1
00:00:06,048 --> 00:00:07,299
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,299 --> 00:00:08,884
‫سيجري ترفيع العقيد.‬

3
00:00:08,884 --> 00:00:11,679
‫عملية ضبط مخدرات كانت تجري تحت أنظاره‬

4
00:00:11,679 --> 00:00:13,639
‫يستحيل أن يُعلن عنها على نحو كبير.‬

5
00:00:13,639 --> 00:00:15,599
‫سيجري إيقاف عملية "كايت رانر".‬

6
00:00:15,599 --> 00:00:17,476
‫سيد "ريتشر"، أنا "مالكولم لافوي".‬

7
00:00:17,476 --> 00:00:20,396
‫من يريدون هذا السلاح
يجب ألّا يحصلوا عليه أبداً.‬

8
00:00:20,396 --> 00:00:22,732
‫إن علم أحد
أنك ضالع في هذه الصفقات المشبوهة‬

9
00:00:22,732 --> 00:00:24,650
‫التي خلقت "الجناح الصغير" أساساً،‬

10
00:00:24,650 --> 00:00:25,693
‫فقد يُوجه إليك اتهام.‬

11
00:00:25,693 --> 00:00:27,778
‫أنا مستعد لإعطائك كل ما تحتاج إليه.‬

12
00:00:27,778 --> 00:00:29,572
‫لماذا أرسلتنا لنُقتل في كمين؟‬

13
00:00:29,572 --> 00:00:32,074
‫رئيس الأمن لدينا
طلب مني أن أعطيكما ذلك العنوان.‬

14
00:00:32,074 --> 00:00:33,075
‫ليس "توني سوان"؟‬

15
00:00:33,075 --> 00:00:35,286
‫لا. هو من كان يحاول إيقاف كل هذا.‬

16
00:00:35,286 --> 00:00:36,787
‫"لانغستون" شرس.‬

17
00:00:36,787 --> 00:00:37,955
‫إن لم أتعاون،‬

18
00:00:37,955 --> 00:00:40,708
‫فالأمور التي قال إنه سيفعلها بي،
أو بابنتي كذلك...‬

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,171
‫أريدك أن تركضي بذلك الاتجاه.‬

20
00:00:50,176 --> 00:00:51,594
‫الحياة ليست عادلة يا فتاة.‬

21
00:00:55,389 --> 00:00:56,807
‫- اصمد يا "روسو".
- الفتاة.‬

22
00:00:56,807 --> 00:00:58,058
‫إنها بخير.‬

23
00:01:14,909 --> 00:01:17,787
‫حسناً، علينا نقلكما إلى خارج المدينة
إلى مكان آمن.‬

24
00:01:17,787 --> 00:01:20,372
‫هل ظننت أن منزل "تشاد"
هو المكان الوحيد للاختباء؟‬

25
00:01:20,372 --> 00:01:21,415
‫نعم.‬

26
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
‫جميع من أأتمنهم على حياتي،‬

27
00:01:24,001 --> 00:01:26,754
‫أو حياة أي شخص آخر،
متورطون في هذه القضية بالفعل.‬

28
00:01:26,754 --> 00:01:28,756
‫حتى "فينلي" في "بوسطن".‬

29
00:01:28,756 --> 00:01:31,383
‫ماذا عن "روسكو"؟ أنت تثق بها؟‬

30
00:01:32,092 --> 00:01:32,927
‫من تكون "روسكو"؟‬

31
00:01:37,848 --> 00:01:40,601
‫إنها صديقة من أيام "مارغريف".‬

32
00:01:44,730 --> 00:01:46,899
‫يعرف السيناتور "لافوي" ما حدث هناك.‬

33
00:01:46,899 --> 00:01:48,943
‫وإن اكتشف ذلك،
فقد يكتشفه أيضاً "لانغستون"،‬

34
00:01:48,943 --> 00:01:51,237
‫وقد يتعقّب "مارلو" و"جاين" إلى "جورجيا".‬

35
00:01:51,237 --> 00:01:53,405
‫"نيغلي" و"ديكسون"،
هل مرّت مرحلة في حياتكما‬

36
00:01:53,405 --> 00:01:55,241
‫لم تكونا مرتبطتين بمكان ما؟‬

37
00:01:55,241 --> 00:01:57,326
‫رقمياً أو عبر أثر ورقي،‬

38
00:01:57,326 --> 00:01:58,494
‫حتى عاطفياً؟‬

39
00:01:58,494 --> 00:02:00,496
‫يجب أن يكون مكاناً قصدناه بعد الجيش.‬

40
00:02:00,496 --> 00:02:02,957
‫فالجيش كان يعرف كل تفاصيل حياتنا.‬

41
00:02:02,957 --> 00:02:06,210
‫بعد تسريحي ببضعة أشهر، ذهبت إلى "بوفالو"،‬

42
00:02:06,210 --> 00:02:08,504
‫وعملت في مقرّ وكالة لتحصيل الديون.‬

43
00:02:08,504 --> 00:02:11,215
‫بقيت في العمل 6 أشهر قبل أن أستقيل.
كان عملاً قذراً.‬

44
00:02:11,215 --> 00:02:12,925
‫هل استأجرت شقة أثناء وجودك هناك؟‬

45
00:02:12,925 --> 00:02:14,802
‫نعم. مسكناً خاصاً، شقة فوق مرأب.‬

46
00:02:15,553 --> 00:02:17,847
‫جيد. لا تُوجد سجلات للعقار.‬

47
00:02:17,847 --> 00:02:19,306
‫- هاتف أرضي؟
- هاتفي النقال فقط.‬

48
00:02:19,306 --> 00:02:20,391
‫لا يوجد رمز اتصال محلّي.‬

49
00:02:20,391 --> 00:02:23,018
‫- فواتير الخدمة؟
- لا، كانت متضمنة في الإيجار.‬

50
00:02:23,018 --> 00:02:26,188
‫هذا مثالي. هل تثقين بأحد هناك؟‬

51
00:02:26,188 --> 00:02:29,900
‫صاحب العقار، "بوب لي".
إنه إطفائي متقاعد، إيرلندي تقليدي،‬

52
00:02:29,900 --> 00:02:31,402
‫يعيش من أجل أحفاده.‬

53
00:02:31,402 --> 00:02:32,695
‫يروق لي أنه كان إطفائياً.‬

54
00:02:32,695 --> 00:02:34,363
‫لديهم إحساس بالواجب والشرف.‬

55
00:02:34,363 --> 00:02:37,783
‫انزلقت على الجليد في ممر السيارة مرة،
وغبت عن الوعي.‬

56
00:02:37,783 --> 00:02:39,285
‫عثر عليّ السيد "لي"، وحملني،‬

57
00:02:39,285 --> 00:02:41,829
‫وأخذني عبر عاصفة ثلجية
إلى مستشفى "كينمور ميرسي".‬

58
00:02:41,829 --> 00:02:43,330
‫كان عمره 70 عاماً آنذاك.‬

59
00:02:43,330 --> 00:02:46,667
‫لا أأتمنه على حياتي فحسب.
لعله أنقذها ذات مرة في الواقع.‬

60
00:02:46,667 --> 00:02:47,960
‫أتظنين أنه قد يخدمك؟‬

61
00:02:47,960 --> 00:02:50,754
‫أرسلت له خبزاً منزلي الصنع بالصودا
في عيد "سانت باتريك"‬

62
00:02:50,754 --> 00:02:53,924
‫فبات يتصل بي كل عام في عيد ميلادي.
لذلك أعتقد أنه قد يخدمني.‬

