1
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,466 --> 00:00:10,594
‫يستطيع "الجناح الصغير"
إسقاط أي شيء من السماء.‬

3
00:00:10,594 --> 00:00:12,430
‫- "أزاري محمود".
- كنا ندعوه "ألف ميم".‬

4
00:00:12,430 --> 00:00:13,764
‫لا يهتم إلّا بالنقود.‬

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,558
‫كان يجب أن يتم الشراء بسندات لحاملها.‬

6
00:00:15,558 --> 00:00:18,144
‫يمكنك حمل ثروة لا يمكن تعقّبها في حقيبتك.‬

7
00:00:18,144 --> 00:00:19,311
‫"توني سوان" حيّ.‬

8
00:00:19,311 --> 00:00:21,105
‫"سوان" وقّع على إرسال الشحنة شخصياً.‬

9
00:00:21,105 --> 00:00:22,356
‫إنها بصمة رقمية.‬

10
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
‫لن أفترض أن "سوان" فاسد.‬

11
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
‫في التحقيق، الافتراضات تؤدي إلى مقتلك.‬

12
00:00:25,651 --> 00:00:26,652
‫أنا "مالكولم لافوي".‬

13
00:00:26,652 --> 00:00:28,988
‫إن علم أحد أنك ضالع في هذا،
فقد يُوجه إليك اتهام.‬

14
00:00:28,988 --> 00:00:30,573
‫إن قتلت الأشرار، فسأبقى نظيفاً.‬

15
00:00:30,573 --> 00:00:31,532
‫يُسمى هذا بربح للجميع.‬

16
00:00:31,532 --> 00:00:34,243
‫أحدهم في قسم الهندسة تلاعب بجهاز الاختبار‬

17
00:00:34,243 --> 00:00:36,787
‫كي يظهر بعض الرقائق السليمة
على أن فيها عيوباً.‬

18
00:00:36,787 --> 00:00:39,457
‫ستكون رقائق "الجناح الصغير"
جاهزة للتركيب في الصواريخ‬

19
00:00:39,457 --> 00:00:41,208
‫- عندما تصل إلى هنا.
- ممتاز.‬

20
00:00:41,208 --> 00:00:44,962
‫يجب أن نعرف تماماً
إلى أين تتجه الصواريخ كي نعترضها،‬

21
00:00:46,672 --> 00:00:48,716
‫- ماذا تريد؟
- أنت وشريكتك إلى هنا.‬

22
00:00:48,716 --> 00:00:50,843
‫اسم شريكتي "نيغلي"، وهي ميتة.‬

23
00:00:50,843 --> 00:00:52,970
‫جهاز أمنك الخاص.
من قوات عمليات خاصة وخيالة؟‬

24
00:00:52,970 --> 00:00:53,888
‫- أحتاج إليهم.
- موافق.‬

25
00:00:53,888 --> 00:00:55,222
‫أنتم! ارحلوا من هنا.‬

26
00:00:56,807 --> 00:00:58,267
‫أعطاني ذلك الفتى فكرة.‬

27
00:00:58,267 --> 00:00:59,602
‫هل ستدخل إلى هناك ببساطة؟‬

28
00:00:59,602 --> 00:01:02,271
‫لا تقلقي. لن أسهّل عليهم الأمر.‬

29
00:01:03,230 --> 00:01:04,064
‫ارفع يديك.‬

30
00:01:25,461 --> 00:01:26,962
‫توقّف.‬

31
00:01:36,639 --> 00:01:37,515
‫تباً.‬

32
00:01:38,599 --> 00:01:41,185
‫صور كاميرات المراقبة لا تفيك حقك.‬

33
00:01:47,191 --> 00:01:50,653
‫ستحدث حفرة كبيرة عندما تصطدم بالأرض.‬

34
00:01:53,781 --> 00:01:55,491
‫حفرة كبيرة جداً.‬

35
00:02:04,208 --> 00:02:05,042
‫جهّزه.‬

36
00:02:06,710 --> 00:02:08,128
‫نعم، ماذا اكتشفت؟‬

37
00:02:11,215 --> 00:02:12,049
‫اصعد.‬

38
00:02:13,384 --> 00:02:14,218
‫لا.‬

39
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
‫"لا"؟‬

40
00:02:20,266 --> 00:02:21,100
‫أنت لست المسؤول...‬

41
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
‫أحمق!‬

42
00:02:39,451 --> 00:02:40,286
‫أين هي؟‬

43
00:02:41,537 --> 00:02:43,873
‫لا بد أنك تلقيت اتصالاً
من أحد رفاقك في السلك.‬

44
00:02:43,873 --> 00:02:46,166
‫هناك جثة واحدة فقط في عيادة الطبيب الشرعي‬

45
00:02:46,166 --> 00:02:48,586
‫وهي ليست جثة "نيغلي". والآن، أين هي؟‬

46
00:02:48,586 --> 00:02:50,337
‫أخفض المسدس.‬

47
00:02:50,337 --> 00:02:53,507
‫كلانا يعلم أنك لا تستطيع إطلاق النار عليّ
إلى أن تجدها.‬

48
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
‫إنها آخر مسألة عالقة لديك.‬

49
00:02:57,845 --> 00:03:00,764
‫أنت محق. لا أستطيع إطلاق النار عليك.‬

50
00:03:02,349 --> 00:03:03,183
‫تباً.‬

51
00:03:06,854 --> 00:03:08,647
‫اجلس. سنتكلّم.‬

52
00:03:15,821 --> 00:03:19,325
‫لا أريد أن أترك أي شيء لخبراء المقذوفات.
أخرج الطلقة منه.‬

