﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,544
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,630
‏‏‏"‏‏‏‏هناك دافع لكل غموض‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,842
‏جسمك لا يتجاوب
مع الدواء كما يجب

4
00:00:09,592 --> 00:00:11,052
‏أعتقد أنّني سأصاب بأزمة قلبية

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,388
‏‏‏"‏‏‏‏دليل كل جريمة‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:14,973 --> 00:00:18,268
‏‏-‏ يحكمون عليك بجريمة الكره؟
‏-‏ ظننت أنّك تخونينني معه

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,103
‏مع رجل الكابل الشاذ؟

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,022
‏لم أكن أعرف أنّه شاذ

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,107
‏لم أكن أعرف أنّ (جاستين)
كان كذلك

10
00:00:24,357 --> 00:00:27,152
‏‏‏"‏‏‏‏وجواب لكل سؤال‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:29,070 --> 00:00:30,613
‏(غابي)،‏ لقد انتحرت

12
00:00:31,156 --> 00:00:32,615
‏لا بد أنّ هناك خطباً ما

13
00:00:32,741 --> 00:00:36,536
‏‏‏"‏‏‏‏كل ما عليك فعله
هو النظر عن قرب‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:37,287 --> 00:00:39,039
‏‏-‏ هناك امرأة بداخله
‏-‏ امرأة؟

15
00:00:39,205 --> 00:00:40,665
‏لقد كانت مقطعة

16
00:00:40,790 --> 00:00:42,751
‏‏‏"‏‏‏‏وفي النهاية كل سر.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:42,876 --> 00:00:46,171
‏‏-‏ أتعرفين أين هو (بول يونغ)؟
‏-‏ أعرف أين سيكون مساء الخميس

18
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
‏‏‏"‏‏‏‏سيتم كشفه‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,427
‏كان أحدهم يبتز (ماري أليس)

20
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
‏(ماري أليس)،‏ ماذا فعلت؟

21
00:00:56,681 --> 00:00:59,267
‏‏‏"‏‏‏‏اسمي (ماري أليس يونغ)‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:59,601 --> 00:01:06,107
‏‏‏"‏‏‏‏وقبل أن أموت كانت حياتي يملؤها
الحب والضحك والصداقة وللأسف‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:06,399 --> 00:01:07,859
‏‏‏"‏‏‏‏أسرار‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:10,111 --> 00:01:12,697
‏‏‏"‏‏‏‏بدأت الأسرار قبل 15 عاماً‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:12,822 --> 00:01:15,325
‏‏‏"‏‏‏‏عندما كان اسمي (آنجيلا فوريست)‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:15,492 --> 00:01:19,079
‏‏‏"‏‏‏‏وكنت أعيش حياة يائسة هادئة‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:21,164 --> 00:01:24,584
‏‏‏"‏‏‏‏كنت أشعر كل صباح
وأنا أعد الإفطار لزوجي‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:24,793 --> 00:01:26,795
‏إذا استطعت الذهاب إلى السوق
فسيكون هذا رائعاً

29
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
‏ليس لديّ معجون حلاقة

30
00:01:28,630 --> 00:01:31,174
‏‏‏"‏‏‏‏وخلال المهام التي أقوم بها
في العصر‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:31,299 --> 00:01:33,843
‏يوم الجمعة نحن نضاعف التخفيضات
ستدخرين الكثير إذا أتيت يوم الجمعة

32
00:01:34,594 --> 00:01:36,638
‏‏‏"‏‏‏‏حتى في عملي كل مساء‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:36,930 --> 00:01:38,681
‏يا لها من رزنامة جميلة!‏

34
00:01:39,099 --> 00:01:42,602
‏‏-‏ هل صُورت هنا؟
‏-‏ لا،‏ في (فيرفيو)

35
00:01:42,769 --> 00:01:44,229
‏لديّ عائلة هناك

36
00:01:44,395 --> 00:01:46,272
‏أليس ذلك رائعاً؟

37
00:01:46,856 --> 00:01:48,691
‏(أنجيلا)،‏ ضعي هذا في ملف

38
00:01:51,402 --> 00:01:54,781
‏‏‏"‏‏‏‏بالنسبة إليّ كل يوم
كان كئيباً وبلا معنى‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:56,908 --> 00:01:58,535
‏‏‏"‏‏‏‏وفي إحدى الليالي‏‏"‏‏‏‏

40
00:01:58,785 --> 00:02:00,245
‏‏‏"‏‏‏‏فجأة‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:00,870 --> 00:02:02,330
‏مرحباً (أنجيلا)

42
00:02:02,455 --> 00:02:03,915
‏‏‏"‏‏‏‏كان هناك لون‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:04,124 --> 00:02:05,583
‏(ديدرا)

44
00:02:06,751 --> 00:02:08,211
‏ماذا تفعلين هنا؟

45
00:02:08,336 --> 00:02:09,796
‏أحتاج إلى بعض المال

46
00:02:14,884 --> 00:02:16,678
‏(ديدرا)،‏ تفضلي

47
00:02:23,101 --> 00:02:25,061
‏‏-‏ أنت تتعاطين المخدرات،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا

48
00:02:25,603 --> 00:02:29,774
‏أريد شراء بعض الطعام
لولدي وبعض الأشياء

49
00:02:30,316 --> 00:02:32,944
‏إذا كان الطفل جائعاً يمكننا الذهاب
إلى السوق لنشتري الطعام

50
00:02:33,069 --> 00:02:35,280
‏يمكنني شراء الطعام لطفلي

51
00:02:37,031 --> 00:02:38,867
‏اصمت،‏ لا يمكنني التفكير

52
00:02:40,118 --> 00:02:42,662
‏أترين هذه الساعة؟ إنّها ثمينة

53
00:02:42,787 --> 00:02:45,165
‏‏-‏ سأعطيك إياها مقابل 50 دولاراً
‏-‏ لن تعطيك المال

54
00:02:45,290 --> 00:02:46,749
‏أتمانع؟

55
00:02:48,168 --> 00:02:51,754
‏(أنجيلا)،‏ أنت الوحيدة في مركز التأهيل
التي عاملتني كإنسانة

56
00:02:52,422 --> 00:02:54,757
‏أرجوك،‏ لا تتوقفي الآن

57
00:02:56,551 --> 00:02:58,011
‏أنا آسفة

58
00:03:02,891 --> 00:03:04,350
‏سأبيعك ابني

59
00:03:08,146 --> 00:03:09,939
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سمعتك تتحدثين

60
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
‏أعرف أنّك لا تستطيعين إنجاب طفل

61
00:03:12,525 --> 00:03:14,444
‏‏-‏ هذا يضايقك
‏-‏ عليك الرحيل

62
00:03:14,652 --> 00:03:17,655
‏أنا أفكر في (دانا)
ستعطيه بيتاً جيّداً

63
00:03:18,865 --> 00:03:20,325
‏سيكون في حال أفضل

64
00:03:21,659 --> 00:03:23,119
‏اصمت،‏ اصمت

65
00:03:26,122 --> 00:03:27,582
‏عزيزتي

66
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
‏بكم من المال تحتفظين في البيت؟

67
00:03:48,853 --> 00:03:51,356
‏لديها طفل عمره 10 أشهر
أين هو؟

68
00:03:51,564 --> 00:03:56,069
‏لا أعلم،‏ لو رأينا طفلاً لما تركناه
في منتصف بيت تعاطي مخدرات

69
00:03:56,194 --> 00:03:58,238
‏إذا حدث شيء لذلك الطفل
فسأقضي على مستقبلك

70
00:03:58,363 --> 00:03:59,822
‏دعيني أقوم بعملي

71
00:04:00,156 --> 00:04:02,784
‏سأضع شرطياً بجانب
سرير المدمنة عندما تستيقظ

72
00:04:03,201 --> 00:04:04,744
‏سنجعلها تخبرنا
أين تركت الطفل

73
00:04:35,358 --> 00:04:38,194
‏آمل أن تكونا سعيدين هنا
في (فيرفيو)

