1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,049 --> 00:00:10,052
‫أياً ما كان أصدقاؤكم متورطين فيه،
فقد كان ضخماً للتسبب بقتلهم.‬

3
00:00:10,052 --> 00:00:12,972
‫يستحيل أن يكون "توني سوان"
الذي جنّدته، ضالعاً في هذه القضية.‬

4
00:00:12,972 --> 00:00:16,559
‫يبدو أن "سوان" كان مساعد مدير الأمن.‬

5
00:00:17,226 --> 00:00:19,687
{\an8}‫"(شاين لانغستون). مدير الأمن."‬

6
00:00:19,687 --> 00:00:21,939
‫ربما هو من تكلّمت معه هاتفياً
في "أتلانتيك سيتي".‬

7
00:00:21,939 --> 00:00:23,232
‫علينا الكلام مع "لافوي".‬

8
00:00:23,232 --> 00:00:26,610
‫يستحيل أن نقترب من سيناتور
لنكتشف ما قد يعرفه.‬

9
00:00:26,610 --> 00:00:30,072
{\an8}‫لسنا بحاجة إلى ذلك. "دانيل بويد"،
مدير التشريعات لدى السيناتور "لافوي".‬

10
00:00:30,072 --> 00:00:33,284
‫يستطيع "الجناح الصغير"
إسقاط أي شيء من السماء.‬

11
00:00:33,284 --> 00:00:35,202
‫لدى "نيو إيج" مقران.‬

12
00:00:35,202 --> 00:00:38,330
‫البرمجيات في "نيويورك"،
وتُصنع الهياكل في معمل تصنيع في "دنفر".‬

13
00:00:38,330 --> 00:00:39,540
‫ما هي أوامرنا؟‬

14
00:00:39,540 --> 00:00:42,877
‫اذهبي أنت و"ديكسون" إلى "دنفر".
أنا و"أودونيل" سنتجه إلى "واشنطن".‬

15
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
‫أريد المرور على الأمن،
لأرى ما يعرفونه عن "ألف ميم".‬

16
00:00:45,588 --> 00:00:46,839
‫استعدوا،‬

17
00:00:48,007 --> 00:00:50,342
‫لأننا بصدد القيام بالكثير
من التصرّفات المتهورة.‬

18
00:00:55,514 --> 00:00:56,348
‫وداعاً!‬

19
00:01:00,895 --> 00:01:01,812
‫توقّف!‬

20
00:01:01,812 --> 00:01:03,689
‫سأنال منك!‬

21
00:01:03,689 --> 00:01:05,107
‫لا، لن تفعل.‬

22
00:01:05,107 --> 00:01:07,693
‫إياك أن تسقط دبي الدمية ثانيةً وإلّا...‬

23
00:01:07,693 --> 00:01:09,111
‫...في وجهك!‬

24
00:01:11,197 --> 00:01:13,657
‫توقّف!‬

25
00:01:14,617 --> 00:01:16,118
‫تباً. هل معك حقن الحساسية؟‬

26
00:01:16,118 --> 00:01:17,411
‫- نعم، بالطبع.
- و"ووبي"؟‬

27
00:01:17,411 --> 00:01:20,164
‫"ووبي" و"باندا بال" و"ليندزي" القردة،
حزمتها كلها.‬

28
00:01:20,164 --> 00:01:22,875
‫خذي الهاتف المؤقت.
لا تتصلي بأحد. لا والديك،‬

29
00:01:22,875 --> 00:01:25,377
‫ولا تتصلي بأختك قطعاً،
إنها تضع كل شيء على "فيسبوك".‬

30
00:01:25,377 --> 00:01:26,879
‫أعرف الإجراءات.‬

31
00:01:26,879 --> 00:01:28,923
‫خذي الصبية إلى "آشفيل". هناك نشاطات كثيرة.‬

32
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
‫إنها مدينة سياحية، ستندمجون.‬

33
00:01:30,341 --> 00:01:32,760
‫استخدمي أموالاً نقدية
وبطاقات ائتمان مسبقة الدفع.‬

34
00:01:33,427 --> 00:01:35,596
‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى سوء الوضع؟‬

35
00:01:35,596 --> 00:01:37,139
‫لن يلاحقوكم.‬

36
00:01:37,139 --> 00:01:39,683
‫نحن نأخذ احتياطات زائدة فقط.‬

37
00:01:39,683 --> 00:01:40,684
‫من 1 إلى 10.‬

38
00:01:42,853 --> 00:01:44,772
‫بالنسبة إليكم، 4 على أقصى حد.‬

39
00:01:45,314 --> 00:01:46,357
‫وماذا عنك؟‬

40
00:01:46,357 --> 00:01:48,734
‫نحن نتعامل مع أشخاص سيئين جداً،‬

41
00:01:48,734 --> 00:01:51,070
‫لكن الشباب معي. سنكون بخير.‬

42
00:01:51,070 --> 00:01:52,488
‫سينتهي الأمر خلال بضعة أيام.‬

43
00:01:52,488 --> 00:01:53,948
‫يجب أن أجهّز الرضيع.‬

44
00:01:53,948 --> 00:01:56,826
‫كما فعلت آخر مرة.‬

45
00:01:57,827 --> 00:02:00,579
‫أعد إليّ دبي الدمية!‬

46
00:02:00,955 --> 00:02:01,831
‫يجب أن أذهب...‬

47
00:02:01,831 --> 00:02:02,998
‫إنها لا تُصاب بالذعر.‬

48
00:02:02,998 --> 00:02:04,208
‫...اختاروا ملابسكم.‬

49
00:02:04,208 --> 00:02:06,001
‫تتقبّل الواقع كما هو.‬

50
00:02:07,086 --> 00:02:08,963
‫ابنة ممرضة طوارئ
ورئيس إطفائية في "شيكاغو".‬

51
00:02:08,963 --> 00:02:10,172
‫إنها صلبة للغاية.‬

52
00:02:10,172 --> 00:02:12,216
‫جميلة وصلبة وذكية.‬

53
00:02:12,216 --> 00:02:13,425
‫هل خسرت رهاناً لتتزوجك؟‬

54
00:02:14,927 --> 00:02:16,846
‫هذا ما أفعله.‬

55
00:02:16,846 --> 00:02:19,974
‫لو سألني أحد في الأيام الخوالي
أين سينتهي بك المطاف،‬

56
00:02:19,974 --> 00:02:21,934
‫لتوقّعت أن تموت ميتة بطيئة بداء السيلان‬

57
00:02:21,934 --> 00:02:24,603
‫ونصف دزينة من الحبيبات
يتقاتلن على سيارة "مياتا".‬

58
00:02:24,728 --> 00:02:28,190
‫تبيّن أنني لم أرد كل فتاة في العالم.‬

59
00:02:28,190 --> 00:02:29,233
‫بل واحدة فقط.‬

60
00:02:31,527 --> 00:02:33,070
‫هل تريد أن أعاقبك؟‬

61
00:02:35,114 --> 00:02:37,199
‫وصلت "نيغلي" و"ديكسون" إلى معمل "دنفر".‬

62
00:02:37,199 --> 00:02:39,201
‫جيد. ربما ستعثران على تلك الصواريخ‬

63
00:02:39,201 --> 00:02:40,995
‫ولن تُضطر عائلتك إلى الغياب طويلاً.‬

64
00:02:42,121 --> 00:02:43,622
‫أنت قارب بطيء.‬

65
00:02:47,585 --> 00:02:48,627
‫حسناً.‬

66
00:02:51,672 --> 00:02:52,840
‫لا ضير ببضعة أيام.‬

67
00:02:56,802 --> 00:02:57,761
‫سأفعل.‬

68
00:02:57,761 --> 00:03:00,806
{\an8}‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬

69
00:03:02,975 --> 00:03:05,060
‫جاءت وكالة إدارة عقود الدفاع الشهر الماضي.‬

70
00:03:05,769 --> 00:03:06,979
‫نعم. والآن عدنا.‬

71
00:03:06,979 --> 00:03:09,940
‫نحن نظهر في أوقات غير ملائمة.‬

72
00:03:09,940 --> 00:03:12,109
‫والآن، هل تسمحين؟ مدير العمال لديكم؟‬

73
00:03:12,109 --> 00:03:13,736
‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا
مستودع التوزيع"‬

74
00:03:13,736 --> 00:03:14,695
‫انتظرا هنا.‬

75
00:03:18,407 --> 00:03:20,826
‫يدهشني دوماً كم يمكنك التوغل في مكان‬

76
00:03:20,826 --> 00:03:24,580
‫إن تظاهرت بأنه يُفترض بك التواجد هناك
وحملت لوحاً للكتابة.‬

77
00:03:28,208 --> 00:03:29,168
‫كيف تشعرين؟‬

78
00:03:30,294 --> 00:03:31,587
‫بالألم.‬

79
00:03:31,587 --> 00:03:34,673
‫العراك بالكعب العالي يحتاج إلى تدريب.‬

80
00:03:34,673 --> 00:03:37,760
‫السير بالكعب العالي يحتاج إلى تدريب.
لم أرتد كعباً عالياً قط.‬