53
00:03:19,450 --> 00:03:21,911
‫حشرناهم حيث نريدهم أيها الزعيم.‬

54
00:03:31,545 --> 00:03:36,467
‫"(ريتشر)"‬

55
00:04:05,037 --> 00:04:05,871
‫1.‬

56
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
‫2.‬

57
00:04:11,710 --> 00:04:12,544
‫1.‬

58
00:04:13,963 --> 00:04:14,797
‫2.‬

59
00:04:16,006 --> 00:04:17,091
‫1.‬

60
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
‫2.‬

61
00:04:28,185 --> 00:04:30,646
‫تم تحييد حارسي المحيط. متى ستصلون؟‬

62
00:04:30,646 --> 00:04:31,981
‫بعد 3 دقائق.‬

63
00:04:31,981 --> 00:04:32,898
‫عُلم.‬

64
00:04:37,444 --> 00:04:40,531
‫رباه. كنت قد خططت للأمر برمّته.‬

65
00:04:41,699 --> 00:04:42,950
‫نتلقّى أجرنا،‬

66
00:04:42,950 --> 00:04:46,328
‫وندع بعض الوقت يمر، ثم نتقاعد بهدوء.‬

67
00:04:47,413 --> 00:04:50,874
‫لكن بعد ذلك، بدأ صديقك "سوان" بالتحرّي.‬

68
00:04:50,874 --> 00:04:52,292
‫أحضر صديقيه للتحقيق معه‬

69
00:04:53,168 --> 00:04:56,588
‫وأفسد خطتي المحكمة‬

70
00:04:57,631 --> 00:05:01,218
‫وحولها إلى حطام.‬

71
00:05:05,556 --> 00:05:08,684
‫لكن لا بأس، لأننا نستخدم الآن "سوان"
للتوقيع على المستندات.‬

72
00:05:08,684 --> 00:05:10,978
‫إن جاء أحد آخر للتحرّي،‬

73
00:05:10,978 --> 00:05:13,564
‫سيبدو أنه أبرم الصفقة وأخذ النقود وهرب،‬

74
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
‫وسأتمكن من التقاعد على الشاطئ‬

75
00:05:15,983 --> 00:05:18,444
‫مع ساقطة في حضني.‬

76
00:05:18,444 --> 00:05:20,362
‫لكن الآن، فسدت تلك الخطة أيضاً،‬

77
00:05:20,362 --> 00:05:24,074
‫لأن واحدة من فريقكم أيها الحمقى
لا تزال حية.‬

78
00:05:24,074 --> 00:05:25,034
‫أين هي؟‬

79
00:05:29,496 --> 00:05:31,081
‫تبدو متضايقاً.‬

80
00:05:31,081 --> 00:05:34,126
‫أنت عنيد بما لا يخدم مصلحتك.‬

81
00:05:35,127 --> 00:05:36,837
‫تماماً كالرجال الذين كنت تأمرهم.‬

82
00:05:38,213 --> 00:05:40,257
‫عرضت على "سوان" إبرام صفقة معه.‬

83
00:05:41,050 --> 00:05:43,218
‫- أين هو؟
- صديقك؟‬

84
00:05:43,218 --> 00:05:44,428
‫إنه هنا.‬

85
00:05:46,680 --> 00:05:47,598
‫هل تريد رؤيته؟‬

86
00:06:03,030 --> 00:06:05,407
‫كما ترى، لم أكن بحاجة إليه بالكامل
كي ألصق التهمة به.‬

87
00:06:07,326 --> 00:06:10,079
‫احتجت إلى بصمته فقط للدخول إلى الكمبيوتر،‬

88
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
‫وتوقيع بعض المستندات،‬

89
00:06:12,998 --> 00:06:16,168
‫وإلى حدقة عينه لمسحها‬

90
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
‫عندما يدخل ويخرج من أماكن معينة في المبنى،‬

91
00:06:20,589 --> 00:06:22,800
‫وإلى منزل جميل.‬

92
00:06:22,925 --> 00:06:25,844
‫سيبدو أنه أخذ النقود وهرب،‬

93
00:06:25,969 --> 00:06:28,305
‫حتى أنه ترك كلبته المسكينة وراءه.‬

94
00:06:38,357 --> 00:06:40,192
‫كان يجب أن يتصرّف كبطل.‬

95
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
‫هل علّمته ذلك؟‬

96
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
‫هل هذا خطؤك؟‬

97
00:06:49,368 --> 00:06:50,452
‫انتهى لمّ الشمل هذا.‬

98
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
‫عليّ اللقاء برجل سيعطيني 65 مليون دولار.‬

99
00:06:54,164 --> 00:06:57,668
‫حمّلوا هذين الاثنين في المروحية،
ثم عودوا لأخذ هذا الوغد.‬

100
00:07:09,054 --> 00:07:10,264
‫مهما فعلت بك،‬

101
00:07:10,264 --> 00:07:12,224
‫فلن تخبرني أين "نيغلي"، أليس كذلك؟‬

102
00:07:14,601 --> 00:07:17,855
‫نعم. أيها الوغد!‬

103
00:07:39,293 --> 00:07:40,502
‫لقد نفّذت وعدك يا "لافوي".‬

104
00:07:41,378 --> 00:07:42,546
‫رائع.‬

105
00:07:55,017 --> 00:07:56,101
‫تباً.‬

106
00:08:10,324 --> 00:08:12,659
‫لا نريد أن نترك شيئاً خلفنا.
ضع هذه في المرحاض.‬

107
00:08:12,659 --> 00:08:17,164
‫بعد أن أحصل على نقودي،
ربما أرسل بعضاً من رجالي‬

108
00:08:17,164 --> 00:08:19,291
‫للبحث عن والد "نيغلي" وإحضاره.‬

109
00:08:19,291 --> 00:08:21,585
‫هذا كفيل بإخراجها من مخبئها. ما رأيك؟‬

110
00:08:21,585 --> 00:08:24,004
‫أنا أكره حقاً المسائل العالقة.‬

111
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
‫هل عاد أولئك الشباب الملاعين؟‬