74
00:04:38,444 --> 00:04:39,904
‏شكراً

75
00:04:40,113 --> 00:04:42,657
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وكنا كذلك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ودعه (زاك)

76
00:04:43,032 --> 00:04:44,492
‏ودعه

77
00:04:44,617 --> 00:04:47,745
‏‏‏"‏‏‏‏كنا سعيدين كأية عائلة أخرى‏‏"‏‏‏‏

78
00:04:52,667 --> 00:04:54,419
‏‏‏"‏‏‏‏حتى إحدى الليالي‏‏"‏‏‏‏

79
00:04:55,378 --> 00:04:56,838
‏‏‏"‏‏‏‏بعد 3 سنوات‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:59,590 --> 00:05:01,759
‏‏‏"‏‏‏‏كان هناك طرق على بابنا‏‏"‏‏‏‏

81
00:05:06,139 --> 00:05:08,641
‏‏‏"‏‏‏‏وعدت يائسة من جديد‏‏"‏‏‏‏

82
00:05:15,273 --> 00:05:19,652
‏‏‏"‏‏‏‏كانت الساعة الخامسة صباحاً
في (ويستريا لين) عندما بدأت المكالمات‏‏"‏‏‏‏

83
00:05:20,862 --> 00:05:25,241
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع كل واحدة منهن عرفت
أنّ هناك خطباً ما من الرنة الأولى‏‏"‏‏‏‏

84
00:05:25,491 --> 00:05:26,951
{\an8}‏ألو

85
00:05:28,494 --> 00:05:31,998
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فهذا أحد القوانين
المعروفة في الضواحي‏‏"‏‏‏‏

86
00:05:32,123 --> 00:05:33,583
{\an8}‏ألو

87
00:05:34,834 --> 00:05:37,295
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا تتصل بالجيران في منتصف الليل‏‏"‏‏‏‏

88
00:05:38,755 --> 00:05:40,798
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إلّا إذا كانت الأخبار سيئة‏‏"‏‏‏‏

89
00:05:40,923 --> 00:05:42,383
{\an8}‏ألو

90
00:05:42,717 --> 00:05:44,218
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وقد أتين‏‏"‏‏‏‏

91
00:05:44,510 --> 00:05:47,847
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بشعورهن غير المصففة
ووجوههن من دون مكياج‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:48,806 --> 00:05:50,516
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أتين لأنّهن‏‏"‏‏‏‏

93
00:05:51,142 --> 00:05:52,894
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد كل هذه السنوات‏‏"‏‏‏‏

94
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
{\an8}‏(بري)

95
00:05:54,687 --> 00:05:58,149
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لم يعدن مجرد جارات‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
{\an8}‏ماذا تفعلن هنا؟

97
00:06:02,153 --> 00:06:03,988
{\an8}‏عرفنا أنّ (ريكس)
أصيب بأزمة قلبية

98
00:06:04,197 --> 00:06:05,656
{\an8}‏كيف حاله؟

99
00:06:07,408 --> 00:06:09,535
{\an8}‏إنّه في حالة مستقرة لكن.‏.‏.‏

100
00:06:09,952 --> 00:06:12,663
{\an8}‏لكنّهم سيضعون له منظماً
لضربات القلب خلال عملية جراحية

101
00:06:13,247 --> 00:06:15,541
{\an8}‏‏-‏ كيف عرفتن؟
‏-‏ اتصل بنا (دانيال)

102
00:06:16,751 --> 00:06:18,211
{\an8}‏كيف حالك؟

103
00:06:19,504 --> 00:06:21,672
{\an8}‏كنا نتشاجر عندما.‏.‏.‏

104
00:06:22,048 --> 00:06:23,591
{\an8}‏أصيب بالأزمة القلبية

105
00:06:24,717 --> 00:06:27,595
{\an8}‏وأشعر بذنب كبير
حيث كان عليّ إحضاره في وقت أبكر

106
00:06:27,720 --> 00:06:29,514
{\an8}‏عزيزتي،‏ الأطباء هنا رائعون

107
00:06:29,680 --> 00:06:31,933
{\an8}‏أجل،‏ وهو شاب وسيتعافى بسرعة

108
00:06:32,058 --> 00:06:34,477
{\an8}‏أنا متأكدة أنّه لا داعي للقلق

109
00:06:35,103 --> 00:06:38,731
{\an8}‏أنا سعيدة جداً لقدومكن

110
00:06:38,856 --> 00:06:43,194
{\an8}‏لكنّي أحاول أن أبقى قوية
لكن إذا استمررتن في مواساتي

111
00:06:43,611 --> 00:06:46,239
{\an8}‏‏-‏ ستفقدين قوتك؟
‏-‏ إذن،‏ لن نواسيك

112
00:06:46,739 --> 00:06:51,577
{\an8}‏‏-‏ شكراً
‏-‏ سنتحدث عن أشياء غير سيئة

113
00:06:56,499 --> 00:07:01,170
{\an8}‏وجدت يوميات السيدة (هوبر)
بين أشياء (مايك)

114
00:07:01,754 --> 00:07:04,549
{\an8}‏وأعتقد أنّها كانت تعرف
سر (ماري أليس) وكانت تبتزها

115
00:07:08,177 --> 00:07:09,804
{\an8}‏أجل،‏ هذا سيفي بالغرض

116
00:07:12,473 --> 00:07:15,435
{\an8}‏(زاكري)،‏ عد إلى هنا

117
00:07:23,818 --> 00:07:25,862
{\an8}‏أخبرك والدك بأنّه سيغيب فترة

118
00:07:25,987 --> 00:07:30,116
{\an8}‏‏-‏ وقال إنّ عليّ الاعتناء بك
‏-‏ سأكون بخير وحدي،‏ أنا لست طفلاً

119
00:07:35,872 --> 00:07:39,459
{\an8}‏أعرف أنّك لست طفلًا
لكن أعتقد أنّ علينا مناقشة ذلك

120
00:07:39,584 --> 00:07:41,043
{\an8}‏أنا بخير حقاً

121
00:07:41,210 --> 00:07:43,504
{\an8}‏لماذا تبقى وحدك؟

122
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
{\an8}‏وأنت تستطيع العودة
إلى البيت معي؟

123
00:07:45,673 --> 00:07:48,092
{\an8}‏دعني أرعاك،‏ سأكون سعيدة

124
00:07:48,217 --> 00:07:50,178
{\an8}‏توقفي،‏ أنت مخيفة

125
00:07:50,428 --> 00:07:52,597
{\an8}‏دعيني وشأني،‏ أنت لست أمي

126
00:07:52,847 --> 00:07:56,184
{\an8}‏أخبرتك بأنّي بخير،‏ توقفي
عن التصرف كأمي وعودي إلى بيتك

127
00:07:57,894 --> 00:08:00,980
{\an8}‏ليت الأمر
كان بهذه السهولة (زاك)

128
00:08:01,522 --> 00:08:02,982
{\an8}‏لكن الأمر ليس كذلك

129
00:08:03,649 --> 00:08:05,443
{\an8}‏والدك لن يعود

130
00:08:05,860 --> 00:08:07,778
{\an8}‏‏-‏ قال إنّه سيعود
‏-‏ لقد كذب

131
00:08:08,821 --> 00:08:10,823
{\an8}‏أردت ألّا أخبرك بهذا لكن.‏.‏.‏

132
00:08:11,908 --> 00:08:14,452
{\an8}‏أنا ووالدك ناقشنا الأمر

133
00:08:14,952 --> 00:08:17,330
{\an8}‏قرر أنّه يجب ألّا يعود

134
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
{\an8}‏أحضر حقيبتك ولنعد إلى البيت