63
00:02:53,924 --> 00:02:54,842
‫إذاً إلى "بوفالو".‬

64
00:02:54,842 --> 00:02:56,260
‫رائع، سأتصل به.‬

65
00:02:59,138 --> 00:03:00,514
‫لن يطول الأمر.‬

66
00:03:00,514 --> 00:03:02,766
‫علينا فقط قتل بضعة أشخاص آخرين.‬

67
00:03:10,024 --> 00:03:11,317
‫من يريد حلوى؟‬

68
00:03:11,317 --> 00:03:14,278
‫هناك خيارات كثيرة في آلة توزيع المأكولات،‬

69
00:03:14,278 --> 00:03:17,197
‫فأحضرت مجموعة عينات.‬

70
00:03:20,743 --> 00:03:21,577
‫ماذا؟‬

71
00:03:22,953 --> 00:03:26,040
‫أيمكننا تناول الحلوى
أم علينا الكلام أكثر عن ارتكاب جرائم قتل؟‬

72
00:03:44,725 --> 00:03:45,976
‫كان لوح "كلارك" الوحيد.‬

73
00:03:51,607 --> 00:03:53,400
‫إذاً، ما الخطة؟‬

74
00:03:53,400 --> 00:03:56,946
‫سيحرص "أودونيل" و"ديكسون"
على خروج "مارلو" و"جاين" بأمان.‬

75
00:03:56,946 --> 00:03:59,073
‫أنا و"نيغلي" لدينا عمل مع الملازم "مارش".‬

76
00:03:59,073 --> 00:04:01,158
‫رئيس "روسو"؟‬

77
00:04:01,158 --> 00:04:04,203
‫واجهه "روسو" بشأن كونه فاسداً
ثم مات خلال ساعات؟‬

78
00:04:05,162 --> 00:04:06,997
‫برأيي أن لديه الكثير ليقوله.‬

79
00:04:08,207 --> 00:04:13,128
‫"(ريتشر)"‬

80
00:04:24,515 --> 00:04:26,100
‫سيارته في الممر.‬

81
00:04:27,101 --> 00:04:28,686
‫ثمة فرصة جيدة بأن يكون في المنزل.‬

82
00:04:28,686 --> 00:04:31,605
‫أريدك أن تراقبي المكان
في حال جاء أصدقاء "مارش".‬

83
00:04:31,605 --> 00:04:32,523
‫عُلم.‬

84
00:04:33,816 --> 00:04:34,650
‫"ريتشر"؟‬

85
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
‫مات رجل صالح بين ذراعيّ ليلة أمس.‬

86
00:04:40,447 --> 00:04:44,034
‫أياً كان ما ستفعله بـ"مارش"،
اجعله يتألم بشدة.‬

87
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
‫هل هذا الثمن المتداول
لقاء حياة شرطي صالح هذه الأيام؟‬

88
00:05:19,486 --> 00:05:21,488
‫يمكنك أن تحاول،
لكنه لن يكون تصرّفاً ذكياً.‬

89
00:05:21,488 --> 00:05:24,867
‫اسمع، لم أرد أن يموت "روسو"، مفهوم؟‬

90
00:05:24,867 --> 00:05:27,077
‫عمل الرجل تحت إمرتي
منذ كان شرطياً مبتدئاً.‬

91
00:05:27,077 --> 00:05:30,664
‫لهذا السبب لم تستطع قتله بنفسك.
فأجريت اتصالاً.‬

92
00:05:30,664 --> 00:05:32,833
‫كاتصال "لانغستون"
براكبي الدراجات في "بوسطن".‬

93
00:05:32,833 --> 00:05:35,127
‫الجبناء أمثالك
لا يحبون تلطيخ أيديهم أبداً.‬

94
00:05:35,127 --> 00:05:36,587
‫لا. لم يكن الأمر كذلك، مفهوم؟‬

95
00:05:36,587 --> 00:05:38,756
‫نعم، أخبرت "لانغستون"
بأن "روسو" يحقق بأمرهم،‬

96
00:05:38,756 --> 00:05:42,634
‫لكن لم يخطر ببالي أنهم قد يقتلونه.‬

97
00:05:42,634 --> 00:05:45,679
‫اعتقدت أنه سيتصرّف بحكمة
عندما يضعون أمامه حقيبة نقود.‬

98
00:05:45,679 --> 00:05:47,389
‫- كهذه الحقيبة؟
- نعم.‬

99
00:05:47,389 --> 00:05:49,433
‫من عساه يرفض كل هذه النقود؟‬

100
00:05:49,433 --> 00:05:50,392
‫"روسو" كان ليرفضها.‬

101
00:05:50,392 --> 00:05:53,187
‫وكل من يعرفه كما تعرفه أنت كان ليدرك ذلك.‬

102
00:05:53,187 --> 00:05:56,065
‫إذاً، عندما اتصلت بـ"لانغستون"
كنت تعرف تماماً ما سيجري.‬

103
00:05:56,940 --> 00:05:57,816
‫تفضّل،‬

104
00:05:58,400 --> 00:06:00,778
‫إن اعتقدت أن بوسعك إمساكه
وإطلاق النار قبلي.‬

105
00:06:00,778 --> 00:06:03,238
‫أو يمكنك أن تخبرني بما أريد معرفته،‬

106
00:06:03,238 --> 00:06:05,532
‫ثم تستخدم ذلك الهاتف لتسليم نفسك.‬

107
00:06:05,532 --> 00:06:07,659
‫السجن ليس رائعاً لرجال الشرطة السابقين،‬

108
00:06:07,659 --> 00:06:09,703
‫لكنه البديل الأفضل.‬

109
00:06:10,746 --> 00:06:11,622
‫بالكاد.‬

110
00:06:20,756 --> 00:06:22,883
‫استنفدت للتوّ آخر نية طيبة لديّ تجاهك.‬

111
00:06:26,970 --> 00:06:31,850
‫نعلم أن الشاري، "محمود" أو "مايسون"
أو "مارينو"، أو أياً كان ما يدعو نفسه،‬

112
00:06:31,850 --> 00:06:35,646
‫سيحصل قريباً على 650 صاروخ أرض - جو
محمول على الكتف.‬

113
00:06:35,646 --> 00:06:38,148
‫وأنه سيلتقي بـ"لانغستون"
ومهندس من "نيو إيج"‬

114
00:06:38,148 --> 00:06:40,859
‫لوضع رقاقات البرمجيات
في هياكل "الجناح الصغير".‬

115
00:06:40,859 --> 00:06:44,029
‫أريد أن أعرف متى وأين سيجري ذلك الاجتماع.‬

116
00:06:44,029 --> 00:06:45,572
‫لا أعرف ما تتكلّم عنه.‬

117
00:06:45,572 --> 00:06:47,241
‫لم يقل لي أحد شيئاً كهذا قط.‬

118
00:06:48,700 --> 00:06:49,660
‫يا للهول!‬

119
00:06:49,660 --> 00:06:53,831
‫رباه. إنه ليس...
أرجوك، أقسم لك، أنا أقول الحقيقة.‬

120
00:06:54,665 --> 00:06:56,959
‫وظّفني "لانغستون" لمراقبة "روسو"‬

121
00:06:56,959 --> 00:06:59,086
‫وإخباره حين يقترب من اكتشاف الحقيقة فقط!‬

122
00:06:59,086 --> 00:07:00,504
‫أعتقد إذاً أننا انتهينا هنا.‬

123
00:07:00,504 --> 00:07:03,215
‫لا، مهلاً، انتظر!‬

124
00:07:03,215 --> 00:07:05,342
‫اسمع، "غرانت" قد يعرف.‬

125
00:07:05,342 --> 00:07:07,678
‫- من يكون "غرانت"؟
- الرجل الذي دهستموه ليلة أمس.‬

126
00:07:07,678 --> 00:07:09,304
‫- لقد مات.
- لم يمت.‬

127
00:07:09,304 --> 00:07:11,098
‫شاهد الأخبار. إنه ليس ميتاً.‬

128
00:07:11,098 --> 00:07:13,809
‫إنه في العناية المركزة
في مستشفى "ماونت سيناي".‬