112
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
‫اذهب واطردهم من هنا.‬

113
00:08:46,902 --> 00:08:48,904
‫لا نريد أي شهود عندما نغادر.‬

114
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
‫أنت!‬

115
00:09:11,051 --> 00:09:14,388
‫اعتقدت أنني قلت لكم أيها الشباب
أن تبتعدوا من هنا.‬

116
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
‫سأقول لك ذلك لآخر مرة، عودي إلى سيارتك،‬

117
00:09:25,274 --> 00:09:27,943
‫وغادري المكان قبل أن أوسعك ضرباً.‬

118
00:09:27,943 --> 00:09:30,862
‫حسناً يا زعيم. حالما أنهي جعتي، اتفقنا؟‬

119
00:09:38,287 --> 00:09:40,998
‫بعد أن تؤمنهما في تلك الحوامة،‬

120
00:09:40,998 --> 00:09:44,293
‫اخرج واعرف
لماذا لا تزال تلك الموسيقى تعمل.‬

121
00:09:56,930 --> 00:09:58,473
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

122
00:09:58,473 --> 00:09:59,391
‫الآن!‬

123
00:10:47,397 --> 00:10:51,276
‫أنت! أبق رأسك منخفضاً وابق هنا!‬

124
00:10:51,276 --> 00:10:53,111
‫- "لينوكس"، هناك!
- ابق هنا!‬

125
00:11:23,183 --> 00:11:24,726
‫- أيها الزعيم.
- "نيغلي".‬

126
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
‫علينا التقليل من خسائرنا.‬

127
00:11:26,186 --> 00:11:28,563
‫سألتقي بالشاري وأتقاضى أجري،‬

128
00:11:28,563 --> 00:11:32,359
‫وأغادر البلاد قبل أن يأتي رجال الشرطة
ورجال مكتب التحقيقات الفيدراليّة.‬

129
00:11:34,736 --> 00:11:36,780
‫"جيفرسون إيربلاين"؟ لم لم تختاري "هندركس"؟‬

130
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
‫أوافق "سوان" الرأي.
يبالغون بتقدير "هندركس".‬

131
00:11:41,118 --> 00:11:43,453
‫- ماذا عن بقية الرجال؟
- سحقاً لهم.‬

132
00:11:57,801 --> 00:11:58,718
‫"لانغستون" يهرب.‬

133
00:12:05,392 --> 00:12:06,768
‫حلّق بتلك الحوّامة!‬

134
00:12:06,768 --> 00:12:09,104
‫ستحتاج إلى بضع دقائق لإحمائها أولاً.‬

135
00:12:09,104 --> 00:12:11,398
‫لنذهب الآن أيها الوغد!‬

136
00:12:11,398 --> 00:12:12,315
‫حسناً.‬

137
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
‫كم لديك من ذخيرة؟‬

138
00:12:17,279 --> 00:12:20,157
‫ليس ما يكفي للتغطية على بطئك
إن كنت تخطط للخروج راكضاً.‬

139
00:12:20,157 --> 00:12:21,366
‫سيكون عليك تدبّر أمرك.‬

140
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
‫عند العدد 3.‬

141
00:12:22,451 --> 00:12:25,328
‫1، 2، 3.‬

142
00:12:42,053 --> 00:12:42,888
‫ها نحن.‬

143
00:12:54,024 --> 00:12:54,900
‫تباً!‬

144
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
‫افتح الأبواب الخلفية.‬

145
00:13:21,968 --> 00:13:23,261
‫السيدات أولاً!‬

146
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
‫إنه دورك يا حلوتي.‬

147
00:13:28,475 --> 00:13:30,560
‫حان الوقت كي تحلّقي.‬

148
00:13:35,774 --> 00:13:36,608
‫تباً!‬

149
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
‫تباً! هيا!‬

150
00:14:04,761 --> 00:14:06,429
‫"ريتشر"!‬

151
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
‫لا!‬

152
00:14:40,338 --> 00:14:42,132
‫رباه يا "ريتشر"!‬

153
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
‫لا تعرف متى تستسلم!‬

154
00:14:57,314 --> 00:14:59,941
‫أنت وغد صلب حقاً، أقرّ لك بذلك.‬

155
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
‫اقتله.‬

156
00:15:08,783 --> 00:15:10,035
‫إليك الصفقة.‬

157
00:15:10,035 --> 00:15:13,079
‫أستطيع استخدام مقبض صديقك الحديدي‬

158
00:15:13,079 --> 00:15:15,665
‫لتحطيم جمجمتك،‬

159
00:15:15,665 --> 00:15:18,084
‫أو يمكنك ترك الساقطة تسقط،‬

160
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
‫وسأكون رحيماً معك‬

161
00:15:19,878 --> 00:15:22,005
‫وأرميك بعدها مباشرةً.‬

162
00:15:40,273 --> 00:15:41,107
‫لا.‬

163
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
‫انتظر.‬

164
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
‫يُستحسن أن تثبّت تلك الحوامة،‬

165
00:15:50,450 --> 00:15:53,203
‫وإلّا ستكتشف بالطريقة الصعبة
أنني أستطيع الهبوط بها.‬

166
00:15:53,203 --> 00:15:54,120
‫حاضر يا سيدتي!‬

167
00:15:54,120 --> 00:15:56,665
‫مهلاً.‬

168
00:16:00,627 --> 00:16:01,670
‫لا!‬

169
00:16:01,670 --> 00:16:03,296
‫لا يزال بوسعك منع الصواريخ‬

170
00:16:03,296 --> 00:16:05,465
‫من الوصول إلى أيدي الإرهابيين.‬

171
00:16:05,465 --> 00:16:07,008
‫لا!‬

172
00:16:07,008 --> 00:16:10,136
‫لا تقتلني وسأخبرك
أين كنت سألتقي بـ"محمود"!‬

173
00:16:10,136 --> 00:16:12,806
‫أنت تفترض أن هذه هي المعلومة
التي أريدها يا "لانغستون".‬