135
00:08:27,840 --> 00:08:29,634
{\an8}‏سأصنع لك حلوى البودنغ

136
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
{\an8}‏ماذا فعلت لأبي؟

137
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
{\an8}‏أخبريني

138
00:08:48,819 --> 00:08:51,030
{\an8}‏‏-‏ سيدة (أبيل وايت)
‏-‏ نعم

139
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
{\an8}‏مرحباً،‏ أنا (إيدي بريت)

140
00:08:55,117 --> 00:08:56,953
{\an8}‏السمسارة التي ساعدتك
في شراء هذا البيت

141
00:08:57,662 --> 00:08:59,705
{\an8}‏‏-‏ بالطبع،‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً

142
00:08:59,914 --> 00:09:02,208
{\an8}‏كنت متلهفة على اللقاء بك

143
00:09:02,583 --> 00:09:04,293
{\an8}‏حقاً؟ لماذا؟

144
00:09:05,795 --> 00:09:08,631
{\an8}‏لأنّي لم أبع بيتاً
عبر الهاتف سابقاً

145
00:09:10,591 --> 00:09:13,469
{\an8}‏كنت جريئة جداً لشرائك بيتاً
من دون أن تريه

146
00:09:13,594 --> 00:09:17,348
{\an8}‏لا،‏ شعرنا من الإعلان بإنّنا وجدنا
ما كنا نبحث عنه

147
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
{\an8}‏هذا ابني،‏ (ماثيو)

148
00:09:20,726 --> 00:09:23,604
{\an8}‏‏-‏ تسرني رؤيتك سيدتي
‏-‏ أرجوك،‏ نادني (إيدي)

149
00:09:23,729 --> 00:09:26,315
{\an8}‏سيدتي لامرأة في منتصف عمرها

150
00:09:27,984 --> 00:09:29,443
{\an8}‏مثلها

151
00:09:31,737 --> 00:09:34,031
{\an8}‏يمكنك أن تدعوها سيدتي
وقتما تشاء

152
00:09:35,116 --> 00:09:37,618
{\an8}‏أتجدان الأمور على ما يرام؟

153
00:09:37,868 --> 00:09:39,954
{\an8}‏لأنّي لم آخذكما
في جولة في البيت

154
00:09:40,121 --> 00:09:41,581
{\an8}‏الأمور على ما يرام

155
00:09:42,999 --> 00:09:44,625
{\an8}‏لقد انتهى الأمر

156
00:09:44,792 --> 00:09:47,795
{\an8}‏الآن يمكنني أن أريك عيوب البيت

157
00:09:48,504 --> 00:09:50,256
{\an8}‏(إيدي)،‏ البيت جيّد

158
00:09:52,383 --> 00:09:54,510
{\an8}‏لكن لطيف أن تزورينا

159
00:09:56,596 --> 00:09:58,055
{\an8}‏حسناً

160
00:09:58,598 --> 00:10:00,391
{\an8}‏هذه هي بطاقتي

161
00:10:01,183 --> 00:10:03,311
{\an8}‏اتصلي بي وقتما تشائين

162
00:10:06,480 --> 00:10:07,940
{\an8}‏وداعاً

163
00:10:16,532 --> 00:10:18,492
{\an8}‏الناس ودودون في هذا الحي

164
00:10:18,993 --> 00:10:21,871
{\an8}‏أجل،‏ إنّهم كذلك

165
00:10:24,415 --> 00:10:27,084
‏(مايك)،‏ مرحباً عزيزي
آمل أنّ عملك على ما يرام

166
00:10:28,252 --> 00:10:33,424
‏آمل ألّا تكون متضايقاً لكنّي وجدت
يوميات السيدة (هوبر) في شاحنتك

167
00:10:33,549 --> 00:10:36,636
‏ولم أستطع إلّا أن أقرأها

168
00:10:36,761 --> 00:10:42,725
‏وأعرف عن موضوع الابتزاز
اتصل بي لنتحدث،‏ أحبك،‏ وداعاً

169
00:10:43,768 --> 00:10:46,812
‏لم تعاود الاتصال بي
وبدأت أشعر بالقلق

170
00:10:47,229 --> 00:10:51,275
‏وكنت أنا وصديقاتي نتحدث
ونظن أنّ (بول يونغ) قتل السيدة (هوبر)

171
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
‏إذا فعل هذا فقد يكون
قتل صديقتك القديمة أيضاً

172
00:10:54,987 --> 00:10:56,906
‏يجب أن نتحدث عن هذا
اتصل بي

173
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
‏أحبك،‏ وداعاً

174
00:10:58,616 --> 00:11:00,451
‏ظننت أنّ الفائدة
من الهاتف الخلوي

175
00:11:00,576 --> 00:11:03,412
‏هي أن أتمكن من الاتصال
بك عندما أريد التحدث

176
00:11:03,746 --> 00:11:06,582
‏كيف ستتطور علاقتنا كثنائي
إذا لم نستطع التواصل؟

177
00:11:06,707 --> 00:11:09,585
‏(مايك)،‏ أريدك أن تتصل بي
أنا جادة

178
00:11:09,794 --> 00:11:11,295
‏أحبك،‏ وداعاً

179
00:11:12,546 --> 00:11:16,342
‏أنا آسفة على المكالمة الأخيرة

180
00:11:17,218 --> 00:11:19,428
‏لنقل إنّه كلام القلق

181
00:11:19,720 --> 00:11:22,098
‏أريد التحدث إليك

182
00:11:23,057 --> 00:11:25,142
‏انتظر،‏ وردتني مكالمة أخرى

183
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
‏‏-‏ ألو
‏-‏ مرحباً،‏ هذا أنا

184
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
‏يا إلهي!‏ أين كنت؟

185
00:11:31,482 --> 00:11:33,693
‏الاستقبال سيىء هنا
لكنّي تلقيت رسائلك

186
00:11:33,818 --> 00:11:37,279
‏آسفة على الرسالة الأخيرة
لقد كنت.‏.‏.‏

187
00:11:37,571 --> 00:11:40,658
‏‏-‏ متوترة؟
‏-‏ أجل،‏ لنقل متوترة

188
00:11:43,369 --> 00:11:46,163
‏كيف حصلت على يوميات
(مارثا هوبر)؟

189
00:11:47,164 --> 00:11:49,250
‏أختها السيدة (تيلمان) أعطتني إياها

190
00:11:49,375 --> 00:11:52,795
‏كانت تساعدني في بحثي

191
00:11:53,587 --> 00:11:56,215
‏أعتقد أنّ علينا الاتصال بالشرطة

192
00:11:58,968 --> 00:12:01,095
‏أجل،‏ أجل،‏ بالطبع

193
00:12:01,887 --> 00:12:03,723
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ بالطبع

194
00:12:03,848 --> 00:12:06,392
‏حالما أنهِ هذا العمل
فسنتصل بذلك المحقق

195
00:12:06,517 --> 00:12:07,977
‏ما اسمه؟ (كوبلاند)

196
00:12:08,185 --> 00:12:10,438
‏رائع،‏ هذا رائع

197
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
‏حسناً،‏ سأراك خلال ساعات

198
00:12:13,441 --> 00:12:15,443
‏حسناً،‏ لكن أسرع

199
00:12:15,568 --> 00:12:18,738
‏أشعر بأنّ (بول يونغ)
متورط في كل هذا

200
00:12:18,863 --> 00:12:20,990
‏دعينا لا نتسرع في إطلاق الأحكام
201   

201
00:12:44,176 --> 00:12:47,345
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أتيت لأشهد لأجلك (كارلوس)

202
00:12:48,221 --> 00:12:49,848
‏‏-‏ أيمكنك نزع الأصفاد؟
‏-‏ أجل،‏ سيدتي

203
00:12:49,973 --> 00:12:51,600
‏يستحيل أن ألبسه ثيابه

204
00:12:55,020 --> 00:12:57,939
‏(غابي)،‏ حمداً لله أنّك تقومين بهذا

205
00:12:59,816 --> 00:13:03,153
‏ضرب شخص شاذ آخر
يبدو هذا سيئاً

206
00:13:03,278 --> 00:13:07,741
‏أجل (كارلوس)،‏ في مجتمعات أخرى
يعتبرون ضرب الناس أمراً سيئاً