81
00:03:38,928 --> 00:03:40,638
‫ألم ترتدي كعباً عالياً من قبل؟‬

82
00:03:40,638 --> 00:03:41,931
‫لا.‬

83
00:03:41,931 --> 00:03:43,682
‫ولا حتى في حفلة المدرسة الراقصة؟‬

84
00:03:43,682 --> 00:03:45,100
‫لم أذهب إلى حفلات المدرسة.‬

85
00:03:45,100 --> 00:03:48,395
‫حين لم أكن أدرس أو أعتني بأبي،
كان عليّ أن أعمل.‬

86
00:03:50,105 --> 00:03:54,151
‫موسيقى سيئة ومشروب دافئ وأياد رطبة تتحسسك.‬

87
00:03:54,652 --> 00:03:55,736
‫لم يفتك شيء.‬

88
00:04:01,909 --> 00:04:03,285
‫لم يخبرني أحد عن هذا.‬

89
00:04:03,285 --> 00:04:06,580
‫لن يكون تفتيشاً مفاجئاً إن اتصلنا مسبقاً.‬

90
00:04:06,580 --> 00:04:09,625
‫بلاد العم "سام" تريد التأكد
من أنك تستخدم نقودها بحكمة،‬

91
00:04:09,625 --> 00:04:13,170
‫لهذا السبب جئنا لإلقاء نظرة على قاذفات
"الجناح الصغير" المحمولة على الكتف‬

92
00:04:13,170 --> 00:04:16,715
‫والصواريخ. والمواصفات التقنية،
وبروتوكولات التصنيع‬

93
00:04:16,715 --> 00:04:18,676
‫وبرنامج الطلبات والتسليم.‬

94
00:04:18,676 --> 00:04:20,219
‫برنامج التسليم؟‬

95
00:04:21,303 --> 00:04:23,472
‫تمّ قبل 10 دقائق، هذا هو جدول التسليم!‬

96
00:04:23,472 --> 00:04:25,975
‫خرجت الطلبية كلها من هنا.‬

97
00:04:25,975 --> 00:04:28,477
‫الـ650 كلها.‬

98
00:04:29,603 --> 00:04:31,021
‫650؟‬

99
00:04:31,021 --> 00:04:32,272
‫إليك وثائق التسليم.‬

100
00:04:32,272 --> 00:04:36,235
‫لو اتصل بي أحدهم أولاً،
لحرصت على إبقائها هنا.‬

101
00:04:40,155 --> 00:04:42,199
‫- تباً.
- نعم.‬

102
00:05:09,727 --> 00:05:11,812
‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا"‬

103
00:05:13,355 --> 00:05:14,189
‫مرحباً.‬

104
00:05:14,815 --> 00:05:16,400
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

105
00:05:16,400 --> 00:05:17,359
‫ما أحتاج إليه‬

106
00:05:18,027 --> 00:05:18,944
‫هو شاحنتك.‬

107
00:05:52,102 --> 00:05:53,228
{\an8}‫"قذائف متفجرة"‬

108
00:06:02,362 --> 00:06:03,697
‫كل شيء يجري بحسب المخطط.‬

109
00:06:08,577 --> 00:06:12,289
‫"متصل محجوب"‬

110
00:06:13,832 --> 00:06:15,084
‫أعطني أنباءً جيدة.‬

111
00:06:15,084 --> 00:06:18,796
‫قام جهاز التعقّب بعمله.
وفى شريكك في "نيو إيج" بوعده.‬

112
00:06:19,213 --> 00:06:21,298
‫لكن ربما يتضايقون من أنني قتلت السائق.‬

113
00:06:21,298 --> 00:06:23,801
‫لن يبالوا بشرط أن يتلقّوا نقودهم.‬

114
00:06:23,801 --> 00:06:26,595
‫لا تقلل أبداً من شأن قوة الطمع.‬

115
00:06:26,595 --> 00:06:29,389
‫- بدّلوا بين المقطورتين على الطريق.
- سنفعل.‬

116
00:06:29,389 --> 00:06:30,808
‫وافني في "نيويورك".‬

117
00:06:34,561 --> 00:06:35,479
‫"(أزاري محمود)"‬

118
00:06:35,479 --> 00:06:36,480
‫هذا الاسم هنا.‬

119
00:06:37,815 --> 00:06:38,816
‫"أزاري محمود".‬

120
00:06:41,443 --> 00:06:44,571
‫إذاً "آرون ميكلوس"
الذي كنا نطارده في "دنفر"،‬

121
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
‫كان "محمود"؟‬

122
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
‫نعم، كنا ندعوه بـ"ألف ميم".‬

123
00:06:47,866 --> 00:06:51,120
‫الرجل ذكي. لم يُقبض عليه قط.
لا تُوجد صور له.‬

124
00:06:51,120 --> 00:06:54,832
‫حتى أننا لسنا متأكدين من جنسيته.‬

125
00:06:54,832 --> 00:06:56,166
‫من المعلومات القليلة عنه،‬

126
00:06:56,166 --> 00:06:58,585
‫يمكن أن يكون من "أمريكا الوسطى"،‬

127
00:06:58,585 --> 00:07:00,546
‫أو "إيطاليا"، "اليونان" أو الشرق الأوسط...‬

128
00:07:01,505 --> 00:07:02,506
‫إنه شبح.‬

129
00:07:02,506 --> 00:07:04,800
‫لدينا 3 تسجيلات قصيرة وتافهة له.‬

130
00:07:04,800 --> 00:07:07,678
‫نسبها محللو الصوت الجنائيون للشخص نفسه.‬

131
00:07:07,678 --> 00:07:09,721
‫في كل مرة، يستخدم هوية مختلفة.‬

132
00:07:09,721 --> 00:07:10,681
‫ألديه أيديولوجيا؟‬

133
00:07:11,140 --> 00:07:13,600
‫ليست لديه انتماءات سياسية أو دينية.‬

134
00:07:13,600 --> 00:07:16,854
‫لا يهتم إلّا بالنقود،
ويعمل لصالح من يدفع أكثر.‬

135
00:07:16,854 --> 00:07:20,190
‫جمع بين أشخاص سيئين والأدوات
التي يحتاجون إليها للقيام بأفعال سيئة.‬

136
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
‫شدّ انتباهنا لأول مرة قبل 6 سنوات.‬

137
00:07:23,318 --> 00:07:26,697
‫ضُبطت خلية إرهابية تحاول الحصول
على مستوعبات من غاز أعصاب تجريبي.‬

138
00:07:27,072 --> 00:07:29,032
‫اعتقلنا الجميع،‬

139
00:07:29,032 --> 00:07:30,826
‫جميعهم، باستثناء "محمود"،‬

140
00:07:31,577 --> 00:07:33,704
‫أو أياً كان اسمه.‬

141
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
‫شبح.‬

142
00:07:38,000 --> 00:07:40,460
‫كان يُفترض أن تتم عملية الشراء هذه
بسندات لحاملها.‬

143
00:07:40,460 --> 00:07:42,963
‫نعم، الأداة المالية المفضّلة
للمحتالين على الضرائب،‬

144
00:07:42,963 --> 00:07:46,133
‫وغاسلي الأموال وغيرهم من الأوغاد.‬

145
00:07:46,133 --> 00:07:48,385
‫توقّفت وزارة الخزينة عن إصدارها
في الثمانينيات.‬

146
00:07:48,385 --> 00:07:51,180
‫لا تزال بعض الدول تستخدمها.
مصدر هذه من "لوكسمبورغ".‬

147
00:07:51,180 --> 00:07:54,474
‫قد يستخدم شخص حذر مثل "ألف ميم"
سندات لحاملها.‬

148
00:07:54,474 --> 00:07:55,893
‫إن جرى إصدارها بكميات كافية،‬

149
00:07:55,893 --> 00:07:58,270
‫يمكنك حمل ثروة لا يمكن تعقّبها في حقيبتك.‬

150
00:07:58,270 --> 00:07:59,771
‫بقيمة 65 مليون دولار.‬

151
00:07:59,771 --> 00:08:00,981
‫هذه هي المشكلة.‬

152
00:08:00,981 --> 00:08:03,609
‫كل سند لحامله يساوي مليون دولار.‬

153
00:08:03,609 --> 00:08:04,818
‫وهي ملك لحاملها.‬

154
00:08:05,819 --> 00:08:08,572
‫إذاً، يستحيل أن يسمح "ألف ميم"
لأحد بتسليم الدفعة غيره.‬

155
00:08:09,448 --> 00:08:10,657
‫هذه نقطة ضعفه.‬

156
00:08:11,200 --> 00:08:12,367
‫أنت تماماً كأخيك.‬

157
00:08:15,412 --> 00:08:17,664
‫حين كنا نعمل على القضية،
طرحت على أخيك بعض الأسئلة‬

