> 00:18:31,559
‏‏-‏ قاطعة وقاسية
‏-‏ ربّاه يا (نات)!‏

246
00:18:31,642 --> 00:18:33,561
‏تتحدثين كأنّي سمكة قرش

247
00:18:35,896 --> 00:18:37,565
‏حسناً

248
00:18:39,942 --> 00:18:44,280
‏في الواقع،‏ إن كنت تبحثين
عن موظفة بهذه المواصفات

249
00:18:45,406 --> 00:18:50,494
‏‏-‏ ألديك شخص كهذا لي؟
‏-‏ نعم،‏ وجميلة جداً

250
00:19:55,434 --> 00:19:57,395
‏إليك ما أفكر فيه

251
00:19:58,062 --> 00:20:01,816
‏سأرى إن كان دكتور (موريسون)
بعيادة (ليبستون) يستطيع المجيء لنتشاور

252
00:20:03,067 --> 00:20:04,527
‏أتريد استشارة أحد آخر في هذا؟

253
00:20:05,403 --> 00:20:08,656
‏جسمك لا يستجيب للعلاج
كما ينبغي

254
00:20:09,156 --> 00:20:11,367
‏وجميع الاختبارات
التي أجريناها كانت نتائجها سلبية

255
00:20:11,450 --> 00:20:16,455
‏لذا،‏ أريد فقط اتحاذ الاحتياط

256
00:20:19,041 --> 00:20:21,585
‏اعذرني،‏ عليّ الرد على هذا

257
00:20:31,220 --> 00:20:35,391
‏لا أعرف السبب،‏ لكن لديّ
شعور قوي بأنّك ستكون بخير

258
00:20:35,474 --> 00:20:37,017
‏أشعر بهذا حقاً

259
00:20:37,852 --> 00:20:40,688
‏(لي كريغ) أكثر الأطباء
الذين عرفتهم غروراً

260
00:20:41,272 --> 00:20:44,817
‏إن أراد التشاور مع أحد
فهذا يعني أنّه يجهل علتي

261
00:20:46,485 --> 00:20:48,487
‏‏-‏ وهذا يعني أنّي في خطر
‏-‏ لا تقل هذا

262
00:20:48,571 --> 00:20:52,158
‏اللعنة يا (بري)!‏
أتفهمين ماذا يحدث هنا؟

263
00:20:52,658 --> 00:20:53,826
‏قد أموت

264
00:20:59,206 --> 00:21:02,376
‏‏-‏ وأنا أيضاً
‏-‏ ماذا؟

265
00:21:03,002 --> 00:21:06,130
‏قد أكون أعبر الشارع غداً
فتصدمني سيارة

266
00:21:11,135 --> 00:21:13,429
‏ماذا تعنين بحق السماء؟

267
00:21:14,472 --> 00:21:19,727
‏أعني أنّنا نحن الاثنين سنموت
في النهاية

268
00:21:19,810 --> 00:21:23,898
‏وفي الوقت الذي تبقى لنا
سواءً كان يومين أو عقدين.‏.‏.‏

269
00:21:23,981 --> 00:21:26,442
‏يجب أن نكون لطيفين مع بعضنا

270
00:21:32,114 --> 00:21:33,574
‏أنت محقة

271
00:21:39,747 --> 00:21:44,251
‏سيدة (تيلمان)،‏ (بول يونغ)
مفقود منذ بضعة أيام،‏ أرأيته؟

272
00:21:44,668 --> 00:21:46,128
‏لِمَ تسألني أنا؟

273
00:21:47,171 --> 00:21:49,507
‏رأيته يترك صندوقاً
على عتبة بابك

274
00:21:49,590 --> 00:21:51,467
‏كما أنّي رأيت (زاك) هنا

275
00:21:51,550 --> 00:21:55,012
‏وإن كنت أعرف مكان السيد (يونغ)
لِمَ سأخبرك؟

276
00:21:56,806 --> 00:22:01,727
‏يظنّ الشرطة أنّي قتلت أختك
وأنا متأكد مِن أنّك تظنّين هذا أيضاً