207
00:13:08,366 --> 00:13:09,826
‏لماذا غيرت رأيك؟

208
00:13:10,952 --> 00:13:12,829
‏أنا على وشك أن أصبح أم طفلك

209
00:13:13,121 --> 00:13:16,458
‏وهذا يعني مسؤولية كبيرة
ووقتاً قليلاً لنفسي

210
00:13:17,042 --> 00:13:19,878
‏إذا كنت سأخرجك من هذه الورطة
فعليك أن تدفع في المقابل

211
00:13:20,670 --> 00:13:23,131
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ عندما يبكي الطفل في منتصف الليل

212
00:13:23,548 --> 00:13:26,134
‏أنت ستستيقظ
من دون أن تقول كلمة واحدة

213
00:13:27,719 --> 00:13:29,638
‏في مواعيد الطبيب أنت ستقود

214
00:13:29,763 --> 00:13:31,681
‏لن أضع كرسياً للطفل
في سيارة (مازراتي)

215
00:13:33,225 --> 00:13:35,685
‏وأنت ستهتم بزجاجة الحليب

216
00:13:35,811 --> 00:13:38,480
‏وهذا يعني الغسيل والتعقيم والملء

217
00:13:38,605 --> 00:13:42,651
‏هذا يعني أنّ مظهري سيكون جيّداً
ولن أكرهك كثيراً

218
00:13:44,736 --> 00:13:46,530
‏حسناً،‏ انتهيت

219
00:13:47,739 --> 00:13:49,199
‏إذن،‏ اتفقنا؟

220
00:13:50,659 --> 00:13:52,786
‏‏-‏ سأراك في المحكمة
‏-‏ (غابي)

221
00:13:54,621 --> 00:13:56,081
‏ألن نرضع الطفل؟

222
00:13:56,248 --> 00:13:58,959
‏إذا استطعت فعل هذا
فسأوليك مهام أخرى

223
00:14:04,381 --> 00:14:06,091
‏أيمكنني شراء البيتزا؟

224
00:14:06,842 --> 00:14:08,635
‏يمكنك عزيزي
إذا كنت ستدفع ثمنها

225
00:14:10,387 --> 00:14:13,932
‏أجل،‏ 19،‏ 19 مقابل لا شيء

226
00:14:14,349 --> 00:14:16,351
‏ابقَ مع (بيني) هنا قليلًا

227
00:14:19,145 --> 00:14:20,605
‏(توم)

228
00:14:21,273 --> 00:14:25,360
‏أجل،‏ النتيجة 20 مقابل صفر
انتهت المباراة

229
00:14:25,735 --> 00:14:27,904
‏(توم)،‏ ماذا تفعل؟

230
00:14:28,029 --> 00:14:29,906
‏أنا ألعب الهوكي،‏ ماذا يبدو لك؟

231
00:14:30,073 --> 00:14:31,533
‏(كيفن)،‏ دورك

232
00:14:31,825 --> 00:14:34,536
‏إنّه منتصف اليوم
ألا يجب أن تكون في العمل؟

233
00:14:34,911 --> 00:14:36,705
‏لا،‏ لقد استقلت

234
00:14:38,331 --> 00:14:40,333
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل

235
00:14:41,001 --> 00:14:43,461
‏أخبرت (بيترسون) البارحة
بأنّي سأستقيل

236
00:14:44,421 --> 00:14:46,339
‏(كيفن)،‏ أنت لا توصلها،‏ أوصلها

237
00:14:46,464 --> 00:14:49,259
‏أيمكنك التحدث إليّ قليلًا؟
أنا لا أفهم

238
00:14:50,302 --> 00:14:53,179
‏لماذا؟ طلبت من زوجة (بيترسون)
ألّا أترقى

239
00:14:54,264 --> 00:14:56,433
‏أعطى ترقية كبيرة لـ(أنابيل) فاستقلت

240
00:15:01,062 --> 00:15:02,522
‏ماذا لا تفهمين؟

241
00:15:04,649 --> 00:15:06,109
‏حسناً

242
00:15:06,610 --> 00:15:08,069
‏حسناً

243
00:15:08,612 --> 00:15:10,697
‏أيمكننا العودة إلى البيت
والتحدث في الأمر؟

244
00:15:11,072 --> 00:15:14,409
‏لا،‏ لا نستطيع،‏ العب

245
00:15:15,702 --> 00:15:18,830
‏أستبقى هنا وتلعب طوال اليوم؟

246
00:15:19,039 --> 00:15:21,499
‏لا،‏ سأذهب وأتناول بعض المثلجات

247
00:15:21,750 --> 00:15:24,711
‏وبعد ذلك سأذهب إلى البحيرة
وقد أستأجر قارباً

248
00:15:24,878 --> 00:15:26,922
‏وأفعل ما أريده،‏ يا إلهي!‏

249
00:15:27,172 --> 00:15:29,049
‏‏-‏ نلت منك
‏-‏ (توم)

250
00:15:29,215 --> 00:15:31,927
‏عودي إلى البيت (لينيت)
قبل أن أقول شيئاً أندم عليه

251
00:15:37,724 --> 00:15:39,184
‏حسناً،‏ أنت.‏.‏.‏

252
00:15:40,477 --> 00:15:43,521
‏إذا أحرزت هذه النقطة
فستستعيد دراجتك

253
00:15:54,616 --> 00:15:56,201
‏فيمَ تفكرين؟

254
00:15:57,869 --> 00:15:59,746
‏كنت.‏.‏.‏

255
00:15:59,996 --> 00:16:02,415
‏أفكر في أنّ عليّ أن أبدأ
بالتنظيف لأجل الربيع

256
00:16:02,832 --> 00:16:06,461
‏‏-‏ ألم تفعلي هذا بعد؟
‏-‏ لا،‏ عليّ تنظيف مزارب الشتاء

257
00:16:06,711 --> 00:16:08,213
‏تحت الثلاجة

258
00:16:08,338 --> 00:16:11,508
‏لا أعرف متى آخر مرة
غيرت أغطية الرفوف

259
00:16:11,633 --> 00:16:13,593
‏وستنهين عملك بتنظيف أدوات الفضة
التي حصلنا عليها بعدما تزوجنا

260
00:16:14,886 --> 00:16:16,805
‏‏-‏ كيف تعرف هذا؟
‏-‏ طوال هذه السنوات

261
00:16:16,930 --> 00:16:18,473
‏كنت تعتقدين أنّني لا أنتبه

262
00:16:19,724 --> 00:16:21,184
‏لكنّي كنت أنتبه

263
00:16:21,309 --> 00:16:24,312
‏‏-‏ أتعرف لماذا أترك ذلك للنهاية؟
‏-‏ لا

264
00:16:24,729 --> 00:16:27,023
‏لأنّ هذا يجعلني أفكر
في خالتي (فيرن)

265
00:16:27,357 --> 00:16:29,109
‏ويوم زواجنا

266
00:16:29,234 --> 00:16:31,319
‏أخبرتها كما كنت سعيدة

267
00:16:31,444 --> 00:16:37,367
‏وأخبرتني بأنّ خلال الأوقات السيئة
عليّ أن أتذكر أنّ الأفضل سيأتي

268
00:16:37,993 --> 00:16:42,038
‏لذا،‏ وأنا ألمعها أفكر فيك
وفي الأطفال وحياتنا

269
00:16:43,248 --> 00:16:44,791
‏وكم كانت محقة

270
00:16:47,502 --> 00:16:50,338
‏‏-‏ سيجرون لي عملية
‏-‏ أعلم

271
00:16:51,256 --> 00:16:52,966
‏أريد أن أقول بعض الأشياء

272
00:16:54,092 --> 00:16:55,552
‏‏-‏ تحسباً
‏-‏ (ريكس)