158
00:08:17,664 --> 00:08:19,499
‫حول الجانب المالي للأمور.‬

159
00:08:19,499 --> 00:08:21,585
‫قال تماماً ما قلته أنت.‬

160
00:08:21,710 --> 00:08:23,921
‫سيكون "ألف ميم" فتى التسليم،
ولا أحد غيره.‬

161
00:08:25,005 --> 00:08:27,633
‫حسناً، قدمنا لكما ما نعرفه.‬

162
00:08:27,633 --> 00:08:28,675
‫والآن دوركما.‬

163
00:08:34,890 --> 00:08:37,643
‫لا نزال نجمع قطع الأحجية،‬

164
00:08:38,602 --> 00:08:41,396
‫لكننا نعدكما، عندما نخلص إلى نتيجة،‬

165
00:08:41,396 --> 00:08:42,606
‫- سنتصل بكما.
- أعدكما بذلك.‬

166
00:08:42,606 --> 00:08:45,234
‫لن ندع هذا الرجل يفلت منا مجدداً.‬

167
00:08:45,234 --> 00:08:46,777
‫"ألف ميم" وكل من يعمل معه‬

168
00:08:46,777 --> 00:08:49,446
‫سيُحاكمون بأقصى ما يسمح به القانون.‬

169
00:08:52,366 --> 00:08:53,867
‫ما لم نقتلهم جميعاً أولاً.‬

170
00:08:59,581 --> 00:09:00,540
‫شكراً لكما.‬

171
00:09:06,964 --> 00:09:08,090
‫تماماً كأخيه.‬

172
00:09:10,050 --> 00:09:14,972
‫"(ريتشر)"‬

173
00:09:39,413 --> 00:09:41,623
‫لا يمكن لشاحنة كبيرة السير بسرعة
على هذه الطرقات.‬

174
00:09:41,623 --> 00:09:43,125
‫لدينا فرصة للحاق بهم.‬

175
00:09:48,255 --> 00:09:49,965
‫نعم، خاصةً إن توقّفوا.‬

176
00:09:58,015 --> 00:09:59,099
‫من هؤلاء؟‬

177
00:09:59,224 --> 00:10:01,643
‫هؤلاء من سيقولون لنا إن الشاحنة تعطّلت‬

178
00:10:01,643 --> 00:10:04,730
‫وإنه كان عليهم طلب شاحنة أخرى
لتأتي وتأخذ المقطورة.‬

179
00:10:04,730 --> 00:10:07,524
‫لكن يستحيل
أن تصل شاحنة أخرى إلى هنا قبلنا.‬

180
00:10:07,524 --> 00:10:08,442
‫لا.‬

181
00:10:09,109 --> 00:10:10,444
‫هذه عملية اختطاف.‬

182
00:10:12,529 --> 00:10:13,739
‫هل يُعقل أن تكوني مخطئة؟‬

183
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
‫لست مخطئة. كيف عرفوا من نكون بحق السماء؟‬

184
00:10:19,703 --> 00:10:22,873
‫لا بد أن رئيس العمال اتصل بـ"نيو إيج"
بشأن مفتشتين من الحكومة.‬

185
00:10:22,998 --> 00:10:25,709
‫اكتشف "لانغستون" الأمر
واتصل بهؤلاء الأوغاد.‬

186
00:11:11,213 --> 00:11:12,422
‫ما هذا بحق السماء؟‬

187
00:11:37,614 --> 00:11:39,157
‫أعتقد أننا أصبناه.‬

188
00:11:39,282 --> 00:11:40,117
‫نعم.‬

189
00:11:41,159 --> 00:11:43,787
‫كما يبدو أننا أصبنا العجلة الأمامية
وخزّان الوقود.‬

190
00:11:46,456 --> 00:11:49,584
‫- لن نغادر هذا المكان.
- لا. سأتصل بالشرطة.‬

191
00:11:49,584 --> 00:11:51,128
‫ليكن الاتصال من مجهول.‬

192
00:11:51,128 --> 00:11:52,087
‫عُلم.‬

193
00:11:52,087 --> 00:11:55,632
‫قدّمي لي خدمة، أحضري البيان.
علينا نزع لوحة السيارة.‬

194
00:12:07,519 --> 00:12:09,438
‫تباً.‬

195
00:12:12,858 --> 00:12:13,859
‫ما الأمر يا "نيغلي"؟‬

196
00:12:13,859 --> 00:12:15,402
‫هناك أمور كثيرة في الواقع.‬

197
00:12:15,402 --> 00:12:17,737
‫علينا الكلام بسرعة
فالشرطة قادمة إلى مسرح جريمة،‬

198
00:12:17,737 --> 00:12:19,614
‫وعلينا الابتعاد عنهم.‬

199
00:12:20,365 --> 00:12:22,033
‫هل يربطكما شيء بمسرح الجريمة؟‬

200
00:12:22,033 --> 00:12:23,034
‫السيارة المستأجرة.‬

201
00:12:23,034 --> 00:12:25,537
‫تعرّضت لنيران كثيفة.
واستُؤجرت بهوية "ديكسون" المزورة.‬

202
00:12:25,537 --> 00:12:27,414
‫أحرقناها لنزيل البصمات والحمض النووي.‬

203
00:12:27,414 --> 00:12:29,541
‫جيد. ماذا حدث هناك إذاً؟‬

204
00:12:29,541 --> 00:12:31,334
‫هل تريد الأنباء السيئة أم الأسوأ؟‬

205
00:12:31,334 --> 00:12:32,252
‫فاجئيني.‬

206
00:12:32,252 --> 00:12:35,881
‫تعرّضت شاحنة من "نيو إيج" للاختطاف
وعلى متنها 650 صاروخاً.‬

207
00:12:37,966 --> 00:12:40,135
‫- أرجو أن هذا النبأ الأسوأ.
- ليته كذلك.‬

208
00:12:40,135 --> 00:12:41,720
‫"توني سوان" حيّ.‬

209
00:12:41,720 --> 00:12:43,346
‫- هذا أمر جيد إذاً.
- لا،‬

210
00:12:43,346 --> 00:12:45,599
‫يبدو أن "سوان" لا يزال يعمل
لصالح "نيو إيج".‬

211
00:12:45,599 --> 00:12:48,518
‫بحسب وثيقة الشحن،
فإن "سوان" وقّع على إرسال الشحنة‬

212
00:12:48,518 --> 00:12:49,811
‫قبل أن تغادر المعمل.‬

213
00:12:49,811 --> 00:12:50,896
‫هل هو في "دنفر" إذاً؟‬

214
00:12:50,896 --> 00:12:53,064
‫بحسب المستندات
فقد صرّح بالأمر في "نيويورك".‬

215
00:12:53,064 --> 00:12:54,900
‫هل أجبروه على التوقيع إذاً؟‬

216
00:12:54,900 --> 00:12:57,569
‫- إنها بصمة رقمية.
- إذاً فقد أجبروه.‬

217
00:12:57,569 --> 00:13:00,113
‫أبواب "نيو إيج" في "نيويورك"
فيها ماسحات لشبكية العين،‬

218
00:13:00,113 --> 00:13:01,448
‫وحواسيب تعمل ببصمة الإصبع.‬

219
00:13:01,448 --> 00:13:03,825
‫يستحيل أن يجبر أحدهم "توني سوان"‬

220
00:13:03,825 --> 00:13:07,412
‫على عبور تلك المتاهة من الإجراءات
الأمنية الحيوية من دون التسبب بفضيحة.‬

221
00:13:07,412 --> 00:13:09,539
‫لا يُعقل أنهم لا يكترثون بمشاجرة كهذه‬

222
00:13:09,539 --> 00:13:12,501
‫إلّا إن كان آلاف الموظفين لديهم
على علم بهذه القضية،‬

223
00:13:12,501 --> 00:13:14,544
‫واحتمال وجود مؤامرة واسعة كهذه...‬

224
00:13:14,544 --> 00:13:15,504
‫ضئيلة.‬

225
00:13:17,631 --> 00:13:20,675
‫أعلم أنك تريد أن تصدّق
أن "سوان" بريء يا زعيم، كلنا كذلك.‬

226
00:13:20,675 --> 00:13:24,554
‫لكن الأمور واضحة.
سنتكلّم حين يكون الوضع آمناً، اتفقنا؟‬

227
00:13:26,389 --> 00:13:27,224
‫"ريتشر"؟‬

228
00:13:29,809 --> 00:13:30,644
‫عُلم.‬

229
00:13:33,063 --> 00:13:34,731
‫إذاً، ما قلته عن أننا سنقتلهم جميعاً،‬

230
00:13:36,107 --> 00:13:37,275
‫هل يتضمّن ذلك "توني سوان"؟‬

231
00:13:42,614 --> 00:13:43,698
‫سأذهب للتمشّي.‬

232
00:13:55,335 --> 00:13:56,586
‫لن تحتاجا إلى هذه.‬

233
00:13:57,629 --> 00:13:59,130
‫نعم، كلنا أصدقاء هنا.‬

234
00:14:02,884 --> 00:14:03,969
‫أخذوا أسلحتهما.‬

235
00:14:03,969 --> 00:14:06,221
‫إن لم يكتشفوا جهاز التنصّت
الذي يرتديه "سوان"،‬

236
00:14:06,221 --> 00:14:07,472
‫فسنكون بخير.‬

237
00:14:07,472 --> 00:14:08,890
‫كما قال ذلك المجرم،‬

238
00:14:08,890 --> 00:14:10,392
‫"كلنا أصدقاء هنا."‬

239
00:14:12,269 --> 00:14:14,187
‫- لنر ما لديك أيها الجندي.
- جندي؟‬

240
00:14:14,187 --> 00:14:15,939
‫إنه أقرب إلى غوريلا.‬

241
00:14:15,939 --> 00:14:19,025
‫ما رأيك أن تُحبس
في غرفة ضيقة مع هذا الوغد؟‬

242
00:14:19,025 --> 00:14:20,735
‫سنقدّم سعراً أفضل مما تدفعونه الآن.‬

243
00:14:20,735 --> 00:14:24,114
‫يستطيع مورّدنا توفير كل الهيرويين
الذي تستطيع بيعه من مصدر خارجي‬