277
00:22:01,811 --> 00:22:03,646
‏لكنّي أقسم لك
أنّ لا علاقة لي بالأمر

278
00:22:03,729 --> 00:22:05,564
‏وتظنّ (بزول يونغ) هو القاتل؟

279
00:22:06,774 --> 00:22:09,777
‏لا،‏ لَمْ أقل هذا؟

280
00:22:09,860 --> 00:22:12,488
‏عليك الاعتراف
أنّها نظرية مثيرة للاهتمام

281
00:22:13,906 --> 00:22:15,199
‏أتريد تناول وجبة خفيفة؟

282
00:22:19,119 --> 00:22:22,832
‏لذا،‏ فليس عجيباً أن نتساءل
إن كان (بول) انتقم لموت زوجته

283
00:22:22,915 --> 00:22:25,459
‏بقتل (مارثا) لأنّها كانت تبتزهما

284
00:22:28,754 --> 00:22:32,216
‏‏-‏ لكن قد يكون هذا تفكيري وحدي
‏-‏ كلّا

285
00:22:33,092 --> 00:22:34,552
‏أليس هذا لطف منك؟

286
00:22:35,177 --> 00:22:37,513
‏‏-‏ أتريد شاياً؟
‏-‏ شكراً

287
00:22:37,596 --> 00:22:41,642
‏أمذكور في اليوميات
لِمَ كانت أختك تبتز عائلة (يونغ)؟

288
00:22:43,811 --> 00:22:49,733
‏ليس بالتحديد،‏ لكن انتابني انطباعاً
بأنّ الأمر يتعلق بجريمة قتل و.‏.‏.‏

289
00:22:50,359 --> 00:22:53,654
‏الآن تقول إنّ صديقتك قُتلت

290
00:22:58,075 --> 00:23:00,244
‏لِمَ لَمْ تقدّمي هذه إلى الشرطة؟

291
00:23:02,830 --> 00:23:04,707
‏أأنت مِن مؤيدي عقوبة الإعدام؟

292
00:23:08,085 --> 00:23:10,546
‏‏-‏ نعم
‏-‏ وأنا كذلك

293
00:23:11,130 --> 00:23:12,715
‏وهي معمول بها في (يوتا)

294
00:23:13,507 --> 00:23:15,217
‏لكن ليس في هذه الولاية

295
00:23:17,136 --> 00:23:20,723
‏هذا مؤسف،‏ ألا توافقني؟

296
00:23:23,559 --> 00:23:25,019
‏نعم

297
00:23:29,273 --> 00:23:31,525
‏أنا معجبة بك كثيراً سيد (دلفينو)

298
00:23:35,404 --> 00:23:37,239
‏أتعرفين أين (بول يونغ)؟

299
00:23:39,325 --> 00:23:40,659
‏للأسف،‏ لا أعرف

300
00:23:43,787 --> 00:23:46,206
‏لكنّي أعرف أين سيكون
ليلة الخميس

301
00:24:01,510 --> 00:24:04,471
<i>‏‏‏"‏‏‏‏بعد ظهر ذلك اليوم
وهي تحضر بريدها‏‏"‏‏‏‏</i>

302
00:24:04,555 --> 00:24:09,685
‏‏‏"‏‏‏‏دُهشت (غابرييل)
لمعرفة الحقيقة بشأن حملها‏‏"‏‏‏‏

303
00:24:14,148 --> 00:24:15,732
‏‏‏"‏‏‏‏دُهشت جداً‏‏"‏‏‏‏

304
00:24:16,358 --> 00:24:19,611
‏حبيبتي،‏ أتريدن البحث
عن عربات أطفال عبر الإنترنت؟

305
00:24:22,990 --> 00:24:24,158
‏ما الأمر؟

306
00:24:25,075 --> 00:24:28,120
‏أردت فقط وداعك لأنّي سأتركك

307
00:24:31,039 --> 00:24:32,499
‏ماذا؟

308
00:24:33,041 --> 00:24:34,835
‏تأمينك الصحي أرسل إلينا رسالة

309
00:24:34,918 --> 00:24:38,005
‏لأنّ شخصاً ما طلب مؤونة سنة
مِن حبوب منع الحبل

310
00:24:38,088 --> 00:24:41,967
‏ويبدو أنّ فاتورتنا لا تغطي
شراء العقاقير بالكيلو!‏

311
00:24:42,050 --> 00:24:45,429
‏‏-‏ أخبرتك بأنّها أمّي
‏-‏ الوصفة مؤرّخة يا (كارلوس)