273
00:16:55,802 --> 00:16:58,555
‏‏-‏ ليس عليك قول شيء
‏-‏ أنا آسف

274
00:16:59,264 --> 00:17:00,807
‏لكل شيء فعلته

275
00:17:01,099 --> 00:17:02,559
‏وانتقالي

276
00:17:03,560 --> 00:17:06,104
‏الخيانة ورغباتي الجنسية

277
00:17:06,521 --> 00:17:07,981
‏لا يهم

278
00:17:09,357 --> 00:17:14,112
‏من الآن فصاعداً
أيمكننا أن نقول إنّنا متعادلان؟

279
00:17:16,740 --> 00:17:18,700
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ شكراً

280
00:17:25,665 --> 00:17:27,125
‏ولمعلوماتك

281
00:17:28,376 --> 00:17:31,629
‏ستخرج من العملية بخير

282
00:17:33,548 --> 00:17:35,133
‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

283
00:17:35,550 --> 00:17:37,010
‏لأنّي أخبرتك

284
00:17:37,510 --> 00:17:39,804
‏الأفضل سيأتي

285
00:17:56,279 --> 00:17:58,406
‏سأراك يوم الأحد
لا تنسي إطعام (بانغو)

286
00:17:58,573 --> 00:18:00,366
‏شكراً،‏ سأفعل هذا الآن

287
00:18:00,742 --> 00:18:03,578
‏اصعدي إلى السيارة عزيزتي
عليّ التحدث إلى أمك بسرعة

288
00:18:05,789 --> 00:18:09,626
‏أستعيشين في الخطيئة
مع السباك المجرم السابق؟

289
00:18:10,001 --> 00:18:14,047
‏غريب أن تذكر الخطيئة
أعتقد أنّ الزنى يندرج تحتها

290
00:18:14,547 --> 00:18:18,885
‏لا تعجبني فكرة وجود ذلك الرجل
قريباً من (جولي) طوال الوقت

291
00:18:20,095 --> 00:18:21,554
‏إنّه إنسان جيّد

292
00:18:21,888 --> 00:18:24,140
‏(مايك) رائع أبي
ويهتم بنا كثيراً

293
00:18:24,265 --> 00:18:26,559
‏وأحب وجوده
لذا،‏ لا تخرب الأمر

294
00:18:29,479 --> 00:18:31,147
‏سمعت ما قالته الفتاة

295
00:18:33,900 --> 00:18:35,360
‏ما زال سباكاً

296
00:18:52,961 --> 00:18:55,088
‏كن مهذباً (بانغو)

297
00:18:55,672 --> 00:18:57,674
‏أو تنام من دون عشاء

298
00:19:05,932 --> 00:19:07,392
‏مرحباً سيدة (ماير)

299
00:19:11,688 --> 00:19:13,148
‏أيمكنك الجلوس؟

300
00:19:44,384 --> 00:19:47,011
‏‏-‏ سأحضر بعض الماء
‏-‏ الأفضل ألّا تفعلي

301
00:19:57,188 --> 00:19:58,648
‏لا تفتحي الباب

302
00:20:06,823 --> 00:20:08,616
‏أعرف أنّك في الداخل (سوزان)

303
00:20:09,867 --> 00:20:11,327
‏أستطيع أن أراك

304
00:20:14,163 --> 00:20:17,792
‏إذا لم تريدي التحدث إليّ فلا بأس
لكن على الأقل اختبئي

305
00:20:26,426 --> 00:20:28,469
‏حسناً،‏ لكن لا تدعيها تدخل

306
00:20:34,350 --> 00:20:36,227
‏(إيدي)،‏ يا لها من مفاجأة سارة!‏

307
00:20:36,352 --> 00:20:38,020
‏أجل،‏ هل (مايك) موجود؟

308
00:20:39,647 --> 00:20:41,858
‏لا،‏ إنّه في عمل سباكة ضخم
ما الأمر؟

309
00:20:42,191 --> 00:20:44,068
‏‏-‏ أيمكنني الدخول؟
‏-‏ لماذا؟

310
00:20:44,318 --> 00:20:47,321
‏أنا أحذر جميع الجيران
(فيليشيا تيلمان) تعرضت لاعتداء

311
00:20:48,406 --> 00:20:50,199
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ في بيت (يونغ)

312
00:20:50,324 --> 00:20:52,201
‏لقد أخذوها في سيارة إسعاف

313
00:20:52,368 --> 00:20:53,870
‏أنا خائفة تماماً

314
00:20:54,370 --> 00:20:56,831
‏لم يأتِ العمال
إلى موقع العمل بعد

315
00:20:56,956 --> 00:21:00,793
‏أنا هناك وحدي
أيمكنني الدخول والبقاء قليلًا؟

316
00:21:04,922 --> 00:21:06,883
‏ضعي ماذا؟

317
00:21:08,426 --> 00:21:09,886
‏ارحلي من هنا

318
00:21:11,012 --> 00:21:12,597
‏يا إلهي!‏ أنت سافلة

319
00:21:18,478 --> 00:21:22,398
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ طلبت منها إخباري بحقيقة أبي

320
00:21:23,232 --> 00:21:24,692
‏وقد فعلت

321
00:21:24,901 --> 00:21:26,402
‏ماذا قالت؟

322
00:21:27,361 --> 00:21:29,614
‏أخذ السيد (دلفينو)
والدي بعيداً ليقتله

323
00:21:30,198 --> 00:21:32,325
‏والآن سأقتل السيد (دلفينو)

324
00:21:38,998 --> 00:21:42,835
‏حضرة القاضي
هذه الفوضى نتيجة لوحدتي

325
00:21:44,837 --> 00:21:46,923
‏زواجي مليء بالمشاكل

326
00:21:47,173 --> 00:21:48,966
‏وبعد إدانة (كارلوس)

327
00:21:49,175 --> 00:21:53,262
‏لم يُدن أحد بعد سيدة (سوليس)
إنّها جلسة استماع فقط

328
00:21:53,429 --> 00:21:55,389
‏لا،‏ أنا أتحدث عن الجريمة الأخرى

329
00:21:57,600 --> 00:21:59,060
‏أجل

330
00:21:59,560 --> 00:22:01,020
‏أكملي

331
00:22:01,521 --> 00:22:06,108
‏لقد كان مسجوناً في البيت
وكونه رجلاً غيوراً

332
00:22:06,317 --> 00:22:08,945
‏كان يصاب بالجنون
كلما غادرت البيت

333
00:22:09,403 --> 00:22:12,198
‏يعرف كيف ينظر إليّ الرجال

334
00:22:12,949 --> 00:22:16,160
‏وأنا أثير غيرته

335
00:22:18,120 --> 00:22:23,125
‏جعلته يصدق أنّي أقيم علاقة

336
00:22:25,294 --> 00:22:29,465
‏وقبل سجن (كارلوس) في البيت
كان يعمل دائماً ولا يتفرغ لي

337
00:22:29,882 --> 00:22:33,469
‏وظننت إذا صدق أنّني أقيم علاقة

338
00:22:34,637 --> 00:22:36,097
‏فسيدرك أنّه يحبني

339
00:22:36,848 --> 00:22:38,975
‏أعرف أنّ هذا يبدو حماقة
لكن.‏.‏.‏

340
00:22:39,433 --> 00:22:41,477
‏أهناك مغزى من هذا؟

341
00:22:41,602 --> 00:22:45,898
‏ما أقصده أنّ (كارلوس)
إنسان سريع الغضب والغيرة وعنيف

342
00:22:49,318 --> 00:22:50,778
‏لكنّه لا يسيء إلى الشواذ

343
00:22:53,155 --> 00:22:55,324
‏حسناً،‏ سمعت ما يكفي
فليقترب المحاميان

344
00:22:58,244 --> 00:23:01,622
‏عليّ أن أكون صريحاً
لا أعتقد أنّ هناك جريمة كره هنا