244
00:14:24,114 --> 00:14:26,157
‫لا يقبل التفاوض.‬

245
00:14:26,157 --> 00:14:28,535
‫سنعطيكم ما يتم توفيره.‬

246
00:14:44,759 --> 00:14:45,594
‫حسناً.‬

247
00:14:46,469 --> 00:14:47,596
‫لنتكلّم عن النقود.‬

248
00:14:47,596 --> 00:14:49,723
‫حالما يوافقون على الصفقة، سنتدخّل.‬

249
00:14:49,723 --> 00:14:52,350
‫نعتقلهم ونضغط عليهم
إلى أن يعطونا اسم مورّدهم.‬

250
00:14:52,350 --> 00:14:54,311
‫نعتقلهم ثم نحصل كلنا على ترقية.‬

251
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
‫وسننال ميداليات إضافية.‬

252
00:14:55,729 --> 00:14:57,897
‫وعلامات دولار أكثر على رواتبنا.‬

253
00:14:59,107 --> 00:15:01,026
‫لم عساهم يضيفون علامات الدولار
على رواتبنا؟‬

254
00:15:01,026 --> 00:15:02,193
‫اصمت يا "فرانزي".‬

255
00:15:02,193 --> 00:15:05,572
‫لديه وجه نظر يا "مانويل".
تحتاج إلى علامة دولار واحدة.‬

256
00:15:05,572 --> 00:15:06,865
‫حمقى.‬

257
00:15:06,865 --> 00:15:08,575
‫انتبهوا. ثمة أحد قادم.‬

258
00:15:25,717 --> 00:15:26,635
‫تأخرت.‬

259
00:15:30,847 --> 00:15:31,681
‫110؟‬

260
00:15:31,681 --> 00:15:33,433
‫قلت إن بوسعك التفوّق على عرضنا الحالي.‬

261
00:15:33,433 --> 00:15:34,434
‫أنا أتفوّق عليه.‬

262
00:15:35,685 --> 00:15:36,519
‫لكن ليس بكثير.‬

263
00:15:36,519 --> 00:15:38,772
‫إن أردتنا تغيير مورّدنا، فعليك تحفيزنا.‬

264
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
‫دجاج؟ قلت لحم خنزير.‬

265
00:15:40,857 --> 00:15:43,526
‫حسناً، ما رأيكم بـ105؟‬

266
00:15:44,194 --> 00:15:46,321
‫يبدو أنك تهدر وقتنا.‬

267
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
‫هل لديك كيلوغرام نقي كهذه بـ105؟‬

268
00:15:48,448 --> 00:15:50,158
‫- رأيت ما هو أفضل.
- هراء.‬

269
00:15:50,158 --> 00:15:51,868
‫لديّ قائمة طويلة من المشترين.‬

270
00:15:51,868 --> 00:15:53,662
‫- جئت إليك لأنك تشتري...
- أنا أعرفك.‬

271
00:15:53,662 --> 00:15:55,580
‫- ...بكميات تستحق العناء.
- لا أظن ذلك.‬

272
00:15:55,580 --> 00:15:57,540
‫بلى، أعرفك. من أين أعرفك؟‬

273
00:15:57,666 --> 00:15:58,541
‫تباً.‬

274
00:15:58,541 --> 00:16:00,043
‫مهلاً. قد لا يكون شيئاً مهماً.‬

275
00:16:00,669 --> 00:16:02,921
‫- لا فكرة لديّ.
- أعلم أننا التقينا من قبل.‬

276
00:16:03,922 --> 00:16:07,092
‫- ماذا يمكنك أن تقدّم لي؟
- 100. إنه العرض النهائي.‬

277
00:16:08,385 --> 00:16:10,553
‫أنت من بعته غيتاري قبل مدة.‬

278
00:16:15,100 --> 00:16:16,810
‫خلطت بيني وبين شخص آخر.‬

279
00:16:17,519 --> 00:16:18,687
‫من "كريغزليست".‬

280
00:16:18,687 --> 00:16:20,105
‫اشتريت غيتاري.‬

281
00:16:24,818 --> 00:16:27,445
‫هل سنأكل ونناقش الأيام الخوالي
أم سنبرم صفقة؟‬

282
00:16:27,445 --> 00:16:30,782
‫إن كنتم لا تريدون هذه البضاعة،
فسنبيعها في مكان آخر.‬

283
00:16:32,534 --> 00:16:33,785
‫انتظر لحظة.‬

284
00:16:33,785 --> 00:16:35,745
‫انتظر لحظة. عندما اشتراه هذا الرجل،‬

285
00:16:36,663 --> 00:16:38,498
‫كان يرتدي زيّ الشرطة العسكرية.‬

286
00:16:52,679 --> 00:16:53,638
‫انطلقوا!‬

287
00:16:56,725 --> 00:16:57,559
‫احترس!‬

288
00:17:04,399 --> 00:17:06,693
‫- اتصلوا بسيارة إسعاف.
- لا تطلقوا النار.‬

289
00:17:06,818 --> 00:17:09,070
‫لدينا ضابط مُصاب. نحتاج إلى مساعدة طبية.‬

290
00:17:09,070 --> 00:17:12,157
‫- أخطأت الطلقة قلبك.
- لكنها حطّمت عظم الترقوة.‬

291
00:17:13,533 --> 00:17:15,702
‫لن أعزف على ذلك الغيتار لبعض الوقت.‬

292
00:17:15,702 --> 00:17:16,661
‫هناك جانب مشرق دوماً.‬

293
00:17:17,495 --> 00:17:18,329
‫سحقاً لك.‬

294
00:17:19,164 --> 00:17:20,415
‫من عليك تجنّب العبث معهم؟‬

295
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
‫نقابة سائقي الشاحنات؟‬

296
00:17:26,755 --> 00:17:27,714
‫أدين لك بحياتي.‬

297
00:17:45,523 --> 00:17:46,483
‫دعني أخمن.‬

298
00:17:46,483 --> 00:17:50,361
‫لوحات سيارات حكومية.
بدلات حكومية. وسيارات حكومية.‬

299
00:17:50,487 --> 00:17:52,614
‫أستغرب لماذا تأخر السيناتور "لافوي"
في معرفة‬

300
00:17:52,614 --> 00:17:54,073
‫من ضغط على مساعده ليلة أمس.‬

301
00:17:54,073 --> 00:17:57,076
‫لدى السيناتور عرض لك. اركب.‬

302
00:17:58,077 --> 00:17:58,953
‫لا.‬

303
00:17:58,953 --> 00:18:00,789
‫لم لا يا سيد "ريتشر"؟‬

304
00:18:00,789 --> 00:18:02,916
‫ناديني بـ"ريتشر" فقط.‬

305
00:18:02,916 --> 00:18:06,336
‫حسناً. يا "ريتشر". لم لا تركب السيارة؟‬

306
00:18:06,336 --> 00:18:08,254
‫لأنه لم يطلب بلطف.‬

307
00:18:09,047 --> 00:18:10,173
‫حسناً.‬

308
00:18:10,173 --> 00:18:12,217
‫"هارت". ما الكلمة السحرية؟‬

309
00:18:16,137 --> 00:18:17,722
‫اركب السيارة من فضلك؟‬

310
00:18:32,737 --> 00:18:35,114
‫بالكاد أفلت رجلي في "دنفر" بالبضاعة.‬

311
00:18:35,114 --> 00:18:38,284
‫أنا أدفع مبلغاً طائلاً
للقيام بعملية تبادل سلسة،‬

312
00:18:38,284 --> 00:18:41,412
‫وحتى الآن، لم تكن الصفقة سلسة إطلاقاً.‬

313
00:18:41,412 --> 00:18:44,374
‫إن استمرت المشاكل،
فقد يكون هناك تعديل على السعر.‬

314
00:18:44,833 --> 00:18:47,669
‫بعض أصدقاء السيد "سوان" القدامى
يتسببون لنا بالمشاكل،‬

315
00:18:47,669 --> 00:18:49,379
‫لكننا نستطيع معالجة الأمر.‬

316
00:18:50,213 --> 00:18:52,590
‫إن أردت البضاعة، فعليك الالتزام بالصفقة.‬

317
00:18:53,550 --> 00:18:55,176
‫افعل ما وعدتني به، وسألتزم بالصفقة.‬

318
00:18:57,345 --> 00:18:58,179
‫حسناً.‬

319
00:18:59,055 --> 00:18:59,889
‫جيد.‬

320
00:19:00,974 --> 00:19:02,100
‫أين أنت الآن؟‬

321
00:19:02,100 --> 00:19:05,353
‫أنا خارج...‬

322
00:19:05,353 --> 00:19:08,648
‫لا. هذا ليس صائباً. "فرينش ليك"؟‬

323
00:19:09,315 --> 00:19:10,817
‫يا للأمريكيين الحمقى.‬

324
00:19:10,817 --> 00:19:11,734
‫"إنديانا".‬

325
00:19:12,694 --> 00:19:16,948
‫حسناً. ستكون رقائق "الجناح الصغير"
جاهزة للتركيب في الصواريخ‬