129
00:07:16,603 --> 00:07:17,437
‫أترى؟‬

130
00:07:18,147 --> 00:07:21,567
‫ليس من الصعب أن تكون شرطياً نزيهاً.
اسأل "روسو" فحسب.‬

131
00:07:22,568 --> 00:07:24,903
‫مهلاً، لا يمكنك أن تسأله.‬

132
00:07:45,757 --> 00:07:46,592
‫تصافينا.‬

133
00:07:48,385 --> 00:07:52,431
‫"نزل (جايد إيست)"‬

134
00:07:54,391 --> 00:07:57,144
‫حسناً، لن يبحث أحد عنكما في "بوفالو"،‬

135
00:07:57,144 --> 00:08:00,147
‫لكن إن أردتما التمشّي
حتى لمربّع سكني أو 2،‬

136
00:08:00,147 --> 00:08:03,400
‫فارتديا هاتين القبعتين،
وأنزلاهما حتى حواجبكما.‬

137
00:08:03,400 --> 00:08:05,194
‫الاحتياطات الصغيرة تنفع كثيراً، صحيح؟‬

138
00:08:05,194 --> 00:08:06,945
‫- نعم. شكراً لك.
- حسناً.‬

139
00:08:06,945 --> 00:08:09,448
‫لدى السائق 5 آلاف دولار في جيبه.‬

140
00:08:09,448 --> 00:08:12,034
‫سيضمن لكما هذا رحلة آمنة
إلى منزل صديق "ديكسون".‬

141
00:08:12,910 --> 00:08:13,744
‫حسناً.‬

142
00:08:16,872 --> 00:08:18,248
‫اتفقنا يا "جاين"؟‬

143
00:08:18,248 --> 00:08:19,166
‫نعم.‬

144
00:08:20,375 --> 00:08:21,585
‫هذا لن ينفع.‬

145
00:08:24,046 --> 00:08:27,382
‫عندما بدأ أبنائي بلعب البيسبول،‬

146
00:08:27,382 --> 00:08:29,259
‫كنت أعلّمهم كيفية ثني القبعة.‬

147
00:08:30,677 --> 00:08:34,348
‫وأعتقد أن الجميع يظن أنه من الرائع
ارتداؤها بحافة مستقيمة،‬

148
00:08:34,348 --> 00:08:36,642
‫لكنني أحاول إعادة الهيئة الكلاسيكية.‬

149
00:08:36,642 --> 00:08:38,560
‫- هل تريدين أن أساعدك؟
- بالتأكيد.‬

150
00:08:43,440 --> 00:08:44,274
‫ما رأيك بهذا؟‬

151
00:08:46,193 --> 00:08:48,654
‫- إنها جيدة.
- حقاً؟ دعيني أرى.‬

152
00:08:49,154 --> 00:08:49,988
‫هكذا.‬

153
00:08:51,907 --> 00:08:52,741
‫حسناً.‬

154
00:08:54,326 --> 00:08:57,496
‫ستكونين بخير.‬

155
00:08:57,913 --> 00:09:01,875
‫أمك امرأة شجاعة جداً،
وقد انتهى الجزء الخطر.‬

156
00:09:02,459 --> 00:09:04,544
‫لذلك ستكونان بخير. أعدك.‬

157
00:09:05,545 --> 00:09:06,797
‫- حسناً.
- اتفقنا؟‬

158
00:09:08,048 --> 00:09:09,383
‫أحسنت.‬

159
00:09:10,175 --> 00:09:11,510
‫حسناً،‬

160
00:09:11,510 --> 00:09:13,971
‫عادةً ما تجد النساء صعوبة في توديعي،‬

161
00:09:13,971 --> 00:09:17,266
‫لذلك لنبعد هاتين الفتاتين من هنا
قبل أن تتعلّقا بي كثيراً.‬

162
00:09:23,480 --> 00:09:24,564
‫- شكراً لك.
- نعم.‬

163
00:09:29,861 --> 00:09:31,863
‫التزم بحدود السرعة طوال الطريق يا سيدي.‬

164
00:09:37,369 --> 00:09:39,204
‫أحسنت التعامل مع الفتاة.‬

165
00:09:39,204 --> 00:09:41,206
‫كنت لتكون أباً جيداً لفتاة أيضاً.‬

166
00:09:41,206 --> 00:09:42,416
‫الأطفال لا يختلفون.‬

167
00:09:42,416 --> 00:09:45,836
‫لا تتكلّمي معهم كالحمقى،
ويكون الأمر في غاية السهولة عادةً.‬

168
00:09:47,629 --> 00:09:49,172
‫نستطيع تولّي العملية.‬

169
00:09:49,172 --> 00:09:52,551
‫أنا و"ريتشر" و"نيغلي".
ليس عليك إنهاء هذه المهمة.‬

170
00:09:52,551 --> 00:09:54,136
‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟‬

171
00:09:55,178 --> 00:09:58,265
‫يعني أنك أكثر من يخاطر بيننا.‬

172
00:09:58,390 --> 00:10:01,518
‫إن أردت، يمكنك الرحيل وأنت مرفوع الرأس.‬

173
00:10:01,518 --> 00:10:03,270
‫- وأنا مرفوع الرأس؟
- نعم.‬

174
00:10:04,313 --> 00:10:06,982
‫هل ستجرّبين هذه العبارة معي؟‬

175
00:10:10,444 --> 00:10:11,778
‫لا يهم، كان هذا يستحق المحاولة.‬

176
00:10:11,778 --> 00:10:13,864
‫نعم، لنعد إلى العمل يا صديقتي.‬

177
00:10:13,864 --> 00:10:14,781
‫رائع!‬

178
00:10:17,117 --> 00:10:18,702
‫أعلم أنه مع اقتراب عطلة التدريب،‬

179
00:10:18,702 --> 00:10:20,996
‫ربما كانت لدى بعضكم خطط.‬

180
00:10:20,996 --> 00:10:23,415
‫قد تتضمّن هذه الخطط الخروج من القاعدة.‬

181
00:10:23,415 --> 00:10:24,458
‫ليس بالضرورة.‬

182
00:10:24,458 --> 00:10:26,001
‫ما الذي أوحى لك بذلك؟‬

183
00:10:26,001 --> 00:10:29,338
‫لكن أحد مصادرنا في عملية "كايت رانر"
قد اتصل بي.‬

184
00:10:30,380 --> 00:10:31,715
‫سيجري الشراء الكبير الليلة.‬

185
00:10:32,299 --> 00:10:33,216
‫أين؟‬

186
00:10:33,216 --> 00:10:36,261
‫في أرض مهجورة يملكها الجيش
على بعد 5 كيلومترات شمال غرب القاعدة.‬

187
00:10:36,261 --> 00:10:37,387
‫باحة المعدات الفائضة؟‬

188
00:10:37,387 --> 00:10:39,181
‫كان رجال ورشة السيارات يشربون هناك.‬

189
00:10:39,181 --> 00:10:41,975
‫ومع يوم العطلة
ومغادرة الجميع لنهاية الأسبوع،‬

190
00:10:41,975 --> 00:10:45,270
‫ظن أحدهم أنه التوقيت المثالي
لتفريغ الحمولة.‬

191
00:10:45,270 --> 00:10:46,188
‫إنهم مخطئون.‬

192
00:10:46,188 --> 00:10:47,481
‫ألم يقولوا لنا بوضوح تام‬

193
00:10:47,481 --> 00:10:49,566
‫إن علينا ألّا نقوم
بعملية اعتقال واسعة النطاق،‬