345
00:23:14,552 --> 00:23:17,346
‏لمعلوماتك،‏ ضربت الشخص الخطأ

346
00:23:17,930 --> 00:23:20,641
‏ألا تجد أنّه من الغريب أنّك الوحيد
الذي لديه مرج في (ويستريا لين)

347
00:23:20,766 --> 00:23:22,643
‏الذي يجب أن يجز
3 مرات في الأسبوع؟

348
00:23:36,490 --> 00:23:38,200
‏سأقضي عليك

349
00:23:40,786 --> 00:23:42,246
‏سأقضي عليك

350
00:23:42,997 --> 00:23:44,749
‏لا،‏ (كارلوس)

351
00:23:49,211 --> 00:23:51,255
‏ليوقفه أحدهم

352
00:23:51,631 --> 00:23:53,090
‏توقف

353
00:23:54,800 --> 00:23:56,427
‏‏-‏ نظام
‏-‏ سأقتلك

354
00:23:58,095 --> 00:24:00,973
‏‏-‏ سأقتلك
‏-‏ نظام

355
00:24:02,767 --> 00:24:05,978
‏أيّها السيدات والسادة
الرجاء اجلسوا،‏ سيكون هناك نظام

356
00:24:39,208 --> 00:24:40,668
‏اخرج

357
00:24:46,465 --> 00:24:48,050
‏أنا لا أحاول أن أبرر شيئاً

358
00:24:48,384 --> 00:24:50,928
‏ولا أعرف كيف تعرف (مارثا هوبر)
لكنّها تدمر الحياة

359
00:24:51,345 --> 00:24:53,597
‏لأجل المتعة،‏ لقد دمرت عائلتي

360
00:24:54,181 --> 00:24:56,767
‏‏-‏ الأمر لا يتعلق بها
‏-‏ لا أفهم

361
00:24:57,226 --> 00:24:58,686
‏امشي

362
00:25:05,401 --> 00:25:07,486
‏أتتذكر عندما أجرينا لك
فحوصات أول مرة؟

363
00:25:07,611 --> 00:25:09,613
‏كان مستوى البوتاسيوم لديك
مرتفعاً قليلًا

364
00:25:10,322 --> 00:25:12,241
‏أجل،‏ جعلتني أتوقف
عن أكل الموز

365
00:25:12,366 --> 00:25:15,244
‏لكن عندما أجرينا فحص آخر
استمر في الزيادة

366
00:25:15,411 --> 00:25:20,582
‏والآن،‏ أجرينا مجموعة فحوصات كاملة
وكليتاك تعملان بشكل جيّد

367
00:25:21,834 --> 00:25:23,460
‏لا بد أنّه شيء تتناوله

368
00:25:24,670 --> 00:25:26,130
‏دعني أرى

369
00:25:33,262 --> 00:25:34,847
‏يستحيل أن تكون
هذه الأرقام صحيحة

370
00:25:36,724 --> 00:25:38,434
‏مَن يحضر وجباتك؟

371
00:25:46,108 --> 00:25:47,568
‏(بري)

372
00:25:47,693 --> 00:25:50,320
‏أعرف أنّكما كنتما تعانيان
مشاكل زوجية

373
00:25:56,660 --> 00:26:00,122
‏‏-‏ انتظر قليلًا
‏-‏ ألم يكن هناك حادث عند بار السلطة؟

374
00:26:00,539 --> 00:26:03,125
‏أعطتك بصلاً وكانت تعرف
أنّ لديك حساسية منه

375
00:26:05,502 --> 00:26:06,962
‏كان ذلك حادثاً

376
00:26:07,421 --> 00:26:09,590
‏أنت تحصل على البوتاسيوم
من مكان ما

377
00:26:11,842 --> 00:26:13,552
‏‏-‏ اخرج
‏-‏ (ريكس)

378
00:26:13,677 --> 00:26:15,304
‏أنا جاد

379
00:26:16,138 --> 00:26:17,598
‏اخرج

380
00:26:22,644 --> 00:26:24,104
‏اترك القائمة

381
00:26:25,898 --> 00:26:27,357
‏أريد أن أقرأها

382
00:27:02,643 --> 00:27:04,561
‏هل استمتعت بوقتك؟

383
00:27:07,314 --> 00:27:09,566
‏في الواقع،‏ أجل

384
00:27:11,485 --> 00:27:14,947
‏ربّما حصلت على أكثر يوم متعة
منذ وقت طويل

385
00:27:15,781 --> 00:27:17,616
‏لم أطلب منك أن تستقيل

386
00:27:17,950 --> 00:27:20,077
‏لا،‏ لا

387
00:27:21,286 --> 00:27:24,665
‏لكن حرصت على ألّا أذهب
إلى أي مكان في الـ20 سنة القادمة

388
00:27:28,919 --> 00:27:30,546
‏لا أعرف ماذا أقول

389
00:27:31,213 --> 00:27:33,131
‏سمعت أنّ جملة ‏‏"‏‏‏‏أرجوك،‏ سامحني‏‏"‏‏‏‏
منتشرة

390
00:27:33,257 --> 00:27:38,512
‏أنا آسفة،‏ آسفة جداً
لم أرد أن أؤذيك

391
00:27:38,846 --> 00:27:41,974
‏لكنّي كنت أحاول
أن أحمي عائلتنا

392
00:27:42,182 --> 00:27:44,935
‏لو حصلت على الترقية
ما كنا سنراك

393
00:27:45,060 --> 00:27:48,313
‏‏-‏ كنت ستسافر طوال الوقت
‏-‏ (لينيت)،‏ (لينيت)،‏ أنت محقة

394
00:27:49,898 --> 00:27:53,944
‏أنت محقة
تلك الترقية كانت ستقتلنا

395
00:27:54,236 --> 00:27:56,697
‏هكذا ستنجح جميع أمورنا

396
00:28:00,409 --> 00:28:01,869
‏ماذا تعني؟

397
00:28:02,786 --> 00:28:05,622
‏هذا يعني أنّي أحتاج إلى الراحة

398
00:28:06,540 --> 00:28:10,502
‏أعتقد أنّك تحتاج إلى راحة

399
00:28:10,627 --> 00:28:14,590
‏ليس لوقت قليل بل طوال الوقت
سأكون أباً يبقى في البيت

400
00:28:17,301 --> 00:28:19,344
‏لِمَ لا؟
أنت اعملي بعض الوقت

401
00:28:20,304 --> 00:28:22,222
‏(توم)،‏ هذا.‏.‏.‏

402
00:28:23,473 --> 00:28:26,143
‏‏-‏ جنون
‏-‏ لماذا يعد جنوناً؟

403
00:28:26,268 --> 00:28:29,396
‏كلانا يعرف أنّك تجيدين
عمل الإعلانات أفضل

404
00:28:29,730 --> 00:28:32,482
‏وتخبرينني طوال الوقت
كم عمل الأم صعب

405
00:28:32,608 --> 00:28:35,819
‏أجل،‏ إنّه صعب،‏ لكنّي أحبه

406
00:28:35,944 --> 00:28:38,989
‏وأنا أقوم بهذا منذ 6 سنوات
وأنا لم أشتكِ

407
00:28:39,323 --> 00:28:40,782
‏طوال الوقت

408
00:28:41,158 --> 00:28:44,953
‏جيّد،‏ جيّد،‏ لكنّي كوني صادقة

409
00:28:45,287 --> 00:28:49,291
‏في السر،‏ أنت تشتاقين إلى العمل
في الإعلانات،‏ أليس كذلك؟