326
00:19:16,948 --> 00:19:18,700
‫عندما تصل إلى هنا.‬

327
00:19:18,700 --> 00:19:21,411
‫وسنتولّى أمر شركاء السيد "سوان".‬

328
00:19:21,411 --> 00:19:23,079
‫بدأ تنفيذ تلك الخطة.‬

329
00:19:26,249 --> 00:19:27,375
‫سحقاً لملكك.‬

330
00:19:28,585 --> 00:19:29,460
‫وغد.‬

331
00:19:29,460 --> 00:19:32,839
{\an8}‫"متنزه (سميثسونيان) الوطني للحيوانات
العاصمة (واشنطن)"‬

332
00:19:38,428 --> 00:19:40,388
‫كواليس معرض الحيوانات الرئيسة.‬

333
00:19:41,723 --> 00:19:43,099
‫هذا درامي.‬

334
00:19:43,099 --> 00:19:45,476
‫رأيت أنك قد تشعر بالارتياح بين الغوريلات.‬

335
00:19:46,895 --> 00:19:49,731
‫سيد "ريتشر"، أنا "مالكولم لافوي".‬

336
00:19:49,731 --> 00:19:52,525
‫- يفضّل مناداته بـ"ريتشر" فقط.
- لا.‬

337
00:19:52,525 --> 00:19:54,235
‫هو عليه مناداتي بلقب "سيد".‬

338
00:19:54,235 --> 00:19:58,114
‫أعتذر عن الطريقة التي جيء بك فيها إلى هنا
يا سيد "ريتشر".‬

339
00:19:58,740 --> 00:20:01,868
‫أعتقد أنك تستخدم هذا الموقع
لأنه أحد الأماكن القليلة في العاصمة‬

340
00:20:01,868 --> 00:20:04,913
‫التي يمكنك اللقاء فيها
من دون أعين المتطفلين وأجهزة المراقبة.‬

341
00:20:04,913 --> 00:20:07,457
‫لهذا السبب طلبت تعييني
في مجلس إدارة حديقة الحيوانات.‬

342
00:20:08,875 --> 00:20:11,794
‫أعتقد أنك تعرف مدير التشريعات لديّ،
السيد "بويد"؟‬

343
00:20:11,794 --> 00:20:13,046
‫نعم.‬

344
00:20:13,046 --> 00:20:14,839
‫هو من يحب تعاطي الكوكايين.‬

345
00:20:15,965 --> 00:20:17,425
‫عندما اكتشفت ما حدث،‬

346
00:20:17,425 --> 00:20:19,427
‫اتصلت بصديق في مكتب التحقيقات الفيدراليّة.‬

347
00:20:19,427 --> 00:20:21,346
‫تخيّل كم شعر "بويد" بالإحراج‬

348
00:20:21,346 --> 00:20:24,933
‫عندما اكتشف أن من أفصح لهما عن أسرارنا‬

349
00:20:24,933 --> 00:20:26,851
‫لم يكونا عميلين فيدراليين أساساً.‬

350
00:20:27,852 --> 00:20:31,064
‫أظهرك شريط المراقبة تدخل القسم،‬

351
00:20:31,064 --> 00:20:34,984
‫وربطك برنامج التعرّف على الوجوه
بهوية عضو في الجيش.‬

352
00:20:34,984 --> 00:20:37,153
‫"جاك ريتشر".‬

353
00:20:37,153 --> 00:20:41,032
‫لا يحمل اسماً أوسط. تخرّج من "ويست بوينت".
حاز على وسامين من النجمة الفضية،‬

354
00:20:41,032 --> 00:20:44,077
‫ووسام النجمة البرونزية،
ووسام القلب الأرجواني وما إلى ذلك.‬

355
00:20:44,077 --> 00:20:45,203
‫أظهر بعض الاحترام.‬

356
00:20:46,663 --> 00:20:49,999
‫إنها قائمة مثيرة للإعجاب،
وأريد أن أشكرك على خدمتك بالمناسبة.‬

357
00:20:49,999 --> 00:20:53,086
‫بعد تقاعدك، اختفيت عن وجه الأرض.‬

358
00:20:53,086 --> 00:20:57,382
‫باستثناء هذا الحادث قبل عامين،
في "مارغريف" في "جورجيا".‬

359
00:20:58,341 --> 00:21:00,760
‫وُجهت إليك تهمة قتل أخيك.‬

360
00:21:01,552 --> 00:21:03,221
‫بالطبع، جرت تبرئتك من التهمة.‬

361
00:21:03,846 --> 00:21:06,599
‫ثم تعرّضت عملية تزوير العملة‬

362
00:21:06,599 --> 00:21:08,434
‫التي كان "جو" يحقق بأمرها‬

363
00:21:08,434 --> 00:21:11,479
‫للحرق عن بكرة أبيها،
بالمعنى الحرفي والمجازي.‬

364
00:21:11,479 --> 00:21:13,147
‫قيل آنذاك‬

365
00:21:13,147 --> 00:21:18,027
‫إن ذلك كان من عمل شرطيّ مبتدئ
ومحارب قديم من خارج المدينة.‬

366
00:21:18,027 --> 00:21:21,322
‫المحارب القديم من خارج المدينة نفسه
الذي اعتقل "بويد" هذا في "بوسطن".‬

367
00:21:21,322 --> 00:21:25,368
‫ادخل صلب الموضوع.
تفوح من المكان رائحة براز القردة.‬

368
00:21:25,368 --> 00:21:28,705
‫أعلم أنك كنت الفاعل في "مارغريف"
يا سيد "ريتشر".‬

369
00:21:29,664 --> 00:21:32,792
‫أريدك أن تفعل الشيء نفسه
في الموقف الذي نواجهه هنا.‬

370
00:21:39,298 --> 00:21:40,133
‫لماذا؟‬

371
00:21:40,133 --> 00:21:42,343
‫لأنك في "بوسطن"، لمّحت لـ"بويد"‬

372
00:21:42,343 --> 00:21:46,347
‫بأن الطائرات العسكرية والمدنية
قد تكون في خطر بسبب "الجناح الصغير".‬

373
00:21:46,347 --> 00:21:47,849
‫وأفترض أن هذا يعني‬

374
00:21:47,849 --> 00:21:49,684
‫أن الإرهابيين مهتمون بهذه التكنولوجيا.‬

375
00:21:49,684 --> 00:21:51,019
‫ويعملون جاهدين للحصول عليها.‬

376
00:21:51,019 --> 00:21:53,980
‫بعد أن حددنا هويتك،
تعمّقنا في دراسة الأمور‬

377
00:21:53,980 --> 00:21:56,816
‫واكتشفنا أن وحدتك القديمة
قد اجتمعت مجدداً.‬

378
00:21:56,816 --> 00:21:58,401
‫بعض أفرادها ماتوا.‬

379
00:21:58,860 --> 00:22:00,695
‫لا تشعر بالصدمة يا سيد "ريتشر".‬

380
00:22:00,695 --> 00:22:02,613
‫أنا عضو في الكونغرس. أستطيع إنجاز الأمور.‬

381
00:22:02,613 --> 00:22:05,950
‫أنا مصدوم من أن عضواً في الكونغرس
قد أنجز شيئاً بالفعل.‬

382
00:22:08,619 --> 00:22:10,663
‫أنا معتاد على النقد يا سيد "ريتشر".‬

383
00:22:11,956 --> 00:22:15,960
‫بيت القصيد أن من يريدون هذا السلاح‬

384
00:22:16,085 --> 00:22:17,628
‫يجب ألّا يحصلوا عليه أبداً.‬

385
00:22:17,628 --> 00:22:20,590
‫لأنه إن علم أحد
أنك ضالع في هذه الصفقات المشبوهة‬

386
00:22:20,590 --> 00:22:24,093
‫التي خلقت "الجناح الصغير" أساساً،
فقد تُوجه إليك لائحة اتهام.‬

387
00:22:24,218 --> 00:22:26,596
‫إن تخلّصت من الأشرار،
فسأحافظ على نظافة كفّي.‬

388
00:22:26,596 --> 00:22:28,222
‫في "واشنطن"، يسمى هذا بربح للجميع.‬

389
00:22:30,391 --> 00:22:34,187
‫فعلت ما فعلته لإعطاء رجالنا
الأدوات للدفاع عن الديمقراطية.‬

390
00:22:34,896 --> 00:22:38,733
‫لكنني تحاشيت الإجراءات البيروقراطية
التي لا تنفع إلّا في تأخير الأمور‬

391
00:22:38,733 --> 00:22:39,650
‫التي تسبّب موت الناس.‬

392
00:22:39,650 --> 00:22:41,944
‫وتملأ جيوبك بالنقود أثناء ذلك.‬

393
00:22:41,944 --> 00:22:43,738
‫مجدداً، الجميع يربح.‬

394
00:22:44,906 --> 00:22:47,658
‫لا أريد أن يموت الأبرياء بسبب ذلك.‬

395
00:22:47,784 --> 00:22:50,411
‫أنا مخلوق سياسي ولست وحشاً يا سيد "ريتشر".‬

396
00:22:50,995 --> 00:22:53,289
‫وأنا لا أطلب مساعدتك.‬

397
00:22:53,956 --> 00:22:55,166
‫أنا أعرض عليك مساعدتي.‬

398
00:22:55,166 --> 00:22:58,044
‫وأنت شخص يحب إنجاز الأمور أيضاً.‬

399
00:22:58,044 --> 00:23:00,421
‫سجلك في الجيش وفي "مارغريف" يثبت ذلك.‬

400
00:23:00,421 --> 00:23:02,965
‫تحب إفساد المخططات الشريرة.‬

401
00:23:02,965 --> 00:23:06,594
‫أنا مستعد لإعطائك كل ما تحتاج إليه
لمساعدتك في مسعاك.‬