194
00:10:49,566 --> 00:10:50,859
‫أو نرفع تهماً بالتآمر.‬

195
00:10:50,859 --> 00:10:54,279
‫وأن نتقبّل بأنهم سيُفشلون عمليتنا تماماً‬

196
00:10:54,279 --> 00:10:56,239
‫- وأنها نهاية القصة؟
- نعم.‬

197
00:10:56,239 --> 00:10:58,033
‫هذا ما قيل لنا.‬

198
00:10:58,033 --> 00:10:59,826
‫بصفتي الأكثر خبرة هنا،‬

199
00:10:59,826 --> 00:11:01,411
‫أريد أن أتأكد من أنك تفهم‬

200
00:11:01,411 --> 00:11:03,914
‫تبعات تنفيذ هذه العملية يا "ريتشر".‬

201
00:11:03,914 --> 00:11:05,374
‫أعرفها عن ظهر قلب.‬

202
00:11:05,374 --> 00:11:07,376
‫أعلم أن الليلة ستكون تكليلاً‬

203
00:11:07,376 --> 00:11:10,754
‫لسنتين من العمل الجاد للغاية
الذي قام به كل أعضاء هذا الفريق.‬

204
00:11:11,630 --> 00:11:14,091
‫أعلم أن تحدّي أمر مباشر
سيضرّ بشكل لا رجعة عنه‬

205
00:11:14,091 --> 00:11:16,551
‫وربما ينهي مسيراتنا المهنية.‬

206
00:11:16,551 --> 00:11:20,430
‫ربما لن يسرّحونا، لكنهم سيحرصون تماماً
على أن نتمنى لو أنهم فعلوا.‬

207
00:11:20,555 --> 00:11:22,099
‫سيخفضون من رتبنا.‬

208
00:11:22,099 --> 00:11:24,684
‫سيكلّفوننا بمهمات سيئة
في أسوأ بقاع العالم.‬

209
00:11:26,269 --> 00:11:27,354
‫لكن إن قمنا بهذا،‬

210
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
‫فسنقضي على منظمة‬

211
00:11:29,064 --> 00:11:31,650
‫تضخّ آلاف الكيلوغرامات من الهيروين
إلى بلادنا،‬

212
00:11:31,650 --> 00:11:33,193
‫وسنحرص على أن يعرف المجرمون‬

213
00:11:33,193 --> 00:11:35,237
‫الذين يختبئون
خلف اسم جيش "الولايات المتحدة"‬

214
00:11:35,237 --> 00:11:37,197
‫بأنهم لا يستطيعون فعل ذلك بلا عقاب.‬

215
00:11:39,616 --> 00:11:41,076
‫أعتقد أنها مقايضة مقبولة.‬

216
00:11:42,577 --> 00:11:46,039
‫لكن بما أنه تبقّت لديّ على الأرجح
18 ساعة كقائدكم،‬

217
00:11:48,500 --> 00:11:50,585
‫فسأترك الخيار لكم.‬

218
00:11:51,503 --> 00:11:54,631
‫إن لم يرد أحدكم التورّط في الأمر،
فسأتفهّم ذلك.‬

219
00:11:55,257 --> 00:11:56,842
‫سأبقى أحترمكم للغاية،‬

220
00:11:58,343 --> 00:12:00,554
‫وكل واحد منكم حرّ بالخروج من هنا الآن‬

221
00:12:00,554 --> 00:12:02,597
‫ورأسه مرفوع.‬

222
00:12:28,457 --> 00:12:29,666
‫إذاً، لنذهب للعمل.‬

223
00:12:43,805 --> 00:12:45,098
‫إنهم هنا أيها الملازم.‬

224
00:12:45,932 --> 00:12:48,894
‫"ممنوع الدخول"‬

225
00:12:49,561 --> 00:12:50,395
‫مهلاً.‬

226
00:12:57,319 --> 00:12:58,236
‫تباً.‬

227
00:12:58,236 --> 00:12:59,362
‫لا تتحرّكوا!‬

228
00:12:59,362 --> 00:13:01,573
‫ارفعوا أيديكم!‬

229
00:13:01,573 --> 00:13:02,782
‫بأوامر من؟‬

230
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
‫الرائد "جاك ريتشر"‬

231
00:13:03,742 --> 00:13:06,786
‫من وحدة التحقيقات الخاصة الـ110
في الشرطة العسكرية.‬