410
00:28:49,499 --> 00:28:51,835
‏أنت تشتاقين إلى الضغط
ومواعيد التسليم

411
00:28:53,003 --> 00:28:55,672
‏واجتماعات الغداء،‏ أأنا مخطىء؟

412
00:28:57,341 --> 00:29:01,428
‏ربّما تريدين تصنيف الجوارب
المتسخة طوال حياتك

413
00:29:03,597 --> 00:29:08,060
‏علينا التحدث عن هذا جدياً
قبل اتخاذ قرارات متسرعة

414
00:29:08,185 --> 00:29:09,686
‏لقد اتخذت القرار

415
00:29:10,437 --> 00:29:12,022
‏ستعودين إلى العمل

416
00:29:30,220 --> 00:29:32,430
‏أيمكنني أن أحضر لك
شيئاً تأكله (زاك)؟

417
00:29:33,557 --> 00:29:35,016
‏ربّما صودا

418
00:29:35,642 --> 00:29:37,102
‏شكراً

419
00:29:45,026 --> 00:29:47,237
‏عليّ أن أقول
أعتقد أنّك ترتكب خطأ

420
00:29:48,196 --> 00:29:49,698
‏لا يستطيع (مايك) قتل أحد

421
00:29:50,907 --> 00:29:52,367
‏أعني.‏.‏.‏

422
00:29:53,410 --> 00:29:55,245
‏قد يكون هذا سوء فهم

423
00:29:55,662 --> 00:29:57,455
‏هذا ليس سوء فهم

424
00:29:57,747 --> 00:29:59,457
‏أعرف أنّك متضايق

425
00:29:59,708 --> 00:30:02,419
‏لكن أتعتقد أنّ هذا
ما تريده أمك أن تفعله؟

426
00:30:04,087 --> 00:30:06,047
‏‏-‏ ربّما لا
‏-‏ بالضبط

427
00:30:06,298 --> 00:30:08,550
‏لأنّها ربتك بطريقة صحيحة

428
00:30:09,050 --> 00:30:12,345
‏لقد عانيت الكثير
لقد فقدت والدتك

429
00:30:12,554 --> 00:30:15,974
‏وتشعر بالذنب لما حدث لأختك

430
00:30:16,099 --> 00:30:19,311
‏‏-‏ لم يكن لديّ أخت
‏-‏ عزيزي،‏ أعرف عن (دانا)

431
00:30:19,644 --> 00:30:22,689
‏كم أنت غبية؟ أنا (دانا)

432
00:30:22,814 --> 00:30:26,276
‏أمي كانت مدمنة
سرقاني وغيرا اسمي

433
00:30:26,610 --> 00:30:29,821
‏كانا يكذبان عليّ طوال حياتي

434
00:30:29,946 --> 00:30:31,448
‏الجميع يكذب عليّ

435
00:30:31,698 --> 00:30:33,825
‏أمي،‏ أبي،‏ السيدة (تيلمان)

436
00:30:34,034 --> 00:30:37,329
‏حتى (جولي)
أتفهمين كم يؤلم هذا؟

437
00:30:37,579 --> 00:30:43,335
‏(زاك)،‏ أعرف أنّك متضايق
لنجلس ونتحدث

438
00:30:43,460 --> 00:30:45,754
‏لماذا؟ لكي تكذبي عليّ أيضاً؟

439
00:30:51,968 --> 00:30:53,428
‏ممنوع التحدث

440
00:31:26,336 --> 00:31:29,339
‏‏‏"‏‏‏‏(بري)،‏ أنا أتفهم وأسامحك‏‏"‏‏‏‏

441
00:31:46,856 --> 00:31:48,316
‏ألو

442
00:31:48,441 --> 00:31:50,318
‏(بري)،‏ أنا الطبيب (كريغ)

443
00:31:50,443 --> 00:31:53,988
‏أنا في المستشفى
للأسف لديّ أخبار سيئة

444
00:31:56,241 --> 00:31:59,119
‏مات (ريكس) قبل 10 دقائق

445
00:32:08,420 --> 00:32:10,922
‏لكن عمليته غداً

446
00:32:11,715 --> 00:32:14,759
‏أجل،‏ لكنّه لم يتحمل

447
00:32:15,677 --> 00:32:18,263
‏أنا آسف
فعلنا كل ما باستطاعتنا

448
00:32:23,059 --> 00:32:26,104
‏‏-‏ (بري)
‏-‏ أجل،‏ بالطبع

449
00:32:26,563 --> 00:32:28,356
‏شكراً على اتصالك

450
00:34:21,941 --> 00:34:24,610
‏إنّه طريق طويل كان يمكنك
فعل ذلك في حديقتي الخلفية

451
00:34:25,820 --> 00:34:27,280
‏يبدو أنّك تتمهل

452
00:34:27,655 --> 00:34:29,115
‏تمشي كثيراً

453
00:34:29,282 --> 00:34:30,741
‏أأنت متأكد مما تفعله؟

454
00:34:31,117 --> 00:34:33,161
‏هل قتلت أحداً حقاً مسبقاً؟

455
00:34:35,121 --> 00:34:36,581
‏أجل

456
00:34:40,042 --> 00:34:41,794
‏بما أنّك تعبت المشي

457
00:34:42,044 --> 00:34:43,504
‏لنفعل هذا هنا

458
00:34:51,846 --> 00:34:54,682
‏من الواضح
أنّني لا أتوقع منك معروفاً

459
00:34:55,725 --> 00:34:58,227
‏لكن أيمكنك أن تخبرني
قبل أن تقتلني بسبب وجودنا هنا؟

460
00:35:09,113 --> 00:35:10,573
‏أكنت تعرف (ديدرا)؟

461
00:35:11,532 --> 00:35:12,992
‏أجل

462
00:35:13,367 --> 00:35:14,869
‏وأعرف ما فعلته بها

463
00:35:16,037 --> 00:35:18,247
‏كانت مجرد فتاة حزينة
لديها مشاكل كثيرة

464
00:35:18,372 --> 00:35:21,709
‏لقد فعلت أشياء رهيبة مجنونة أنانية

465
00:35:21,834 --> 00:35:25,713
‏لكن أخبرني
بما فعلت لتستحق الموت

466
00:35:26,088 --> 00:35:27,632
‏على يدي شخص مثلك

467
00:35:32,220 --> 00:35:33,679
‏إنّه أمر معقد

468
00:35:35,598 --> 00:35:37,058
‏إنّه

469
00:35:37,767 --> 00:35:39,227
‏معقد

470
00:35:39,685 --> 00:35:44,273
‏‏‏"‏‏‏‏وهكذا بدأ زوجي
بالحديث عن أسراري‏‏"‏‏‏‏

471
00:35:46,984 --> 00:35:48,444
‏أتريد بعض الجزر (زاكري)؟

472
00:35:49,195 --> 00:35:51,864
‏‏‏"‏‏‏‏أسرار مت لأحميها‏‏"‏‏‏‏

473
00:35:54,742 --> 00:35:56,202
‏خذ

474
00:35:58,037 --> 00:36:01,082
‏علينا إنهاء سياج الحديقة الخلفية
قبل انتهاء حوض السباحة

475
00:36:02,124 --> 00:36:04,710
‏‏-‏ أعرف
‏-‏ أنا جادة

476
00:36:05,086 --> 00:36:06,629
‏تعرف كيف يحب الأطفال المياه

477
00:36:21,602 --> 00:36:23,062
‏مرحباً (أنجيلا)

478
00:36:32,655 --> 00:36:34,740
‏نجحت في تغطية أثرك

479
00:36:36,242 --> 00:36:38,661
‏صرفت كثيراً من مال أبي لأجدك

480
00:36:38,911 --> 00:36:41,664
‏تهاني،‏ لقد وجدتنا

481
00:36:43,124 --> 00:36:45,167
‏لم أخبر الشرطة بما حدث

482
00:36:45,835 --> 00:36:48,462
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ كانوا سيضعون (دانا) في دار رعاية