402
00:23:07,470 --> 00:23:08,554
‫وعندما تنتهي من عملك،‬

403
00:23:09,555 --> 00:23:12,934
‫لن يتمكن أحد من أن يثبت
أنك كنت قريباً من تلك المخططات.‬

404
00:23:14,644 --> 00:23:16,479
‫حطّم هذه الشبكة فحسب.‬

405
00:23:16,479 --> 00:23:20,024
‫لا تترك رجلاً واقفاً.
لا تترك أحداً يهدد حياة الآخرين.‬

406
00:23:20,650 --> 00:23:24,654
‫ثم يمكنك أن تختفي مجدداً.
ولن يبحث عنك أحد.‬

407
00:23:25,696 --> 00:23:26,864
‫نحن أصدقاؤك.‬

408
00:23:53,766 --> 00:23:54,600
‫حقاً؟‬

409
00:23:54,600 --> 00:23:56,644
‫مرحباً أيها العملاق غير اللطيف.‬

410
00:23:56,644 --> 00:23:57,979
‫هل تخلّصت من تلك البدلة؟‬

411
00:23:57,979 --> 00:23:59,480
‫لا. لماذا؟‬

412
00:23:59,480 --> 00:24:01,232
‫أفرج الطبيب الشرعي عن جثة "فرانز".‬

413
00:24:01,232 --> 00:24:02,400
‫الجنازة غداً.‬

414
00:24:03,609 --> 00:24:05,111
‫يجب أن نعود إلى "نيويورك".‬

415
00:24:15,496 --> 00:24:16,497
‫"جنازة"‬

416
00:24:16,497 --> 00:24:19,208
‫طلبت من مكتبي القيام بتحقيقات بالسر.‬

417
00:24:19,208 --> 00:24:22,086
‫وجد المأمور في "دنفر"
شاحنة مع مقطورة تعرّضت لإطلاق نار.‬

418
00:24:22,086 --> 00:24:24,714
‫- لا يُوجد فيها غير صناديق طوب.
- هل تتطابق تماماً‬

419
00:24:24,714 --> 00:24:26,883
‫مع وزن الصواريخ وقاذفاتها؟‬

420
00:24:26,883 --> 00:24:29,260
‫نعم. يبدو أن خطتهم
كانت تقضي بقيادة حمولة للتمويه‬

421
00:24:29,260 --> 00:24:30,636
‫إلى ميناء في "لوس أنجلوس".‬

422
00:24:30,636 --> 00:24:32,680
‫وشحنها إلى قاعدة للجيش في "الفلبين"،‬

423
00:24:32,680 --> 00:24:34,891
‫أو إلى أي مكان
كان يُفترض شحن الأسلحة إليه.‬

424
00:24:34,891 --> 00:24:37,435
‫إلى "كوريا الجنوبية"،
بحسب المستندات التي رأيناها.‬

425
00:24:38,269 --> 00:24:39,187
‫تصرّف ذكي.‬

426
00:24:39,187 --> 00:24:42,481
‫تستغرق الشحنة 3 إلى 4 أسابيع
كي تصل إلى هناك من الساحل الغربي.‬

427
00:24:42,481 --> 00:24:45,234
‫لن يعرف أحد أن الأسلحة مفقودة
إلى أن يفتحوا الصناديق هناك.‬

428
00:24:45,234 --> 00:24:47,195
‫ومن يدري كم يمكن أن يطول ذلك.‬

429
00:24:47,195 --> 00:24:50,114
‫يمكن للجيش أن يخزنها
من دون أن يفتحها مجدداً إلّا بعد أشهر.‬

430
00:24:50,114 --> 00:24:51,866
‫عندئذ، سيكون الأوان قد فات.‬

431
00:24:51,991 --> 00:24:53,618
‫بعد أن يسقط الإرهابيون عشرات الطائرات‬

432
00:24:53,618 --> 00:24:55,453
‫من دون أن نعرف من أين جاؤوا بالأسلحة.‬

433
00:24:55,453 --> 00:24:57,079
‫بالحديث عن الأسلحة،‬

434
00:24:57,079 --> 00:24:59,248
‫هل من دليل على وجهة الأسلحة الحقيقية؟‬

435
00:24:59,248 --> 00:25:02,960
‫وجدت شرطة ولاية "كولورادو" الشاحنة
في حقل خارج "دنفر". إنها فارغة.‬

436
00:25:02,960 --> 00:25:04,378
‫استناداً إلى الآثار في التراب،‬

437
00:25:04,378 --> 00:25:07,256
‫يظنون أن طائرة خاصة نقلت الأسلحة ليلاً.‬

438
00:25:07,256 --> 00:25:08,633
‫قد تكون متجهة إلى هنا.‬

439
00:25:08,758 --> 00:25:12,011
‫منذ 11 سبتمبر،
كانوا يراقبون سماء "نيويورك" عن كثب.‬

440
00:25:12,011 --> 00:25:13,387
‫ونعلم أن "ألف ميم" حذر.‬

441
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
‫لو كنت مكانه،‬

442
00:25:15,223 --> 00:25:17,600
‫لطرت بها إلى مهبط صغير في "بنسيلفانيا"،‬

443
00:25:17,600 --> 00:25:19,977
‫ربما "نيو هامبشاير"،
ثم أخذتها براً إلى "نيويورك"‬

444
00:25:19,977 --> 00:25:21,938
‫لتزويدها ببرمجيات "الجناح الصغير".‬

445
00:25:21,938 --> 00:25:22,855
‫هذا منطقي.‬

446
00:25:22,855 --> 00:25:26,609
‫يجب أن نعرف تماماً
إلى أين تتجه الصواريخ كي نعترضها،‬

447
00:25:26,609 --> 00:25:28,778
‫فعندما يجري تبادل النقود،‬

448
00:25:28,778 --> 00:25:31,781
‫سيكون "ألف ميم" هناك،
وكذلك أولئك الذين قتلوا رفاقنا.‬

449
00:25:38,746 --> 00:25:40,539
‫"ريتشر"، هل ترى هذا الهراء؟‬

450
00:25:42,166 --> 00:25:44,710
‫أليست هذه اللعبة
التي كانت في سيارته ذلك اليوم؟‬

451
00:25:44,710 --> 00:25:47,755
‫"مايكي"، لدى أبناء أختي اللعبة نفسها.‬

452
00:25:48,589 --> 00:25:51,884
‫إنها لعبة رائعة. نلعب بها طوال الوقت.‬

453
00:25:53,344 --> 00:25:56,430
‫عندما كنت صغيراً، كان لديّ "أكوامان".‬

454
00:25:57,515 --> 00:26:00,434
‫رأيت أنه من الرائع أنه يتكلّم مع الأسماك،‬

455
00:26:01,811 --> 00:26:03,980
‫لأنني أردت الكلام مع كلبي.‬

456
00:26:11,028 --> 00:26:11,862
‫اسمع.‬

457
00:26:14,115 --> 00:26:17,201
‫أريدك أن تحظى بهذه أيضاً. إنها لي.‬

458
00:26:18,202 --> 00:26:19,370
‫القديس "جيروم".‬

459
00:26:19,370 --> 00:26:23,207
‫إنه شفيع الأطفال
الذين يذهب آباؤهم أو أمهاتهم إلى الجنة.‬

460
00:26:24,750 --> 00:26:26,210
‫أريدك أن تتلو الصلاة‬

461
00:26:28,629 --> 00:26:31,882
‫المكتوبة في الخلف كل ليلة،‬

462
00:26:34,010 --> 00:26:35,636
‫فهذا سيبقي والدك قريباً منك.‬

463
00:26:39,473 --> 00:26:40,391
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

464
00:26:43,519 --> 00:26:44,353
‫أنت فتى طيب.‬

465
00:26:46,897 --> 00:26:47,732
‫أنت فتى طيب.‬

466
00:26:50,776 --> 00:26:52,361
‫إن احتجت إلى أي شيء، فاتصلي بي.‬

467
00:26:53,821 --> 00:26:55,364
‫نهاراً أو ليلاً.‬

468
00:26:55,489 --> 00:26:56,907
‫- أشكرك.
- حسناً.‬

469
00:26:58,034 --> 00:27:00,244
‫هيا بنا يا "مايكي".
إنهم على وشك أن يبدؤوا.‬

470
00:27:04,415 --> 00:27:06,751
‫لماذا تعطي ألعاباً لابن صديقي المتوفي؟‬

471
00:27:06,751 --> 00:27:07,752
‫المعذرة؟‬

472
00:27:08,878 --> 00:27:12,798
‫تتقرّب من الفتى وتكسب مودّة الأم.‬

473
00:27:12,798 --> 00:27:15,843
‫هل ترى أرملة محزونة فتقول لنفسك،
"هدف سهل"؟‬

474
00:27:16,969 --> 00:27:21,057
‫هل تمزح معي الآن؟ هل ترغب في الموت؟‬

475
00:27:21,057 --> 00:27:22,600
‫يقول البعض ذلك.‬

476
00:27:22,600 --> 00:27:23,684
‫جئت أقدّم احترامي.‬

477
00:27:23,684 --> 00:27:26,604
‫لماذا هاجمتني عصابة
من راكبي الدراجات في "بوسطن" ليلة أمس؟‬