312
00:24:45,512 --> 00:24:48,557
‏و(خوانيتا) كانت في غيبوبة
حين قُدّم هذا الطلب

313
00:24:48,640 --> 00:24:50,476
‏أنت فعلت هذا وليس أمّك

314
00:24:50,559 --> 00:24:53,479
‏على الأقل،‏ تحلى بالرجولة الكافية
لتحمّل المسؤولية،‏ كانت ستتحلى بهذا

315
00:25:00,569 --> 00:25:03,739
‏‏-‏ (غابرييل)،‏ انتظري
‏-‏ أنا أحامل ايّها الهمجي،‏ أتذكر؟

316
00:25:05,908 --> 00:25:07,618
‏‏-‏ أين ستذهبين؟
‏-‏ بعيداً

317
00:25:09,453 --> 00:25:12,372
‏سأدخل السجن،‏ سأذهب هناك غداً

318
00:25:12,456 --> 00:25:14,958
‏أعرف،‏ لهذا حزمت حقيبة واحدة فقط

319
00:25:16,126 --> 00:25:18,378
‏ماذا عن الطفل يا (غابرييل)؟

320
00:25:18,795 --> 00:25:20,547
‏ماذا عن طفلي؟

321
00:25:20,631 --> 00:25:23,383
‏‏-‏ طفلك؟
‏-‏ حسناً،‏ طفلنا

322
00:25:23,467 --> 00:25:27,679
‏نحن عائلة الآن
والطفل يحتاج إلى أمه وأبيه

323
00:25:28,180 --> 00:25:32,351
‏(كارلوس)،‏ مَن قال لك إنّك الأب؟

324
00:25:53,205 --> 00:25:54,665
‏مرحباً

325
00:25:57,960 --> 00:25:59,545
‏مرحباً

326
00:26:01,630 --> 00:26:03,173
‏ماذا تفعل بحق السماء؟

327
00:26:04,216 --> 00:26:05,842
‏أيّها اللص اللعين

328
00:26:20,691 --> 00:26:24,403
‏إلى جميع الوحدات
مشتبه به خرق الحبس في المنزل

329
00:26:24,486 --> 00:26:26,238
‏يتجه الآن غرباً في جادة (بارك)

330
00:26:26,321 --> 00:26:29,116
‏هنا الوحدة 14،‏ نحن في طريقنا

331
00:26:29,199 --> 00:26:31,201
‏يبدو أنّ هناك مجرماً فيدرالياً هارباً

332
00:26:31,994 --> 00:26:33,453
‏هيّا بنا

333
00:26:47,134 --> 00:26:48,302
‏هل (جون) هنا؟

334
00:26:49,052 --> 00:26:50,846
‏إذا قلت لا،‏ أستصفعينني ثانيةً؟

335
00:26:52,347 --> 00:26:56,768
‏‏-‏ إنّه يعمل،‏ لماذا؟
‏-‏ لقد تركت زوجي

336
00:27:31,637 --> 00:27:33,096
‏أنا قادم

337
00:27:44,316 --> 00:27:47,069
‏أتظنّ لأنّك تجز عشبي
يمكنك مضاجعة زوجتي؟

338
00:27:55,911 --> 00:27:57,371
‏توقف

339
00:27:58,372 --> 00:27:59,831
‏ابتعد

340
00:28:16,515 --> 00:28:19,893
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ (توم)،‏ كان يومي جنونياً

341
00:28:20,310 --> 00:28:24,272
‏اتصلت بي شركة (ميتشيل آند كيرنز)
وعرضوا عليّ وظيفة

342
00:28:25,357 --> 00:28:28,110
‏‏-‏ أستقبلينها؟
‏-‏ أخبرت (بيترسون) بالأمر

343
00:28:28,193 --> 00:28:32,072
‏فعرض عليّ مركزاً أعلى
لقد جعلني نائب الرئيس

344
00:28:34,199 --> 00:28:37,786
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ (توم).‏.‏.‏ للشركة