232
00:13:06,786 --> 00:13:08,955
‫نعتقد بأن هذه المركبات قد استُخدمت لنقل‬

233
00:13:08,955 --> 00:13:10,207
‫مخدرات ممنوعة.‬

234
00:13:10,207 --> 00:13:12,250
‫اركعوا وشابكوا بين أصابعكم خلف رؤوسكم‬

235
00:13:12,250 --> 00:13:13,919
‫بينما نقوم بالبحث.‬

236
00:13:13,919 --> 00:13:15,170
‫ليست لديكم مذكرة.‬

237
00:13:15,170 --> 00:13:16,379
‫نحن في الجيش.‬

238
00:13:16,379 --> 00:13:19,299
‫لا نحتاج إلى مذكّرة بحث. اجثوا على ركبكم.‬

239
00:13:21,259 --> 00:13:22,552
‫سمعتم الرائد.‬

240
00:13:23,178 --> 00:13:24,221
‫اركعوا.‬

241
00:13:25,555 --> 00:13:26,723
‫هيا أيها الوسيم.‬

242
00:13:28,934 --> 00:13:30,310
‫"نيغلي" و"لوري"،‬

243
00:13:30,894 --> 00:13:32,103
‫راقبا هؤلاء الجنود.‬

244
00:14:05,053 --> 00:14:05,887
‫اللعنة!‬

245
00:14:06,972 --> 00:14:08,974
‫ربما كانت معلوماتكم مغلوطة؟‬

246
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
‫- "أودونيل".
- ماذا؟‬

247
00:14:24,072 --> 00:14:25,365
‫أعطني السكين.‬

248
00:14:42,591 --> 00:14:43,425
‫إضاءة.‬

249
00:14:45,010 --> 00:14:46,469
‫هناك رقعة على هذا أيضاً.‬

250
00:14:48,930 --> 00:14:50,181
‫وكذلك هنا.‬

251
00:14:54,185 --> 00:14:55,353
‫إنها موجودة عليها كلها.‬

252
00:15:01,526 --> 00:15:02,902
‫أنتم رهن الاعتقال.‬

253
00:15:05,280 --> 00:15:07,449
‫ربما لدى الشراة رأي آخر في الموضوع.‬

254
00:15:08,825 --> 00:15:10,952
‫رجال شرطة! اقتلوهم!‬

255
00:15:48,031 --> 00:15:48,865
‫انخفض!‬

256
00:16:54,764 --> 00:16:55,849
‫شكراً يا فتى.‬

257
00:17:09,821 --> 00:17:10,655
‫تباً.‬

258
00:17:40,852 --> 00:17:42,771
‫- هل الجميع بخير؟
- نعم.‬

259
00:17:44,355 --> 00:17:45,690
‫- نعم.
- هل أنت بخير؟‬

260
00:17:46,816 --> 00:17:47,650
‫أحدهم يفر.‬

261
00:18:16,638 --> 00:18:19,724
‫ساقي. كسرت ساقي.‬

262
00:18:19,724 --> 00:18:23,269
‫أنا كسرت السياج. السقوط كسر ساقك.‬

263
00:18:26,856 --> 00:18:27,774
‫اصمت.‬

264
00:18:41,788 --> 00:18:46,125
‫بدأت أرى جمال الحياة المعتدلة.‬

265
00:18:46,125 --> 00:18:47,544
‫لم يفت الأوان كي تنضمّ إليّ.‬

266
00:18:47,544 --> 00:18:49,087
‫هل أستطيع إحضار غيتاري؟‬

267
00:18:49,754 --> 00:18:51,297
‫- لا.
- أنسحب.‬

268
00:18:51,297 --> 00:18:52,757
‫لا يمكن أن تنسى هذا يا أخي.‬

269
00:18:55,593 --> 00:18:56,970
‫ولّاعتي جالبة الحظ.‬

270
00:18:58,596 --> 00:19:02,058
‫سأحتفظ بهذه بالتأكيد‬

271
00:19:02,058 --> 00:19:03,226
‫لأريها لزوجتك المستقبلية.‬

272
00:19:03,226 --> 00:19:04,227
‫"وجه أبله"‬

273
00:19:04,769 --> 00:19:07,689
‫نعم، ستحتفظ بها لوقت طويل‬

274
00:19:07,689 --> 00:19:11,150
‫لأنني سأبقى عازباً طوال حياتي.‬

275
00:19:12,193 --> 00:19:15,822
‫أريد القول فقط نيابة عن النساء في كل مكان،‬

276
00:19:15,822 --> 00:19:16,739
‫شكراً لك.‬

277
00:19:17,907 --> 00:19:18,908
‫انظروا.‬

278
00:19:18,908 --> 00:19:20,952
‫طبعت هذه الصور في حال أراد أحدكم واحدة.‬

279
00:19:20,952 --> 00:19:22,954
‫كنوع من الذكرى.‬

280
00:19:23,913 --> 00:19:24,914
‫تفضّلوا.‬

281
00:19:24,914 --> 00:19:26,416
‫رائع. شكراً يا "فرانزي".‬

282
00:19:26,416 --> 00:19:27,625
‫نعم. بالطبع.‬

283
00:19:28,793 --> 00:19:29,711
‫شكراً أيها الأبله.‬

284
00:19:31,671 --> 00:19:32,797
‫حقاً؟‬

285
00:19:41,180 --> 00:19:42,599
‫شكراً يا زعيم.‬

286
00:19:42,599 --> 00:19:44,100
‫لن أبقى رئيسكم لفترة طويلة.‬

287
00:19:44,100 --> 00:19:46,519
‫أعتقد أنه عليّ الاستمتاع بذلك
طالما لا يزال متاحاً.‬

288
00:19:46,519 --> 00:19:48,521
‫من يدري متى سنلتقي مجدداً؟‬

289
00:19:48,521 --> 00:19:51,316
‫لماذا قد يرغب أحد في رؤية هؤلاء المهرجين؟‬

290
00:19:51,316 --> 00:19:52,817
‫لم أكن أتكلّم عنهم.‬

291
00:19:54,819 --> 00:19:57,113
‫ها نحن ذا. "فريبرد".‬

292
00:19:57,113 --> 00:19:58,573
‫النسخة المطوّلة.‬

293
00:19:58,573 --> 00:20:00,366
‫بالتأكيد لا. تعرف القواعد.‬

294
00:20:01,367 --> 00:20:03,995
‫لكن لديّ شيء أفضل.‬

295
00:20:03,995 --> 00:20:07,498
‫لأننا بالتأكيد هاجمنا أولئك الأوغاد بجنون،
أليس كذلك؟‬

296
00:20:07,498 --> 00:20:09,000
‫أجل!‬

297
00:20:16,174 --> 00:20:19,886
‫"حبي يشبه نسيم المساء وهو يلامس بشرتك‬

298
00:20:19,886 --> 00:20:23,723
‫يشبه حفيف أوراق الشجر
اللطيف والعذب وسط الرياح‬

299
00:20:23,723 --> 00:20:27,477
‫والهمسة التي تناديك في الليل‬

300
00:20:27,477 --> 00:20:33,566
‫التي تقبّل أذنك تحت ضوء القمر"‬

301
00:20:36,527 --> 00:20:37,820
‫- هيا بنا.
- مستحيل!‬

302
00:20:38,780 --> 00:20:40,657
‫"وليس عليك أن تتساءلي‬

303
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
‫أنت بأحسن حال‬

304
00:20:42,867 --> 00:20:45,954
‫يا حبيبتي، أنا سعيد‬

305
00:20:45,954 --> 00:20:49,374
‫دعيني أهيم بك‬

306
00:20:49,374 --> 00:20:53,711
‫أهيم بك‬

307
00:20:53,711 --> 00:20:56,214
‫أهيم..."‬

308
00:20:57,674 --> 00:20:59,133
‫هل تستمتعون بوقتكم جميعاً؟‬

309
00:21:01,219 --> 00:21:02,637
‫ستُحلّ هذه الوحدة.‬

310
00:21:03,638 --> 00:21:07,475
‫سيخضع كل واحد فيكم للتأديب.‬

311
00:21:07,475 --> 00:21:09,560
‫ربما ليس رسمياً،‬

312
00:21:09,560 --> 00:21:12,438
‫لكن تأكدوا من أن بلاد العم "سام"
ستطالب بدينها.‬

313
00:21:13,690 --> 00:21:14,524
‫وأنا،‬

314
00:21:15,233 --> 00:21:18,987
‫تعرّضت للتوّ للتوبيخ على يد العقيد نفسه،‬

315
00:21:18,987 --> 00:21:21,614
‫وأنتم قررتم تنظيم حفلة!‬

316
00:21:23,825 --> 00:21:26,035
‫لا تقفوا بانتباه وكأنكم تحترمونني.‬

317
00:21:27,412 --> 00:21:30,415
‫أخبرتك كيف أريد أن تنتهي هذه القضية.‬

318
00:21:31,332 --> 00:21:32,333
‫نعم يا سيدي.‬

319
00:21:32,333 --> 00:21:33,501
‫لماذا خدعتني؟‬

320
00:21:35,128 --> 00:21:37,964
‫إن كنت تبحث عن اعتذار، فأنا لن أعتذر منك.‬

321
00:21:39,382 --> 00:21:43,052
‫أتعلم؟ عندما كُلّفت بالوحدة 110،‬

322
00:21:44,345 --> 00:21:48,766
‫قال جميع القادة
إنك ستفسد الأمر في النهاية.‬

323
00:21:48,891 --> 00:21:50,435
‫يسعدني أنني لم أخيّب أملهم.‬

324
00:21:52,645 --> 00:21:54,355
‫أيتها الوحدة 110،‬

325
00:21:55,064 --> 00:21:56,774
‫وحدة المحققين الخاصة،‬

326
00:21:57,692 --> 00:22:00,069
‫أنتم مُعفون من مهامكم.‬

327
00:22:02,530 --> 00:22:03,698
‫ابتداءً من الآن.‬

328
00:22:25,094 --> 00:22:26,179
‫الوحدة 110،‬

329
00:22:28,723 --> 00:22:30,058
‫انصراف.‬

330
00:22:30,183 --> 00:22:33,061
‫"أهيم بك‬

331
00:22:35,938 --> 00:22:38,691
‫أهيم بك‬

332
00:22:39,776 --> 00:22:44,697
‫أهيم بك"‬

333
00:22:46,741 --> 00:22:48,576
‫هيا يا "سوان"، اعزفها!‬

334
00:22:49,452 --> 00:22:51,079
‫"أهيم بك"‬

335
00:23:00,088 --> 00:23:01,255
‫ليتني أحضرت مسدسي.‬

336
00:23:01,255 --> 00:23:04,300
‫أي شرطي مقبول
سيرى ظل السلاح تحت ملابس الأطباء.‬

337
00:23:04,300 --> 00:23:08,262
‫سندخل بهدوء وروية،
ونحصل على المعلومات التي نريدها ونرحل.‬

338
00:23:08,262 --> 00:23:09,847
‫حسناً.‬

339
00:23:09,847 --> 00:23:12,433
‫لكن لا شيء يجري معك بهدوء وروية.‬

340
00:23:19,690 --> 00:23:21,234
‫مرحباً يا "غرانت".‬

341
00:23:21,234 --> 00:23:23,694
‫إن صرخت أو أصدرت أي ضجيج، فسأقتلع حنجرتك‬

342
00:23:23,694 --> 00:23:25,613
‫وآخر ما ستفكر فيه، "يا للهول، لقد فعلها."‬

343
00:23:25,613 --> 00:23:27,615
‫متى وأين سيلتقي "لانغستون" بالشاري؟‬

344
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
‫لا أدري.‬

345
00:23:28,908 --> 00:23:30,409
‫أظنك تعرف.‬

346
00:23:30,409 --> 00:23:31,828
‫أنت مسألة معلّقة سيُحقق معها‬

347
00:23:31,828 --> 00:23:33,371
‫حالما تصبح جاهزاً طبياً.‬

348
00:23:33,371 --> 00:23:37,041
‫ألا تظن أن "لانغستون"
قد أرسل شخصاً إلى هنا ليقتلك؟‬