483
00:36:48,921 --> 00:36:50,798
‏أو أسوأ،‏ يعطونه لأبي

484
00:36:52,592 --> 00:36:54,552
‏لذا،‏ احتفظت بسرنا الصغير

485
00:36:56,762 --> 00:36:59,265
‏نحن نقدر ذلك

486
00:36:59,724 --> 00:37:02,935
‏على أية حال
تريان أنّني لم أعد مدمنة

487
00:37:04,937 --> 00:37:06,480
‏أجل،‏ تبدين جميلة

488
00:37:08,316 --> 00:37:10,735
‏لست الإنسانة ذاتها
التي كنت تعرفينها (أنجيلا)

489
00:37:11,777 --> 00:37:13,279
‏أنا في مكان جيّد الآن

490
00:37:17,408 --> 00:37:18,868
‏لا يمكنك أن تأخذيه

491
00:37:18,993 --> 00:37:21,954
‏عدم لجوئي إلى الشرطة في السابق
لا يعني أنّني لا أستطيع الذهاب الآن

492
00:37:22,246 --> 00:37:24,415
‏‏-‏ (زاك) ابننا
‏-‏ اسمه (دانا)

493
00:37:24,540 --> 00:37:27,918
‏إذا كنت تعتقدين أنّني
سأعطي ابني لمدمنة فأنت مجنونة

494
00:37:28,044 --> 00:37:30,046
‏‏-‏ إنّه ليس ابنك
‏-‏ لنهدأ

495
00:37:30,212 --> 00:37:32,673
‏كنت تتصرفين دائماً
بتعالي في العيادة

496
00:37:32,965 --> 00:37:35,134
‏تشفقين علينا نحن المنحطون

497
00:37:35,259 --> 00:37:38,512
‏تتظاهرين بأنّك تريدين مساعدتنا
بينما كل ما تريدينه هو الشعور بالتعالي

498
00:37:39,221 --> 00:37:41,182
‏أيّتها المغرورة السافلة

499
00:37:41,599 --> 00:37:43,434
‏‏-‏ ما زلت تتعاطين المخدرات،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ اللعنة عليك

500
00:37:44,143 --> 00:37:45,603
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ دعيني أرى ذراعك

501
00:37:45,728 --> 00:37:48,147
‏‏-‏ قلت إنّني لم أعد مدمنة
‏-‏ اهدئا

502
00:37:48,856 --> 00:37:51,901
‏‏-‏ أين تذهبين؟
‏-‏ سأحضر ابني وآخذه إلى البيت

503
00:37:52,068 --> 00:37:53,527
‏(بول)،‏ أوقفها

504
00:37:53,986 --> 00:37:55,488
‏أرجوك،‏ تعالي

505
00:37:55,780 --> 00:37:57,740
‏‏-‏ اجلسي،‏ اجلسي
‏-‏ أبعد يديك عني

506
00:37:59,283 --> 00:38:01,577
‏لقد ربيناه،‏ نحن والداه

507
00:38:02,453 --> 00:38:03,913
‏هيّا،‏ هيّا

508
00:38:04,288 --> 00:38:05,748
‏(بول)

509
00:38:12,129 --> 00:38:13,714
‏لا تقلقي

510
00:38:14,131 --> 00:38:15,591
‏سأوفر له منزلاً جيّداً

511
00:38:20,763 --> 00:38:22,223
‏لا

512
00:38:43,536 --> 00:38:45,121
‏(ماري أليس)

513
00:38:46,497 --> 00:38:47,957
‏ماذا فعلت؟

514
00:39:02,596 --> 00:39:04,098
‏أمي

515
00:39:06,892 --> 00:39:08,352
‏لا بأس عزيزي

516
00:39:12,273 --> 00:39:14,358
‏أريد أن أستعير صندوق ألعابك

517
00:39:15,901 --> 00:39:17,528
‏عد إلى النوم

518
00:39:29,874 --> 00:39:31,333
‏ماذا سنفعل؟

519
00:39:33,210 --> 00:39:35,713
‏قلت إنّهم سيضعون الإسمنت
لحوض السباحة غداً

520
00:39:36,505 --> 00:39:39,008
‏‏-‏ لا يمكن أن تكوني جادة
‏-‏ لن يستطيعوا أن يجدوها

521
00:39:39,800 --> 00:39:41,302
‏يمكننا أن نضعها في هذا

522
00:39:42,094 --> 00:39:43,554
‏لن تتسع

523
00:39:44,430 --> 00:39:45,931
‏إذن،‏ علينا أن نجعلها تتسع

524
00:39:47,558 --> 00:39:50,227
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أتفقد أثر حقن المخدرات

525
00:40:30,476 --> 00:40:32,061
‏(ديديرا) كان لديها طفل

526
00:40:38,400 --> 00:40:40,027
‏لننهِ الأمر

527
00:41:15,354 --> 00:41:18,315
‏‏‏"‏‏‏‏النظر إلى العالم مجدداً
أمر غريب‏‏"‏‏‏‏

528
00:41:18,774 --> 00:41:21,360
‏‏‏"‏‏‏‏لمراقبة الذين تركتهم‏‏"‏‏‏‏

529
00:41:21,944 --> 00:41:24,446
‏‏‏"‏‏‏‏كل واحدة بطريقتها شجاعة جداً‏‏"‏‏‏‏

530
00:41:24,738 --> 00:41:29,034
‏‏‏"‏‏‏‏ومصممة جداً ويائسة جداً‏‏"‏‏‏‏

531
00:41:33,038 --> 00:41:34,832
‏‏‏"‏‏‏‏يائسة لتبدأ رحلة‏‏"‏‏‏‏

532
00:41:35,207 --> 00:41:38,335
‏‏‏"‏‏‏‏لكن خائفة مما ستفتقده
عندما تذهب‏‏"‏‏‏‏

533
00:41:41,088 --> 00:41:43,966
‏‏‏"‏‏‏‏يائسة لتحصل على كل ما تريد‏‏"‏‏‏‏

534
00:41:44,508 --> 00:41:48,929
‏‏‏"‏‏‏‏حتى عندما لا تكون متأكدة
مما تريده‏‏"‏‏‏‏

535
00:41:52,975 --> 00:41:55,978
‏‏‏"‏‏‏‏يائسة لتكون الحياة رائعة مجدداً‏‏"‏‏‏‏

536
00:41:57,187 --> 00:42:01,358
‏‏‏"‏‏‏‏رغم أنّها تدرك
أنّها لم تكن كذلك قطّ‏‏"‏‏‏‏

537
00:42:05,529 --> 00:42:08,032
‏‏‏"‏‏‏‏يائسة لمستقبل أفضل‏‏"‏‏‏‏

538
00:42:08,490 --> 00:42:12,745
‏‏‏"‏‏‏‏إذا استطاعت أن تجد طريقة
لتهرب من ماضيها‏‏"‏‏‏‏

539
00:42:16,624 --> 00:42:20,002
‏‏‏"‏‏‏‏أنا لا أراقب فقط،‏ بل أشجع‏‏"‏‏‏‏

540
00:42:20,210 --> 00:42:22,212
‏‏‏"‏‏‏‏هؤلاء النساء الرائعات‏‏"‏‏‏‏

541
00:42:24,632 --> 00:42:28,177
‏‏‏"‏‏‏‏آمل أن تجدن ما تبحثن عنه‏‏"‏‏‏‏

542
00:42:31,430 --> 00:42:34,016
‏‏‏"‏‏‏‏لكنّي أعرف أنّه ليس جميعهن
سيجدن ما يردنه‏‏"‏‏‏‏

543
00:42:36,477 --> 00:42:37,937
‏‏‏"‏‏‏‏للأسف‏‏"‏‏‏‏

544
00:42:40,564 --> 00:42:43,651
‏‏‏"‏‏‏‏لا تسير هكذا الحياة‏‏"‏‏‏‏

545
00:42:45,569 --> 00:42:49,073
‏‏‏"‏‏‏‏لا يحصل الجميع
على نهاية سعيدة‏‏"‏‏‏‏