345
00:28:37,869 --> 00:28:40,622
‏أعطاني وظيفة (دوغان) القديمة
أليس هذا رائعاً؟

346
00:28:41,707 --> 00:28:43,875
‏سأذهب لأخبر (سكوتي)
أراك لاحقاً

347
00:28:50,382 --> 00:28:51,967
‏(توم)،‏ كنت قادماً إليك

348
00:28:53,844 --> 00:28:55,303
‏ما هذا يا (دان)؟

349
00:28:56,138 --> 00:28:57,681
‏أعني.‏.‏.‏ ما هذا؟

350
00:28:57,764 --> 00:28:59,850
‏أعطيت ترقية لـ(أنابيل) وتجاوزتني؟

351
00:29:00,851 --> 00:29:03,687
‏تلقت عرض عمل آخر
ولا أستطيع خسارتها الآن؟

352
00:29:04,187 --> 00:29:07,524
‏إذن،‏ ستخسرني أنا لأنّي أستقيل

353
00:29:07,607 --> 00:29:10,694
‏‏-‏ (توم)،‏ لا تبالغ في هذا
‏-‏ لا،‏ تجاوزتني في المرة الأولى

354
00:29:10,777 --> 00:29:12,279
‏فتقبّلت الأمر بنضوج

355
00:29:12,362 --> 00:29:15,490
‏لكن منذ أصيب (دوغان) بالنوبة القلبية
وأنا أتولّى هذه الوظيفة.‏.‏.‏

356
00:29:15,574 --> 00:29:18,118
‏أقوم أنا بالوظيفة
ثمّ تعطيها إلى (أنابيل)؟

357
00:29:18,201 --> 00:29:22,622
‏‏-‏ حسناً،‏ أوضحت وجهة نظرك
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏ لا.‏.‏.‏

358
00:29:22,706 --> 00:29:25,876
‏تتخذ القرارات الخاطئة يومياً يا (دان)
عليّ إخبارك بهذا

359
00:29:25,959 --> 00:29:29,713
‏‏-‏ لكنّ هذا القرار هو أغباها
‏-‏ احترس

360
00:29:29,796 --> 00:29:32,924
‏أنت تتسبب بتراجع هذه الشركة
منذ بدأت العمل فيها

361
00:29:33,008 --> 00:29:34,676
‏في رأيي
لن أخسر شيئاً مهماً

362
00:29:34,760 --> 00:29:37,804
‏حسناً (سكافو)
أتريد معرفة لِمَ أعطيت الترقية لـ(أنابيل)؟

363
00:29:38,472 --> 00:29:40,599
‏ولِمَ أخذت هي الترقية بدلًا منك؟

364
00:29:41,808 --> 00:29:43,393
‏السبب هي (لينيت)

365
00:29:45,645 --> 00:29:48,148
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ذهبت إلى زوجتي وتوسلت إليها.‏.‏.‏

366
00:29:48,231 --> 00:29:51,735
‏كيلا أعطيك الترقية
وقالت إنّك إن بدأت السفر أكثر.‏.‏.‏

367
00:29:51,818 --> 00:29:53,278
‏فهذا سيضرّ بعائلتك

368
00:29:55,280 --> 00:29:58,784
‏‏-‏ هي فعلت هذا؟
‏-‏ أشعر بغباء الآن لمحاولتي مساعدتكما

369
00:29:58,867 --> 00:30:01,536
‏أظنّه كان قراراً آخر
مِن قراراتي الفاشلة

370
00:30:01,620 --> 00:30:03,747
‏أفرغ مكتبك الليلة

371
00:30:10,337 --> 00:30:12,380
‏أستخبرنا لِمَ فعلت هذا بالشاب؟

372
00:30:12,798 --> 00:30:15,634
‏هذا بيني وبينه وبين زوجتي

373
00:30:16,343 --> 00:30:20,472
‏‏-‏ أهذا هو الأمر؟ أتضاجع زوجته؟
‏-‏ لا

374
00:30:21,389 --> 00:30:22,849
‏أنا شاذ

375
00:30:24,935 --> 00:30:26,436
‏‏-‏ أنت شاذ؟
‏-‏ ماذا؟

376
00:30:26,520 --> 00:30:31,066
‏‏-‏ أنا شاذ
‏-‏ ليس مرة أخرى

377
00:30:31,149 --> 00:30:32,609
‏ماذا تعني؟

378
00:30:35,737 --> 00:30:37,197
‏أريد محامياً

379
00:30:56,962 --> 00:30:58,421
‏(جورج)

