﻿1
00:00:39,658 --> 00:00:42,036
"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:48,539 --> 00:00:50,791
صرت الطالب الأول على مدرستنا 47 مرّة.

3
00:00:50,875 --> 00:00:51,751
"ترتيب العلامات"

4
00:00:51,834 --> 00:00:55,004
ثم صرت الطالب الأول على البلد
‫بعد الامتحان التحضيري.

5
00:00:56,505 --> 00:01:00,134
ثم تخرّجت بامتياز مع مرتبة الشرف
‫في أرقى كلّيات الطبّ في "سول".

6
00:01:00,217 --> 00:01:02,344
كما نلت جائزة وزير الصحة
‫والرعاية الاجتماعية.

7
00:01:08,642 --> 00:01:09,935
لكنني الآن،

8
00:01:10,561 --> 00:01:12,396
لست إلّا أفضل لاعب "اقفز مع الإيقاع".

9
00:01:16,734 --> 00:01:20,112
كنت كبيرة كتّاب أفضل مجلّة في علم التخدير،
‫"المجلّة البريطانية للتخدير".

10
00:01:20,196 --> 00:01:21,822
ونلت جائزة أفضل ورقة بحث في العام،

11
00:01:21,906 --> 00:01:24,325
وهيمنت على جائزة الأستاذ الباحث الشاب.

12
00:01:25,951 --> 00:01:27,161
لكنني الآن،

13
00:01:27,912 --> 00:01:29,288
لا أهيمن إلّا على صالة الألعاب.

14
00:01:31,874 --> 00:01:33,292
لنبدأ.

15
00:01:33,375 --> 00:01:34,251
أمسك بهذا.

16
00:01:35,669 --> 00:01:37,838
لن تكون هذه العملية سهلة.

17
00:01:37,922 --> 00:01:40,299
ارتديت لباسي الجراحي الأزرق

18
00:01:41,091 --> 00:01:44,678
بدلًا من المنامة وملابس العمل،
‫لأنه كان مريحًا.

19
00:01:46,430 --> 00:01:48,307
مفكّ!

20
00:01:48,891 --> 00:01:51,769
هذا المريض مصاب بالتهاب فقار مقسّط شديد،
‫فحضّري التخدير العام.

21
00:01:51,852 --> 00:01:53,854
جهّزي القسطر الشرياني
‫والقسطر الوريدي المركزي.

22
00:01:53,938 --> 00:01:56,357
وحضّري النوريبينفرين والفينيليفرين أيضًا.

23
00:01:56,440 --> 00:01:57,274
حاضر أيتها الطبيبة.

24
00:01:57,900 --> 00:02:00,861
أليس هذا كسرًا في الورك؟
‫عليك بالتخدير النخاعي بدلًا من ذلك.

25
00:02:02,196 --> 00:02:04,740
كان ذلك مضاد استطباب بالمطلق في السابق.

26
00:02:04,824 --> 00:02:06,867
لكنه الآن مضاد استطباب نسبي.

27
00:02:06,951 --> 00:02:11,413
لكن أليس التحكّم بالتخدير العام
‫أسهل في حال انخفاض ضغط دم المريض؟

28
00:02:11,497 --> 00:02:13,999
سينخفض ضغط دمه عند التخدير العام أيضًا.

29
00:02:14,083 --> 00:02:16,836
سيكون أسهل
‫ما دمنا نتحكّم بمستويات العمود الفقري.

30
00:02:16,919 --> 00:02:19,505
كنت أواجه زملائي بخصوص مرضانا في السابق.

31
00:02:19,588 --> 00:02:22,424
- متى ستنتهيان؟
‫- ماذا هنالك؟

32
00:02:22,508 --> 00:02:24,426
ننتظركما منذ وقت طويل.

33
00:02:24,510 --> 00:02:27,138
لماذا؟
‫الأجدر بكم العودة إلى البيت والدراسة.

34
00:02:27,221 --> 00:02:28,556
أنا ذكية أصلًا.

35
00:02:28,639 --> 00:02:32,101
قالت معلّمتي إن بإمكاني
‫أن أصبح طبيبة أو وكيلة نيابة أو طبيبة.

36
00:02:33,310 --> 00:02:37,565
كبرت وأصبحت طبيبة أصلًا.

37
00:02:38,691 --> 00:02:40,776
لكنني أواجه الأطفال الآن.

38
00:02:43,863 --> 00:02:44,864
بصحّتك.

39
00:02:50,119 --> 00:02:52,288
تشبه حياتي السوجو.

40
00:02:53,539 --> 00:02:55,624
ما أمرّها.

41
00:02:55,708 --> 00:02:57,376
تشبه حياتي

42
00:02:59,753 --> 00:03:00,754
قوائم الدجاج الحرّيفة.

43
00:03:01,338 --> 00:03:02,923
إنه تُدمع عينيّ.

44
00:03:07,803 --> 00:03:09,722
حسنًا. إليك عجّتك الملفوفة.

45
00:03:09,805 --> 00:03:10,681
سآخذ هذا.

46
00:03:10,764 --> 00:03:13,183
حسنًا. شكرًا.

47
00:03:13,267 --> 00:03:14,727
أيجدر بي إعادة تسخينه؟

48
00:03:14,810 --> 00:03:15,728
بالتأكيد.

49
00:03:16,312 --> 00:03:18,063
- سيّدتي!
‫- ماذا؟

50
00:03:18,898 --> 00:03:21,358
ثمة جرحان بليغان في كاحليك.

51
00:03:21,442 --> 00:03:22,276
أحقًا؟

52
00:03:23,777 --> 00:03:26,363
ألم تقولي إنك تأخذين دواء للسكّري؟

53
00:03:26,447 --> 00:03:28,115
- بلى.
‫- في الحقيقة،

54
00:03:28,908 --> 00:03:33,537
يعاني مرضى السكّري خدرًا في أقدامهم.

55
00:03:33,621 --> 00:03:38,208
ستعانين شرّ معاناة
‫من قرحات القدم إن لم تعالجيهما.

56
00:03:38,292 --> 00:03:41,545
لا تنتعلي أحذية ضيّقة.

57
00:03:41,629 --> 00:03:44,298
وعند إحضارك الدواء في المرة المقبلة،

58
00:03:44,381 --> 00:03:46,675
أري طبيبك قدميك. اتفقنا؟

59
00:03:46,759 --> 00:03:48,218
حسنًا، سأفعل.

60
00:03:48,302 --> 00:03:50,554
قد يحسبه الناس طبيبًا أو ما شابه.

61
00:03:50,638 --> 00:03:52,306
كيف عرفت؟

62
00:03:53,557 --> 00:03:54,850
أنا طبيب.

63
00:03:57,561 --> 00:04:00,856
ناديني بالطبيب "يو" من الآن فصاعدًا.

64
00:04:01,690 --> 00:04:03,150
- الطبيب "يو"؟
‫- ماذا؟

65
00:04:03,234 --> 00:04:04,151
ليس السيّد "يو" فحسب؟

66
00:04:05,778 --> 00:04:07,154
أنا الطبيبة "نام".

67
00:04:07,905 --> 00:04:09,240
فأنا طبيبة أيضًا.

68
00:04:10,241 --> 00:04:12,284
أي أن كلاكما طبيب.

69
00:04:13,285 --> 00:04:17,164
ينادونكما بالطبيب "يو"
‫والطبيبة "نام" إذًا.

70
00:04:17,248 --> 00:04:18,207
صحيح؟

71
00:04:18,290 --> 00:04:19,208
- أجل.
‫- أجل.

72
00:04:32,721 --> 00:04:34,974
لا تفرطا في الشرب، مفهوم؟

73
00:04:35,474 --> 00:04:37,518
واحرصا على دفع الفاتورة، فلدينا كاميرات.

74
00:04:38,102 --> 00:04:40,104
نادرًا ما يدفع أمثالهما.

75
00:04:40,896 --> 00:04:42,982
لكننا طبيبان.

76
00:04:43,065 --> 00:04:45,609
لم يصدّق أحد مهنتنا.

77
00:04:46,110 --> 00:04:48,862
حتى وإن كنا قد نسيناها.

78
00:04:50,239 --> 00:04:51,448
لكننا طبيبان.

79
00:04:55,911 --> 00:04:58,872
هل حدثت أيّ مشكلات خلال إحداث التخدير؟

80
00:04:59,748 --> 00:05:01,000
لا، لم تحدث.

81
00:05:01,083 --> 00:05:02,668
معدّلا ضغط دمها ونبضها مستقرّان.

82
00:05:22,187 --> 00:05:23,022
وها قد بدأنا

83
00:05:24,440 --> 00:05:25,441
من جديد.

84
00:05:27,609 --> 00:05:32,031
"الطبيبان المُنهكان"

85
00:05:33,324 --> 00:05:35,701
الطبيب "يو"، يمكنك البدء الآن.

86
00:05:37,286 --> 00:05:39,788
إنها طبيبة تخديرنا اليوم.

87
00:05:39,872 --> 00:05:42,082
- اسمها الطبيبة "نام ها نول".
‫- أعرف.

88
00:05:52,468 --> 00:05:53,969
- الثوب الجراحي.
‫- حسنًا.

89
00:06:16,116 --> 00:06:17,326
سأبدأ الآن.

90
00:06:19,036 --> 00:06:20,079
مصباح الرأس.

91
00:06:24,625 --> 00:06:25,459
ركّزيه.

92
00:06:27,586 --> 00:06:28,587
شكرًا.

93
00:06:30,130 --> 00:06:33,509
لنبدأ بأنفها.
‫أعطيني تخديرًا موضعيًا في محقنة سنّية.

94
00:06:59,827 --> 00:07:01,453
مشرط رقم 15.

95
00:07:26,603 --> 00:07:28,856
الطبيب "يو"، تنزف المريضة بشدّة.

96
00:07:28,939 --> 00:07:32,568
ضغط دمها 110 على 79. أيجدر بي خفضه؟

97
00:07:34,445 --> 00:07:35,446
حسنًا.

98
00:07:47,666 --> 00:07:48,876
مشرط رقم 15.

99
00:08:06,768 --> 00:08:09,188
انتهينا. انزعي مصباح الرأس من فضلك.

100
00:08:10,481 --> 00:08:13,192
يمكنني إغلاق الجرح بعد الإرواء.

101
00:08:13,275 --> 00:08:15,986
سأنتهي من التضميد في غضون 20 دقيقة.

102
00:08:16,069 --> 00:08:17,779
حسنًا، خذ وقتك.

103
00:08:37,257 --> 00:08:38,926
"جيونغ وو"، كيف جرت العملية؟

104
00:08:39,510 --> 00:08:41,595
سمعت أنها كانت حالة ثانوية صعبة.

105
00:08:41,678 --> 00:08:42,513
ماذا هنالك؟

106
00:08:44,139 --> 00:08:45,849
أتقصد "ها نول"؟

107
00:08:47,184 --> 00:08:48,018
في الحقيقة…

108
00:08:53,690 --> 00:08:57,778
سمعت أن نوبة ذعر
‫انتابت "جيونغ وو" في منتصف الجراحة.

109
00:08:58,779 --> 00:08:59,988
صحيح.

110
00:09:00,072 --> 00:09:02,282
ما كان حريًا بي استعجاله للعمل في رأيي.

111
00:09:03,450 --> 00:09:06,995
كنت أعرف أنه ما زال في وضع صعب،
‫لكن لم أتوقّع أن يكون بتلك الصعوبة.