478
00:27:26,604 --> 00:27:27,521
‫لأنك حقير.‬

479
00:27:27,521 --> 00:27:31,317
‫محتمل. أو ربما لأنك الشخص الوحيد
الذي أخبرته بأننا ذاهبون إلى هناك.‬

480
00:27:31,317 --> 00:27:34,987
‫مهلاً. هل تحاول القول إنني فاسد؟‬

481
00:27:34,987 --> 00:27:36,655
‫لا أحاول قول أي شيء.‬

482
00:27:39,158 --> 00:27:42,661
‫أتعرف لماذا كنت أتكلّم مع "مايكي"؟
لأنني أعرف ما يعانيه.‬

483
00:27:42,661 --> 00:27:45,289
‫أعرف شعور من ينظر من النافذة كل ليلة‬

484
00:27:45,289 --> 00:27:48,376
‫ويصلّي أن تكون السيارة التالية
القادمة في الشارع هي سيارة أبيك،‬

485
00:27:48,376 --> 00:27:50,711
‫رغم أنك تعرف أن ذلك سيكون مستحيلاً‬

486
00:27:50,711 --> 00:27:53,214
‫لأنك رأيت الشبان
من دار "رومانو" لدفن الموتى‬

487
00:27:53,214 --> 00:27:55,132
‫يلقون بالتراب على نعشه.‬

488
00:27:55,132 --> 00:27:57,301
‫هل تعرف شعور من يفقد فرداً من عائلته؟‬

489
00:27:57,301 --> 00:27:59,845
‫نعم. كل أفراد عائلتي أموات.‬

490
00:27:59,845 --> 00:28:01,597
‫وكنت أتكلّم عنك،‬

491
00:28:01,597 --> 00:28:03,516
‫- وليس عن أبيك.
- أنا أتكلّم عنهم.‬

492
00:28:03,516 --> 00:28:06,143
‫كان والدي شرطياً صالحاً.‬

493
00:28:06,143 --> 00:28:09,313
‫ورفض قبول رشوة، فقتلوه بسبب ذلك.‬

494
00:28:13,526 --> 00:28:14,652
‫اسمع،‬

495
00:28:14,777 --> 00:28:17,738
‫أعلم أنهما ابن وأرملة صديقك. أفهم ذلك.‬

496
00:28:17,738 --> 00:28:19,907
‫إن وصفتني بالفاسد مرة أخرى،‬

497
00:28:19,907 --> 00:28:23,202
‫فلن أبالي إن كنا نقف أمام تمثال العذراء،‬

498
00:28:23,202 --> 00:28:25,955
‫سأرد لك ذلك الضرب الذي أدين به لك.‬

499
00:28:25,955 --> 00:28:29,875
‫أولاً، سأقبل العراك معك متى شئت.‬

500
00:28:30,000 --> 00:28:30,835
‫وثانياً،‬

501
00:28:32,878 --> 00:28:34,422
‫لم أكن أعرف ذلك بشأن أبيك.‬

502
00:28:34,422 --> 00:28:36,924
‫أنت تجهل أموراً كثيرة.‬

503
00:28:37,049 --> 00:28:39,802
‫فبينما كنت تمارس مختلف الأعمال في "بوسطن"،‬

504
00:28:39,802 --> 00:28:42,096
‫كنت أحقق بأسماء الأفراد الأمنيين
من "نيو إيج".‬

505
00:28:42,096 --> 00:28:44,223
‫كلهم شرطيون سابقون من شرطة "نيويورك"،‬

506
00:28:44,223 --> 00:28:45,808
‫وكلهم من القسم الثالث.‬

507
00:28:45,808 --> 00:28:49,603
‫رئيسهم "لانغستون" وعدد آخر منهم،
كانوا يخضعون لتحقيق من الشؤون الداخلية.‬

508
00:28:49,603 --> 00:28:52,731
‫تقاعدوا مبكراً فاختفت التهم.‬

509
00:28:52,731 --> 00:28:56,444
‫ثم حصلوا جميعهم على وظائف مريحة
في "نيو إيج" ووظفوا أصدقاءهم.‬

510
00:28:56,444 --> 00:28:58,070
‫فريق كامل من الشرطة الفاسدين؟‬

511
00:28:58,070 --> 00:28:59,780
‫جميعهم باستثناء صديقك "سوان".‬

512
00:28:59,780 --> 00:29:02,158
‫لكنه الوحيد الذي يتمتع بخبرة عسكرية‬

513
00:29:02,158 --> 00:29:04,326
‫تؤهله لمعرفة ما يريده الإرهابيون، لذا...‬

514
00:29:04,326 --> 00:29:06,454
‫الآن أنت تلمّح إلى شيء يزعجني.‬

515
00:29:06,454 --> 00:29:08,414
‫لا يمكنك أن تنكر أن ضلوعه يبدو منطقياً.‬

516
00:29:09,623 --> 00:29:12,418
‫مع خلفيته، لعله يدير العملية كلها.‬

517
00:29:12,418 --> 00:29:16,172
‫كلهم شرطة وفاسدون، وكلهم من القسم نفسه.‬

518
00:29:16,172 --> 00:29:18,632
‫- هل استجوبت أياً منهم؟
- لم أستطع.‬

519
00:29:18,632 --> 00:29:20,718
‫أنت حوّلت مكتبهم إلى موقف للسيارات.‬

520
00:29:20,718 --> 00:29:22,136
‫فاختبؤوا.‬

521
00:29:22,136 --> 00:29:25,431
‫كانت منازلهم فارغة
تماماً كشقة "توني سوان".‬

522
00:29:26,015 --> 00:29:29,643
‫هل تريد نعت أحدهم بأنه فاسد؟
انظر أولاً إلى حديقتك الخلفية.‬

523
00:29:38,736 --> 00:29:42,781
‫وهكذا نودع أخينا،
"كالفن فرانز"، مثواه الأخير،‬

524
00:29:43,532 --> 00:29:47,328
‫من تراب إلى تراب، ومن رماد إلى رماد تعود،‬

525
00:29:48,537 --> 00:29:51,373
‫على أمل أكيد بالقيامة‬

526
00:29:51,373 --> 00:29:53,918
‫والحياة الأبدية. آمين.‬

527
00:29:53,918 --> 00:29:56,337
‫آمين.‬

528
00:30:23,531 --> 00:30:25,824
‫فرقة التشريفات، انتباه!‬

529
00:30:27,910 --> 00:30:29,703
‫خذوا أماكنكم.‬

530
00:30:33,082 --> 00:30:33,916
‫استعدوا.‬

531
00:30:37,628 --> 00:30:38,546
‫صوبوا.‬

532
00:30:39,713 --> 00:30:40,673
‫نار!‬

533
00:30:41,340 --> 00:30:42,466
‫استعدوا.‬

534
00:30:43,926 --> 00:30:45,761
‫صوبوا. نار!‬

535
00:30:50,099 --> 00:30:51,517
‫- انبطحوا!
- نار.‬

536
00:30:54,186 --> 00:30:55,896
‫سأحميك. هيا بنا، لنذهب.‬

537
00:30:55,896 --> 00:30:57,273
‫ارحلوا من هنا. هيا!‬

538
00:30:57,273 --> 00:30:59,233
‫مطلقو نار نشطون. اهربوا!‬

539
00:30:59,233 --> 00:31:01,151
‫هيا!‬

540
00:31:15,457 --> 00:31:17,293
‫- كم عددهم؟
- 2 بحسب ما أرى.‬

541
00:31:17,293 --> 00:31:20,254
‫- في الطرف الآخر من الشارع.
- المسدسات بلا فائدة. يجب أن نقترب!‬

542
00:31:20,254 --> 00:31:22,464
‫لنهاجمهما جانبياً.
أنا و"نيغلي" سنتولى الأيمن.‬

543
00:31:22,464 --> 00:31:25,259
‫وأنتما توليا الأيسر. هيا.‬

544
00:31:47,740 --> 00:31:50,242
‫لن نقترب أكثر من هذا. هذا ليس كافياً.‬

545
00:31:50,242 --> 00:31:51,785
‫نستطيع انتظار رجال الشرطة.‬

546
00:31:51,785 --> 00:31:55,497
‫لا يمكن أن ندعهما يلوذان بالفرار.
حالما يسمعا صفارات الشرطة سيهربان.‬

547
00:31:57,249 --> 00:32:00,544
‫حسناً، سأجذب نيرانهما، وأنتم اقتلوهما.‬

548
00:32:00,544 --> 00:32:02,254
‫- مرفوض.
- يمكنك فعل هذا.‬

549
00:32:02,254 --> 00:32:03,964
‫أنت قناصة رائعة.‬

550
00:32:03,964 --> 00:32:05,132
‫لكنك عدّاء بطيء.‬

551
00:32:17,102 --> 00:32:18,187
‫تباً لهذا.‬

552
00:32:20,022 --> 00:32:20,856
‫تباً!‬

553
00:32:46,715 --> 00:32:47,758
‫اركب!‬

554
00:32:52,805 --> 00:32:55,432
‫هل تثق بي الآن أم أنك يائس فحسب؟‬

555
00:32:55,432 --> 00:32:58,894
‫رأيتك تحمي "أنجيلا" و"مايكي"،
لذلك أعتقد أنك صادق.‬