349
00:23:37,166 --> 00:23:38,292
‫لا أعرف أي شيء.‬

350
00:23:47,844 --> 00:23:48,845
‫لنتأكّد.‬

351
00:23:54,642 --> 00:23:55,810
‫ما هذا بحق السماء؟‬

352
00:24:01,941 --> 00:24:03,317
‫ماذا تفعلان؟‬

353
00:24:04,318 --> 00:24:05,444
‫مهلاً! ماذا...‬

354
00:24:08,322 --> 00:24:09,699
‫هل تعرف كيف تعمل القسطرة؟‬

355
00:24:09,699 --> 00:24:13,244
‫هناك بالون منفوخ في مثانتك
ليثبتها في مكانها.‬

356
00:24:13,244 --> 00:24:14,912
‫إن ملأت ذلك البالون بالهواء،‬

357
00:24:14,912 --> 00:24:18,166
‫فسينفجر ويمزّق مجرى البول كدمية البنياتا.‬

358
00:24:18,749 --> 00:24:22,420
‫لقد عطبت الكثير من الرجال بأساليب مختلفة،
لكنني لم أفعل هذا قط.‬

359
00:24:22,420 --> 00:24:24,797
‫وبصراحة، ينتابني الفضول لأعرف ردّ فعلك.‬

360
00:24:24,797 --> 00:24:26,841
‫لذا، لو كنت مكانك، لبدأت بالكلام.‬

361
00:24:30,136 --> 00:24:32,263
‫حسناً، ها قد بدأنا.‬

362
00:24:45,818 --> 00:24:47,445
‫لا أفهم كلمة مما يقوله.‬

363
00:24:52,450 --> 00:24:54,452
‫حسناً! تباً!‬

364
00:24:56,162 --> 00:24:57,413
‫سيقابل "لانغستون" الشاري غداً.‬

365
00:24:57,413 --> 00:24:58,706
‫متى؟‬

366
00:24:58,706 --> 00:25:00,333
‫- الساعة 5 صباحاً.
- أين؟‬

367
00:25:01,167 --> 00:25:03,211
‫يخبرنا "لانغستون"
بما نحتاج إلى معرفته فقط.‬

368
00:25:04,337 --> 00:25:06,297
‫هذا كل شيء، أقسم لك.‬

369
00:25:09,550 --> 00:25:10,843
‫تباً!‬

370
00:25:12,053 --> 00:25:13,512
‫أخفض صوتك يا صاح.‬

371
00:25:21,270 --> 00:25:22,355
‫أقسم بالله،‬

372
00:25:23,606 --> 00:25:25,358
‫قلت لكما كل ما أعرفه.‬

373
00:25:30,780 --> 00:25:33,616
‫لحسن حظك، سيبدو الأمر مريباً
إن انفجرت أحشاؤك.‬

374
00:25:33,616 --> 00:25:35,910
‫ستتحقق المستشفى من كاميرات المراقبة،‬

375
00:25:36,661 --> 00:25:39,247
‫وسيرون أننا دخلنا إلى هنا،
وسيسبب لنا ذلك المتاعب.‬

376
00:25:41,624 --> 00:25:43,668
‫لكن إن أُصبت بانسداد أوعية بعد حادث سيارة،‬

377
00:25:48,089 --> 00:25:49,715
‫فلن يشكّ أحد بأي شيء.‬

378
00:25:50,132 --> 00:25:50,967
‫ماذا؟‬

379
00:25:52,301 --> 00:25:55,471
‫إنها هدية من "غايتانو روسو".‬

380
00:25:58,474 --> 00:25:59,558
‫لا.‬

381
00:26:13,823 --> 00:26:15,324
‫أسرعوا. من هنا.‬

382
00:26:16,325 --> 00:26:18,286
‫- ليأت الجميع.
- نحتاج إلى عربة طوارئ.‬

383
00:26:18,286 --> 00:26:20,621
‫لدينا حالة طارئة! تحرّكوا!‬

384
00:26:20,621 --> 00:26:21,539
‫من هنا.‬

385
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
‫أمامنا مباشرةً،‬

386
00:26:31,757 --> 00:26:33,843
‫يرتدي ملابس طبيب، لكن انظر إلى سمّاعته.‬

387
00:26:33,843 --> 00:26:35,845
‫الممرضات فقط يحملن شريطاً ورقياً.‬

388
00:26:35,845 --> 00:26:38,597
‫يبدو أنه أخذ ما استطاع وارتداه كما فعلنا.‬

389
00:26:38,597 --> 00:26:40,308
‫يكره "لانغستون" المسائل العالقة.‬

390
00:26:40,308 --> 00:26:41,726
‫الطبيب قادم للنيل من "غرانت".‬

391
00:28:38,592 --> 00:28:39,593
‫سحقاً لك!‬

392
00:28:55,234 --> 00:28:58,904
‫تباً. أردت استجوابه.‬

393
00:29:09,582 --> 00:29:11,459
‫ربما لا يزال بوسعنا الحصول على أجوبة.‬

394
00:29:15,421 --> 00:29:16,839
‫أعطني أنباءً جيدة.‬

395
00:29:16,839 --> 00:29:19,008
‫بالتأكيد. خسرت رجلاً آخر،‬

396
00:29:19,008 --> 00:29:21,594
‫لكنني تركت جثته في المشرحة لإراحتك.‬

397
00:29:25,097 --> 00:29:26,724
‫لا بأس.‬

398
00:29:26,849 --> 00:29:29,894
‫بما أنها أصبحت عادةً لديك أن تقتل رجالي،‬

399
00:29:29,894 --> 00:29:32,229
‫فقد وضعت خطة طوارئ خاصة بي،‬

400
00:29:32,229 --> 00:29:34,440
‫وقبضت على 2 من رجالك.‬

401
00:29:34,440 --> 00:29:35,524
‫هراء.‬

402
00:29:35,524 --> 00:29:38,444
‫ما زلت أعرف بعض الناس في قسم الشرطة.‬

403
00:29:38,444 --> 00:29:41,238
‫وبعد وفاة الضابط "روسو" قبل أوانه،‬

404
00:29:41,238 --> 00:29:44,366
‫حصلت على إحداثيات سيارته الخاصة بالقسم.‬

405
00:29:44,366 --> 00:29:48,329
‫لا شيء غير اعتيادي،
باستثناء زيارة إلى نزل "جايد إيست"،‬

406
00:29:48,329 --> 00:29:50,414
‫وهو نزل يؤجّر غرفه بالساعة‬

407
00:29:50,414 --> 00:29:53,626
‫ولا يزوره صديقنا فتى الكشافة
إلّا إن كان يعمل على قضية.‬

408
00:29:53,626 --> 00:29:55,836
‫وشاءت الصدف أن تلك الزيارة حدثت
في الليلة نفسها‬