174
00:16:14,140 --> 00:16:17,644
‫لكن في التحقيق،
فإن الافتراضات تتسبب في مقتلك.‬

175
00:16:17,644 --> 00:16:18,603
‫لا!‬

176
00:16:28,780 --> 00:16:30,824
‫كانت عبارة رائعة.‬

177
00:16:30,824 --> 00:16:33,993
‫لكن أرجو أنك تعرف في الواقع
إلى أين يتجه "ألف ميم".‬

178
00:16:33,993 --> 00:16:36,913
‫لا أعرف. لكن هو يعرف.‬

179
00:16:37,038 --> 00:16:39,082
‫ما رأيك أيها الفتى الطيّار؟‬

180
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
‫سيلتقون في منزل مهندس "نيو إيج"،‬

181
00:16:41,501 --> 00:16:45,213
‫كي يعلّم الشاري كيفية وضع رقائق
"الجناح الصغير" في الصواريخ.‬

182
00:16:45,338 --> 00:16:48,299
‫اسمعوا، لديّ الإحداثيات.
أرجوكم، لا تقتلوني فحسب.‬

183
00:16:49,008 --> 00:16:49,843
‫خذنا إلى هناك.‬

184
00:17:33,553 --> 00:17:35,722
‫ممتاز. "لانغستون" هنا بالفعل.‬

185
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
‫أنت لست "لانغستون".‬

186
00:18:02,415 --> 00:18:03,249
‫كفاك مزاحاً.‬

187
00:18:06,961 --> 00:18:08,171
‫ادخل.‬

188
00:18:18,431 --> 00:18:21,518
‫لا بد أن هناك خطأً ما. لا أعرف أياً منكم.‬

189
00:18:21,518 --> 00:18:23,311
‫يؤسفني أن نخيّب أملك.‬

190
00:18:23,311 --> 00:18:25,897
‫صديقك العالم محتجز في الحظيرة مع الطيّار.‬

191
00:18:27,774 --> 00:18:29,150
‫أنت قتلت أصدقاءنا.‬

192
00:18:33,780 --> 00:18:35,031
‫بسبب هذه الأشياء.‬

193
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
‫قتلتهم.‬

194
00:18:41,079 --> 00:18:44,499
‫أفهم أنك متضايق، لكنني لم أقتل أصدقاءكم.‬

195
00:18:44,499 --> 00:18:45,583
‫لم أكن أعرفهم حتى.‬

196
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
‫لكنني أعرفك.‬

197
00:18:46,709 --> 00:18:50,505
‫أنت لا تبالي بعدد من يموتون،
بشرط أن تتقاضى أجرك.‬

198
00:18:50,505 --> 00:18:52,173
‫اعتقلوني ولننته من هذا.‬

199
00:18:53,925 --> 00:18:58,429
‫نستطيع القيام بهذا،
لكنني أراهن أن رجلاً مثلك‬

200
00:19:00,431 --> 00:19:03,560
‫لديه على الأرجح محام بارع جداً
يستطيع الاتصال به بكسبة زر.‬

201
00:19:04,227 --> 00:19:07,689
‫سنمنحك فرصة واحدة.
أخبرنا لمن ستبيع الأسلحة.‬

202
00:19:08,273 --> 00:19:11,818
‫آسف، قد يفسد هذا سمعتي وتجارتي.‬

203
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
‫رغم أنني لا أتوقّع أن يفهم أي منكم ذلك،‬

204
00:19:14,028 --> 00:19:15,488
‫فأنا أرى أنكم مثاليون.‬

205
00:19:16,155 --> 00:19:18,366
‫كما أن مشكلتكم ليست معي.‬

206
00:19:18,366 --> 00:19:20,326
‫أنا لا أطلق الأسلحة، أنا مجرّد وسيط.‬

207
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
‫إنها مجرّد تجارة.‬

208
00:19:21,786 --> 00:19:23,329
‫هل تظن أن هذا يجعل الأمر أفضل؟‬

209
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
‫أجل.‬

210
00:19:24,455 --> 00:19:28,334
‫ما بين من يبيع الأسلحة أو يستخدمها،
أفضّل أن أكون البائع.‬

211
00:19:28,334 --> 00:19:30,753
‫العقلية الأساسية التي على المرء اعتناقها‬

212
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
‫للضغط على الزناد ليست أفضل من...‬

213
00:20:13,421 --> 00:20:14,255
‫تفضّلي.‬

214
00:20:28,102 --> 00:20:29,479
‫أفترض من إطلاق النار،‬

215
00:20:29,479 --> 00:20:31,856
‫أنه لم يعد لدينا من نقلق بشأنه.‬

216
00:20:31,856 --> 00:20:32,941
‫صحيح.‬

217
00:20:34,192 --> 00:20:36,027
‫ماذا تريد أن تفعل بهذين الاثنين.‬

218
00:20:42,283 --> 00:20:44,452
‫اسمع يا رجل، أنا لم أقتل أحداً،‬

219
00:20:44,452 --> 00:20:46,621
‫ولم تكن لي يد بهذه الصواريخ.‬

220
00:20:46,621 --> 00:20:49,123
‫كنت أحلّق بالحوامة فحسب.
كنت أقوم بعملي ليس إلّا.‬