380
00:30:59,297 --> 00:31:01,258
‏مرحباً،‏ ماذا تفعل هنا؟

381
00:31:02,050 --> 00:31:04,386
‏أتسوق.‏.‏.‏ كما هو واضح

382
00:31:04,469 --> 00:31:07,097
‏لِمَ تتسوق هنا؟
أنت تقيم في الجهة الأخرى للبلدة

383
00:31:07,180 --> 00:31:10,267
‏صديقتي أجرت عملية
وأنا أشتري لها بعض الأغراض

384
00:31:12,269 --> 00:31:14,312
‏هذا لطف منك

385
00:31:14,396 --> 00:31:17,858
‏انتظري يا (بري)
عليّ إخبارك بشيء

386
00:31:20,902 --> 00:31:22,362
‏حسناً

387
00:31:22,863 --> 00:31:26,408
‏عليك إخبار (ريكس)
بأن يكون أكثر تحفظاً

388
00:31:26,491 --> 00:31:30,328
‏حين يتعلق الأمر
بمناقشة حياتكما الغرامية

389
00:31:31,913 --> 00:31:33,790
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا أريد قول أكثر مِن هذا

390
00:31:34,666 --> 00:31:36,418
‏عليك إخباره بهذا فحسب

391
00:31:38,503 --> 00:31:41,673
‏انتظر،‏ انتظر قليلًا
عمّ تتحدث؟

392
00:31:43,967 --> 00:31:48,096
‏كنت في المستشفى أزور
صديقتي التي أجرت عملية و.‏.‏.‏

393
00:31:48,179 --> 00:31:54,686
‏سمعت طبيبان يتحدثان
عن ولع (ريكس) بالسادية

394
00:32:01,526 --> 00:32:02,777
‏أسمعت هذا؟

395
00:32:03,737 --> 00:32:08,783
‏يبدو أنّه أخبرهم
بأنّ لديه صندوق ألعاب.‏.‏.‏

396
00:32:08,867 --> 00:32:13,955
‏ويجعلك تفعلين أشياء غير لائقة

397
00:32:17,083 --> 00:32:18,752
‏فهمت

398
00:32:18,835 --> 00:32:21,838
‏(بري)،‏ هذا ليس شأني
وما كنت لأذكر لك هذا

399
00:32:21,922 --> 00:32:25,675
‏لكن سماعي الرجلان
يضحكان عليك.‏.‏.‏

400
00:32:26,176 --> 00:32:28,345
‏ظننت فقط أنّ عليك أن تعرفي

401
00:32:29,137 --> 00:32:33,099
‏شكراً لإخباري
لكن أظنّ أنّ عليّ الذهاب

402
00:32:54,079 --> 00:32:55,538
‏أحضرت صناديق أخرى

403
00:33:00,335 --> 00:33:02,671
‏هذه إجابتك على كلّ شيء
هذه الأيام

404
00:33:03,213 --> 00:33:05,215
‏ماذا نفعل للعشاء اليوم؟

405
00:33:05,298 --> 00:33:09,344
‏لا أستطيع البقاء
تلقيت مكالمة طارئة للتوّ

406
00:33:09,427 --> 00:33:11,513
‏‏-‏ خط مياه رئيسي مكسور
‏-‏ حسناً

407
00:33:12,097 --> 00:33:13,556
‏سأبقيه ساخناً لأجلك

408
00:33:14,307 --> 00:33:16,601
‏سيكون الوقت قد تأخر على العشاء

409
00:33:16,685 --> 00:33:18,520
‏لَمْ أكن أتحدث عن العشاء

410
00:33:33,952 --> 00:33:35,453
‏أتحتاجين إلى مساعدة؟

411
00:33:35,537 --> 00:33:37,872
‏لا،‏ سأحضرها

412
00:33:38,665 --> 00:33:40,125
‏سأحملها

413
00:33:40,750 --> 00:33:44,254
‏إن كانت لديك حالة طارئة
ألا يجب أن تذهب الآن؟

414
00:33:44,337 --> 00:33:47,048
‏هناك مَن يعمل عليها
أنا فقط جزء مِن طاقم الإغاثة

415
00:33:48,425 --> 00:33:50,301
‏حسناً،‏ سأعود للعمل

416
00:33:57,642 --> 00:33:59,352
‏أمّي،‏ أتطاردينه؟

417
00:34:00,103 --> 00:34:04,441
‏أسنفعل هذا حقاً؟ لقد أخبرت
صديقاتك بحرارة كم تثقين به الآن