409
00:29:55,836 --> 00:29:58,506
‫التي وقعت حادثة السيارة في ردهة "نيو إيج".‬

410
00:29:58,506 --> 00:29:59,882
‫لذلك، قمت اليوم‬

411
00:30:01,008 --> 00:30:05,095
‫بإرسال رجالي إلى هناك وخمّن ماذا وجدوا؟‬

412
00:30:05,095 --> 00:30:06,472
‫وجدوا صديقيك.‬

413
00:30:06,472 --> 00:30:07,640
‫ماذا تريد؟‬

414
00:30:07,640 --> 00:30:10,142
‫لديّ منشأة بحث وتطوير في مقاطعة "روكلاند".‬

415
00:30:10,142 --> 00:30:12,561
‫سلّم أنت وصديقتك أسلحتكما‬

416
00:30:12,561 --> 00:30:16,690
‫وابقيا تحت مراقبة رجالي
حتى ينتهي هذا الأمر.‬

417
00:30:16,690 --> 00:30:18,275
‫وبعد ذلك، سأدعكما تذهبان حيين.‬

418
00:30:18,275 --> 00:30:20,319
‫يقول هذا من يكره ترك مسائل عالقة.‬

419
00:30:20,319 --> 00:30:22,446
‫أتعلم؟ لقد زاد الأمر عن حده.‬

420
00:30:22,446 --> 00:30:25,157
‫لكن قريباً، سأحصل أنا وشريكي
على 65 مليون دولار،‬

421
00:30:25,157 --> 00:30:26,784
‫ولن يكون لدينا سبب لقتلك.‬

422
00:30:27,451 --> 00:30:29,703
‫المزيد من الجثث يزيد من التعقيد.‬

423
00:30:29,828 --> 00:30:30,663
‫لذا، تعال‬

424
00:30:30,663 --> 00:30:32,665
‫أنت وشريكتك إلى هنا،‬

425
00:30:32,665 --> 00:30:35,417
‫وستنتهي القضية بالنسبة إلينا جميعاً
عما قريب.‬

426
00:30:35,417 --> 00:30:37,378
‫اسم شريكتي "نيغلي"،‬

427
00:30:37,962 --> 00:30:39,255
‫وهي ميتة.‬

428
00:30:40,548 --> 00:30:42,049
‫قتلها رجلك في قبو المستشفى.‬

429
00:30:42,049 --> 00:30:44,051
‫ثم نحرت عنقه بمنشار عظام.‬

430
00:30:45,511 --> 00:30:47,221
‫إذاً تعال أنت.‬

431
00:30:47,346 --> 00:30:48,889
‫لكن إن عبثت واتصلت برجال الشرطة،‬

432
00:30:48,889 --> 00:30:51,016
‫فسأقتل صديقيك الوحيدين المتبقيين.‬

433
00:30:51,016 --> 00:30:52,017
‫الشرطة هنا بالفعل.‬

434
00:30:52,017 --> 00:30:54,979
‫أنا في موقع جريمتي قتل بانتظار أن أُستجوب.‬

435
00:30:54,979 --> 00:30:56,772
‫إن رحلت الآن، فسيتعقبونني.‬

436
00:30:56,772 --> 00:30:57,982
‫هل تريدهم أن يتبعوني إليك؟‬

437
00:30:58,482 --> 00:31:00,109
‫سآتي في وقت ما الليلة.‬

438
00:31:00,109 --> 00:31:03,487
‫عندما آتي، أريد دليلاً على أنهما حيان.‬

439
00:31:03,487 --> 00:31:04,738
‫ستحصل عليه.‬

440
00:31:04,738 --> 00:31:08,075
‫لكن إن حاولت خداعي،
فستحصل على دليل على موتهما.‬

441
00:31:11,537 --> 00:31:13,497
‫كان "لانغستون" شرطياً لـ30 سنة.‬

442
00:31:13,497 --> 00:31:15,165
‫ألا تظن أن بوسعه ممارسة بعض الضغط‬

443
00:31:15,165 --> 00:31:16,834
‫واكتشاف أنني لست عند الطبيب الشرعي؟‬

444
00:31:16,834 --> 00:31:20,254
‫في النهاية نعم. حتى ذلك الحين،
فقد وفّرت لنا بعض الوقت.‬

445
00:31:20,254 --> 00:31:21,547
‫الوقت لماذا؟‬

446
00:31:26,260 --> 00:31:27,261
{\an8}‫نعم؟‬

447
00:31:27,261 --> 00:31:29,513
{\an8}‫لديك اتصال من "جاك مارغريف"؟‬

448
00:31:29,513 --> 00:31:30,598
{\an8}‫"السيناتور (إم. لافوي)"‬

449
00:31:30,598 --> 00:31:31,682
{\an8}‫يقول إن الأمر طارئ.‬

450
00:31:32,933 --> 00:31:33,767
{\an8}‫حوّله إليّ.‬

451
00:31:37,521 --> 00:31:38,397
‫سيد "ريتشر"؟‬

452
00:31:38,397 --> 00:31:40,858
‫أنا على وشك تفكيك المنظمة كلها.‬

453
00:31:40,858 --> 00:31:43,110
‫أما زلت مستعداً لإعطائي كل ما أحتاج إليه؟‬

454
00:31:43,110 --> 00:31:44,403
‫بالكامل.‬

455
00:31:44,403 --> 00:31:45,946
‫جهاز أمنك الخاص.‬

456
00:31:45,946 --> 00:31:47,698
‫من قوات العمليات الخاصة والخيالة؟‬

457
00:31:47,698 --> 00:31:49,617
‫2 من العمليات الخاصة وواحد من الخيالة.‬

458
00:31:49,617 --> 00:31:51,535
‫جيد. أحتاج إليهم.‬

459
00:31:51,535 --> 00:31:54,330
‫إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر
للتخلّص من المشكلة، فأنا موافق.‬

460
00:31:55,164 --> 00:31:57,541
‫اسمع يا "ريتشر"،‬

461
00:31:57,541 --> 00:32:00,336
‫أعلم أنك تظن أنني سياسي ضعيف ونذل،‬

462
00:32:00,336 --> 00:32:02,421
‫لكنني كنت أحاول خدمة بلادنا فحسب.‬

463
00:32:03,464 --> 00:32:06,550
‫نعم، ربما جنيت بعض النقود من ذلك،‬

464
00:32:06,550 --> 00:32:09,136
‫لكنني لم أكن أعلم
أن ذلك سيقود إلى موت الناس.‬

465
00:32:09,136 --> 00:32:10,304
‫يجب أن تصدّقني في هذا.‬

466
00:32:10,304 --> 00:32:12,765
‫إن أردت المغفرة، فتكلّم مع قس.‬

467
00:32:13,807 --> 00:32:16,101
‫الآن، إليك ما أريدك أن تفعله تماماً.‬

468
00:32:19,188 --> 00:32:21,690
‫"فهرس الشركة"‬

469
00:32:24,777 --> 00:32:26,779
‫الكثير من الإضاءة الخارجية.‬

470
00:32:28,280 --> 00:32:32,117
‫كل من يحاول العبور سيقع تحت الأضواء
كما في ملعب "ريغلي فيلد" في ليلة المباراة.‬

471
00:32:33,077 --> 00:32:35,788
‫ناهيك عند كاميرات المراقبة في محيط المبنى.‬

472
00:32:37,331 --> 00:32:39,458
‫قال "لانغستون"
إنه إن حدث أي شيء مثير للشبهة،‬

473
00:32:39,458 --> 00:32:40,918
‫فسيقتل "ديكسون" و"أودونيل".‬

474
00:32:42,378 --> 00:32:44,463
‫يستحيل أن نطلق خطة من الخارج‬

475
00:32:44,463 --> 00:32:46,632
‫من دون تعريضهما للخطر.‬

476
00:32:46,632 --> 00:32:49,510
‫لهذا عليّ القيام بالأمر من الداخل.‬

477
00:32:49,510 --> 00:32:50,803
‫سنكسب أفضلية عليهم.‬

478
00:32:52,680 --> 00:32:56,767
‫هل ستدخل إلى هناك ببساطة؟
لا فكرة لديك عما سيفعلونه بك.‬

479
00:32:56,767 --> 00:32:59,144
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.‬