221
00:20:49,916 --> 00:20:50,959
‫ما هو عذرك؟‬

222
00:20:50,959 --> 00:20:53,294
‫كنت سأريه فقط كيفية وضع الرقاقات.‬

223
00:20:53,294 --> 00:20:56,214
‫لم تكن لديّ فكرة عما كانت
أو عن الغرض منها.‬

224
00:20:56,214 --> 00:20:58,716
‫أرجوك، أنا مهندس ليس إلّا.‬

225
00:21:03,763 --> 00:21:05,765
‫ارحلا من هنا كلاكما.‬

226
00:21:06,516 --> 00:21:08,059
‫- حسناً، شكراً.
- شكراً.‬

227
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
‫لا تستحوذ على الجعة يا "أودونيل".‬

228
00:21:39,549 --> 00:21:40,466
‫نعم.‬

229
00:21:50,685 --> 00:21:51,519
‫ليلة باردة.‬

230
00:21:52,520 --> 00:21:54,647
‫ستزداد برودة.‬

231
00:21:54,647 --> 00:21:55,565
‫نعم.‬

232
00:21:58,276 --> 00:22:01,904
‫انتظري فقط حتى يصبحان فوق النهر.
بعد تلك الحافة.‬

233
00:22:01,904 --> 00:22:03,197
‫عُلم.‬

234
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
‫أعتقد أن هذا يكفي يا "نيغلي".‬

235
00:22:16,836 --> 00:22:18,129
‫صاروخ!‬

236
00:22:26,888 --> 00:22:28,181
‫انتظروا الأمر.‬

237
00:22:36,439 --> 00:22:38,024
‫أعتقد أن "الجناح الصغير" يعمل.‬

238
00:22:43,446 --> 00:22:45,448
‫لا بد أنكم تمزحون.‬

239
00:22:45,448 --> 00:22:47,575
‫آسفة، لكن السيناتور "لافوي" كان واضحاً.‬

240
00:22:47,575 --> 00:22:49,577
‫يجب ألّا يعرف أحد ما حدث حقاً.‬

241
00:22:49,577 --> 00:22:51,662
‫لا يستطيع أن يخاطر بأن يتكلّم أحدكم.‬

242
00:22:51,662 --> 00:22:53,164
‫لقد قللت من تقديركم.‬

243
00:22:53,164 --> 00:22:54,791
‫ألم تظن أننا قد نتمادى لهذه الدرجة؟‬

244
00:22:54,791 --> 00:22:56,167
‫لم أظن أنكم ستنتظرون كل هذا الوقت.‬

245
00:22:56,167 --> 00:22:58,669
‫خلت أنكم ستنفذون خطوتكم
ما أن أتركهما يركبان المروحية.‬

246
00:22:58,669 --> 00:22:59,962
‫وأنا أيضاً.‬

247
00:22:59,962 --> 00:23:02,757
‫ربما أرادوا فقط رؤيتي أسقط هذين الأحمقين.‬

248
00:23:02,757 --> 00:23:03,966
‫كان مشهداً رائعاً.‬

249
00:23:04,842 --> 00:23:07,887
‫عرفت أن "لافوي" رجل
سيرغب في التغطية على أعماله.‬

250
00:23:07,887 --> 00:23:09,931
‫لهذا السبب لم أتصل بـ"لافوي" فحسب،‬

251
00:23:09,931 --> 00:23:11,891
‫اتصلت أيضاً بـ"عمر كريم" من الأمن الداخلي.‬

252
00:23:13,142 --> 00:23:15,103
‫أعتقد أنه وصل الآن.‬

253
00:23:20,274 --> 00:23:21,275
‫انبطحوا أرضاً!‬

254
00:23:21,275 --> 00:23:23,653
‫ارفعوا أيديكم. دعوني أرى أيديكم. بسرعة.‬

255
00:23:23,653 --> 00:23:25,154
‫انتظرت حتى اللحظة الأخيرة.‬

256
00:23:25,154 --> 00:23:26,614
‫متى كانت الحكومة كفوءة يوماً؟‬

257
00:23:28,616 --> 00:23:31,410
‫- و"لافوي"؟
- الفريق التكتيكي ينتظر.‬

258
00:23:31,536 --> 00:23:33,663
‫رأيت أنك قد ترغب في تولّي الأمر.‬

259
00:23:49,762 --> 00:23:50,888
‫هل انتهى الأمر؟‬

260
00:23:50,888 --> 00:23:52,598
‫تقريباً.‬

261
00:23:52,598 --> 00:23:55,518
‫هناك مسألة أخيرة عالقة تحتاج إلى تسوية.‬

262
00:23:55,518 --> 00:23:57,603
‫أعتقد أن هذا ما يُسمى بـ"الجميع يربح".‬

263
00:24:01,190 --> 00:24:02,191
‫لديكم الضوء الأخضر.‬

264
00:24:02,859 --> 00:24:04,819
‫"لافوي"، الأمن الداخلي.‬

265
00:24:04,944 --> 00:24:07,113
‫انبطح أرضاً! انبطح!‬

266
00:24:07,113 --> 00:24:09,407
‫أرني يديك. بسرعة!‬

267
00:24:10,449 --> 00:24:12,326
‫يمرّ "لافوي" بيوم سيئ.‬

268
00:24:12,326 --> 00:24:13,494
‫كان بيننا اتفاق.‬

269
00:24:14,120 --> 00:24:15,288
‫اذهبوا. سنتولّى الأمر هنا.‬

270
00:24:20,793 --> 00:24:21,752
‫هناك أمر أخير.‬

271
00:24:21,752 --> 00:24:22,837
‫أين النقود؟‬

272
00:24:25,131 --> 00:24:26,382
‫أية نقود؟‬

273
00:25:13,679 --> 00:25:14,972
‫يبدو أنكم عشتم ليلة قاسية.‬

274
00:25:15,932 --> 00:25:17,016
‫مررنا بما هو أسوأ.‬

275
00:25:17,016 --> 00:25:18,434
‫ماذا أحضر لكم؟‬

276
00:25:18,434 --> 00:25:20,102
‫قهوة. بلا سكر.‬

277
00:25:21,229 --> 00:25:23,231
‫- وأنا أيضاً.
- يمكنك إحضار القدر كله.‬

278
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
‫وأنت يا سيدتي؟‬

279
00:25:25,107 --> 00:25:26,067
‫حبوب إفطار.‬

280
00:25:26,067 --> 00:25:29,070
‫"بابس" أو "بافس" أو "بيبلز"،
أفضلها بهذا الترتيب.‬