556
00:33:02,147 --> 00:33:04,817
‫لكن لديك جاسوس في دارك. هذا مؤكد.‬

557
00:33:10,989 --> 00:33:13,158
‫تباً يا "روسو"، هناك دواسة على اليمين.‬

558
00:33:13,158 --> 00:33:14,118
‫دعني أقوم بعملي.‬

559
00:33:18,872 --> 00:33:19,790
‫اختصر الزاوية.‬

560
00:33:19,790 --> 00:33:21,333
‫- هناك رصيف.
- اقفز فوقه.‬

561
00:33:21,333 --> 00:33:23,502
‫هلّا تكفّ عن مضايقتي؟‬

562
00:33:30,551 --> 00:33:32,886
‫ظننت أن هذه مطاردة بسرعة عالية.‬

563
00:33:40,644 --> 00:33:43,063
‫- أنت تفقد أفضل دليل لدينا.
- هل تريد القيادة؟‬

564
00:33:44,690 --> 00:33:45,524
‫أجل.‬

565
00:33:46,150 --> 00:33:46,984
‫مهلاً!‬

566
00:34:08,255 --> 00:34:10,966
‫- أنت خطر!
- أنت تقود كالأعمى.‬

567
00:34:15,429 --> 00:34:18,599
‫لا تطلق النار، لقد اكتفيت. مفهوم؟ اكتفيت.‬

568
00:34:20,309 --> 00:34:22,644
‫- أنت رهن الاعتقال أيها الوغد.
- لا.‬

569
00:34:24,271 --> 00:34:27,524
‫هاجمنا هذان في وضح النهار وسط جنازة مكتظة.‬

570
00:34:27,524 --> 00:34:30,569
‫بدؤوا يشعرون باليأس.
هذا يعني أن الوضع يتطوّر سريعاً.‬

571
00:34:30,569 --> 00:34:33,447
‫إن اعتقلناه، سيطلب المحامي،
ولن يتكلّم إلّا بعد فوات الأوان،‬

572
00:34:33,447 --> 00:34:36,283
‫ولدى إرهابي ما 650 فرصة
لإسقاط طائرة تجارية.‬

573
00:34:36,283 --> 00:34:37,659
‫ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟‬

574
00:34:38,202 --> 00:34:39,203
‫غضّ النظر.‬

575
00:34:44,249 --> 00:34:45,417
‫بحقك يا رجل.‬

576
00:34:49,213 --> 00:34:50,798
‫بعدم إخباري كل شيء تعرفه،‬

577
00:34:50,798 --> 00:34:52,800
‫أنت تحمي الأشخاص الذين قتلوا أصدقائي.‬

578
00:34:52,800 --> 00:34:56,011
‫لن أهدر وقتي بأساليب الاستجواب المعززة.‬

579
00:34:56,011 --> 00:34:57,846
‫سأنتزع حياتك شيئاً فشيئاً.‬

580
00:34:58,764 --> 00:35:02,559
‫فإن رغبت قبل أن تموت في إراحة ضميرك،‬

581
00:35:03,977 --> 00:35:04,812
‫ارمش بعينيك.‬

582
00:35:12,069 --> 00:35:13,821
‫- تكلّم. الآن.
- حسناً.‬

583
00:35:13,946 --> 00:35:16,907
‫حسناً، رباه، دعني ألتقط أنفاسي.‬

584
00:35:21,662 --> 00:35:24,790
‫كان يُفترض أن نستخدم ضجة التحية بـ21 طلقة‬

585
00:35:24,790 --> 00:35:25,833
‫لإخفاء طلقاتنا.‬

586
00:35:25,833 --> 00:35:27,292
‫وبذلك نقتلك أنت وفريقك‬

587
00:35:27,292 --> 00:35:29,545
‫ونغادر المكان قبل أن يلاحظ أحد شيئاً.‬

588
00:35:29,545 --> 00:35:31,505
‫نقود سهلة على قاتلين محترفين.‬

589
00:35:31,505 --> 00:35:33,757
‫- أخبرني بشيء لا أعرفه.
- مثل ماذا؟‬

590
00:35:33,757 --> 00:35:36,218
‫ما كان "لانغستون"
ليدفع لكما كل النقود مقدماً.‬

591
00:35:36,218 --> 00:35:38,679
‫أين كنتما ستقابلانه
للحصول على بقية النقود؟‬

592
00:35:38,679 --> 00:35:41,807
‫في مبنى مهجور في حيّ رديء في "كوينز".‬

593
00:35:41,807 --> 00:35:43,892
‫اسمعا، أستطيع اصطحابكما إلى هناك،‬

594
00:35:43,892 --> 00:35:45,853
‫لكنني لا أعرف شخصاً يُدعى "لانغستون".‬

595
00:35:46,854 --> 00:35:47,813
‫من وظّفك إذاً؟‬

596
00:35:48,438 --> 00:35:49,606
‫رجل يُدعى "سوان".‬

597
00:35:58,866 --> 00:35:59,700
‫عُلم.‬

598
00:36:00,909 --> 00:36:04,204
‫"ديكسون" و"أودونيل" في موقعهما.
و"روسو" في آخر الشارع.‬

599
00:36:04,204 --> 00:36:05,664
‫كل المخارج مغطاة.‬

600
00:36:05,664 --> 00:36:08,667
‫هل سمعت هذا؟ إن حاولت خداعنا، فستندم.‬

601
00:36:08,667 --> 00:36:11,044
‫لكن ادخل وتقاضى أجرك، وأعطنا الاستخبارات.‬

602
00:36:11,044 --> 00:36:13,338
‫كم عددهم في الداخل وما هي أسلحتهم.‬

603
00:36:13,338 --> 00:36:15,549
‫ومخطط الغرفة، وأين يجلس الجميع.‬

604
00:36:15,549 --> 00:36:18,844
‫ثم سنطلق سراحك وستحتفظ بالنقود. مفهوم؟‬

605
00:36:18,969 --> 00:36:21,179
‫نعم، لا يهم.‬

606
00:36:21,179 --> 00:36:23,265
‫أريد فقط ألّا أراكم مجدداً.‬

607
00:36:24,725 --> 00:36:25,726
‫أعطني هاتفك.‬

608
00:36:32,482 --> 00:36:36,153
‫أبق هذا في جيبك لنسمع ما يجري.‬

609
00:36:36,153 --> 00:36:39,781
‫إن حاولت القيام بأي شيء، سندخل بالأسلحة،
وستموت أنت وبقيتهم.‬

610
00:36:40,532 --> 00:36:41,658
‫انطلق أيها الغبي.‬

611
00:36:50,459 --> 00:36:52,210
‫إذاً، ما رأيك؟‬

612
00:36:52,210 --> 00:36:54,463
‫ذهب "سوان" للعمل في "نيو إيج"،‬

613
00:36:54,463 --> 00:36:57,841
‫رأى فرصة لجني كل النقود
التي لطالما حلم بها، فاستغلّها؟‬

614
00:36:57,841 --> 00:36:58,759
‫ثم ماذا؟‬

615
00:36:58,759 --> 00:37:01,595
‫كان يمضي الوقت مع "فرانزي"
نظراً لأنهما يقطنان المدينة نفسها.‬

616
00:37:01,595 --> 00:37:04,389
‫زلّ لسانه وقال شيئاً
جعل "فرانز" يشعر بالشكّ تجاهه؟‬

617
00:37:05,807 --> 00:37:08,977
‫أو حاول الاستعانة بـ"فرانز".‬

618
00:37:08,977 --> 00:37:11,605
‫ظن أنه بوجود زوجة وابن،
فهو بحاجة إلى النقود أيضاً.‬

619
00:37:12,439 --> 00:37:13,315
‫رفض "فرانز" طلبه،‬

620
00:37:13,315 --> 00:37:16,985
‫وحاول إيقاف العملية،
فاتصل بـ"سانشيز" و"أوروزكو" لمساعدته.‬

621
00:37:16,985 --> 00:37:18,070
‫هل يبدو هذا صحيحاً؟‬

622
00:37:20,030 --> 00:37:22,240
‫لا أدري. لكن إن كان "سوان"
حقاً في ذلك المبنى،‬

623
00:37:22,240 --> 00:37:24,534
‫فسأفعل به ما فعلته بذلك الرجل.‬

624
00:37:24,534 --> 00:37:27,913
‫سأضع يدي حول عنقه وأستخلص الحقيقة منه.‬

625
00:37:27,913 --> 00:37:28,997
‫وبعد ذلك؟‬

626
00:37:34,586 --> 00:37:35,420
‫مرحباً؟‬

627
00:37:37,381 --> 00:37:38,215
‫هل من أحد؟‬

628
00:39:53,183 --> 00:39:55,185
‫ترجمة "باسل بشور"‬

629
00:39:55,185 --> 00:39:57,270
‫"مشرف الجودة
مروة عبد الغفار"‬