418
00:34:04,524 --> 00:34:07,652
‏كان هذا قبل أن أجد
يوميات السيدة (هوبر) في شاحنته

419
00:34:09,195 --> 00:34:12,574
‏‏-‏ إذن،‏ ماذا فيها؟
‏-‏ ليس مهماً ما فيها

420
00:34:12,657 --> 00:34:15,410
‏المهم هو أنّها كانت معه

421
00:34:15,493 --> 00:34:19,831
‏أنا متأكدة مِن أنّه لن يذهب
في مهمة سمكرة وهذا ما سنكتشفه

422
00:34:22,751 --> 00:34:27,922
‏أمّي،‏ إن كنت لا تثقين به
فلِمَ ستسكنين معه؟

423
00:34:30,633 --> 00:34:33,845
‏ليس لديّ وقت
لأشرح لك علاقات البالغين

424
00:34:33,928 --> 00:34:35,638
‏انخفضي

425
00:34:40,185 --> 00:34:41,686
‏أظنّ أنّك فقدته

426
00:34:41,770 --> 00:34:45,356
‏بيننا 6 سيارات
علينا البقاء بعيداً وإلّا رآنا

427
00:34:45,440 --> 00:34:47,192
‏حسناً،‏ لكنّنا لا نستطيع رؤيته أيضاً

428
00:34:47,692 --> 00:34:49,611
‏عليّ إخبارك يا أمّي
أنت لست ماهرة في هذا

429
00:34:49,694 --> 00:34:53,531
‏حقاً؟ حين كان والدك يخونني
كنت ألاحقه طوال الوقت

430
00:34:53,615 --> 00:34:55,075
‏أعرف ماذا أفعل

431
00:34:56,701 --> 00:34:58,161
‏ها هو

432
00:35:01,581 --> 00:35:04,542
‏ماذا يفعل (مايك)؟
مَن هذا الذي أوقف سيارته بجانبه؟

433
00:35:04,626 --> 00:35:06,461
‏لا أعرف،‏ لكنّي سأكتشف الأمر

434
00:35:07,462 --> 00:35:10,757
‏انتظري هنا واقفلي الأبواب

435
00:35:25,814 --> 00:35:27,816
‏حسناً،‏ علام تنوي بحق السماء؟
يا إلهي!‏

436
00:35:29,818 --> 00:35:31,444
‏حسناً

437
00:35:33,279 --> 00:35:34,614
‏وداعاً

438
00:35:37,492 --> 00:35:41,246
‏‏-‏ أهذه زوجتك؟
‏-‏ لو كانت كذلك،‏ أتظنّيني سأكون معك؟

439
00:35:50,630 --> 00:35:54,592
‏‏-‏ لَمْ يكن (مايك)،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم،‏ ليس هو

440
00:35:56,594 --> 00:35:58,721
‏يوجهون إليك تهمة كراهية للشواذ؟

441
00:36:00,723 --> 00:36:03,393
‏أتذكرين حين ضُرب
عامل القنوات المدفوعة الأجر؟

442
00:36:05,687 --> 00:36:07,147
‏كنت أنا الفاعل

443
00:36:09,482 --> 00:36:11,484
‏ظننتك تخونينني معه

444
00:36:12,026 --> 00:36:16,156
‏‏-‏ عامل القنوات المدفوعة الأجر الشاذ؟
‏-‏ لَمْ أعرف أنّه كان شاذاً

445
00:36:16,239 --> 00:36:18,658
‏ولَمْ أعرف أنّ (جستين) شاذ أيضاً

446
00:36:19,325 --> 00:36:22,453
‏والآن،‏ يظنني الشرطة ضارب شواذ

447
00:36:23,163 --> 00:36:25,373
‏‏-‏ أنت هكذا إلى حد ما
‏-‏ لقد استفزيتني

448
00:36:30,712 --> 00:36:33,673
‏تظاهرت بأنّك تقيمين
علاقة غرامية لمجرد عقابي

449
00:36:35,049 --> 00:36:37,552
‏حسناً،‏ بالطبع

450
00:36:40,847 --> 00:36:43,099
‏أريد الآن أن تكذبي مرة أخرى

451
00:36:44,017 --> 00:36:47,395
‏أريد أن تخبري الشرطة
بأنّك كنت تقيمين علاقة

452
00:36:47,478 --> 00:36:49,898
‏وأنّني ضربت الشخص الخطأ

453
00:36:51,274 --> 00:36:52,525
‏الشخصان

454
00:36:53,610 --> 00:36:55,653
‏لن أكذب لأجلك يا (كارلوس)