480
00:32:59,144 --> 00:33:01,105
‫رأينا تقرير تشريح "فرانز".‬

481
00:33:03,148 --> 00:33:05,526
‫أصفاد وتعذيب؟‬

482
00:33:06,443 --> 00:33:07,361
‫لا يا "ريتشر".‬

483
00:33:11,115 --> 00:33:12,116
‫لا تقلقي.‬

484
00:33:12,825 --> 00:33:15,202
‫لن أسهّل عليهم الأمر.‬

485
00:33:26,296 --> 00:33:27,256
‫أغنية جيدة.‬

486
00:33:28,090 --> 00:33:30,008
‫اعتقدت أن الشباب يستمعون إلى أغان هابطة.‬

487
00:33:31,969 --> 00:33:33,095
‫أنتم!‬

488
00:33:33,095 --> 00:33:36,640
‫قلت لكم أيها الصعاليك،
هذه ملكية خاصة. ارحلوا من هنا.‬

489
00:33:36,640 --> 00:33:38,851
‫الملكية الخاصة تبدأ من عند السياج.‬

490
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
‫يدفع والداي ثمن هذا الطريق
بأموال دافعي الضرائب.‬

491
00:33:41,186 --> 00:33:43,814
‫إن لم ترحلوا من هنا،
لن أتصل بالشرطة هذه المرة،‬

492
00:33:43,814 --> 00:33:45,649
‫سأخرج وأوسعكم ضرباً.‬

493
00:33:47,067 --> 00:33:49,945
‫- بحقك.
- أره.‬

494
00:33:51,488 --> 00:33:53,157
‫اللعنة عليك يا شرطي المخدرات.‬

495
00:33:56,034 --> 00:33:57,578
‫والسياج مكهرب.‬

496
00:34:01,123 --> 00:34:02,040
‫يروق لي ذلك الفتى.‬

497
00:34:04,209 --> 00:34:05,627
‫لأنه يقاوم السلطة؟‬

498
00:34:06,587 --> 00:34:07,421
‫لا.‬

499
00:34:09,089 --> 00:34:11,175
‫لأنه أعطاني فكرة.‬

500
00:34:37,117 --> 00:34:38,076
‫سيدي.‬

501
00:34:40,037 --> 00:34:40,871
‫وصلت في الوقت المحدد.‬

502
00:34:41,914 --> 00:34:44,333
‫رغم أنه أمر متوقّع،
إلّا أنني ما زلت أقدّره.‬

503
00:34:44,333 --> 00:34:45,334
‫أرني رجاءً.‬

504
00:35:17,199 --> 00:35:18,408
{\an8}‫"مقذوفات متفجرة"‬

505
00:35:25,874 --> 00:35:26,708
‫ممتاز.‬

506
00:35:39,221 --> 00:35:41,723
‫مهندس "نيو إيج"
الذي يملك رقائق "الجناح الصغير".‬

507
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
‫خذني إليه.‬

508
00:35:47,896 --> 00:35:50,524
‫الرجل الذي قتله صديقك "ريتشر" في المستشفى؟‬

509
00:35:51,567 --> 00:35:53,777
‫كنا في السلك معاً لسنوات.‬

510
00:35:56,947 --> 00:36:01,118
‫تعرّض شخص خدمت معه للقتل بعنف؟‬

511
00:36:01,118 --> 00:36:02,035
‫حسناً،‬

512
00:36:03,287 --> 00:36:05,414
‫لا فكرة لدينا عن شعورك.‬

513
00:36:12,754 --> 00:36:14,172
‫إنه مضحك.‬

514
00:36:15,632 --> 00:36:17,551
‫لديه ملاحظات ظريفة ومضحكة،‬

515
00:36:19,219 --> 00:36:21,138
‫وألعاب صغيرة ومضحكة.‬

516
00:36:23,807 --> 00:36:27,185
‫هذه لا تنفع في شيء إن لم تبقها حادة.‬

517
00:36:29,730 --> 00:36:31,273
‫لنر كم تعتني بأدواتك.‬

518
00:36:47,164 --> 00:36:47,998
‫حسناً.‬

519
00:36:50,417 --> 00:36:51,251
‫حان الوقت.‬

520
00:36:53,837 --> 00:36:54,671
‫مهلاً.‬

521
00:36:55,756 --> 00:36:56,590
‫ماذا؟‬

522
00:36:58,342 --> 00:36:59,968
‫لا شيء، لكن...‬

523
00:37:02,638 --> 00:37:05,641
‫كنت أفكر في عملية "كايت رانر" مؤخراً.‬

524
00:37:05,766 --> 00:37:07,309
‫غريب.‬

525
00:37:07,726 --> 00:37:08,560
‫وكذلك أنا.‬

526
00:37:09,478 --> 00:37:13,190
‫دخلنا تلك القضية
مع علمنا أننا في موقف خاسر.‬

527
00:37:13,190 --> 00:37:14,608
‫وطُردنا جميعاً من الجيش.‬

528
00:37:17,611 --> 00:37:19,279
‫ينتابني شعور مشابه نوعاً ما.‬

529
00:37:20,906 --> 00:37:23,909
‫قتلنا رجالاً سيئين.
ووضعنا رجالاً سيئين في السجن.‬

530
00:37:25,160 --> 00:37:27,496
‫أفضّل القتل، لكنها لم تكن خسارة.‬

531
00:37:30,123 --> 00:37:32,459
‫قتلت الوحدة 110 مجازياً.‬

532
00:37:33,919 --> 00:37:37,047
‫والآن، هناك من يقتل الوحدة 110 حرفياً.‬

533
00:37:39,341 --> 00:37:41,551
‫أنت بصدد الدخول إلى مجزرة يا "ريتشر".‬

534
00:37:43,136 --> 00:37:44,179
‫هذه الخطة...‬

535
00:37:46,556 --> 00:37:47,557
‫قد نموت.‬

536
00:37:49,226 --> 00:37:50,686
‫الجميع يموت في النهاية.‬

537
00:37:51,770 --> 00:37:52,729
‫أدرك ذلك.‬

538
00:37:53,563 --> 00:37:55,273
‫لكنني أفضّل ألّا أموت اليوم.‬

539
00:37:56,274 --> 00:37:57,234
‫ماذا عنك؟‬

540
00:37:58,151 --> 00:37:59,778
‫الناس يعيشون ثم يموتون.‬

541
00:38:00,821 --> 00:38:04,032
‫طالما أننا نقوم بالأمرين كما ينبغي،
فليس لدينا الكثير لنندم عليه.‬

542
00:38:08,286 --> 00:38:09,204
‫إن ساءت الأمور،‬

543
00:38:09,204 --> 00:38:11,832
‫لا أريد أن أكون
العضو الوحيد المتبقي من فرقتنا.‬

544
00:38:12,541 --> 00:38:15,919
‫لقد حققنا وتحضّرنا، والآن سننفذ.‬

545
00:38:16,878 --> 00:38:19,047
‫ولديّ أفضل جنودي لحمايتي، صحيح؟‬

546
00:38:20,632 --> 00:38:21,925
‫أنت محق تماماً.‬

547
00:38:23,427 --> 00:38:24,720
‫إلى جانب ذلك،‬

548
00:38:24,720 --> 00:38:29,182
‫إن ساءت الأمور، لن تكوني العضو الوحيد
المتبقي من الوحدة 110 لفترة طويلة.‬

549
00:38:29,182 --> 00:38:31,643
‫سيقتلونك خلال 24 ساعة.‬

550
00:38:40,485 --> 00:38:41,570
‫وغد.‬

551
00:39:52,182 --> 00:39:53,475
‫هذا يكفي. ارفع يديك.‬

552
00:40:05,195 --> 00:40:06,488
‫سأحتفظ بهذا لك.‬

553
00:42:09,444 --> 00:42:11,446
‫ترجمة "باسل بشور"‬

554
00:42:11,446 --> 00:42:13,531
‫مشرف الجودة
مروة عبد الغفار‬