281
00:25:29,070 --> 00:25:30,571
‫ومخفوق حليب بالشوكولا، شكراً.‬

282
00:25:38,079 --> 00:25:38,913
‫إذاً،‬

283
00:25:40,122 --> 00:25:42,541
‫ماذا سنفعل بـ65 مليون دولار؟‬

284
00:25:43,084 --> 00:25:44,293
‫هذه نقود كثيرة.‬

285
00:25:44,293 --> 00:25:47,588
‫يجب أن نستخدمها
للتعويض عن بعض الألم الذي تسببت به.‬

286
00:25:47,588 --> 00:25:50,007
‫بالتأكيد، لكن ماذا تحديداً؟‬

287
00:25:51,717 --> 00:25:52,802
‫قرارات مهمة.‬

288
00:25:52,802 --> 00:25:57,181
‫يسعدني بالتأكيد أنني لست الضابط
الأعلى رتبة في هذه الوحدة،‬

289
00:25:57,181 --> 00:25:58,599
‫الذي عليه اتخاذ قرارات كهذه.‬

290
00:25:58,599 --> 00:26:00,184
‫لا تنظروا إليّ.‬

291
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
‫يا لها من مفاجأة.‬

292
00:26:02,019 --> 00:26:03,396
‫الرجل الذي ليس لديه رهن عقاري،‬

293
00:26:03,396 --> 00:26:06,315
‫ولا أقساط سيارة ولا عمل،
لا يريد تحمّل المسؤولية.‬

294
00:26:06,315 --> 00:26:09,652
‫أنت أقلّ شخص قابلته
يهتمّ بالنقود يا "ريتشر".‬

295
00:26:09,777 --> 00:26:12,488
‫يجب أن تكون مسؤولاً عنها.
يمكنك تولي الأمر أيها الرجل الضخم.‬

296
00:26:14,907 --> 00:26:15,741
‫شكراً.‬

297
00:26:15,741 --> 00:26:16,701
‫وصل هذا النبأ للتو.‬

298
00:26:16,701 --> 00:26:18,744
‫تقول الشرطة إنها عثرت على جثتين‬

299
00:26:18,744 --> 00:26:20,204
‫من حطام طائرة الهليكوبتر‬

300
00:26:20,204 --> 00:26:23,040
‫التي سقطت في نهر "هادسون"
في وقت باكر من هذا الصباح.‬

301
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
‫هذا فظيع.‬

302
00:26:23,958 --> 00:26:25,960
‫- قال صياد شهد حادث التحطّم...
- نعم.‬

303
00:26:25,960 --> 00:26:28,004
‫- هذا مؤسف.
- ...إنه كان هناك خط من الدخان‬

304
00:26:28,004 --> 00:26:31,007
‫خلف الحوامة، وتبع ذلك انفجار.‬

305
00:26:31,007 --> 00:26:34,844
‫يعزو المحققون سبب هذه المأساة
إلى خلل في الأنظمة‬

306
00:26:34,844 --> 00:26:36,637
‫أو ربما خطأ طيار.‬

307
00:26:36,637 --> 00:26:39,348
‫يبدو أن صديقك في الأمن الداخلي
قد تولّى الأمور.‬

308
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
‫ألديك 50 سنتاً؟‬

309
00:26:42,852 --> 00:26:45,271
‫لديك 65 مليوناً بالقرب منك.‬

310
00:26:45,271 --> 00:26:47,398
‫آلات الموسيقى لا تقبل بالصكوك لحاملها.‬

311
00:26:57,491 --> 00:26:58,617
‫افتحي لي حساباً جديداً.‬

312
00:27:33,069 --> 00:27:36,822
‫"لك ولـ(مايكي) - المحققون الخاصون"‬

313
00:27:42,787 --> 00:27:44,789
{\an8}‫"مصرف (كومنولث) المتحد
يُدفع لأمر (أنجيلا فرانز)"‬

314
00:27:47,625 --> 00:27:49,251
‫كيف يُعقل ألّا تعرف من أين أتى؟‬

315
00:27:49,251 --> 00:27:50,920
‫أنتم المصرف.‬

316
00:27:51,045 --> 00:27:54,090
‫نعم، إنها ملايين الدولارات
المخصصة لأطفالي.‬

317
00:27:55,508 --> 00:27:57,927
‫لا يُعقل أنها من أخي.‬

318
00:27:58,594 --> 00:27:59,762
‫لقد مات مؤخراً.‬

319
00:28:03,182 --> 00:28:04,141
‫سأشتاق إليك.‬

320
00:28:05,309 --> 00:28:06,519
‫اعتن بالحانة.‬

321
00:28:06,519 --> 00:28:08,479
‫لك ذلك. أرسلي لنا بطاقة بريدية.‬

322
00:28:10,022 --> 00:28:11,065
‫"كي ويست" وإلّا فلا؟‬

323
00:28:21,700 --> 00:28:23,494
‫"في ذكرى أخيك - الوحدة 110"‬

324
00:28:36,799 --> 00:28:38,884
‫اسمعي، هل نعرف شخصاً يُدعى "سوان"؟‬

325
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
‫أو كلبة تُدعى "مايزي"؟‬