455
00:36:56,613 --> 00:37:01,451
‏(غابي)،‏ إذا ثبتت التهمة عليّ
سأسجَن 8 سنوات

456
00:37:01,534 --> 00:37:03,369
‏أيُفترض أن يؤثر هذا فيّ؟

457
00:37:03,453 --> 00:37:05,997
‏لأنّي بسبب حيلتك
في حبوب منع الحمل

458
00:37:06,080 --> 00:37:09,042
‏فقدت حريتي
للسنوات الـ18 سنة القادمة

459
00:37:11,127 --> 00:37:13,671
‏(غابي)،‏ أرجوك لا تفعلي هذا

460
00:37:14,505 --> 00:37:17,800
‏(غابي)،‏ لا تذهبي

461
00:37:20,595 --> 00:37:22,180
‏(غابي)

462
00:37:25,141 --> 00:37:28,353
‏حسناً،‏ المرة القادمة
لن أحضر ابنتي لألاحق حبيبي

463
00:37:28,436 --> 00:37:30,855
‏كان خطأ بسيطاً في الحكم

464
00:37:32,023 --> 00:37:34,651
‏أرجوك حبيبتي،‏ لا تعاقبيني بصمتك

465
00:37:36,569 --> 00:37:40,531
‏لست أفعل هذا
أقلتِ إنّك قرأت هذا؟

466
00:37:41,199 --> 00:37:42,533
‏جزء منه،‏ لماذا؟

467
00:37:45,411 --> 00:37:48,164
‏كانت السيدة (هوبر)
تبتز والدة (زاك)

468
00:38:05,223 --> 00:38:06,516
‏(زاك)

469
00:38:42,672 --> 00:38:44,173
‏لِمَ أنت مستيقظة؟

470
00:38:45,675 --> 00:38:47,969
‏لَمْ أستطع النوم،‏ لذا.‏.‏.‏

471
00:38:49,679 --> 00:38:52,682
‏جلست هنا أفكّر

472
00:38:54,726 --> 00:38:56,269
‏فيمَ؟

473
00:38:59,689 --> 00:39:01,316
‏أتريد أن تعرف حقاً؟

474
00:39:02,942 --> 00:39:07,363
‏(بري)،‏ لا أشعر بالإثارة الآن
أخبريني فحسب

475
00:39:07,822 --> 00:39:09,282
‏ما الأمر؟

476
00:39:11,326 --> 00:39:16,956
‏كنت أفكر أنّ أكبر غلطة في حياتي
كانت موافقتي على الزواج بك

477
00:39:21,169 --> 00:39:24,130
‏دعيني أخمّن،‏ ارتكبتُ خطأ

478
00:39:26,632 --> 00:39:29,802
‏إجباري على مشاركتك ممارساتك
الجنسية الغريبة لَمْ يكن إذلالًا كافياً لي

479
00:39:29,886 --> 00:39:32,680
‏فكان عليك إخبار
زملائك في العمل عن إذلالي

480
00:39:34,182 --> 00:39:35,850
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ (ريكس)

481
00:39:35,933 --> 00:39:40,605
‏الجميع يتحدثون عن حياتنا الجنسية
كلّ تفصيل قذر

482
00:39:40,688 --> 00:39:43,441
‏وصولًا إلى علبة الانحراف الجنسي
التي تضعها في خزانتك

483
00:39:43,524 --> 00:39:46,611
‏(بري)،‏ لَمْ أقل شيئاً لأحد
أقسم لك

484
00:39:46,694 --> 00:39:48,905
‏‏-‏ أنت كاذب
‏-‏ مَن أخبرك بهذا؟

485
00:39:48,988 --> 00:39:51,449
‏‏-‏ لا يهم
‏-‏ بل يهم لأنّي لَمْ أقل شيئاً

486
00:39:51,532 --> 00:39:54,410
‏إذن،‏ كيف عرف الناس؟
لأنّنا نعرف أنّي لَمْ أقل شيئاً