112
00:09:09,331 --> 00:09:10,666
هل كنت على دراية بهذا؟

113
00:09:13,293 --> 00:09:17,464
قلقت حين سمعت
‫أنه سيستأنف العمل بصراحة.

114
00:09:19,007 --> 00:09:20,842
"هل سيتمكّن من الإمساك بمشرط؟"

115
00:09:21,510 --> 00:09:23,136
"هل سيتحمّل منظر الدم؟"

116
00:09:23,804 --> 00:09:25,722
"ألن يخاف من زملائه؟"

117
00:09:28,600 --> 00:09:32,980
أتعرف أن زميلة كان قد وثق بها
‫ساهمت في تدبير الخطأ الطبي؟

118
00:09:33,063 --> 00:09:38,026
صحيح. خلطت الهيبارين سرًا
‫في القسطرة الوريدية للتسبّب بالنزيف.

119
00:09:40,404 --> 00:09:42,322
لربما ما زال يصعب عليه

120
00:09:43,115 --> 00:09:46,034
إجراء جراحة في غرفة العمليات.

121
00:09:46,118 --> 00:09:48,870
فقد يشكّك في العاملين معه أيضًا.

122
00:09:50,372 --> 00:09:51,373
لهذا كنت أتساءل…

123
00:09:53,834 --> 00:09:56,962
ما إن كانت في وسعي المشاركة
‫في غرفة العمليات معه.

124
00:09:59,715 --> 00:10:02,175
أردت إخبارك سلفًا،

125
00:10:02,259 --> 00:10:04,386
لكنها قالت إنك سترفض.

126
00:10:04,469 --> 00:10:07,055
ترجّتني ألّا أخبرك.

127
00:10:08,807 --> 00:10:11,226
- هل ارتكبت خطأ آخر؟
‫- لا.

128
00:10:12,936 --> 00:10:16,481
لكن يبدو أنني… لم أعد قادرًا على هذا.

129
00:10:17,190 --> 00:10:18,108
ماذا تقصد؟

130
00:10:18,984 --> 00:10:22,112
ظللت أخبر نفسي بأنني قادر.

131
00:10:24,197 --> 00:10:27,492
- لكن يبدو أنني غير مستعدّ بعد.
‫- بحقّك.

132
00:10:27,576 --> 00:10:29,953
نجحت العملية الجراحية. فما المشكلة؟

133
00:10:30,037 --> 00:10:31,038
"داي يونغ".

134
00:10:32,164 --> 00:10:34,291
يقشعرّ بدني كلّما أمسك بمشرط.

135
00:10:35,334 --> 00:10:37,336
أراه غريبًا ومخيفًا

136
00:10:39,129 --> 00:10:40,756
كما لو أنني عدت طالبًا.

137
00:10:42,674 --> 00:10:44,676
ومجحف بحقّ الجميع في رأيي

138
00:10:46,762 --> 00:10:49,139
أن أظلّ أصرّ على أنني بخير.

139
00:10:49,222 --> 00:10:50,641
ماذا تقصد؟

140
00:10:54,895 --> 00:10:57,439
- مجحف؟ لماذا عساك تقول ذلك؟
‫- لأنها الحقيقة.

141
00:10:58,315 --> 00:11:00,692
وكيف لي أن أتلقّى مساعدتك؟

142
00:11:00,776 --> 00:11:02,069
لم لا؟

143
00:11:02,152 --> 00:11:04,946
طلبت مني العودة.
‫قلت إن بإمكاني العودة متى ما شئت.

144
00:11:05,030 --> 00:11:07,407
لم أقصد بهذا الشكل.

145
00:11:09,743 --> 00:11:11,411
الطبيب "يو"، لديك ضيف.

146
00:11:11,495 --> 00:11:12,579
"جيونغ وو".

147
00:11:14,873 --> 00:11:16,667
كيف حالك؟

148
00:11:16,750 --> 00:11:18,377
- أتتذكّرني؟
‫- بالتأكيد يا سيّدي.

149
00:11:18,460 --> 00:11:19,628
ماذا أتى بك؟

150
00:11:19,711 --> 00:11:20,837
ماذا في رأيك؟

151
00:11:20,921 --> 00:11:26,218
سمعت أنك عدت إلى العمل،
‫فقرّرت الحصول على استشارة.

152
00:11:26,301 --> 00:11:27,344
ماذا تقصد؟

153
00:11:29,429 --> 00:11:31,473
مرحبًا، هل تتذكّرني؟

154
00:11:31,556 --> 00:11:33,475
بالتأكيد.

155
00:11:33,558 --> 00:11:35,352
- كيف حالك؟
‫- بخير.

156
00:11:35,435 --> 00:11:39,022
عجبي، لا أصدّق أن طالبيّ السابقين هنا.

157
00:11:39,106 --> 00:11:40,023
يا للعجب.

158
00:11:40,107 --> 00:11:41,650
أعددت لك الشاي.

159
00:11:41,733 --> 00:11:42,609
هذا من لطفك.

160
00:11:42,692 --> 00:11:44,486
ما كان هناك داع.

161
00:11:44,569 --> 00:11:45,487
من دواعي سروري.

162
00:11:47,030 --> 00:11:49,157
- أشكرك.
‫- شكرًا.

163
00:11:50,659 --> 00:11:55,080
هل تعملين طبيبة تخدير هنا أيضًا؟

164
00:11:55,163 --> 00:11:56,248
- لا.
‫- أجل.

165
00:11:58,917 --> 00:12:02,379
ألا تعملين هنا إذًا؟

166
00:12:02,462 --> 00:12:04,089
- لا.
‫- بلى.

167
00:12:06,258 --> 00:12:09,511
ما خطبكما؟ لماذا إجابتاكما مختلفتان؟

168
00:12:10,220 --> 00:12:11,054
في الحقيقة…

169
00:12:11,138 --> 00:12:14,224
لم نرسّم الأمر بعد.

170
00:12:14,808 --> 00:12:18,770
بالمناسبة، أأتيت للخضوع لجراحة فعلًا؟

171
00:12:18,854 --> 00:12:20,105
بصراحة…

172
00:12:21,106 --> 00:12:24,401
كنت أطّلع دومًا على آخر مستجدّاتك.

173
00:12:25,026 --> 00:12:27,863
وعرفت أنك ما كنت لتقدم
‫على شيء كهذا في حياتك.

174
00:12:27,946 --> 00:12:31,616
قطّع ذلك نياط قلبي.
‫وتمنّيت انفراج الأزمة كلّها بسرعة.

175
00:12:31,700 --> 00:12:34,703
فبعد أن سمعت بعودتك إلى العمل،

176
00:12:34,786 --> 00:12:37,080
قرّرت زيارتك ومساعدتك في تنشيط العمل.

177
00:12:37,164 --> 00:12:38,248
كفاك غرابة.

178
00:12:38,331 --> 00:12:40,375
أخبرني إذًا. إلام أحتاج؟

179
00:12:40,459 --> 00:12:42,919
سمعت أن الناس يشدّون وجوههم هذه الأيام.

180
00:12:43,003 --> 00:12:45,130
أيجدر بي فعل ذلك؟ أم ربما تجميل أنف؟

181
00:12:45,213 --> 00:12:49,092
تتحلّى بالمظهر الأكثر طبيعية
‫وتناسقًا الآن. أو…

182
00:12:52,387 --> 00:12:53,680
لا، لا تفسد وجهك.

183
00:12:54,723 --> 00:12:55,974
هذا مضحك يا "جيونغ وو".

184
00:12:56,057 --> 00:12:56,975
رائع.

185
00:12:58,435 --> 00:13:01,480
حان وقت الغداء على أيّ حال.

186
00:13:01,563 --> 00:13:03,356
لنذهب ونتناول الطعام.

187
00:13:07,277 --> 00:13:10,489
أردت دعوتكما إلى وجبة لائقة،
‫فلماذا التيكبوكي؟

188
00:13:11,114 --> 00:13:14,034
لقد نجحتما وصرتما طبيبين،

189
00:13:14,117 --> 00:13:16,578
لكنكما ما تزالان تبدوان لي
‫طالبين في السنة الأخيرة.

190
00:13:17,287 --> 00:13:18,205
ماذا عني؟

191
00:13:20,207 --> 00:13:21,833
هل أبدو كذلك أيضًا؟

192
00:13:23,168 --> 00:13:24,544
في الواقع…

193
00:13:24,628 --> 00:13:27,297
تبدو وكأن لك ابنًا في السنة الأخيرة.

194
00:13:30,091 --> 00:13:32,302
كيف لك أن تقول ذلك؟

195
00:13:32,385 --> 00:13:34,596
- ابن في السنة الأخيرة؟
‫- أنا…

196
00:13:35,722 --> 00:13:38,433
- في الحقيقة…
‫- لي ابنة في الصف السابع.

197
00:13:39,309 --> 00:13:40,560
عجبي، لقد أفزعتني.

198
00:13:41,436 --> 00:13:42,938
إنه خفيف الظل.

199
00:13:44,356 --> 00:13:45,857
بالمناسبة، لماذا جئت معنا؟

200
00:13:45,941 --> 00:13:48,360
لم لا؟ فأنا أحب التيكبوكي أيضًا.

201
00:13:48,944 --> 00:13:52,155
ولاحظت أن ممرّضاتنا كلّهن خرجن للأكل.

202
00:13:52,656 --> 00:13:54,032
فهل كنت سآكل وحدي إذًا؟

203
00:13:54,115 --> 00:13:56,826
أيجدر بي ذلك يا سيّدي؟

204
00:13:56,910 --> 00:13:58,036
لا.

205
00:13:58,119 --> 00:13:59,412
تفضّل وكُل.

206
00:13:59,496 --> 00:14:00,580
شكرًا.

207
00:14:00,664 --> 00:14:03,124
بالمناسبة، لا بدّ أنك كنت مهتمًا
‫بأمر "جيونغ وو" فائق الاهتمام

208
00:14:03,208 --> 00:14:04,543
حتى تأتي إليه من مكان بعيد.

209
00:14:05,252 --> 00:14:06,545
بالتأكيد.

210
00:14:06,628 --> 00:14:10,715
كان الطالب المثالي في زمانه.

211
00:14:10,799 --> 00:14:11,633
كفى.

212
00:14:11,716 --> 00:14:16,012
كان لطيفًا ومجتهدًا وناضجًا.

213
00:14:17,055 --> 00:14:21,184
بقي كذلك حتى انتقلت "ها نول" إلى مدرستنا.

214
00:14:21,768 --> 00:14:24,563
ماذا تقصد؟ كيف تغيّر بعد انتقالها؟

215
00:14:24,646 --> 00:14:26,064
من أين سأبدأ.

216
00:14:26,147 --> 00:14:30,652
كان هذان الوحيدين في البلد من حصلا
‫على درجة كاملة في امتحانهما التحضيري.

217
00:14:30,735 --> 00:14:33,321
تخيّل كم كان فوضويًا
‫وجودهما في الصفّ نفسه.

218
00:14:34,155 --> 00:14:37,576
"ها نول"، أتتذكّرين المجيء
‫بفلفل تشونغيانغ الأحمر إلى المدرسة؟

219
00:14:37,659 --> 00:14:39,536
ماذا؟ أحقًا؟

220
00:14:39,619 --> 00:14:42,998
قلت إنه ساعدك في البقاء يقظة في المدرسة،

221
00:14:43,081 --> 00:14:46,209
فكنت تأكلينه طوال الوقت أثناء الدراسة.

222
00:14:46,293 --> 00:14:49,421
ويحي، كم كنت صارمة مع نفسك.

223
00:14:49,504 --> 00:14:50,797
كانت كذلك بالفعل.

224
00:14:59,180 --> 00:15:00,015
ويحي.

225
00:15:00,724 --> 00:15:02,058
لماذا رائحة الهواء لاذعة جدًا؟

226
00:15:08,148 --> 00:15:09,232
ماذا تأكل؟

227
00:15:10,108 --> 00:15:13,236
"تاينغتشو". ما يسمّيه أهالي "بوسان"
‫فلفل تشونغيانغ الأحمر.

228
00:15:13,320 --> 00:15:14,237
لكن لماذا تأكله؟

229
00:15:14,321 --> 00:15:17,449
- لم تعد تكفيها القهوة.
‫- ماذا؟

230
00:15:17,532 --> 00:15:21,328
باتت تحضره مؤخرًا
‫لمساعدتها على البقاء يقظة.

231
00:15:38,219 --> 00:15:40,180
لماذا عساها تفعل ذلك بنفسها؟

232
00:15:48,647 --> 00:15:50,065
معدتي تؤلمني.

233
00:15:57,572 --> 00:16:00,158
سيّدتي، هل لي ببعض الدواء؟

234
00:16:00,241 --> 00:16:01,743
لم؟

235
00:16:01,826 --> 00:16:03,912
أعاني ألمًا في المعدة.

236
00:16:04,537 --> 00:16:06,498
- ألم في المعدة؟
‫- أجل.

237
00:16:53,003 --> 00:16:55,755
- اسمعي، طلب مني المعلم أخذ هذا.
‫- لماذا؟

238
00:16:55,839 --> 00:16:56,673
السبب واضح.

239
00:16:56,756 --> 00:17:00,218
اضطُررت إلى زيارة الممرّضة
‫لأنني حذوت حذوك وأكلت البعض منه أيضًا.

240
00:17:00,301 --> 00:17:01,636
فتبرّحت أحشائي ألمًا!

241
00:17:01,720 --> 00:17:05,223
يا رفاق، يُمنع علينا
‫تناول الفلفل الأحمر من الآن فصاعدًا.

242
00:17:05,306 --> 00:17:06,433
فلا تأتوا به إلى المدرسة.

243
00:17:07,267 --> 00:17:09,269
لنذهب إلى مكتب المعلّم.

244
00:17:09,352 --> 00:17:10,478
انتهى أمرك الآن.

245
00:17:29,748 --> 00:17:31,833
كان "جيونغ وو" استثنائيًا أيضًا.

246
00:17:33,043 --> 00:17:34,461
لا عجب.

247
00:17:34,544 --> 00:17:37,839
رأيتهما يتناقران،
‫ولم يبد لي ذلك غريبًا البتّة.

248
00:17:37,922 --> 00:17:39,340
أما زالا يتناقران؟

249
00:17:39,424 --> 00:17:40,508
طوال الوقت.

250
00:17:40,592 --> 00:17:41,968
أحقًا؟

251
00:17:43,094 --> 00:17:45,513
عجبي، لقد تبخّرت الصلصة.

252
00:17:45,597 --> 00:17:46,765
هل لي بهذه البيضة؟

253
00:17:46,848 --> 00:17:48,266
مهلًا، هذه لي.

254
00:17:48,349 --> 00:17:50,852
كنت أقلّبها وأطهوها في الصلصة.

255
00:17:50,935 --> 00:17:52,645
من قال إنها لك؟

256
00:17:52,729 --> 00:17:54,314
كنت أشاهدك تقلّبينها.

257
00:17:54,397 --> 00:17:56,524
لا يعني ذلك أنك أنت من تقلّبها.

258
00:17:56,608 --> 00:17:58,902
أنا معذّب بينهما.

259
00:17:58,985 --> 00:18:00,278
أعرف شعورك تمامًا.

260
00:18:00,361 --> 00:18:01,529
أي أنك قاسيت الكثير.

261
00:18:01,613 --> 00:18:03,239
أعرف أنها ليست بيضة أحد، لكن…

262
00:18:03,323 --> 00:18:04,866
إنك لفتى شرير.

263
00:18:04,949 --> 00:18:08,078
أجل، هذا صحيح. حسنًا.

264
00:18:08,161 --> 00:18:09,788
- لا تفعل.
‫- أعطيني إياها.

265
00:18:09,871 --> 00:18:11,539
- هيّا!
‫- ها هي ذي.

266
00:18:11,623 --> 00:18:13,333
إيّاك أن تلمسها. أنت شرير.

267
00:18:13,416 --> 00:18:14,834
كفى.

268
00:18:16,294 --> 00:18:18,505
- شكرًا على الوجبة.
‫- شكرًا.

269
00:18:18,588 --> 00:18:20,715
سأدعوك إلى طعام شهيّ في المرّة المقبلة.

270
00:18:20,799 --> 00:18:22,300
سيسعدني ذلك.

271
00:18:22,967 --> 00:18:23,843
سيّدي.

272
00:18:23,927 --> 00:18:27,514
لديك خطوط تجاعيد عند ابتسامك.
‫دعني أحقنك بالبوتوكس.

273
00:18:27,597 --> 00:18:30,350
لكن "جيونغ وو" قال
‫إن مظهري طبيعي ومتناسق.

274
00:18:30,433 --> 00:18:32,143
لم يكن جدّيًا.

275
00:18:32,227 --> 00:18:34,437
أنت بحاجة إليه فعلًا.

276
00:18:34,521 --> 00:18:36,272
حسنًا، في المرّة المقبلة.

277
00:18:36,356 --> 00:18:39,067
لا بدّ أنكما مشغولان، فاذهبا إذًا.

278
00:18:39,651 --> 00:18:40,485
حسنًا.

279
00:18:40,568 --> 00:18:42,278
- مع السلامة.
‫- وداعًا.

280
00:18:43,696 --> 00:18:45,782
- لنلتق مجددًا.
‫- إلى اللقاء.

281
00:18:47,492 --> 00:18:50,120
اتصل بي يا سيّدي. سأحقنك به أحسن حقن.

282
00:18:51,996 --> 00:18:55,333
و… يجدر بك حقنه عمّا قريب.

283
00:18:56,960 --> 00:18:58,753
أشكرك على النصيحة.

284
00:19:02,757 --> 00:19:04,175
أحرى أن تعودي إلى البيت.

285
00:19:04,926 --> 00:19:05,969
بحقّك.

286
00:19:06,052 --> 00:19:09,097
من أنت لتعطيني الأوامر؟ سأذهب إلى العمل.

287
00:19:10,431 --> 00:19:11,307
مهلًا

288
00:19:11,391 --> 00:19:13,059
هلّا تلين قليلًا؟

289
00:19:13,143 --> 00:19:16,855
أفهم أنكما ندّين منذ زمن
‫وتستمتعان بالمناقرة.

290
00:19:16,938 --> 00:19:18,022
تحتاج إلى المساعدة…

291
00:19:18,106 --> 00:19:19,065
تلك…

292
00:19:21,609 --> 00:19:24,737
- علينا التحدّث.
‫- ما الخطب؟ أفلتني.

293
00:19:25,488 --> 00:19:26,614
ما الأمر؟

294
00:19:31,077 --> 00:19:31,995
لقد كذبت.

295
00:19:34,205 --> 00:19:35,957
لم آكل فلفل تشونغيانغ الأحمر في حياتي.

296
00:19:36,541 --> 00:19:37,584
كانت تلك كذبة.

297
00:19:39,294 --> 00:19:41,838
- ماذا؟
‫- كان عليّ إيقافك بأيّ شكل.

298
00:19:45,133 --> 00:19:48,428
إذ لم أتحمّل رؤيتك تتألّمين،
‫مع أنني لم أستلطفك حتى.

299
00:19:49,095 --> 00:19:51,055
فتصوّري شعوري الآن.

300
00:19:53,391 --> 00:19:55,185
اسمحي لي بسؤال.

301
00:19:55,268 --> 00:19:58,271
هل تصوّرت في حياتك العمل
‫في عيادة جراحة تجميلية؟

302
00:19:59,480 --> 00:20:01,858
- ماذا؟
‫- لم يسبق لك ذلك.

303
00:20:01,941 --> 00:20:04,611
كما أنك كنت تستريحين
‫بعد أن ضاقت بك السبل.

304
00:20:04,694 --> 00:20:08,573
هل تبادر إلى ذهنك
‫أنني سأتألّم برؤيتك تعملين بسببي؟

305
00:20:09,699 --> 00:20:11,951
بلى. لكن…

306
00:20:12,952 --> 00:20:15,455
ما كان لدي خيار. وجبت عليّ مساندتك.

307
00:20:15,538 --> 00:20:16,789
كنت تتألّم. فكيف لي ذلك؟

308
00:20:16,873 --> 00:20:18,374
ماذا عنك إذًا؟

309
00:20:19,667 --> 00:20:22,378
لم أكن أريد تركك تتألّمين وحدك.

310
00:20:23,171 --> 00:20:26,549
أردت الوقوف بجانبك ومشاركتك ألمك.

311
00:20:27,383 --> 00:20:28,509
ترجّيتك بغير انقطاع.

312
00:20:29,427 --> 00:20:32,263
لكنك لم تأبهي.

313
00:20:34,140 --> 00:20:36,351
ما زلت لا أعرف سبب انفصالنا.

314
00:20:37,352 --> 00:20:38,811
فلم توضّحيه لي قطّ.

315
00:20:40,355 --> 00:20:42,273
لم تتغيّر مشاعري،

316
00:20:42,357 --> 00:20:44,609
وكنت مستعدًا للتمسّك بقوّتي مهما حدث.

317
00:20:47,278 --> 00:20:48,863
لكنك أفلتّ يدي.

318
00:20:50,740 --> 00:20:52,992
ومع ذلك، ألا تريني أتألّم؟

319
00:20:53,952 --> 00:20:55,411
أيجب عليك مساندتي؟

320
00:20:56,204 --> 00:20:57,497
لخيرك أنت؟

321
00:20:59,332 --> 00:21:00,750
- "جيونغ وو"…
‫- اذهبي فحسب.

322
00:21:02,627 --> 00:21:04,087
فأنت تتصرّفين

323
00:21:05,922 --> 00:21:07,507
بأنانية الآن.

324
00:22:01,269 --> 00:22:03,271
لدي خبر عظيم يا "ها نول".

325
00:22:04,564 --> 00:22:06,399
"جيونغ وو" على السطح.

326
00:22:08,109 --> 00:22:10,486
ذهبت لإحضار ملاءاتنا، وكان المصباح منارًا.

327
00:22:11,321 --> 00:22:12,613
أتساءل عن سبب قدومه.

328
00:22:12,697 --> 00:22:14,282
لعلّه اشتاق إليك.

329
00:22:16,868 --> 00:22:18,161
"ها نول"؟

330
00:22:18,244 --> 00:22:20,580
سيري، لا تركضي.

331
00:22:20,663 --> 00:22:22,123
فعليك التظاهر بعدم الاهتمام!

332
00:22:22,206 --> 00:22:24,334
ستقلّل تعابير التوتر من جاذبيتك!

333
00:22:29,672 --> 00:22:31,966
أهلًا يا "ها نول". ماذا أتى بك؟

334
00:22:33,968 --> 00:22:35,928
رأيت المصباح منارًا.

335
00:22:37,347 --> 00:22:38,639
فلماذا أتيت؟

336
00:22:39,640 --> 00:22:41,684
أرادني "جيونغ وو" أن أحضر له كتابًا.