326
00:28:40,719 --> 00:28:41,929
‫لا أظن ذلك. لماذا؟‬

327
00:28:43,764 --> 00:28:45,141
‫"ملجأ للحيوانات"‬

328
00:28:45,141 --> 00:28:46,809
‫تلقينا تبرعاً باسمه.‬

329
00:28:59,155 --> 00:29:03,117
‫سيد "نيغلي"، أنا "كوني بامبري"
من "شيكاغو هوم هيلث".‬

330
00:29:03,242 --> 00:29:05,035
‫أنا جزء من الفريق الذي عُين‬

331
00:29:05,035 --> 00:29:07,371
‫لتوفير رعاية صحية لك على مدار الساعة.‬

332
00:29:14,628 --> 00:29:15,838
‫كان ذلك أبي.‬

333
00:29:18,466 --> 00:29:19,550
‫ماذا فعلت؟‬

334
00:29:19,550 --> 00:29:22,887
‫كنت ستشعرين بالإحراج
إن وضعت النقود في حسابك.‬

335
00:29:22,887 --> 00:29:27,391
‫لكنك لن تأخذي النقود من أبيك.
سيكون بخير حتى نهاية حياته.‬

336
00:29:27,391 --> 00:29:31,562
‫كل ما يحتاج إليه. وسيبقى لك مبلغ يكفيك.‬

337
00:29:36,400 --> 00:29:38,861
‫هل سبق أن أخبرتك
بأنك صديق صالح يا "ريتشر"؟‬

338
00:29:40,154 --> 00:29:41,322
‫ليس بما يكفي.‬

339
00:29:47,244 --> 00:29:48,287
‫ماذا عني؟‬

340
00:29:49,371 --> 00:29:52,958
‫ماذا وضع أكثر "سانتا كلوز" مخيف في العالم
تحت شجرتي هذا العام؟‬

341
00:29:52,958 --> 00:29:54,627
‫لم أعطك فلساً.‬

342
00:29:55,503 --> 00:29:57,046
‫لكن وضعت نقوداً كثيرة بأسماء أبنائك.‬

343
00:29:57,046 --> 00:29:59,465
‫"كريدت يونين" قريب من منزلك.‬

344
00:30:00,841 --> 00:30:04,553
‫سيغطي أقساط مدارسهم الخاصة،
وجامعاتهم، وكليات التجارة.‬

345
00:30:04,553 --> 00:30:07,681
‫ومحامو الدفاع الذين سيحتاجون إليهم
في النهاية كما تبدو الأمور.‬

346
00:30:09,850 --> 00:30:12,686
‫ليس عليك الآن سوى القبول
بالأعمال شبه الوضيعة التي تريدها.‬

347
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
‫أعجز عن الكلام.‬

348
00:30:17,858 --> 00:30:18,984
‫هذه سابقة.‬

349
00:30:21,654 --> 00:30:24,532
‫بالحديث عن الوظائف،
يمكنك الاستقالة من عملك.‬

350
00:30:24,532 --> 00:30:27,952
‫أسست شركة محدودة المسؤولية باسمك،
وموّلتها بالكامل في "ديلاوير".‬

351
00:30:27,952 --> 00:30:29,328
‫أطلقي عملك الخاص.‬

352
00:30:29,328 --> 00:30:31,705
‫أنت أذكى من أن تعملي لحساب شخص غيرك.‬

353
00:30:35,793 --> 00:30:37,336
‫أنا...‬

354
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
‫شكراً.‬

355
00:30:46,262 --> 00:30:47,555
‫ماذا عنك أيها الضخم؟‬

356
00:30:48,681 --> 00:30:50,224
‫ماذا اشتريت لنفسك؟‬

357
00:30:53,102 --> 00:30:54,436
‫أحتاج إلى فرشاة أسنان جديدة.‬

358
00:31:01,694 --> 00:31:02,861
‫ويلاه، أنت جاد.‬

359
00:31:07,658 --> 00:31:08,951
‫أتعلم يا "ريتشر"؟‬

360
00:31:08,951 --> 00:31:11,203
‫عندما اكتشفت أنك‬

361
00:31:11,328 --> 00:31:15,040
‫تهيم في العالم
ولا تملك سوى ما تحمله في جيوبك،‬

362
00:31:15,749 --> 00:31:17,084
‫اعتقدت أنك فقدت عقلك.‬

363
00:31:18,794 --> 00:31:20,629
‫لكن جزءاً مني‬

364
00:31:21,839 --> 00:31:24,592
‫يعتقد أنك الوحيد بيننا الذي فهم الحياة.‬

365
00:31:30,306 --> 00:31:32,891
‫لا أصدّق أنني سأقول هذا،
لكنني في الواقع أشتاق‬

366
00:31:32,891 --> 00:31:34,643
‫إلى عزف "سوان" على الغيتار الآن.‬

367
00:31:40,899 --> 00:31:42,318
‫نخب الأصدقاء الغائبين.‬

368
00:31:43,068 --> 00:31:44,987
‫- نخب الأصدقاء الغائبين.
- نخبهم.‬

369
00:31:51,368 --> 00:31:52,202
‫إذاً،‬

370
00:31:54,163 --> 00:31:54,997
‫هذه هي النهاية.‬

371
00:31:57,750 --> 00:31:58,876
‫هذه آخر ليلة لنا معاً.‬

372
00:32:05,424 --> 00:32:08,344
‫- يجدر بنا التقاط صورة أخرى.
- نعم، علينا ذلك.‬