487
00:39:54,494 --> 00:39:57,080
‏لِمَ سأخبر الناس
عمّا نفعله في السرير؟

488
00:39:57,163 --> 00:39:59,290
‏لا أعرف يا (ريكس)
ربّما كنت تتباهى

489
00:39:59,374 --> 00:40:02,168
‏أو ربّما أردت إيذائي
في عقلك الباطن

490
00:40:02,710 --> 00:40:05,963
‏أهنئك،‏ لقد نجحت
لأنّي تحطّمت رسمياً

491
00:40:06,047 --> 00:40:08,383
‏‏-‏ لَمْ أقل شيئاً
‏-‏ لا أصدّقك

492
00:40:18,309 --> 00:40:21,145
‏(ريكس)،‏ ماذا.‏.‏.‏ ما الأمر؟

493
00:40:23,731 --> 00:40:25,024
‏أظنّها نوبة قلبية

494
00:40:28,444 --> 00:40:29,654
‏كلّا

495
00:40:31,656 --> 00:40:34,409
‏(بري)،‏ عليك أخذي إلى المستشفى

496
00:40:41,374 --> 00:40:44,502
‏حسناً،‏ اذهب إلى الأسفل و.‏.‏.‏

497
00:40:44,585 --> 00:40:47,130
‏سأوافيك في الحال

498
00:41:05,731 --> 00:41:08,526
‏أبي،‏ ماذا تفعل؟

499
00:41:09,485 --> 00:41:13,448
‏أنتظر أمّك
لتأخذني إلى غرفة الطوارىء

500
00:41:13,531 --> 00:41:17,076
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ أصبت بنوبة قلبية

501
00:41:17,785 --> 00:41:19,579
‏يا إلهي!‏ أين هي؟

502
00:41:19,996 --> 00:41:21,539
‏هذا سؤال جيد

503
00:41:24,750 --> 00:41:26,919
‏يقول أبي إنّه يعاني نوبة قلبية

504
00:41:27,003 --> 00:41:29,046
‏أعرف،‏ سآخذه إلى المستشفى

505
00:41:31,340 --> 00:41:32,800
‏متى؟

506
00:41:35,219 --> 00:41:36,804
‏حين أنتهي مِن ترتيب السرير

507
00:41:38,055 --> 00:41:39,515
‏ماذا؟

508
00:41:40,224 --> 00:41:42,935
‏لا أغادر البيت والسرير غير مرتب

509
00:41:43,019 --> 00:41:45,771
‏‏-‏ تعرفين هذا
‏-‏ لكن يجب ذهاب أبي إلى المستشفى

510
00:41:49,692 --> 00:41:51,360
‏انتهيت،‏ الآن يمكننا الذهاب

511
00:42:03,456 --> 00:42:05,500
‏‏‏"‏‏‏‏لا شيء يدوم إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏

512
00:42:06,542 --> 00:42:11,130
‏‏‏"‏‏‏‏ولا بد أن يأتي الوقت
الذي نودع فيه العالم الذي عرفناه‏‏"‏‏‏‏

513
00:42:15,176 --> 00:42:19,013
‏‏‏"‏‏‏‏وداعاً لكلّ شيء
اعتبرناه مسلّماً به‏‏"‏‏‏‏

514
00:42:24,310 --> 00:42:27,939
‏‏‏"‏‏‏‏وداعاً لأولئك الذين ظننّا
أنّهم لن يهجروننا أبداً‏‏"‏‏‏‏

515
00:42:33,986 --> 00:42:37,365
‏‏‏"‏‏‏‏وحين تحدث هذه التغييرات أخيراً‏‏"‏‏‏‏

516
00:42:39,283 --> 00:42:41,953
‏‏‏"‏‏‏‏حين يغادرنا المألوف.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

517
00:42:42,036 --> 00:42:45,081
‏‏‏"‏‏‏‏ويحتل غير المألوف مكانه‏‏"‏‏‏‏

518
00:42:47,416 --> 00:42:52,505
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكننا إلّا القول ‏‏"‏‏‏‏مرحباً‏‏"‏‏‏‏

519
00:42:54,257 --> 00:42:55,591
‏‏‏"‏‏‏‏والترحيب به‏‏"‏‏‏‏