337
00:22:41,768 --> 00:22:45,104
نسيت شيئًا، فأردت المرور لإعادته.

338
00:22:45,188 --> 00:22:46,022
تفضّلي.

339
00:22:46,105 --> 00:22:47,899
- شكرًا.
‫- من دواعي سروري.

340
00:22:48,566 --> 00:22:52,403
كنت سأتصل بك أصلًا. سعيد بمصادفتك.

341
00:22:56,115 --> 00:22:57,116
وداعًا إذًا.

342
00:23:00,912 --> 00:23:02,497
- استريحي.
‫- رافقتك السلامة.

343
00:23:43,287 --> 00:23:44,288
أهلًا يا أمّي.

344
00:23:47,583 --> 00:23:48,960
ماذا؟ خالتي؟

345
00:23:52,380 --> 00:23:54,465
أين أنت؟ في المستشفى؟

346
00:23:56,300 --> 00:23:57,301
أين "جين وو"؟

347
00:24:00,346 --> 00:24:03,599
حسنًا، سأقلّه. انتظريني. وداعًا.

348
00:24:09,689 --> 00:24:11,858
"سو مين"، هذه أنا.
‫آسفة لاتصالي في وقت مبكر.

349
00:24:11,941 --> 00:24:13,609
أريد منك معروفًا.

350
00:24:13,693 --> 00:24:15,444
انتظروا من فضلكم!

351
00:24:16,696 --> 00:24:17,822
آسفة.

352
00:24:21,701 --> 00:24:23,786
انزلقت خالتي ووقعت في الحمّام.

353
00:24:23,870 --> 00:24:26,080
فكسرت عظامها، وتخضع لجراحة الآن.

354
00:24:26,622 --> 00:24:30,418
فأمّي مضطرة إلى البقاء معها،
‫ولا أحد متوفّر لرعاية "جين وو".

355
00:24:31,210 --> 00:24:33,171
وعليّ الدخول إلى عملية جراحية في الحال.

356
00:24:33,921 --> 00:24:35,756
أنت في إجازة؟ في جزيرة "جيجو"؟

357
00:24:35,840 --> 00:24:36,883
يا لحظّك.

358
00:24:37,508 --> 00:24:39,051
استمتعي إذًا. وداعًا.

359
00:24:40,303 --> 00:24:43,347
لا. طلبت منك ألّا تعبث في المصعد.

360
00:24:48,978 --> 00:24:50,563
ماذا سأفعل؟

361
00:24:52,356 --> 00:24:53,191
صحيح، "ها نول".

362
00:24:54,233 --> 00:24:55,234
المعذرة.

363
00:24:56,777 --> 00:24:58,988
- هل تحتاجين إلى مساعدتي؟
‫- فيم؟

364
00:24:59,697 --> 00:25:02,033
ربّيت طفلًا بنفسي أيضًا في الحقيقة.

365
00:25:02,116 --> 00:25:04,535
وأراني قادرًا على الاعتناء به لبضع ساعات.

366
00:25:04,619 --> 00:25:08,331
كنت في الجوار أصلًا،
‫فيمكنني مجالسته لك إن كنت لا تمانعين.

367
00:25:09,373 --> 00:25:10,583
أحبّك!

368
00:25:11,500 --> 00:25:12,919
أعني شكرًا.

369
00:25:16,047 --> 00:25:16,923
مرحبًا.

370
00:25:20,968 --> 00:25:22,595
هل كان اسمك "جين وو"؟

371
00:25:23,971 --> 00:25:28,142
- أما زلت ترتدي الحفّاضات؟
‫- أنا في السادسة. تركتها منذ الرابعة.

372
00:25:28,226 --> 00:25:30,561
أحقًا؟ لم أكن أعرف.

373
00:25:30,645 --> 00:25:32,563
"أحقًا؟ لم أكن أعرف."

374
00:25:32,647 --> 00:25:35,566
- لماذا تقلّدني؟
‫- "لماذا تقلّدني؟"

375
00:25:38,319 --> 00:25:41,155
أبق تصريف "هيموفاك" مكانه ونظّف النسيج.

376
00:25:41,239 --> 00:25:44,575
ضمّد الجرح جيدًا وراقب تبدّل لون التصريف.

377
00:25:46,118 --> 00:25:47,328
أجل، لقد فزت!

378
00:25:49,872 --> 00:25:51,290
أريد الذهاب إلى أمّي.

379
00:25:52,416 --> 00:25:55,336
آسف يا "جين وو". ما كان يجدر بي ذلك.

380
00:25:55,419 --> 00:25:59,257
لن أتمكّن من مقابلة أمّك إن غادرت هكذا.

381
00:26:00,049 --> 00:26:01,676
مرحبًا، كيف جرت الجراحة؟

382
00:26:02,927 --> 00:26:05,513
هذا مطمئن. لا تقلقي على "جين وو".

383
00:26:05,596 --> 00:26:08,516
ثمة طبيب أعرفه يعتني به،
‫وأنا على السطح لأقلّه.

384
00:26:09,433 --> 00:26:11,644
- لكن لماذا السطح…
‫- ما حشرتك المفضّلة؟

385
00:26:11,727 --> 00:26:13,271
فرس النبي؟ النملة؟

386
00:26:13,354 --> 00:26:16,565
أرأيت؟ قلت لك إن مستعمرتها هنا.
‫ألم أكن محقًا؟

387
00:26:16,649 --> 00:26:18,401
أجل، ثمة الكثير من النمل!

388
00:26:19,443 --> 00:26:20,861
كم لدينا منها؟

389
00:26:22,655 --> 00:26:24,949
سأعاود الاتصال بك يا أمّي. وداعًا.

390
00:26:25,950 --> 00:26:27,535
- ست.
‫- هل أمسكنا بست؟

391
00:26:27,618 --> 00:26:29,537
هل تسلّيت يا "جين وو"؟

392
00:26:29,620 --> 00:26:30,913
أمّي!

393
00:26:32,915 --> 00:26:35,126
هل كان صعبًا؟ فهو مشاكس.

394
00:26:35,209 --> 00:26:36,794
بتاتًا. إنه مطيع جدًا.

395
00:26:37,378 --> 00:26:39,630
"جين وو"، ألم نمض وقتًا رائعًا؟

396
00:26:39,714 --> 00:26:41,674
- أجل.
‫- متى ستعود لزيارتي؟

397
00:26:41,757 --> 00:26:43,259
حريّ بك اللعب معي مجددًا.

398
00:26:43,342 --> 00:26:44,719
- حسنًا.
‫- "حسنًا."

399
00:26:46,846 --> 00:26:48,097
مهلًا.

400
00:26:48,180 --> 00:26:50,141
- لماذا تبتسمين؟
‫- أحقًا؟

401
00:26:51,100 --> 00:26:52,018
متى؟

402
00:26:52,101 --> 00:26:54,145
للتوّ. كنت تبتسمين هكذا.

403
00:26:54,228 --> 00:26:57,273
متى ابتسمت هكذا؟

404
00:26:57,356 --> 00:26:58,899
"متى ابتسمت هكذا؟"

405
00:26:59,775 --> 00:27:00,776
عجبي.

406
00:27:00,860 --> 00:27:02,945
إلى أين سيذهب إذًا؟

407
00:27:03,029 --> 00:27:07,116
ستعتني به نسيبتي في "إلسان"
‫حتى تخرج خالتي من المستشفى.

408
00:27:07,199 --> 00:27:09,827
سأقلّه بعد العمل.

409
00:27:12,580 --> 00:27:13,581
المعذرة.

410
00:27:15,124 --> 00:27:16,167
أهلًا يا "يونغ أوك".

411
00:27:17,501 --> 00:27:19,503
أجل، سمعت عن زفاف "كيونغ مين".

412
00:27:20,629 --> 00:27:23,341
أجل، أحرى أن نتقابل قبله إذًا.
‫لنحدّد موعدًا.

413
00:27:23,424 --> 00:27:24,717
سأذهب بصحبة "ها نول".

414
00:27:26,594 --> 00:27:28,054
ماذا تقصدين؟

415
00:27:28,137 --> 00:27:30,139
ماذا فعلت بـ"كيونغ مين"؟

416
00:27:31,390 --> 00:27:33,809
هل بلغت "ها نول" الحضيض
‫بسبب "مين كيونغ مين"؟

417
00:27:33,893 --> 00:27:35,019
ماذا تقصدين؟

418
00:27:37,521 --> 00:27:38,356
حسنًا.

419
00:27:43,361 --> 00:27:44,820
حسنًا.

420
00:27:44,904 --> 00:27:46,364
حسنًا. وداعًا.

421
00:27:49,116 --> 00:27:50,201
المعذرة.

422
00:27:50,993 --> 00:27:53,704
هل لي بالسؤال عما كنت تتحدّثين لتوّك؟

423
00:27:54,455 --> 00:27:55,873
أنا في الحقيقة…

424
00:27:56,457 --> 00:27:58,918
محتارة أيضًا.

425
00:27:59,835 --> 00:28:03,214
ذهبت "ها نول" فجأة إلى حفلة وداعه

426
00:28:03,297 --> 00:28:05,383
منذ فترة وجيزة ورشقت وجهه بالجعة.

427
00:28:05,466 --> 00:28:07,134
كان مشهدًا فظيعًا.

428
00:28:07,927 --> 00:28:10,888
تبيّن أنه كان يستغلّها بسرقة أطروحتها

429
00:28:10,971 --> 00:28:12,973
واستلاب الفضل عن عملها.

430
00:28:13,057 --> 00:28:15,726
ثم راح ينشر الإشاعات
‫وحوّلها إلى موضع سخرية.

431
00:28:16,560 --> 00:28:18,813
كان ذلك من الفظاعة
‫أنها لم تعد قادرة على العودة.

432
00:28:25,569 --> 00:28:26,404
أستاذ "مين".

433
00:28:27,071 --> 00:28:29,657
هل ستنتقل إلى حيّ "هانام"
‫بدءًا من الأسبوع المقبل؟

434
00:28:30,241 --> 00:28:32,660
كان في وسعك أخذ إجازة اليوم
‫وتركنا نتولّى العمل.

435
00:28:32,743 --> 00:28:34,120
ما كان قدومك ضروريًا.

436
00:28:34,620 --> 00:28:35,621
أردت المجيء.

437
00:28:36,122 --> 00:28:39,458
إذ أردت رؤية الأستاذ
‫وزيارة المكان للمرّة الأخيرة.

438
00:28:42,753 --> 00:28:43,754
تفضّل بالدخول.

439
00:28:49,635 --> 00:28:50,845
ماذا؟

440
00:28:50,928 --> 00:28:52,138
"جيونغ وو".

441
00:28:53,055 --> 00:28:54,890
ماذا أتى بك إلينا؟

442
00:28:55,641 --> 00:28:57,810
لم تجب على مكالماتي بعد استقرار الأمور

443
00:28:57,893 --> 00:29:00,229
مع أنني ساعدتك في القضية.

444
00:29:00,312 --> 00:29:01,230
كنت بانتظارك.

445
00:29:03,023 --> 00:29:04,316
هل لي بكلمة؟

446
00:29:07,570 --> 00:29:08,738
بالتأكيد.

447
00:29:08,821 --> 00:29:10,281
هل لنا ببعض الخصوصية؟

448
00:29:10,364 --> 00:29:11,741
سأنهي العمل هنا بنفسي.

449
00:29:11,824 --> 00:29:12,658
حسنًا.

450
00:29:12,742 --> 00:29:13,576
شكرًا.

451
00:29:15,661 --> 00:29:16,662
اجلس.

452
00:29:17,580 --> 00:29:19,081
الجوّ محموم جدًا. ويحي.

453
00:29:21,208 --> 00:29:24,295
لست من النوع الذي يلفّ ويدور،

454
00:29:24,378 --> 00:29:25,463
سأتكلّم في الموضوع مباشرةً.

455
00:29:27,965 --> 00:29:31,802
ماذا حدث بينك و"ها نول"؟

456
00:29:33,888 --> 00:29:35,014
أو بالأصحّ…

457
00:29:37,516 --> 00:29:38,893
ماذا فعلت بها؟

458
00:29:40,436 --> 00:29:41,270
ماذا…

459
00:29:42,354 --> 00:29:46,484
ماذا فعلت؟ أتصدّق كل ما قالته جزافًا؟

460
00:29:48,360 --> 00:29:51,197
كنا نتنافس على منصب كما حال الجميع.

461
00:29:51,280 --> 00:29:53,949
كنا ندّين يحاولان
‫أن يصبحا أستاذين جامعيين.

462
00:29:54,617 --> 00:29:57,411
وهي تلومني في حين أنها غير المؤهّلة.

463
00:29:59,538 --> 00:30:01,999
ثمة أناس مثلها دومًا!

464
00:30:02,082 --> 00:30:04,293
دائمًا ما يلومون الآخرين. وهي منهم!

465
00:30:06,337 --> 00:30:07,171
ويحي.

466
00:30:08,631 --> 00:30:12,134
"جيونغ وو".

467
00:30:13,594 --> 00:30:15,304
نصحتك بألّا تُعجب بها.

468
00:30:16,514 --> 00:30:21,310
أتفهّم أنك احتجت إلى من تعوّل عليه،
‫لكن ابتعد عنها الآن.

469
00:30:22,853 --> 00:30:24,104
فهي عديمة الفائدة.

470
00:30:30,486 --> 00:30:31,612
يا سافل!

471
00:30:35,908 --> 00:30:37,535
تبًا!

472
00:30:41,956 --> 00:30:43,040
يا أستاذ!

473
00:30:43,123 --> 00:30:44,124
دكتور!

474
00:30:44,208 --> 00:30:45,376
- توقّفا.
‫- أأنت بخير؟

475
00:30:45,459 --> 00:30:46,460
أفلتني!

476
00:30:48,003 --> 00:30:48,838
تبًا!

477
00:31:01,517 --> 00:31:03,894
ثمة الكثير من الملفوف.

478
00:31:03,978 --> 00:31:05,896
أشتهي بولغوغي لحم العجل.

479
00:31:05,980 --> 00:31:07,481
كُل فحسب.

480
00:31:07,565 --> 00:31:10,860
لست "هوانغ جونغ مين" حتى،
‫لكنك لا تفعل شيئًا سوى التهام طعامي.

481
00:31:10,943 --> 00:31:12,152
فلا تتذمّر إذًا.

482
00:31:13,654 --> 00:31:15,865
من "هوانغ جونغ مين"؟ أهو صديق "با دا"؟

483
00:31:16,740 --> 00:31:18,826
ألا يساعد أمّه أبدًا؟

484
00:31:20,077 --> 00:31:22,121
إنه أناني كشخص أعرفه.

485
00:31:23,205 --> 00:31:26,333
ماذا تقصدين؟ ألا تعرفين خطابه؟

486
00:31:26,917 --> 00:31:28,210
- ماذا؟
‫- بالتأكيد لا.

487
00:31:28,294 --> 00:31:30,254
كُلي فحسب.

488
00:31:38,637 --> 00:31:41,891
سمعت أنك زرعت الملفوف على السطح.

489
00:31:41,974 --> 00:31:43,058
زرعته من أجلي أنا.

490
00:31:43,934 --> 00:31:49,690
صحيح. سمعت أن الكالسيوم مهدّئ للأعصاب.

491
00:31:52,526 --> 00:31:53,527
شكرًا.

492
00:31:54,486 --> 00:31:56,906
سأتغذّى جيدًا وأتعافى بسرعة.

493
00:31:59,074 --> 00:31:59,909
ما هذا؟

494
00:32:00,492 --> 00:32:02,077
لماذا لطفك الكبير المفاجئ؟

495
00:32:03,913 --> 00:32:09,418
بدأت أفهم وأخيرًا
‫شعور الرغبة في مساعدة أحد.

496
00:32:11,211 --> 00:32:13,756
عجبي، كم نضجت.

497
00:32:13,839 --> 00:32:15,799
أجل، بذلت أمّي قصارى جهدها.

498
00:32:15,883 --> 00:32:19,303
سمعت أن النظر إلى النباتات
‫يساعد في علاج الاكتئاب، فاشترت البعض منها.

499
00:32:19,386 --> 00:32:21,305
لاحظت تغيّر ستائرك، صحيح؟

500
00:32:21,388 --> 00:32:24,391
اشترتها بنفسها لإنعاش جوّ غرفتك.

501
00:32:25,684 --> 00:32:26,518
أحقًا؟

502
00:32:28,103 --> 00:32:29,104
كان يجدر بك إخباري.

503
00:32:30,022 --> 00:32:35,778
لم أكن أعرف كيف أساعد في البداية،
‫فركّزت على تحفيزك بأيّ شكل.

504
00:32:36,820 --> 00:32:38,238
لكنني فكّرت في الأمر لاحقًا.

505
00:32:38,322 --> 00:32:40,324
ولم أتصوّر أن مدّ يدي

506
00:32:40,407 --> 00:32:42,743
لشخص مرتم على الأرض إنهاكًا

507
00:32:42,826 --> 00:32:45,079
سيفيد في شيء.

508
00:32:46,789 --> 00:32:49,750
شعرت وكأنني أستعجلك وأرغمك.

509
00:32:50,834 --> 00:32:53,170
ولا بدّ أن ذلك أضناك.

510
00:33:01,762 --> 00:33:02,805
تناولي بعض الملفوف.

511
00:33:02,888 --> 00:33:03,722
حسنًا.

512
00:33:10,896 --> 00:33:11,897
إنه شهي.

513
00:33:11,981 --> 00:33:13,857
أحقًا؟ أليس حرّيفًا؟

514
00:33:13,941 --> 00:33:14,775
إنه لذيذ.

515
00:33:40,718 --> 00:33:46,015
أحيانًا، تكون المواساة الهادئة
‫والبسيطة مجدية أكثر.

516
00:34:27,264 --> 00:34:28,140
مرحبًا؟

517
00:34:28,640 --> 00:34:29,641
"جيونغ وو".

518
00:34:31,560 --> 00:34:32,561
في الحقيقة…

519
00:34:33,479 --> 00:34:35,064
أريد أن أخبرك بشيء.

520
00:34:35,773 --> 00:34:37,649
فهلّا نلتقي بعد العمل اليوم؟

521
00:34:39,693 --> 00:34:40,611
أنا هنا.

522
00:34:42,279 --> 00:34:43,197
ماذا؟

523
00:34:43,280 --> 00:34:44,698
أتيت لرؤيتك.

524
00:34:49,953 --> 00:34:51,872
ما زلنا في ساعات الدوام.

525
00:34:54,708 --> 00:34:56,168
هل قرّرت الاستقالة؟

526
00:35:00,714 --> 00:35:03,008
- ماذا حدث.
‫- لا شيء.

527
00:35:03,926 --> 00:35:05,677
لا تكذب. الجروح تغطيك.

528
00:35:06,512 --> 00:35:10,099
ماذا حدث؟ هل تشاجرت مع أحد؟ أخبرني.

529
00:35:10,849 --> 00:35:11,934
ويحي.

530
00:35:19,191 --> 00:35:20,442
آسف يا "ها نول".

531
00:35:25,155 --> 00:35:26,865
لم تكن لدي فكرة.

532
00:35:39,128 --> 00:35:41,547
ألن تخبرني بما حدث؟

533
00:35:50,097 --> 00:35:52,641
لا بأس. كما تشاء.

534
00:35:58,772 --> 00:36:00,482
اشتقت إليك كثيرًا.

535
00:36:05,362 --> 00:36:06,363
لذا…

536
00:36:08,532 --> 00:36:10,534
حين تقابلنا أول مرة في غرفة العمليات،

537
00:36:12,494 --> 00:36:14,246
كنت من السعادة والامتنان

538
00:36:16,081 --> 00:36:17,374
أن غمرتني المشاعر.

539
00:36:21,712 --> 00:36:25,299
راودني في الحقيقة كابوس
‫يوم سقوط المشرط من يدي

540
00:36:26,508 --> 00:36:27,968
وإخفاقي في العملية الجراحة.

541
00:36:30,470 --> 00:36:31,555
استيقظت

542
00:36:33,348 --> 00:36:35,559
وحيدًا في ذلك البيت الغريب.

543
00:36:39,229 --> 00:36:41,607
وأعياني الشوق إليك.

544
00:36:45,944 --> 00:36:48,572
كدت أرسل لك رسالة نصية أيضًا،
‫سائلًا ما إن كنت نائمة.

545
00:36:50,240 --> 00:36:52,367
لماذا عساك تذكر ذلك؟

546
00:36:55,329 --> 00:36:56,914
إن اشتقت إليّ إلى ذلك الحد،

547
00:36:58,457 --> 00:37:00,209
فلماذا أظهرت لي ذلك الجفاء؟

548
00:37:01,960 --> 00:37:03,212
حين قلت

549
00:37:04,922 --> 00:37:08,217
إن وضعك لا يسمح لك
‫بالارتباط وأردت الانفصال،

550
00:37:09,343 --> 00:37:12,971
كان ذلك… في منتهى القسوة.

551
00:37:14,765 --> 00:37:15,599
"فهمت."

552
00:37:16,642 --> 00:37:19,144
"لا أنفعها في شيء."

553
00:37:19,811 --> 00:37:22,648
"لا يمكنها التعويل عليّ." كم لمت نفسي.

554
00:37:24,191 --> 00:37:26,693
- "جيونغ وو"…
‫- فأردت أن أزداد قوّة.

555
00:37:27,319 --> 00:37:30,906
بذلت أقصى طاقتي لأصبح شخصًا موثوقًا

556
00:37:32,074 --> 00:37:34,034
يمكنك الاعتماد عليه.

557
00:37:36,620 --> 00:37:39,456
لكنني حين ارتعدت أمامك…

558
00:37:46,463 --> 00:37:48,423
كنت أريد نيل استحسانك في الحقيقة.

559
00:37:54,263 --> 00:37:56,014
آسف على قسوتي المفرطة البارحة.

560
00:38:02,813 --> 00:38:03,814
"جيونغ وو".

561
00:38:05,482 --> 00:38:07,526
تعافيت كثيرًا بفضلك.

562
00:38:08,610 --> 00:38:12,656
حين استقلت من المستشفى،
‫حسبت في البداية أن حياتي انتهت.

563
00:38:15,534 --> 00:38:19,162
لكن تسنّى لي الضحك بفضلك أنت.

564
00:38:22,457 --> 00:38:25,544
تناولنا التيكبوكي،
‫وذهبنا إلى صالة الألعاب،

565
00:38:25,961 --> 00:38:27,379
وشاهدنا الأفلام معًا.

566
00:38:30,090 --> 00:38:34,594
أريتني أن ثمة حياة خارج المستشفى أيضًا.

567
00:38:39,391 --> 00:38:40,767
ينطبق ذلك عليك أيضًا.

568
00:38:43,312 --> 00:38:46,231
فما زال لك وجود خارج العيادة.

569
00:38:47,524 --> 00:38:49,234
سواء أكنت طبيبًا أم لا…

570
00:38:51,903 --> 00:38:53,739
ستبقى عظيمًا دومًا.

571
00:39:08,253 --> 00:39:09,421
لا بدّ أنها تؤلمك بشدّة.

572
00:39:38,116 --> 00:39:41,161
صحيح، أردت أن تخبريني بشيء.

573
00:39:41,745 --> 00:39:42,746
فهل هذا هو؟

574
00:39:43,997 --> 00:39:46,458
تقصد ذلك…

575
00:39:47,334 --> 00:39:51,254
أردت أن تتفقّد واجبي المتأخّر.

576
00:39:53,215 --> 00:39:54,758
واجب متأخّر؟

577
00:39:56,176 --> 00:39:59,304
طلبت مني حفظ أغنية شعبية بعد سماعي أغنّي

578
00:39:59,388 --> 00:40:00,931
"عزيزتي، (كليمنتاين)."

579
00:40:03,600 --> 00:40:05,811
لا تخبريني بأنك ستغنّين الآن.

580
00:40:06,561 --> 00:40:09,689
لا، لدي شيء أفضل.

581
00:40:10,357 --> 00:40:11,191
أفضل؟

582
00:40:16,488 --> 00:40:17,697
أين أحسن ملابسك؟

583
00:40:18,448 --> 00:40:20,283
لنرتد أفضل ما لدينا ونخرج.

584
00:40:25,372 --> 00:40:26,206
ويلي.

585
00:40:27,457 --> 00:40:28,417
هيّا بنا!

586
00:40:47,144 --> 00:40:48,812
انظر إليّ، ألا أتبع الموضة؟

587
00:40:50,439 --> 00:40:52,774
من أين أتيت بهذه الملابس؟ هل سرقتها؟

588
00:40:52,858 --> 00:40:56,987
لا، اشتريتها بعد الحصول على رخصتي
‫لارتياد النوادي الليلية مع "هونغ ران".

589
00:40:57,070 --> 00:40:59,156
- لكننا لم نرتدها قط.
‫- لماذا؟

590
00:40:59,239 --> 00:41:01,491
بدا ذلك مضيعة للوقت.

591
00:41:01,575 --> 00:41:03,160
لكن شعوري مختلف اليوم.

592
00:41:03,243 --> 00:41:04,494
لنمض وقتًا رائعًا.

593
00:41:10,083 --> 00:41:11,084
هذا جديد.

594
00:41:31,980 --> 00:41:33,190
ستحتسين الجعة، صحيح؟

595
00:41:33,273 --> 00:41:34,774
- سآتي بالقليل.
‫- حسنًا.

596
00:41:36,735 --> 00:41:38,069
سآتي مع…

597
00:41:38,153 --> 00:41:38,987
آسفة.

598
00:41:39,696 --> 00:41:41,114
هل أنت وحدك؟

599
00:41:42,115 --> 00:41:43,909
- لا، أنا…
‫- إنها برفقتي.

600
00:41:44,493 --> 00:41:45,994
- هل أنت حبيبها؟
‫- ماذا؟

601
00:41:46,578 --> 00:41:47,871
لا أسمعك جيدًا.

602
00:41:47,954 --> 00:41:49,206
هل أنت حبيبها؟

603
00:41:49,289 --> 00:41:50,665
أنا؟

604
00:41:50,749 --> 00:41:52,918
أجل، أنا حبيبها.

605
00:41:53,001 --> 00:41:54,002
ماذا؟

606
00:41:54,085 --> 00:41:56,046
أنا حبيبها… السابق.

607
00:41:59,382 --> 00:42:00,800
- حسنًا.
‫- حسنًا.

608
00:42:04,554 --> 00:42:06,223
سمعت "السابق".

609
00:42:09,226 --> 00:42:12,229
لم يكن هناك داع
‫ليعرف أنني حبيبك السابق.

610
00:42:12,812 --> 00:42:15,607
لكننا لسنا مرتبطين أيضًا بعد أن هجرتني.

611
00:42:17,526 --> 00:42:19,819
بأيّ حال، بذلت ما في وسعي.

612
00:42:22,906 --> 00:42:24,407
لنرقص.

613
00:42:26,952 --> 00:42:28,870
- أين الجعة؟
‫- ماذا؟

614
00:42:30,455 --> 00:42:31,581
سأحضرها.

615
00:42:33,041 --> 00:42:34,042
المعذرة.

616
00:42:41,633 --> 00:42:45,178
استمتعت كثيرًا في النادي.
‫فماذا يجدر بنا أن نفعل الآن؟

617
00:42:45,929 --> 00:42:47,222
ألم ننته؟

618
00:42:47,847 --> 00:42:48,682
لا.

619
00:42:48,765 --> 00:42:50,725
أريد إمضاء أجمل الأوقات معك اليوم.

620
00:42:52,477 --> 00:42:55,605
عند التفكير، أرى أنك لم تلحّ عليّ للتحسّن

621
00:42:56,648 --> 00:42:58,275
حين كنت في ضيق

622
00:42:59,526 --> 00:43:01,778
وسمحت لي بالاستمتاع بيومي.

623
00:43:03,530 --> 00:43:05,740
في حين أنني ما برحت ألحّ عليك
‫لتجاوز محنتك.

624
00:43:07,993 --> 00:43:08,827
فشعرت بالذنب.

625
00:43:10,870 --> 00:43:14,207
ويبدو أنني رحت أرى نفسي فيك.

626
00:43:16,042 --> 00:43:20,714
إذ تأذّى كلانا من الآخرين وبلغ الحضيض.

627
00:43:21,840 --> 00:43:26,177
فحسبت أنني سأتعافى بتعافيك.

628
00:43:29,180 --> 00:43:31,391
صحيح أنني أردت مساعدتك،

629
00:43:33,018 --> 00:43:36,771
لكنني أردت في المقام الأول
‫التحسّن بالعمل معك.

630
00:43:40,191 --> 00:43:41,610
تصوّرت أنني سأتمكّن من ذلك

631
00:43:42,485 --> 00:43:44,237
ما دمت بجانبي.

632
00:43:45,196 --> 00:43:46,906
ولهذا ذهبت إلى عيادتك.

633
00:43:50,744 --> 00:43:52,078
لكنني سأستقيل إن أردت.

634
00:44:13,224 --> 00:44:18,772
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

635
00:44:18,855 --> 00:44:21,441
- مع السلامة.
‫- حسنًا.

636
00:44:28,573 --> 00:44:30,450
- "جيونغ وو".
‫- ماذا؟

637
00:44:31,326 --> 00:44:34,079
لم أكن سأطلب تجنّبًا لإزعاجك.

638
00:44:35,413 --> 00:44:38,667
لكنني ارتأيت أنني قادرة
‫على إجراء الجراحة لمعلّمنا.

639
00:44:40,794 --> 00:44:42,087
معلّمنا؟

640
00:44:42,170 --> 00:44:43,797
ويحي.

641
00:44:43,880 --> 00:44:45,215
ويحي.

642
00:44:45,298 --> 00:44:46,508
- أنا بخير.
‫- آسف.

643
00:44:46,591 --> 00:44:48,009
سيّدي، هل أنت بخير؟

644
00:44:48,093 --> 00:44:49,761
أجل، أنا على ما يُرام.

645
00:44:50,345 --> 00:44:52,889
ثمة شيء على ظهرك.

646
00:44:52,972 --> 00:44:53,807
ماذا؟

647
00:44:54,391 --> 00:44:55,642
تبدو كتلة كبيرة.

648
00:44:55,725 --> 00:44:57,977
ليس هنالك شيء.

649
00:44:58,061 --> 00:45:01,439
طبيب "بين"،
‫ثمة كتلة كبيرة على ظهره. فهلّا تلقي نظرة؟

650
00:45:01,523 --> 00:45:03,316
- بالتأكيد.
‫- أنا بخير.

651
00:45:03,400 --> 00:45:05,652
لا تكلّف نفسك العناء.
‫لا مشكلة حقًا. هيّا بنا.

652
00:45:05,735 --> 00:45:06,820
أرجوك يا سيّدي.

653
00:45:06,903 --> 00:45:08,613
لن نستغرق طويلًا. أين هي؟

654
00:45:08,696 --> 00:45:09,906
- هنا.
‫- لكن…

655
00:45:09,989 --> 00:45:12,367
- أنا بخير حقًا.
‫- المعذرة.

656
00:45:14,119 --> 00:45:15,912
عجبي، إنها كبيرة.

657
00:45:16,496 --> 00:45:18,164
لنر.

658
00:45:18,248 --> 00:45:21,876
لا تبدو خبيثة الآن.

659
00:45:21,960 --> 00:45:23,503
تبدو كتلة شحمية فحسب.

660
00:45:23,586 --> 00:45:25,588
هل تؤلمك حين أضغطها؟

661
00:45:25,672 --> 00:45:30,009
لا، لا تؤلمني البتّة.
‫لكنها تزعجني قليلًا حين أستلقي فحسب.

662
00:45:31,010 --> 00:45:33,430
أكانت سبب زيارتك لنا اليوم؟

663
00:45:34,264 --> 00:45:35,640
لماذا لم تخبرنا؟

664
00:45:35,723 --> 00:45:37,100
في الحقيقة…

665
00:45:39,602 --> 00:45:40,437
شكرًا.

666
00:45:40,979 --> 00:45:42,313
هل تريد بعض الشاي؟

667
00:45:42,397 --> 00:45:43,481
أجل، شكرًا.

668
00:45:49,279 --> 00:45:52,740
أتتوقّعين أن يكون الطبيب "يو"
‫على ما يُرام اليوم؟

669
00:45:53,283 --> 00:45:56,035
على الأرجح،
‫بما أن صديقته طبيبة التخدير هنا أيضًا.

670
00:45:56,619 --> 00:46:00,707
كم صُدمت حين سمعت عن سقوط المشرط من يده.

671
00:46:00,790 --> 00:46:01,916
وأنا أيضًا.

672
00:46:02,000 --> 00:46:04,419
يبدو أن الخطأ الطبّي ترك له صدمة نفسية.

673
00:46:04,502 --> 00:46:07,088
حتى الطبيب الذي عرف النجاح
‫عانى من نوبة ذعر.

674
00:46:08,590 --> 00:46:10,425
سمعتهما بالصدفة.

675
00:46:12,802 --> 00:46:16,222
لا تخبرا "جيونغ وو"، اتفقنا؟ أرجوك.

676
00:46:16,306 --> 00:46:18,141
- لنواصل الأكل.
‫- سيّدي.

677
00:46:18,725 --> 00:46:22,061
إن كنت لا تمانع،
‫هل تسمح لي أنا بإجراء الجراحة؟

678
00:46:22,145 --> 00:46:25,607
لا، لا أريد إثقال كاهل "جيونغ وو".

679
00:46:26,691 --> 00:46:28,193
- لكن مع ذلك.
‫- لا داعي.

680
00:46:30,195 --> 00:46:34,032
بصراحة، كان قد جاء ليطلب منك المساعدة.

681
00:46:36,493 --> 00:46:38,995
دعنا أنا والطبيب "بين" نجري جراحته.

682
00:46:39,078 --> 00:46:41,289
فأنا مستاءة من مجيئه طلبًا للمساعدة.

683
00:46:45,001 --> 00:46:47,170
هل سيضعك ذلك في موقف محرج؟

684
00:46:49,714 --> 00:46:51,382
تظاهر بأنك لم تسمع ذلك.

685
00:46:51,466 --> 00:46:52,467
سأدخل الآن.

686
00:46:54,219 --> 00:46:55,220
سأجريها أنا.

687
00:46:58,932 --> 00:47:02,018
سأجري جراحته.

688
00:47:02,852 --> 00:47:04,437
لا ضرورة لضغط نفسك.

689
00:47:04,521 --> 00:47:05,772
أريد ذلك.

690
00:47:08,066 --> 00:47:09,150
أنت من أخبرتني

691
00:47:10,109 --> 00:47:13,821
بأنك قد تتحسّنين بتحسّني.

692
00:47:17,242 --> 00:47:20,119
إن كنت بحاجة إلى سبب لتجاوز هذه الصدمة،

693
00:47:22,413 --> 00:47:24,040
فما من سبب أوجه منك.

694
00:47:28,127 --> 00:47:29,295
لنفعل هذا معًا.

695
00:47:30,129 --> 00:47:31,297
ساعديني.

696
00:47:56,614 --> 00:47:57,448
سيّدي.

697
00:47:57,532 --> 00:48:01,911
سيزوّدك الأنبوب في أنفك بالأكسجين
‫كي تتنفّس بأريحية.

698
00:48:02,495 --> 00:48:04,455
ليست هذه جراحة كبرى،

699
00:48:04,539 --> 00:48:07,250
لكننا سننوّمك من أجل راحتك.

700
00:48:07,333 --> 00:48:08,501
حسنًا.

701
00:48:08,585 --> 00:48:11,170
واثق من أنك ستحسنين ذلك.

702
00:48:12,880 --> 00:48:14,465
أعطيه لترين من الأكسجين من فضلك.

703
00:48:14,549 --> 00:48:15,508
حسنًا.

704
00:48:16,217 --> 00:48:17,719
سأبدأ بالتخدير الآن.

705
00:48:17,802 --> 00:48:20,179
سنراقب نبضك وضغط دمك وتنفّسك عن كثب.

706
00:48:20,263 --> 00:48:23,099
وسنعطيك المزيد من المخدّر
‫إن كنت أوشكت على الاستيقاظ.

707
00:48:23,182 --> 00:48:26,811
وحتى وإن استيقظت،
‫فلن تتألّم بما أنك تحت التخدير.

708
00:48:28,313 --> 00:48:30,231
حسنًا. سأتّكل عليك.

709
00:48:31,441 --> 00:48:33,443
- احقنيه بالبروبوفول من فضلك.
‫- حاضر.

710
00:48:33,526 --> 00:48:36,070
كم أنا محظوظ.

711
00:48:36,154 --> 00:48:38,740
ستخدّرينني أنت،

712
00:48:38,823 --> 00:48:40,867
وسيجري "جيونغ وو" الجراحة.

713
00:48:41,951 --> 00:48:44,996
طالباي السابقان طبيبان.

714
00:48:46,789 --> 00:48:48,249
كلاكما طبيب.

715
00:48:49,709 --> 00:48:51,252
كلاكما…

716
00:49:08,019 --> 00:49:09,979
"الممرضّة (جيون سو يونغ)
‫مستعدون للجراحة"

717
00:49:10,063 --> 00:49:10,897
"حسنًا"

718
00:49:15,318 --> 00:49:16,736
"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية"

719
00:49:49,727 --> 00:49:52,563
تذكّر كلّ ما عشناه من مرح البارحة.

720
00:49:53,272 --> 00:49:57,527
وانس مخاوفك كلّها واحدًا تلو الآخر.

721
00:50:22,593 --> 00:50:24,679
الطبيبة "نام"، هل نام المريض؟

722
00:50:25,638 --> 00:50:27,098
أجل.

723
00:50:27,181 --> 00:50:28,933
سأحقنه بـ0.5 ملغ من الكيتامين.

724
00:50:29,976 --> 00:50:30,852
حسنًا. شكرًا.

725
00:50:41,779 --> 00:50:42,947
مشرط.

726
00:50:58,129 --> 00:50:59,213
شاش وجهاز "بوفي".

727
00:51:02,759 --> 00:51:03,801
أمسكيه من فضلك.

728
00:51:10,516 --> 00:51:11,517
مبعاد "سين".

729
00:51:18,232 --> 00:51:19,942
ملقط أنسجة ومقص.

730
00:51:21,527 --> 00:51:22,779
أمسكيه من فضلك.

731
00:51:42,381 --> 00:51:46,093
جهّزي الملقط الناموسي وواصلي مسح الدم.

732
00:51:46,177 --> 00:51:47,470
حاضر يا سيّدي.

733
00:52:32,181 --> 00:52:33,683
- بصحّتكم!
‫- بصحّتكم!

734
00:52:35,184 --> 00:52:36,435
بصحّتكم!

735
00:52:41,774 --> 00:52:43,067
صفّقن وركّزن!

736
00:52:44,026 --> 00:52:45,319
انظرن إليه.

737
00:52:45,903 --> 00:52:47,822
انظرن إلى مهاراته في التقطيع.

738
00:52:47,905 --> 00:52:50,533
تجاوز وأخيرًا خوفه من المشارط. تصفيق!

739
00:52:53,286 --> 00:52:56,664
كفاك غرابة. ليس تجاوزه بتلك السهولة.

740
00:52:56,747 --> 00:52:58,541
وتختلف هذه عن المشرط.

741
00:52:58,624 --> 00:53:01,335
لا يهمّ. أنا فخور بك فحسب.

742
00:53:01,419 --> 00:53:03,546
لنعمل معًا إلى آخر الزمان.

743
00:53:03,629 --> 00:53:07,633
اليوم حفلة استقبالهما،
‫ولهذا سنتنقّل بين الحانات، اتفقنا؟

744
00:53:07,717 --> 00:53:09,260
- اتفقنا!
‫- يسعدني ذلك!

745
00:53:09,844 --> 00:53:12,889
ماذا؟ لماذا تنظرن إليه وليس إليّ أنا؟

746
00:53:14,682 --> 00:53:15,641
مهلًا.

747
00:53:15,725 --> 00:53:17,560
يا طبيب "يو"، تناول القليل من هذا.

748
00:53:17,643 --> 00:53:18,644
فهو شهيّ جدًا.

749
00:53:18,728 --> 00:53:19,729
أنا؟

750
00:53:19,812 --> 00:53:21,022
- أجل.
‫- شكرًا.

751
00:53:23,524 --> 00:53:25,067
- المعذرة!
‫- المعذرة!

752
00:53:25,151 --> 00:53:26,986
كأس أخرى من الجعة من فضلك!

753
00:53:27,069 --> 00:53:27,904
حسنًا.

754
00:53:28,613 --> 00:53:29,447
يا طبيب "يو".

755
00:53:29,530 --> 00:53:32,283
كدنا ننتهي، فطلبت لك كأسًا أخرى.

756
00:53:32,366 --> 00:53:34,243
حسنًا. شكرًا.

757
00:53:34,827 --> 00:53:36,120
بحقّك يا ممرّضة "دو".

758
00:53:36,787 --> 00:53:40,082
تأثّرت جدًا لظنّي أنك طلبتها لي أنا.

759
00:53:40,166 --> 00:53:41,584
كم أنت لئيمة.

760
00:53:42,752 --> 00:53:44,211
هيّا، فلتغادر.

761
00:53:44,295 --> 00:53:46,297
انصرف إن كنت ستعرّضني للشفقة.

762
00:53:46,380 --> 00:53:50,593
خذني معك. أريد العمل في عيادتك.

763
00:53:50,676 --> 00:53:52,929
- وأنا أيضًا.
‫- أين رسالة استقالتي؟

764
00:53:55,598 --> 00:53:56,891
جميعكن لئيمات جدًا.

765
00:53:57,475 --> 00:54:01,812
تعيدني رؤيتكن تفضّلنه عليّ
‫إلى أيام إقامتي في المستشفى.

766
00:54:01,896 --> 00:54:06,442
فحتى حينها، كانت زميلاتنا جميعهن
‫وكبيرات الأطباء وممرّضاتنا معجبات به.

767
00:54:06,525 --> 00:54:07,526
حدث هذا ذات مرّة.

768
00:54:07,610 --> 00:54:12,198
كانت إحدى مريضاتنا سيّدة عجوز،
‫وأعطتني كعكة بالكريمة، المفضّلة لديها.

769
00:54:12,281 --> 00:54:14,909
فاستمتعت بها أحسن استمتاع.
‫فصفعتني على ظهري. ولماذا؟

770
00:54:14,992 --> 00:54:17,161
لأنها كانت لـ"جيونغ وو"،
‫لكنني زججتها في فمي.

771
00:54:17,244 --> 00:54:18,704
فلماذا زججتها…

772
00:54:19,830 --> 00:54:21,415
لماذا أكلتها؟

773
00:54:21,499 --> 00:54:23,125
هل قلت "زججتها"؟

774
00:54:23,709 --> 00:54:25,002
أنت من قلتها أوّلًا.

775
00:54:25,086 --> 00:54:26,545
متى؟

776
00:54:26,629 --> 00:54:27,922
قلتها للتوّ.

777
00:54:28,005 --> 00:54:29,715
أحقًا؟ أحقًا قلت ذلك؟

778
00:54:29,799 --> 00:54:30,967
كفى.

779
00:54:31,050 --> 00:54:32,551
ويحي.

780
00:54:32,635 --> 00:54:33,761
كم أنا مستاء.

781
00:54:38,015 --> 00:54:38,849
خالي.

782
00:54:39,475 --> 00:54:41,102
أحقًا لن توظّف أحد؟

783
00:54:42,353 --> 00:54:44,188
إذ لا يناسبني هذا العمل.

784
00:54:45,272 --> 00:54:47,692
- أيّ عمل يناسبك إذًا؟
‫- أنا؟

785
00:54:48,609 --> 00:54:49,986
أن أكون صاحب عقار.

786
00:54:51,153 --> 00:54:53,280
يحسب جميعكم أنني لا أفعل شيئًا،

787
00:54:53,364 --> 00:54:55,825
لكنني أدرّب نفسي على إدارة هذا المبنى.

788
00:54:55,908 --> 00:54:59,662
فأتفقّد النوافذ المكسورة
‫ومشكلات صندوق قواطع التيار.

789
00:55:00,121 --> 00:55:02,331
وأبذل قصارى جهدي
‫كي أصير مالك مبنى ممتازًا.

790
00:55:02,415 --> 00:55:05,334
أحرى أن تصير إنسانًا نزيهًا أولًا.

791
00:55:06,669 --> 00:55:07,753
أما زالت "ها نول" بالخارج؟

792
00:55:07,837 --> 00:55:10,214
أجل، ذهبت لاحتساء الشراب.

793
00:55:11,465 --> 00:55:15,845
ويحي، تحتاج إلى الكحول
‫لتجاوز محنتها على الأرجح.

794
00:55:16,929 --> 00:55:20,266
يبدو أنها أُعجبت بـ"جيونغ وو"
‫فعلًا، لكنه غادر.

795
00:55:20,891 --> 00:55:24,186
أحزنتني رؤيتها تأكل الملفوف.

796
00:55:25,604 --> 00:55:29,567
آمل بألّا تسكر وتنوح في مكان ما.

797
00:55:29,650 --> 00:55:31,986
- أتعرفن كم كان ذلك صعبًا؟
‫- كم هذا منعش.

798
00:55:32,069 --> 00:55:34,071
عملت جاهدًا لأدفع مرتّباتكن.

799
00:55:34,155 --> 00:55:35,489
تناولي بعض الفول السوداني أولًا.

800
00:55:36,490 --> 00:55:39,869
- المذهل كان قدوم "جيونغ وو"…
‫- تناولي القليل.

801
00:55:49,170 --> 00:55:50,004
أهلًا.

802
00:55:51,213 --> 00:55:52,298
أين هي؟

803
00:55:56,218 --> 00:55:58,637
- لماذا فعلت ذلك؟
‫- كيف لك أن تفعلي هذا بي؟

804
00:55:58,721 --> 00:55:59,930
ماذا فعلت؟

805
00:56:00,014 --> 00:56:02,224
أعرف أنك لا تبوحين بهمومك.

806
00:56:02,308 --> 00:56:05,811
وصحيح أنني أحببتك لأنك كتومة على خلافي.

807
00:56:05,895 --> 00:56:09,065
لكن ومع ذلك، كيف لك ألّا تخبريني بشيء؟

808
00:56:10,274 --> 00:56:12,318
سمعت أنك تساعدين "جيونغ وو" في العيادة.

809
00:56:12,401 --> 00:56:15,488
وقبل ذلك،
‫سمعت أنك تشاجرت مع "كيونغ مين".

810
00:56:15,571 --> 00:56:19,867
سمعت أن ذلك السافل كان يعذّبك.
‫ولهذا استقلت ولجأت إلى الأدوية.

811
00:56:20,451 --> 00:56:21,535
كيف عرفت؟

812
00:56:21,619 --> 00:56:26,916
وهل يهمّ؟ أردت إيجاده ونتف شعر رأسه.

813
00:56:26,999 --> 00:56:29,502
لكنني سأؤجّل تلك الطبخة بسبب "جين وو".

814
00:56:29,585 --> 00:56:31,545
دعك من ذلك، فماذا أنت؟ طاهية؟

815
00:56:34,757 --> 00:56:36,092
لا بدّ أنك عانيت الأمرّين.

816
00:56:37,551 --> 00:56:43,891
يجدر بك الانفتاح
‫وائتمان الآخرين على أسرارك. اتفقنا؟

817
00:56:44,517 --> 00:56:46,227
وليس بالضرورة أنا.

818
00:56:46,310 --> 00:56:48,395
لا تحملي ذلك الوزر كلّه وحدك.

819
00:56:49,355 --> 00:56:50,356
حسنًا.

820
00:56:51,357 --> 00:56:54,777
أسعدني أن "جيونغ وو"
‫برّحه ضربًا عوضًا عني.

821
00:56:56,112 --> 00:56:56,946
ماذا؟

822
00:56:57,446 --> 00:56:58,989
ماذا فعل "جيونغ وو" بمن؟

823
00:57:18,843 --> 00:57:19,760
من قابلت؟

824
00:57:22,555 --> 00:57:23,389
"هونغ ران".

825
00:57:24,306 --> 00:57:25,808
هل بدأت تشفى جروحك الآن؟

826
00:57:31,856 --> 00:57:33,732
بالتأكيد. لا تقلقي.

827
00:57:34,733 --> 00:57:38,154
أخبرني بأنك ضربته أكثر مما ضربك.

828
00:57:40,030 --> 00:57:41,657
بكلّ تأكيد.

829
00:57:44,869 --> 00:57:46,704
الأحرى بك أن ترسلها إلينا هذه المرّة.

830
00:57:46,787 --> 00:57:47,621
حسنًا.

831
00:57:47,705 --> 00:57:49,039
لم لا نلعب هذه اللعبة؟

832
00:57:49,123 --> 00:57:51,584
كانت هناك الكثير
‫من ألعاب الطاولة الممتعة، فاشتريت واحدة.

833
00:57:52,293 --> 00:57:55,379
هذه التي ندوّرها ونجيب عن السؤال.

834
00:57:55,463 --> 00:57:56,755
صحيح.

835
00:57:56,839 --> 00:57:59,175
وكلّ من يرفض الإجابة، يشرب. اتفقنا؟

836
00:57:59,258 --> 00:58:02,261
- اتفقنا!
‫- حسنًا إذًا…

837
00:58:03,179 --> 00:58:05,181
سيبدأ من تشير إليه هذه أولًا.

838
00:58:05,264 --> 00:58:06,891
- حسنًا.
‫- سأبدأ.

839
00:58:16,442 --> 00:58:17,985
إنها الطبيبة "نام"! تهانينا!

840
00:58:18,068 --> 00:58:18,903
خذي.

841
00:58:18,986 --> 00:58:20,321
هذا ممتع حقًا.

842
00:58:20,404 --> 00:58:22,031
- خذي.
‫- اختاري واحدة.

843
00:58:32,958 --> 00:58:34,251
ماذا؟ أنا…

844
00:58:34,335 --> 00:58:35,836
لماذا ارتباكك هذا؟

845
00:58:36,462 --> 00:58:37,463
في الحقيقة…

846
00:58:37,546 --> 00:58:40,925
"هل أنت في علاقة الآن؟"

847
00:58:46,639 --> 00:58:47,890
لا، لست كذلك.

848
00:58:47,973 --> 00:58:49,350
- بحقّك.
‫- بحقّك.

849
00:58:49,433 --> 00:58:51,393
- متيقّنة من أنك في علاقة.
‫- لا، لست كذلك.

850
00:58:51,477 --> 00:58:53,187
سأدوّرها الآن.

851
00:59:02,321 --> 00:59:04,198
- "جيونغ وو"!
‫- أنا؟

852
00:59:04,281 --> 00:59:05,324
خذ.

853
00:59:06,283 --> 00:59:07,201
سأدوّرها.

854
00:59:10,829 --> 00:59:11,664
التقطتها.

855
00:59:15,167 --> 00:59:16,252
ماذا فيها؟

856
00:59:16,335 --> 00:59:17,753
- هل هو غريب؟
‫- ما هو؟

857
00:59:17,836 --> 00:59:19,505
- لماذا؟
‫- لماذا هذا التعبير؟

858
00:59:19,588 --> 00:59:22,007
"متى كانت آخر قبلة لك؟"

859
00:59:23,509 --> 00:59:24,468
عجبي!

860
00:59:24,552 --> 00:59:26,470
متى كانت؟

861
00:59:28,556 --> 00:59:30,432
- أجب فحسب.
‫- لست متأكّدًا. منذ نحو…

862
00:59:31,016 --> 00:59:32,101
منذ نحو عشر سنوات؟

863
00:59:33,310 --> 00:59:34,645
سأشرب فحسب.

864
00:59:34,728 --> 00:59:35,854
- أنت مضجر.
‫- بجدّية.

865
00:59:35,938 --> 00:59:37,314
متى كانت إذًا؟

866
00:59:37,398 --> 00:59:38,566
- بحقّك.
‫- بجدّية.

867
00:59:40,943 --> 00:59:42,653
هل جرت جراحة اليوم على ما يُرام؟

868
00:59:44,238 --> 00:59:46,198
أجل، بفضلك أنت.

869
00:59:49,577 --> 00:59:50,703
بالمناسبة،

870
00:59:50,786 --> 00:59:55,291
أليس لك فضول
‫عن سبب استقالتي من المستشفى؟

871
00:59:59,712 --> 01:00:03,090
رأيت الصورة في غرفتي.
‫تلك التي التقطناها أنا و"كيونغ مين".

872
01:00:07,386 --> 01:00:11,307
أليس لك فضول لتعرف ما جرى؟

873
01:00:14,310 --> 01:00:15,144
ليس بعد الآن.

874
01:00:19,398 --> 01:00:21,900
عند رؤيتك تسألين ما إن ضربته أنا أكثر،

875
01:00:22,526 --> 01:00:24,528
بدا وكأنك تعرفين أنني واجهته.

876
01:00:26,530 --> 01:00:29,491
تراءت لي صورة تقريبية عما جرى.

877
01:00:31,452 --> 01:00:33,329
متأسّفة لأنني لم أخبرك سابقًا.

878
01:00:34,038 --> 01:00:36,790
لا. أنا المتأسّف.

879
01:00:37,750 --> 01:00:39,335
لماذا عساك تتأسّف؟

880
01:00:40,419 --> 01:00:43,881
دون سبب. هذا شعوري حين أنظر إليك.

881
01:00:53,057 --> 01:00:56,560
- لدي سؤال.
‫- ما هو؟

882
01:00:57,436 --> 01:01:00,773
لماذا قلت إنك لست في علاقة؟

883
01:01:02,733 --> 01:01:03,567
في الحقيقة…

884
01:01:04,401 --> 01:01:05,319
أما زلت

885
01:01:06,445 --> 01:01:07,363
حبيبك السابق؟

886
01:01:10,658 --> 01:01:12,701
كذبت أنت أيضًا.

887
01:01:24,963 --> 01:01:26,507
ينطبق ذلك عليك أيضًا.

888
01:01:28,926 --> 01:01:31,637
فما زال لك وجود خارج العيادة.

889
01:01:33,097 --> 01:01:34,807
سواء أكنت طبيبًا أم لا…

890
01:01:37,518 --> 01:01:39,311
ستبقى عظيمًا دومًا.

891
01:01:53,826 --> 01:01:55,411
لا بدّ أنها تؤلمك بشدّة.

892
01:03:37,846 --> 01:03:38,847
ماذا إذًا؟

893
01:03:39,890 --> 01:03:41,517
أليس لك حبيب فعلًا؟

894
01:03:44,645 --> 01:03:45,479
بلى.

895
01:03:48,440 --> 01:03:49,858
لا تتراجعي عن كلامك ثانيةً.

896
01:03:52,528 --> 01:03:53,362
وأنت أيضًا.

897
01:03:55,280 --> 01:03:57,658
لا تتأذّ ثانيةً.

898
01:04:49,918 --> 01:04:52,045
"الطبيبان المُنهكان"

899
01:04:52,129 --> 01:04:54,423
أنت أظرف من قابلت في حياتي.

900
01:04:54,506 --> 01:04:55,632
قد يرانا أحد!

901
01:04:56,633 --> 01:04:57,718
ما أظرفك.

902
01:04:57,801 --> 01:04:59,303
كم أنا مشدوهة.

903
01:04:59,386 --> 01:05:01,013
زارنا "جيونغ وو" مجددًا وأخيرًا.

904
01:05:01,096 --> 01:05:03,682
لكنه لم يكن وحده، بل بصحبة فتاة ما.

905
01:05:03,765 --> 01:05:04,600
هل كانت جميلة؟

906
01:05:05,559 --> 01:05:07,352
أليست لك حبيبة؟

907
01:05:07,436 --> 01:05:09,146
حبيبة؟ هذا سخيف.

908
01:05:09,771 --> 01:05:11,773
حسبت أنك من النوع المخلص.

909
01:05:11,857 --> 01:05:13,692
- آنسة!
‫- لم تكن لدي فكرة في السابق.

910
01:05:13,775 --> 01:05:14,902
آنسة!

911
01:05:15,611 --> 01:05:19,031
كم تبدو توافه الأمور عظيمة.

912
01:05:19,907 --> 01:05:20,866
أين أنت يا "ها نول"؟

913
01:05:20,949 --> 01:05:24,453
تتلألأ توافه الأمور في الحياة لأنني مغرمة.

914
01:05:27,164 --> 01:05:32,169
ترجمة "قاسم حبيب"