373
00:32:09,053 --> 00:32:10,095
‫بالتأكيد.‬

374
00:32:10,095 --> 00:32:12,306
‫أظن أنكم لن تدعوني ألتقط هذه الصورة أيضاً.‬

375
00:32:12,306 --> 00:32:14,433
‫- مستحيل أيها الزعيم.
- هيا بنا.‬

376
00:32:18,812 --> 00:32:19,647
‫حسناً.‬

377
00:32:51,053 --> 00:32:52,388
‫جيد، لقد استيقظت.‬

378
00:32:54,640 --> 00:32:55,808
‫اعتقدت أنك رحلت.‬

379
00:32:56,558 --> 00:32:57,518
‫رحلت.‬

380
00:32:59,603 --> 00:33:00,604
‫أحضرت لك هدية.‬

381
00:33:08,904 --> 00:33:12,157
‫الآن، يمكنك أن تشتري لنفسك شيئاً بالنقود.‬

382
00:33:13,742 --> 00:33:17,246
‫بحقك يا "ريتشر"، أنت تستحقها.
قم بذلك من أجلي.‬

383
00:33:19,331 --> 00:33:20,165
‫حسناً.‬

384
00:33:23,168 --> 00:33:24,753
‫وثمة شيء آخر يمكنك أن تفعله من أجلي.‬

385
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
‫اطلبي.‬

386
00:33:25,754 --> 00:33:29,800
‫تعال إلى المنزل معي.
أريدك حقاً أن تقابل والديّ.‬

387
00:33:34,638 --> 00:33:35,639
‫أنا أمزح معك.‬

388
00:33:39,351 --> 00:33:40,519
‫اسمع،‬

389
00:33:40,519 --> 00:33:44,690
‫لا أعرف رأيك، لكنني أرى أن ما كنا
نقوم به في الأيام القليلة الماضية‬

390
00:33:44,690 --> 00:33:49,111
‫ليس شيئاً جديداً،‬

391
00:33:50,195 --> 00:33:52,239
‫بل شيء قديم.‬

392
00:33:56,994 --> 00:34:00,205
‫شيء قديم كان يجب تصويبه.‬

393
00:34:00,330 --> 00:34:01,749
‫أنت محق تماماً.‬

394
00:34:02,958 --> 00:34:06,044
‫وقبل فضّ هذا الاجتماع،‬

395
00:34:07,004 --> 00:34:10,966
‫أعتقد أن هذا البند بالتحديد
يحتاج إلى مراجعة أخيرة.‬

396
00:34:12,176 --> 00:34:13,719
‫أؤيد رأيك.‬

397
00:34:14,720 --> 00:34:17,890
‫لكنني رأيت "أودونيل" في الخارج،
وقلت له إنني سأشاركه سيارة أجرة‬

398
00:34:17,890 --> 00:34:20,350
‫إلى المطار، لذلك لديّ دقيقة فقط.‬

399
00:34:21,685 --> 00:34:23,479
‫قد يستغرق هذا الأمر أكثر من دقيقة.‬

400
00:34:25,481 --> 00:34:27,232
‫ليس هذا ما قاله "أودونيل".‬

401
00:34:37,159 --> 00:34:39,369
‫هذا ما اشتريته لنفسك؟‬

402
00:34:39,495 --> 00:34:40,871
‫تذكرة حافلة؟‬

403
00:34:40,871 --> 00:34:42,831
‫هذه تذكرة "ترايلوايز".‬

404
00:34:42,831 --> 00:34:45,667
‫يمكنني ركوب الحافلة في أي مكان
في البلاد لعام كامل.‬

405
00:34:45,667 --> 00:34:49,004
‫إنها 1980 دولاراً من الحرية يا "نيغلي".‬

406
00:34:49,004 --> 00:34:51,465
‫على الأقل خلال الـ365 يوماً القادمة،‬

407
00:34:51,465 --> 00:34:54,927
‫لن يكون عليّ أن أقلق
من أنك تركب قطارات الشحن.‬

408
00:34:56,512 --> 00:34:57,638
‫ولمعلوماتك،‬

409
00:35:00,432 --> 00:35:03,185
‫لست مرتاحة لهذا الترتيب بيننا
كما كنت أعتقد.‬

410
00:35:03,185 --> 00:35:06,146
‫سنوات من دون أن نرى بعضنا
ومن دون أن نتكلّم،‬

411
00:35:06,146 --> 00:35:08,565
‫ولا نلتقي
إلّا عندما يطلق أحدهم النار علينا.‬

412
00:35:10,651 --> 00:35:12,778
‫يجب أن تتحسّن في البقاء على تواصل.‬

413
00:35:14,738 --> 00:35:15,739
‫هل هذا مفهوم؟‬

414
00:35:16,615 --> 00:35:18,033
‫نعم يا رئيسة الرقباء.‬

415
00:35:32,256 --> 00:35:33,257
‫وداعاً يا "نيغلي".‬

416
00:35:38,929 --> 00:35:39,888
‫هناك أمر آخر.‬

417
00:35:41,306 --> 00:35:44,643
‫أشرت إلى المحققين الخاصين على أنهم فريقك،‬

418
00:35:44,643 --> 00:35:47,104
‫وجنودك وحتى أصدقاؤك.‬

419
00:35:49,189 --> 00:35:51,066
‫لكنك تعرف أننا أكثر من ذلك، صحيح؟‬

420
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
‫من أين أتيت؟‬

421
00:36:32,774 --> 00:36:33,817
‫من هنا.‬

422
00:36:34,318 --> 00:36:35,152
‫وماذا كنت تفعل؟‬

423
00:36:38,488 --> 00:36:39,615
‫أزور أفراد العائلة.‬

424
00:36:42,326 --> 00:36:43,201
‫إلى أين أنت ذاهب إذاً؟‬

425
00:36:46,747 --> 00:36:47,706
‫لا فكرة لديّ.‬

426
00:39:07,763 --> 00:39:09,765
‫ترجمة "باسل بشور"‬

427
00:39:09,765 --> 00:39:11,850
‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬

