1
00:00:26,166 --> 00:00:29,875
{\an8}"العاصمة"

2
00:00:36,500 --> 00:00:37,750
ها هو ذا.

3
00:00:38,291 --> 00:00:39,250
اقطعوا طريقه!

4
00:00:39,250 --> 00:00:40,625
توقّف باسم...

5
00:00:41,208 --> 00:00:42,250
هناك!

6
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
- هيا!
- هيا!

7
00:00:50,125 --> 00:00:51,208
هناك!

8
00:00:52,958 --> 00:00:54,291
إنه هناك. أمسكوا به.

9
00:00:58,708 --> 00:01:01,583
ها هو ذا. لا تدعوه يهرب.

10
00:01:01,583 --> 00:01:03,375
هيا!

11
00:01:07,083 --> 00:01:08,375
الحقوا به!

12
00:01:13,041 --> 00:01:14,750
توقّف!

13
00:01:33,208 --> 00:01:34,666
إنه مسخّر أرض!

14
00:01:37,458 --> 00:01:38,458
أسرع!

15
00:02:02,958 --> 00:02:03,958
هيا!

16
00:02:04,666 --> 00:02:05,583
الآن!

17
00:02:07,500 --> 00:02:08,625
ذهب في هذا الاتجاه!

18
00:02:13,291 --> 00:02:16,208
أوصل هذه إلى "ملك الأرض". سيُشعلون حربًا!

19
00:02:16,708 --> 00:02:18,458
- هناك!
- اذهب فورًا!

20
00:02:59,875 --> 00:03:01,083
لقد تأخرتم كثيرًا.

21
00:03:01,666 --> 00:03:04,416
فخططكم القتالية
ستصل قريبًا إلى "مملكة الأرض".

22
00:03:04,416 --> 00:03:05,333
جيد.

23
00:03:06,791 --> 00:03:09,750
هذا يعني أن كل الأنظار
ستكون موجّهة إلى "مملكة الأرض".

24
00:03:11,458 --> 00:03:13,000
كل الأنظار إلّا أنظارنا.

25
00:03:16,291 --> 00:03:18,166
سنكون مستعدين لهجومكم.

26
00:03:19,041 --> 00:03:21,541
عندما يتلقّى ملكك تلك الخطط،

27
00:03:22,375 --> 00:03:25,250
سيُعيد توجيه قوّاته إلى حدودكم

28
00:03:26,375 --> 00:03:29,333
ويحشد دعم العشائر الأخرى.

29
00:03:29,333 --> 00:03:33,458
قبائل الماء ورحّالة الهواء والعالم بأسره،

30
00:03:33,958 --> 00:03:37,333
سيحوّلون جميعًا انتباههم إلى مسخّري الأرض.

31
00:03:43,583 --> 00:03:45,291
أردتنا أن نعرف خططكم؟

32
00:03:49,291 --> 00:03:50,750
لسنا الهدف الحقيقي.

33
00:03:54,458 --> 00:03:56,708
أتطلّع إلى شيء أهمّ منكم.

34
00:03:57,958 --> 00:03:59,416
أهمّ بكثير.

35
00:04:00,000 --> 00:04:00,833
لماذا؟

36
00:04:02,916 --> 00:04:03,958
لماذا تفعل هذا؟

37
00:04:11,333 --> 00:04:13,958
لأن هذا الأوان أواننا.

38
00:04:25,916 --> 00:04:27,916
حيلة بارعة يا صاحب السموّ.

39
00:04:28,416 --> 00:04:32,291
لكن من الناحية التكتيكية،
لا يشكّل مسخّرو الهواء تهديدًا لنا.

40
00:04:33,125 --> 00:04:35,166
لا يتعلّق الأمر بمسخّري الهواء.

41
00:04:35,750 --> 00:04:37,583
بل يتعلّق بشخص يعيش بينهم.

42
00:04:37,583 --> 00:04:40,916
الشخص الوحيد
الذي قد يتمكّن من اعتراض طريقنا.

43
00:04:40,916 --> 00:04:43,125
لكن لم يُكشف عن الـ"أفاتار" بعد.

44
00:04:45,333 --> 00:04:48,125
لهذا السبب علينا قتلهم جميعًا.

45
00:04:56,958 --> 00:04:58,083
الماء.

46
00:05:00,291 --> 00:05:01,458
والأرض.

47
00:05:03,916 --> 00:05:04,791
والنار.

48
00:05:07,666 --> 00:05:08,625
والهواء.

49
00:05:12,291 --> 00:05:16,000
طوال ألف عام،
عاشت العشائر الأربعة معًا في انسجام،

50
00:05:17,208 --> 00:05:19,791
وهذا السلام كان ممكنًا بفضل الـ"أفاتار"...

51
00:05:23,583 --> 00:05:27,750
الشخص الوحيد الذي يملك القدرة
على تسخير العناصر الأربعة

52
00:05:27,750 --> 00:05:31,041
وحماية التوازن الهش بين العشائر.

53
00:05:35,125 --> 00:05:37,208
عندما يموت "أفاتار"،

54
00:05:37,208 --> 00:05:41,500
تولد روحه ثانيةً في جسد جديد
في حلقة أبدية.

55
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
منذ موت الـ"أفاتار" الأخير،

56
00:05:45,250 --> 00:05:48,541
لم يظهر التجسيد الجديد بعد.

57
00:05:48,541 --> 00:05:53,000
لذا، فإن سيد النار "سوزين"،
قائد "عشيرة النار" عديم الرحمة،

58
00:05:53,000 --> 00:05:54,958
يعتقد أن هذا هو الوقت المناسب

59
00:05:54,958 --> 00:05:59,000
ليشنّ حملة شرسة ويغزو العالم.

60
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
خطوته الأولى هي القضاء على الشخص الوحيد

61
00:06:02,250 --> 00:06:04,375
الذي قد يعترض طريقه.

62
00:06:04,375 --> 00:06:07,000
سيد العناصر الأربعة التالي،

63
00:06:07,000 --> 00:06:08,041
مسخّر هواء

64
00:06:08,041 --> 00:06:12,208
قد لا يكون مستعدًا لتحمّل مسؤولية أن يصبح...

65
00:06:12,208 --> 00:06:13,791
الـ"أفاتار".

66
00:06:18,958 --> 00:06:25,833
"(أفاتار): مسخّر الهواء"

67
00:06:30,291 --> 00:06:35,000
"(أنغ)"

68
00:06:41,000 --> 00:06:46,250
{\an8}"معبد الهواء الجنوبي"

69
00:06:58,166 --> 00:06:59,208
"أنغ"!

70
00:07:02,291 --> 00:07:03,583
"أنغ"!

71
00:07:10,375 --> 00:07:11,666
- انظروا!
- أجل.

72
00:07:21,541 --> 00:07:22,666
من غيره؟

73
00:07:37,791 --> 00:07:39,083
متباه.

74
00:07:39,666 --> 00:07:41,666
ماذا؟ كنت أمتّع ناظريّ بالمنظر ليس إلّا.

75
00:07:43,458 --> 00:07:45,375
كان الراهب "تسوتوب" يبحث عنك.

76
00:07:45,375 --> 00:07:47,500
لقد فاتك التدريب مجددًا!

77
00:07:47,500 --> 00:07:49,250
نقوم بالتدريبات عينها.

78
00:07:49,250 --> 00:07:51,333
أنت تعلم أنني أعرف كل هذا بالفعل.

79
00:07:51,333 --> 00:07:52,291
"أنغ"؟

80
00:07:53,833 --> 00:07:56,166
قد يكون مستواك متقدّم أكثر من الآخرين،

81
00:07:56,166 --> 00:07:58,583
لكن عليك تعلّم أشياء كثيرة.

82
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
وقد لا تصدّقني،

83
00:08:01,500 --> 00:08:02,666
لكن قد يحلّ يوم

84
00:08:03,166 --> 00:08:06,291
تتمنّى فيه لو أنك قضيت وقتًا أطول مع معلّميك.

85
00:08:11,666 --> 00:08:16,750
والآن، يُستحسن أن تذهب مع الطلاب الآخرين
للمساعدة في تحضيرات مهرجان المذنّب العظيم.

86
00:08:17,708 --> 00:08:22,250
ما زال عليكم إنجاز أعمال كثيرة
قبل وصول رحّالة الهواء من المعابد الأخرى.

87
00:08:22,250 --> 00:08:23,583
كم عدد الوافدين؟

88
00:08:27,000 --> 00:08:28,250
انظروا! في الأعلى!

89
00:08:30,375 --> 00:08:31,750
انظروا إليها.

90
00:08:34,083 --> 00:08:35,625
عجبًا. عددها كبير!

91
00:08:36,291 --> 00:08:37,916
انظروا إليها!

92
00:08:37,916 --> 00:08:39,208
جميعهم.

93
00:08:41,541 --> 00:08:43,750
هيا يا "أنغ"! إنها فوق!

94
00:08:45,166 --> 00:08:46,375
انتظروني!

95
00:08:49,000 --> 00:08:50,083
هل أخبرته؟

96
00:08:53,041 --> 00:08:55,166
- لم يكن الوقت مناسبًا.
- الوقت المناسب؟

97
00:08:55,750 --> 00:08:57,916
لا نملك رفاهية انتظار الوقت المناسب.

98
00:08:58,500 --> 00:09:00,041
يجب أن نذهب للتحدّث إلى المجلس،

99
00:09:00,041 --> 00:09:01,208
الآن.

100
00:09:08,333 --> 00:09:10,541
لطالما كان "أنغ" استثنائيًا.

101
00:09:10,541 --> 00:09:13,125
أصغر مسخّر هواء في التاريخ

102
00:09:13,125 --> 00:09:15,666
يتلقّى علامة المعلّم.

103
00:09:16,166 --> 00:09:18,875
لكنه بعمر الـ12 فقط.

104
00:09:18,875 --> 00:09:21,041
لا يمكننا أن نطلب هذا منه.

105
00:09:21,041 --> 00:09:23,541
يخطط سيد النار "سوزين"
لمهاجمة "مملكة الأرض".

106
00:09:23,541 --> 00:09:26,791
ترسل قبائل الماء المحاربين
لمساعدة مسخّري الأرض،

107
00:09:26,791 --> 00:09:28,500
وعلينا مساعدتهم أيضًا.

108
00:09:28,500 --> 00:09:30,750
- ونحن بحاجة إلى الـ"أفاتار".
- أجل.

109
00:09:30,750 --> 00:09:32,583
"أنغ" قوي،

110
00:09:33,208 --> 00:09:35,208
لكن ما زال عليه تعلم أشياء كثيرة

111
00:09:35,791 --> 00:09:37,500
عن المسؤولية

112
00:09:37,500 --> 00:09:39,375
والتوقّعات

113
00:09:39,375 --> 00:09:40,791
والتضحية.

114
00:09:41,833 --> 00:09:42,750
والأهم من ذلك،

115
00:09:42,750 --> 00:09:45,958
عليه أن يعرف من يكون.

116
00:09:47,000 --> 00:09:49,458
إن أرسلناه بعيدًا قبل أن يتعلّم هذه الأمور،

117
00:09:50,166 --> 00:09:53,416
فقد لا يكون على مستوى حاجتنا منه.

118
00:09:54,958 --> 00:09:57,416
وهو والعالم،

119
00:09:58,166 --> 00:09:59,958
قد لا يتعافيان أبدًا من ذلك.

120
00:10:00,791 --> 00:10:04,208
دور الـ"أفاتار" مسؤولية كبيرة

121
00:10:04,791 --> 00:10:06,458
وليس مقدّرًا لطفل.

122
00:10:07,041 --> 00:10:09,916
لكن ليس من حقّنا اختيار من يحمل هذا العبء،

123
00:10:09,916 --> 00:10:14,125
وأخشى أنك تقرّبت جدًا من "أنغ" لترى ذلك
أيها الأخ "غياتسو".

124
00:10:14,666 --> 00:10:18,333
على "أنغ" أن يغادر فورًا
ليبدأ التدرّب على أنواع التسخير الأخرى،

125
00:10:18,916 --> 00:10:22,291
ولا يسعنا إلّا أن نأمل
أن أوان إحداثه فرقًا لم يفت بعد.

126
00:10:31,125 --> 00:10:33,375
أتتطلّب مهرجانات المذنّب
هذا الكمّ من العمل دومًا؟

127
00:10:33,375 --> 00:10:36,041
أُقيم آخر مهرجان قبل 100 عام
وقد لا تصدّقني،

128
00:10:36,041 --> 00:10:38,875
لكنني في الواقع لست كبيرًا بما يكفي
لأكون قد حضرته.

129
00:10:39,666 --> 00:10:40,958
لم تخدعني.

130
00:10:46,291 --> 00:10:48,125
أتتذكّر آخر مرة أحضرتك فيها إلى هنا؟

131
00:10:48,625 --> 00:10:50,416
بالطبع. عندما حصلت على وشومي.

132
00:10:50,416 --> 00:10:55,000
يتلقّى الأغلبية علاماتهم في الصالة الرئيسة،
لكنني أردت أن تتلقّى علاماتك

133
00:10:55,000 --> 00:10:56,958
في حضور "يانغتشن"،

134
00:10:56,958 --> 00:10:59,791
آخر رحّالة هواء تكون الـ"أفاتار".

135
00:10:59,791 --> 00:11:02,500
عندما ماتت، وُلد الـ"أفاتار" التالي

136
00:11:02,500 --> 00:11:05,000
في العشيرة التالية من الدورة الأبدية،

137
00:11:05,000 --> 00:11:07,750
لذا، بعد موت "يانغتشن"،

138
00:11:08,416 --> 00:11:13,125
أتى "كوروك" من قبائل الماء،
ثم "كيوشي" من "مملكة الأرض"...

139
00:11:13,125 --> 00:11:14,833
ثم "روكو" من "عشيرة النار".

140
00:11:14,833 --> 00:11:15,916
وهذا يعني

141
00:11:15,916 --> 00:11:17,833
أن الـ"أفاتار" التالي

142
00:11:18,541 --> 00:11:20,250
سيكون مسخّر هواء مرة أخرى.

143
00:11:20,875 --> 00:11:24,333
يتردّد صدى روحها

144
00:11:24,333 --> 00:11:25,708
في واحد منا.

145
00:11:27,125 --> 00:11:28,541
"أنغ"،

146
00:11:28,541 --> 00:11:30,250
لطالما كنت مميزًا.

147
00:11:30,916 --> 00:11:33,583
أكثر مسخّر هواء موهوب عرفته في حياتي.

148
00:11:34,083 --> 00:11:35,958
لم أطلب أن أكون مميزًا.

149
00:11:35,958 --> 00:11:37,041
لكنك مميز.

150
00:11:38,500 --> 00:11:39,416
"أنغ"،

151
00:11:40,458 --> 00:11:43,458
أنت هو الـ"أفاتار".

152
00:11:46,958 --> 00:11:49,750
شرعت "عشيرة النار" في طريق مظلم.

153
00:11:50,250 --> 00:11:53,125
تهدّد أفعالهم بالإخلال بتوازن العالم.

154
00:11:53,125 --> 00:11:54,250
لكن فقط الـ"أفاتار"،

155
00:11:54,250 --> 00:11:58,333
الشخص الوحيد
القادر على تسخير العناصر الأربعة،

156
00:11:58,333 --> 00:11:59,708
يمكنه إنقاذ العالم.

157
00:12:00,708 --> 00:12:02,333
يحتاج العالم إلى الـ"أفاتار".

158
00:12:03,458 --> 00:12:05,708
يحتاج العالم إليك يا "أنغ".

159
00:12:06,416 --> 00:12:09,875
عليك المغادرة فورًا
حتى تبدأ التدرّب على الأنواع الأخرى.

160
00:12:10,833 --> 00:12:12,083
فورًا؟

161
00:12:12,083 --> 00:12:13,750
وأترك أصدقائي ودياري؟

162
00:12:14,333 --> 00:12:15,416
وأتركك أنت؟

163
00:12:15,416 --> 00:12:16,541
هذا...

164
00:12:17,583 --> 00:12:19,458
عبء كبير على أيّ أحد،

165
00:12:21,166 --> 00:12:23,125
لكنك لست شخصًا عاديًا يا "أنغ".

166
00:12:23,625 --> 00:12:25,041
أنت قوي

167
00:12:25,958 --> 00:12:27,083
ولطيف

168
00:12:27,833 --> 00:12:29,083
وكريم.

169
00:12:30,125 --> 00:12:31,541
تذكّر هذا.

170
00:12:31,541 --> 00:12:34,000
تذكّر دائمًا من تكون،

171
00:12:34,666 --> 00:12:38,041
إذ لا يمكنني تخيّل شخص أفضل منك
ليُمنح هذه القوّة.

172
00:12:39,416 --> 00:12:42,541
لكنني لا أريد القوّة.

173
00:12:43,250 --> 00:12:47,875
لهذا ستكون "أفاتار" رائعًا.

174
00:12:49,958 --> 00:12:51,750
لماذا عليّ أن أكون مختلفًا؟

175
00:12:53,125 --> 00:12:54,250
ألا يمكنني ببساطة

176
00:12:55,333 --> 00:12:57,291
أن أستمر في التظاهر بأنني صديقك؟

177
00:13:00,333 --> 00:13:01,625
أنت صديقي بالفعل.

178
00:13:03,208 --> 00:13:06,958
وستبقى صديقي دائمًا.

179
00:13:45,291 --> 00:13:46,375
مرحبًا يا "آبا".

180
00:13:48,416 --> 00:13:50,125
لم تتمكّن من النوم أنت أيضًا؟

181
00:13:55,333 --> 00:13:57,708
يقول "غياتسو"
إنه يُفترض بي أن أكون الـ"أفاتار".

182
00:13:58,666 --> 00:13:59,583
أنا!

183
00:14:01,000 --> 00:14:05,250
لا يثق بي الرهبان لإطعام الثور الصغير حتى
ويُفترض بي أن أنقذ العالم؟

184
00:14:07,916 --> 00:14:11,083
قال إن عليّ تذكّر من أكون.

185
00:14:12,041 --> 00:14:13,916
لكنني أعرف من أنا.

186
00:14:14,500 --> 00:14:18,583
أحب أن ألعب كرة الهواء وآكل كعك الموز
وأتسلّى برفقة أصدقائي.

187
00:14:19,083 --> 00:14:20,291
هذا أنا،

188
00:14:21,083 --> 00:14:23,750
لست شخصًا يمكنه إيقاف "عشيرة النار"،

189
00:14:23,750 --> 00:14:25,666
ولست شخصًا يمكنه منع حرب.

190
00:14:30,791 --> 00:14:33,791
دائمًا ما يقول الأولاد الآخرون إنني محظوظ
بسبب ما يمكنني فعله،

191
00:14:34,291 --> 00:14:36,416
لكنني مستعد لتبادل الأماكن مع أيّ منهم.

192
00:14:38,125 --> 00:14:39,750
لا أريد المغادرة.

193
00:14:39,750 --> 00:14:41,833
لا أريد تحمّل المسؤولية.

194
00:14:41,833 --> 00:14:44,916
أنا خائف من قواي ومن البقاء وحيدًا.

195
00:14:55,250 --> 00:14:56,375
أنا خائف.

196
00:15:06,041 --> 00:15:07,041
أنت محق.

197
00:15:07,625 --> 00:15:10,458
عليّ فقط أن أصعد
إلى حيث الأمور منطقية دائمًا.

198
00:15:12,208 --> 00:15:13,291
حاليًا على الأقل.

199
00:15:38,666 --> 00:15:39,708
تذكّروا،

200
00:15:40,583 --> 00:15:42,125
لا تدعوا أحدًا ينجو.

201
00:16:05,708 --> 00:16:07,666
يا إخوتي وأخواتي، نحن نتعرّض لهجوم!

202
00:16:48,750 --> 00:16:50,458
- ماذا يجري؟
- رافقوني، بسرعة.

203
00:16:52,583 --> 00:16:53,541
أين "أنغ"؟

204
00:16:54,791 --> 00:16:57,541
"أنغ"!

205
00:17:48,875 --> 00:17:50,250
بسرعة، تقدّموا.

206
00:17:58,125 --> 00:18:01,041
ساءت الأحوال الجوية يا "آبا".
ربما علينا العودة إلى الديار.

207
00:18:11,958 --> 00:18:13,833
هناك. الزموا الهدوء.

208
00:18:14,333 --> 00:18:16,208
ستكونون بأمان. تجمّعوا في الزاوية.

209
00:18:17,750 --> 00:18:19,041
ابقوا منخفضين.

210
00:18:56,458 --> 00:18:59,166
لا بأس يا "آبا"! بثبات!

211
00:20:43,000 --> 00:20:45,333
ربما كنت لتنتصر في ليلة أخرى.

212
00:20:49,791 --> 00:20:53,125
لكن ليس عندما تكون قوّة المذنّب معنا!

213
00:22:06,750 --> 00:22:10,333
{\an8}"(خليج الذئب)"

214
00:22:14,541 --> 00:22:15,541
هيا!

215
00:22:19,208 --> 00:22:20,166
شكرًا.

216
00:22:23,833 --> 00:22:25,083
حسنًا، اسمعوا.

217
00:22:25,708 --> 00:22:27,916
كنا نراقب الجدار في مناوبات مدتها 3 ساعات،

218
00:22:27,916 --> 00:22:32,083
لكن يبدو أن بعضًا منكم
لا يمكن الوثوق بهم للبقاء في مراكزهم.

219
00:22:32,583 --> 00:22:33,791
لذا من الآن فصاعدًا،

220
00:22:34,541 --> 00:22:37,916
سيناوب شخصان في جميع الأوقات
وهذا يعني ضعف عدد المناوبات.

221
00:22:39,125 --> 00:22:39,958
هل من مشكلة؟

222
00:22:40,916 --> 00:22:42,916
لم أظن ذلك. تابعوا واجباتكم.

223
00:22:44,833 --> 00:22:46,000
هيا بنا، لنذهب.

224
00:22:46,000 --> 00:22:47,291
إلى أين سنذهب؟

225
00:22:48,375 --> 00:22:50,125
عادت قوارب الصيد فارغة.

226
00:22:50,125 --> 00:22:52,750
هذا يُثبت أنك إن أردت عملًا متقنًا،
فعليك فعله بنفسك.

227
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
أجل، لا يقدّرون
قيمة مهاراتك القيادية المذهلة.

228
00:22:55,500 --> 00:22:57,250
هذا صحيح. لا يدركون ذلك.

229
00:22:58,291 --> 00:22:59,500
أنت مضحكة جدًا.

230
00:23:02,750 --> 00:23:03,916
"كيتارا"!

231
00:23:11,125 --> 00:23:12,375
إذًا، أين كنت قبل قليل؟

232
00:23:15,125 --> 00:23:17,000
كنت تسخّرين الماء مجددًا، أليس كذلك؟

233
00:23:18,333 --> 00:23:20,291
لا تقلق، لم يرني أحد.

234
00:23:21,375 --> 00:23:22,333
مع أن ذلك ليس مهمًا.

235
00:23:23,250 --> 00:23:26,208
إنه مهمّ بالطبع. إن اكتشف أحد
من "عشيرة النار" أنك مسخّرة ماء...

236
00:23:26,208 --> 00:23:29,250
لم يأت أحد من "عشيرة النار"
إلى القرية منذ سنوات.

237
00:23:30,000 --> 00:23:32,541
كما أنه ليس هناك ما يرونه.

238
00:23:33,416 --> 00:23:35,541
يمكن لبطريق أوتر أن يسخّر الماء أكثر مني.

239
00:23:37,333 --> 00:23:38,666
هذا أفضل على الأرجح.

240
00:23:38,666 --> 00:23:41,000
عليك المساعدة أكثر في القرية على أيّ حال.

241
00:23:42,458 --> 00:23:44,458
لا يتعلّق كل شيء بالاستعداد للقتال.

242
00:23:45,375 --> 00:23:48,000
- نحن في حالة حرب.
- تسخير الماء هو أساس ثقافتنا.

243
00:23:48,500 --> 00:23:50,666
إنه أسلوب حياة ومن واجبنا الحفاظ عليه.

244
00:23:50,666 --> 00:23:53,208
- واجبنا هو الحفاظ على حياتنا.
- أعرف ذلك.

245
00:23:54,250 --> 00:23:55,916
- ولو كان أبي هنا...
- لكنه ليس هنا.

246
00:23:56,416 --> 00:23:57,333
أما أنا فبلى.

247
00:24:05,333 --> 00:24:06,166
"كيتارا"!

248
00:24:09,583 --> 00:24:12,291
"كيتارا". تجهّمي لاحقًا، أما الآن فجذّفي.

249
00:24:21,708 --> 00:24:22,625
أحسنت صنعًا.

250
00:24:22,625 --> 00:24:24,166
لست أفعل هذا.

251
00:24:42,750 --> 00:24:44,125
"ساكا"!

252
00:24:51,916 --> 00:24:52,958
هل أنت بخير؟

253
00:24:55,041 --> 00:24:56,583
لا!

254
00:24:56,583 --> 00:24:57,916
هذا ليس جيدًا.

255
00:25:03,166 --> 00:25:04,291
ما هذا؟

256
00:25:09,583 --> 00:25:10,416
هذا غريب.

257
00:25:18,791 --> 00:25:21,125
علينا إحضار الزورق لئلّا نصير طعامًا للسمك.

258
00:25:22,458 --> 00:25:23,583
وهذا سيكون ساخرًا.

259
00:25:52,750 --> 00:25:54,625
ربما يمكنني أن أطفو فوق قطعة جليد؟

260
00:26:13,125 --> 00:26:14,000
"كيتارا"؟

261
00:26:50,958 --> 00:26:51,958
أخيرًا.

262
00:27:24,416 --> 00:27:25,708
من أين أتى؟

263
00:27:26,500 --> 00:27:27,458
لا أدري.

264
00:27:30,166 --> 00:27:32,083
رائع. لن نموت.

265
00:27:33,583 --> 00:27:34,875
هيا، فلنعد إلى الديار.

266
00:27:35,875 --> 00:27:37,250
مهلًا!

267
00:27:37,916 --> 00:27:38,750
ماذا تفعلين؟

268
00:27:39,333 --> 00:27:41,000
هل تفكّر في تركه هنا؟

269
00:27:41,000 --> 00:27:44,791
"كيتارا"، انفجر للتوّ
جبل جليدي غريب وبرّاق وترك خلفه

270
00:27:44,791 --> 00:27:46,541
شخصًا غامضًا صغيرًا وأصلع.

271
00:27:46,541 --> 00:27:48,333
أيّ جزء من ذلك يجعلك تفكّرين،

272
00:27:48,333 --> 00:27:50,083
"رائع، فلنأخذه إلى ديارنا"؟

273
00:27:50,083 --> 00:27:52,541
"ساكا"، إنه مجرد ولد.

274
00:27:53,291 --> 00:27:55,250
لا يمكننا تركه هنا.

275
00:27:55,750 --> 00:27:57,958
لا يروقني هذا، لكن لماذا تصغين إليّ؟

276
00:27:57,958 --> 00:28:00,833
أنا فقط مسؤول عن سلامة القرية.

277
00:28:18,916 --> 00:28:21,791
- يبدو ميتًا.
- ما هذه العلامة على رأسه؟

278
00:28:23,166 --> 00:28:24,458
دعوني أعاينه.

279
00:28:30,583 --> 00:28:32,000
هذا مستحيل.

280
00:28:32,000 --> 00:28:33,291
ما الأمر يا جدّتي؟

281
00:28:33,916 --> 00:28:36,500
هذا مسخّر هواء.

282
00:28:36,500 --> 00:28:40,000
مستحيل. لم يعد مسخّرو الهواء موجودين.

283
00:28:40,666 --> 00:28:42,958
لن نحصل على أيّ إجابات حتى يستيقظ.

284
00:28:43,708 --> 00:28:44,833
يجب أن ندعه يرتاح.

285
00:28:46,458 --> 00:28:47,375
هيا بنا.

286
00:28:58,583 --> 00:29:01,750
لا مستوطنة في تلك المنطقة
سوى قرية قبيلة الماء في القطب الجنوبي.

287
00:29:01,750 --> 00:29:02,958
علينا الذهاب إلى هناك.

288
00:29:02,958 --> 00:29:05,583
- حيث تظن أننا سنجد الـ"أفاتار"؟
- نعم.

289
00:29:05,583 --> 00:29:06,791
بسبب النور؟

290
00:29:07,666 --> 00:29:09,125
هل تظن أنها تخيّلات؟

291
00:29:10,916 --> 00:29:15,583
أحيانًا، يكون شعاع النور
مجرد وميض سماوي خلال الشتاء.

292
00:29:15,583 --> 00:29:18,875
طيلة ثلاث سنوات، طاردت كل تلميح

293
00:29:18,875 --> 00:29:22,000
وكل إشاعة وكل همسة عن الـ"أفاتار"،

294
00:29:22,625 --> 00:29:26,125
وسأظل أفعل ذلك لثلاث سنوات أخرى
إن اضطُررت إلى ذلك.

295
00:29:26,125 --> 00:29:29,083
أيها الأمير "زوكو"،
لا أظن أن والدك سيريدك...

296
00:29:29,083 --> 00:29:32,958
لقد نفاني والدي إلى أن أجد الـ"أفاتار"،

297
00:29:32,958 --> 00:29:35,125
وهذا ما سأفعله بالضبط.

298
00:29:36,125 --> 00:29:37,625
كل ما أقوله

299
00:29:37,625 --> 00:29:41,291
إنه تصعب عليّ رؤية الأمل يحدوك كلما رأيت...

300
00:29:42,000 --> 00:29:43,125
إشارة.

301
00:29:48,708 --> 00:29:53,541
سيكون هذا مُجديًا عندما أعود إلى دياري بفخر
لآخذ مكاني بصفتي الوريث الشرعي لسيد النار.

302
00:29:56,708 --> 00:30:00,375
ربما حان الوقت
لنفكّر في أن العرش ليس كل شيء.

303
00:30:04,125 --> 00:30:05,500
ربما العرش ليس كل شيء لك.

304
00:30:10,083 --> 00:30:11,166
لكن لي...

305
00:30:14,458 --> 00:30:15,791
إنه قدري.

306
00:30:40,958 --> 00:30:42,583
هيا!

307
00:30:53,500 --> 00:30:54,541
هيا!

308
00:31:07,666 --> 00:31:08,750
أمسكت بك.

309
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
أمسكت بك.

310
00:31:15,500 --> 00:31:16,583
أمسكت بك.

311
00:31:18,291 --> 00:31:19,958
اسمعوا، ابتعدوا عنه.

312
00:31:20,541 --> 00:31:22,750
فيم تفكّرون؟ هل نسيتم تدريبكم؟

313
00:31:22,750 --> 00:31:25,291
ماذا قلت عن الحفاظ على حذركم؟
قد يكون العدوّ.

314
00:31:25,291 --> 00:31:26,583
العدوّ؟

315
00:31:27,208 --> 00:31:28,291
لست العدوّ.

316
00:31:28,875 --> 00:31:29,958
من أنت إذًا؟

317
00:31:30,916 --> 00:31:31,916
أنا "أنغ".

318
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
أين أنا؟

319
00:31:35,916 --> 00:31:37,791
- كيف وصلت إلى هنا؟
- أنت أخبرني.

320
00:31:37,791 --> 00:31:38,833
مهلًا.

321
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
"آبا"؟

322
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
"آبا"!

323
00:31:43,208 --> 00:31:44,041
أين "آبا"؟

324
00:31:45,750 --> 00:31:46,791
"ساكا"!

325
00:31:47,583 --> 00:31:48,666
هل رأيته؟

326
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
أجل.

327
00:31:50,958 --> 00:31:52,750
هذا ليس غريبًا على الإطلاق.

328
00:31:54,541 --> 00:31:56,000
"آبا"!

329
00:31:56,000 --> 00:31:57,875
إنه مسخّر هواء بالفعل.

330
00:32:08,791 --> 00:32:09,916
هل رأيتم "آبا"؟

331
00:32:10,458 --> 00:32:12,000
ثوري الطائر.

332
00:32:12,958 --> 00:32:16,916
ستة أرجل وقرنان وسهام بنّية اللون؟

333
00:32:17,416 --> 00:32:18,666
ثور طائر.

334
00:32:19,208 --> 00:32:22,041
- ثور طائر!
- تكرار الاسم لا يساعدنا.

335
00:32:30,041 --> 00:32:31,333
"آبا"!

336
00:32:41,458 --> 00:32:42,458
ثور طائر.

337
00:32:46,250 --> 00:32:47,916
هل تقول إنكما علقتما في العاصفة؟

338
00:32:47,916 --> 00:32:49,166
هبّت فجأةً.

339
00:32:49,750 --> 00:32:52,541
صار الطقس جنونيًا بعد أن غادرت دياري.

340
00:32:52,541 --> 00:32:54,041
معبد الهواء الجنوبي.

341
00:32:55,625 --> 00:32:57,333
حيث يعيش رحّالة الهواء.

342
00:32:58,000 --> 00:33:00,083
حسنًا، ليس رحّالة الهواء جميعهم،

343
00:33:00,083 --> 00:33:03,041
لكن وصل معظمهم للتو
من أجل مهرجان المذنّب العظيم.

344
00:33:03,041 --> 00:33:04,750
مهرجان المذنّب العظيم.

345
00:33:07,708 --> 00:33:08,875
جدّتي؟

346
00:33:11,166 --> 00:33:15,291
الماء والأرض والنار والهواء.

347
00:33:15,291 --> 00:33:19,333
منذ زمن بعيد،
عاشت العشائر الأربعة معًا في انسجام.

348
00:33:19,333 --> 00:33:23,500
ثم تغيّر كل شيء
عندما هاجمتهم "عشيرة النار".

349
00:33:24,083 --> 00:33:25,708
وحده الـ"أفاتار"،

350
00:33:25,708 --> 00:33:29,208
سيد العناصر الأربعة، كان بوسعه إيقافهم.

351
00:33:30,041 --> 00:33:32,958
لكن عندما كان العالم في أمسّ الحاجة إليه،

352
00:33:33,666 --> 00:33:34,666
اختفى.

353
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
وهكذا سارت "عشيرة النار"
وعاثت في الأرض فسادًا

354
00:33:39,583 --> 00:33:42,125
وأغرقتنا في زمن الظلام.

355
00:33:43,333 --> 00:33:45,875
يعرف جميع سكّان القرية هذه القصة،

356
00:33:46,750 --> 00:33:47,958
لكن أنت لا تعرفها،

357
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
أليس كذلك أيها الشاب؟

358
00:33:50,291 --> 00:33:53,375
كما أنك لا تعرف أن مسخّري الهواء

359
00:33:53,375 --> 00:33:56,125
لم يرهم أحد منذ أجيال،

360
00:33:56,125 --> 00:34:00,125
وأن معبد الهواء الجنوبي
كان أول المعاقل التي سقطت

361
00:34:00,125 --> 00:34:03,875
لأنك كنت محتجزًا في الجليد طوال الوقت.

362
00:34:03,875 --> 00:34:07,750
آخر مرة شوهد فيها المذنّب العظيم في السماء

363
00:34:07,750 --> 00:34:11,000
كانت قبل 100 عام.

364
00:34:17,708 --> 00:34:19,708
قد يبدو مجرد صبي،

365
00:34:20,291 --> 00:34:21,708
لكنه أكثر من ذلك بكثير.

366
00:34:22,958 --> 00:34:26,083
إنه آخر مسخّر هواء.

367
00:34:34,625 --> 00:34:38,250
من بين كل الأماكن التي جرّنا إليها،
اختار أكثر بقاع الأرض برودة.

368
00:34:38,250 --> 00:34:41,458
لماذا لا تأخذنا تكهّناته
إلى مكان فيه ينابيع ساخنة؟

369
00:34:46,458 --> 00:34:48,916
- هل تريد قول شيء أيها الملازم "جي"؟
- لا يا سيدي.

370
00:34:50,958 --> 00:34:52,791
دعوني أُوضح لكم أمرًا.

371
00:34:53,375 --> 00:34:56,750
مهمّتنا أساسية لمستقبل "عشيرة النار"،

372
00:34:56,750 --> 00:34:59,041
لذا سنجد الـ"أفاتار".

373
00:34:59,750 --> 00:35:02,000
سنثبت جدارتنا

374
00:35:02,000 --> 00:35:04,708
وسنرى ديارنا وعائلاتنا مجددًا...

375
00:35:08,041 --> 00:35:09,541
أو سنموت فيما نحاول تحقيق ذلك.

376
00:35:23,541 --> 00:35:24,500
هل أنت بخير؟

377
00:35:27,041 --> 00:35:28,583
مئة عام.

378
00:35:29,250 --> 00:35:30,375
كل أصدقائي.

379
00:35:31,000 --> 00:35:32,208
كل من أعرفهم.

380
00:35:34,833 --> 00:35:36,083
لقد رحلوا جميعهم.

381
00:35:37,250 --> 00:35:38,833
يؤسفني ذلك.

382
00:35:40,583 --> 00:35:42,875
صدّقني، أعلم مدى صعوبة أن تخسر أحباءك.

383
00:35:52,666 --> 00:35:53,750
عندما كنت صغيرة،

384
00:35:54,583 --> 00:35:55,833
لم أفهم ماهية الحرب حقًا

385
00:35:56,791 --> 00:35:58,750
حتى الليلة التي أتى فيها مسخّرو النار.

386
00:36:00,875 --> 00:36:02,500
دمّروا كل ما اعترض طريقهم.

387
00:36:03,791 --> 00:36:04,750
كل شيء.

388
00:36:06,166 --> 00:36:07,083
والجميع.

389
00:36:10,416 --> 00:36:13,916
بعد ذلك، أبحر والدنا مع محاربين آخرين
لمطاردة مسخّري النار.

390
00:36:14,791 --> 00:36:18,000
كان ذلك قبل ثلاث سنوات
ولم نره منذ ذلك الحين.

391
00:36:19,500 --> 00:36:22,750
ترك المسؤولية لـ"ساكا"
وكان قد بلغ عامه الـ13 للتو.

392
00:36:23,500 --> 00:36:25,000
أظن أنه اضطُر إلى النضوج بسرعة.

393
00:36:26,791 --> 00:36:27,791
نضجنا جميعًا بسرعة.

394
00:36:30,666 --> 00:36:33,000
لا نكون مستعدين أبدًا

395
00:36:34,375 --> 00:36:35,541
حتى نُضطر إلى ذلك.

396
00:36:45,166 --> 00:36:47,958
كانوا جزءًا من أولى هجمات "عشيرة النار"
على قبيلة الماء.

397
00:36:49,291 --> 00:36:50,791
كان مسخّرو النار عديمي الرحمة.

398
00:36:51,666 --> 00:36:55,083
منذ ذلك الحين،
غزت "عشيرة النار" معظم العالم.

399
00:36:56,541 --> 00:36:58,583
لكن ما زال مسخّرو الماء يقاومون،

400
00:36:59,250 --> 00:37:00,416
خصوصًا في الشمال.

401
00:37:00,416 --> 00:37:02,833
وما زالت "مملكة الأرض" صامدة.

402
00:37:04,250 --> 00:37:05,250
هذا ما نأمله.

403
00:37:08,500 --> 00:37:10,458
كان لديّ أصدقاء من "عشيرة النار".

404
00:37:11,625 --> 00:37:12,916
كنت أزورهم.

405
00:37:14,250 --> 00:37:16,166
لا أحد يزور عشائر أخرى الآن.

406
00:37:17,125 --> 00:37:18,833
فهم لا يصادقون إلّا أمثالهم.

407
00:37:31,625 --> 00:37:34,333
جيد. لم تكن بهذه البراعة قط.

408
00:37:34,333 --> 00:37:37,333
يجب أن أكون في أفضل حال
حين أواجه المحارب الأقوى في العالم.

409
00:37:37,833 --> 00:37:41,916
يُقال إن "أفاتار كيوشي" قضت على كتيبة كاملة
من جنود "مملكة الأرض" بمفردها.

410
00:37:41,916 --> 00:37:44,083
أنت مستعد بما يكفي بالتأكيد.

411
00:37:44,083 --> 00:37:47,291
والآن، ما رأيك بكوب ساخن من شاي الياسمين؟

412
00:37:51,125 --> 00:37:54,666
لنفترض أننا وجدنا الـ"أفاتار"
وتمكّنت من هزيمته،

413
00:37:55,250 --> 00:37:58,416
مهمّة يظن والدك أنها مستحيلة.

414
00:37:58,416 --> 00:38:01,166
لذا قد تكون عودتك إلى الديار...

415
00:38:02,875 --> 00:38:04,000
غير متوقّعة.

416
00:38:06,833 --> 00:38:08,208
أنت مخطئ.

417
00:38:18,625 --> 00:38:19,916
لا يأتي أحد إلى هنا.

418
00:38:21,500 --> 00:38:22,541
المكان هادئ

419
00:38:23,041 --> 00:38:24,083
ومتوار عن الأنظار.

420
00:38:33,291 --> 00:38:34,291
أنت مسخّرة ماء!

421
00:38:35,458 --> 00:38:36,416
بالكاد.

422
00:38:37,041 --> 00:38:40,708
أحاول أن أتحسّن، لكنني مسخّرة الماء الوحيدة
المتبقّية في القبيلة الجنوبية.

423
00:38:41,333 --> 00:38:43,291
لا يروق "ساكا" عندما أتدرّب،

424
00:38:43,291 --> 00:38:46,125
لأنه يخشى أن تكتشف "عشيرة النار" الأمر و...

425
00:38:47,125 --> 00:38:48,166
وماذا؟

426
00:38:49,666 --> 00:38:53,333
ثمة سبب لكوني مسخّرة الماء الوحيدة
المتبقّية في القرية.

427
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
فقد قتلوا الآخرين جميعهم.

428
00:38:56,000 --> 00:38:58,250
لكن "ساكا" لا يفهم.

429
00:38:59,375 --> 00:39:02,291
أنا محاربة
ويجب أن أتمكّن من مساعدة قومنا أكثر.

430
00:39:04,541 --> 00:39:08,291
أخبرني الرهبان
بأن التسخير يتعلّق بالطاقة والتوازن.

431
00:39:09,125 --> 00:39:11,416
عبر إحساسك بالطاقة المحيطة بك،

432
00:39:12,000 --> 00:39:13,250
يمكنك إيجاد التوازن.

433
00:39:13,250 --> 00:39:16,500
وحين تجدين التوازن، يمكنك الإحساس بالطاقة.

434
00:39:46,208 --> 00:39:47,125
رائع!

435
00:39:47,750 --> 00:39:49,500
لم أحاول فعلًا حتى.

436
00:39:49,500 --> 00:39:50,625
هذا جيد.

437
00:39:51,250 --> 00:39:52,750
عليك أن تسترخي فحسب.

438
00:39:58,416 --> 00:39:59,416
"كيتارا"؟

439
00:40:08,958 --> 00:40:11,333
"ساكا"! "عشيرة النار"، إنهم...

440
00:40:11,333 --> 00:40:14,208
أعرف، لقد رصدناهم. إلى مراكزكم فورًا.

441
00:40:15,625 --> 00:40:18,000
- "ساكا"، حاملات القوارب...
- جهّزها.

442
00:40:23,708 --> 00:40:26,083
لا أفهم. لماذا جاؤوا؟

443
00:40:26,625 --> 00:40:28,666
بعد كل هذا الوقت، ماذا عساهم يريدون؟

444
00:40:29,916 --> 00:40:31,083
يريدونه هو.

445
00:40:31,958 --> 00:40:35,416
ليس مسخّر الهواء الأخير فحسب. ألست كذلك؟

446
00:40:36,833 --> 00:40:38,958
أنت الـ"أفاتار".

447
00:40:43,541 --> 00:40:44,375
"أنغ"؟

448
00:40:48,041 --> 00:40:49,500
عرفت أنه كان يخفي شيئًا ما.

449
00:40:50,166 --> 00:40:52,791
عندما احتاج العالم إلى الـ"أفاتار"، اختفى.

450
00:40:52,791 --> 00:40:54,000
لأنه جبان.

451
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
- هرب، فمات الناس.
- "ساكا".

452
00:40:57,583 --> 00:40:58,583
لقد رسوا.

453
00:41:00,125 --> 00:41:01,083
عليك الاختباء.

454
00:41:01,083 --> 00:41:02,791
- "ساكا"، أريد...
- "كيتارا".

455
00:41:02,791 --> 00:41:03,875
اذهبي فورًا.

456
00:41:06,958 --> 00:41:08,791
هيا، علينا الذهاب إلى مكان آمن.

457
00:41:26,458 --> 00:41:27,750
أنا الأمير "زوكو".

458
00:41:28,958 --> 00:41:31,000
الابن البكر لسيد النار "أوزاي".

459
00:41:31,833 --> 00:41:34,000
لا نرغب في احتلال منازلكم.

460
00:41:34,500 --> 00:41:37,666
نحن نبحث فقط عن شخص
لا ينتمي إلى هذا المكان.

461
00:41:38,375 --> 00:41:41,041
شخص ليس واحدًا منكم.

462
00:41:42,250 --> 00:41:43,708
سلّمونا إياه الآن،

463
00:41:44,708 --> 00:41:46,666
أو سأُحيل هذا المكان رمادًا.

464
00:41:50,500 --> 00:41:53,083
- أين هو؟
- "ساكا"، لا يمكنك ذلك، لا تسلّمه إليهم.

465
00:41:53,083 --> 00:41:55,375
- مكانه ليس هنا.
- هذا خطأ وأنت تعرف ذلك.

466
00:41:55,375 --> 00:41:57,875
- ما أعرفه أن أبي أوصاني بحماية القرية.
- نعم.

467
00:41:57,875 --> 00:41:59,708
لكن تذكّر ما أخبرتنا به أمي أيضًا.

468
00:42:00,541 --> 00:42:03,041
قالت إنه علينا حماية
من لا يستطيعون حماية أنفسهم.

469
00:42:03,625 --> 00:42:05,208
لقد خسر كل ما يعرفه.

470
00:42:05,708 --> 00:42:08,625
- "ساكا"، ألا ترى؟ إنه الـ"أفاتار"!
- وكذب علينا بشأن ذلك.

471
00:42:09,625 --> 00:42:12,041
أعرف كم كانت هذه المسؤولية صعبة عليك،

472
00:42:13,041 --> 00:42:15,833
لكن أن تكون قائدًا
لا يعني اصطياد السمك فحسب.

473
00:42:15,833 --> 00:42:18,000
عليك أن تمنح الناس شيئًا يعيشون من أجله.

474
00:42:18,791 --> 00:42:20,916
هذا ما يمثّله الـ"أفاتار". فهو يمثّل الأمل.

475
00:42:22,000 --> 00:42:24,791
ونحن بحاجة إلى الأمل
بقدر حاجتنا إلى الطعام والمأوى.

476
00:42:25,916 --> 00:42:27,125
فأنا أحتاج إليه.

477
00:42:57,666 --> 00:42:58,833
أنا "ساكا".

478
00:42:59,791 --> 00:43:01,875
ابن "هاكودا"، سيد...

479
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
الثلج والجليد.

480
00:43:04,916 --> 00:43:07,208
باسم قرية قبيلة الماء "خليج الذئب"،

481
00:43:07,791 --> 00:43:10,125
أطالبكم بالمغادرة فورًا.

482
00:43:10,833 --> 00:43:12,791
إن اخترتم هذا الطريق،

483
00:43:13,583 --> 00:43:14,583
فليكن إذًا.

484
00:43:15,458 --> 00:43:16,708
لنحلّ المسألة بيننا.

485
00:43:16,708 --> 00:43:19,333
من قائد إلى قائد. هل تحتاج حقًا إلى جيش؟

486
00:43:20,000 --> 00:43:21,875
ظننت أن مسخّري النار يتحلّون بالشجاعة.

487
00:43:22,375 --> 00:43:23,208
لا تنخدع بهذا.

488
00:43:23,208 --> 00:43:25,708
نحن نفوقهم قوّة. لا يمكنهم مضاهاتنا.

489
00:43:25,708 --> 00:43:27,041
أين المجد في ذلك؟

490
00:43:30,375 --> 00:43:31,416
أنا موافق.

491
00:43:55,000 --> 00:43:56,583
من يحتاج إلى جيش الآن؟

492
00:44:09,041 --> 00:44:10,041
دعه وشأنه!

493
00:44:22,833 --> 00:44:23,708
هذا مستحيل.

494
00:44:50,875 --> 00:44:53,541
اكتفيت من الألاعيب. أحرقوا المكان بأكمله.

495
00:44:54,791 --> 00:44:56,083
لا!

496
00:44:56,666 --> 00:44:58,833
سأذهب معكم، لكن دعوهم وشأنهم.

497
00:45:00,875 --> 00:45:02,458
أنا الشخص الذي تبحث عنه.

498
00:45:05,791 --> 00:45:07,458
- أمسكوا به.
- مهلًا!

499
00:45:09,875 --> 00:45:11,291
لا بأس يا "كيتارا".

500
00:45:12,708 --> 00:45:14,625
لم يسبق أن حارب أحد لحمايتي.

501
00:45:17,333 --> 00:45:19,541
أظن أنك أشجع شخص قابلته في حياتي.

502
00:45:53,000 --> 00:45:55,750
علينا أن نفعل شيئًا ما.
يجب أن نساعده يا "ساكا".

503
00:45:55,750 --> 00:45:57,666
- "ساكا"!
- اسمع.

504
00:45:57,666 --> 00:46:00,625
احرص على تعزيز دعامات البوّابة
ولا تتخلّف عن التدريبات.

505
00:46:00,625 --> 00:46:02,666
فقد رأيت تكاسلًا اليوم.

506
00:46:02,666 --> 00:46:05,333
- التدريبات؟
- ولا تسمح للصغار باستضعافك.

507
00:46:05,333 --> 00:46:06,958
يجب أن تُعلمهم من المسؤول.

508
00:46:07,541 --> 00:46:08,375
هذا صحيح.

509
00:46:09,833 --> 00:46:10,875
أنت المسؤول.

510
00:46:12,041 --> 00:46:12,916
والآن،

511
00:46:13,541 --> 00:46:14,916
فلننقذ الفتى غريب الأطوار.

512
00:46:27,208 --> 00:46:30,041
اعتقد كثيرون أن هذا اليوم لن يحلّ أبدًا،

513
00:46:30,791 --> 00:46:32,083
بمن فيهم أنا.

514
00:46:33,583 --> 00:46:35,125
هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟

515
00:46:36,458 --> 00:46:37,458
اعذرني.

516
00:46:37,958 --> 00:46:40,916
أنا "أيرو"، ابن سيد النار "أزولون".

517
00:46:42,166 --> 00:46:43,125
وتفضّل بطرح سؤالك.

518
00:46:44,875 --> 00:46:47,083
لماذا شنّت "عشيرة النار" هذه الحرب؟

519
00:46:49,291 --> 00:46:51,750
يقول بعض الناس إن طبيعتنا

520
00:46:51,750 --> 00:46:55,166
تحثّنا على الانتشار والالتهام كالنار نفسها.

521
00:46:56,208 --> 00:46:59,208
أما آخرون فيظنون
أن الاستقرار الفعلي في هذا العالم

522
00:46:59,208 --> 00:47:01,250
لا يمكن أن يحدث إلّا في ظل حكمنا،

523
00:47:01,833 --> 00:47:05,875
لذا فإن الدافع للغزو
هو دافع للسلام والوحدة.

524
00:47:05,875 --> 00:47:10,208
لكن السلام يأتي من احترام الحياة
وليس من القتل والتدمير.

525
00:47:10,208 --> 00:47:12,083
هذه مشاعر نبيلة أيها الـ"أفاتار"،

526
00:47:12,083 --> 00:47:14,833
لكن في النهاية، لأغلبيتنا،

527
00:47:14,833 --> 00:47:17,500
لا يهمّ كيف بدأت هذه الحرب.

528
00:47:17,500 --> 00:47:19,583
لا يهمّ سوى كيفية انتهائها.

529
00:47:20,375 --> 00:47:22,791
والاعتقاد السائد أنه من خلال القبض عليك،

530
00:47:23,375 --> 00:47:25,958
يمكن لـ"عشيرة النار" أن تحقّق ذلك أخيرًا.

531
00:47:27,541 --> 00:47:29,041
هل هذا ما تظنه أنت؟

532
00:47:32,125 --> 00:47:33,083
عليّ المغادرة.

533
00:47:33,083 --> 00:47:37,291
لكنني أتطلّع إلى مزيد من المحادثات معك
أيها الـ"أفاتار".

534
00:47:38,125 --> 00:47:39,125
في هذه الأثناء،

535
00:47:39,125 --> 00:47:41,958
سأُرسل إليك قليلًا من شاي الياسمين.

536
00:47:41,958 --> 00:47:43,416
فهو مهدّئ جدًا.

537
00:48:15,041 --> 00:48:16,875
- لن يكون إدراكهم سهلًا.
- أعلم.

538
00:48:16,875 --> 00:48:20,166
قد نجد تيارًا سريعًا.
ربما يمكننا أن نتبع أثر قاربهم في الماء.

539
00:48:20,791 --> 00:48:21,958
أو...

540
00:48:23,125 --> 00:48:24,666
يمكننا سلوك طريق آخر.

541
00:48:26,333 --> 00:48:27,291
لست جادّة.

542
00:48:28,250 --> 00:48:29,708
"كيتارا"، لا!

543
00:48:30,541 --> 00:48:32,083
من المستحيل أن أركب على...

544
00:49:03,208 --> 00:49:04,666
جميع الـ"أفاتار".

545
00:49:25,375 --> 00:49:26,958
حاضر يا سيدي، على الفور.

546
00:49:45,125 --> 00:49:46,458
توقّف!

547
00:49:47,666 --> 00:49:48,708
أوقفوه!

548
00:49:55,250 --> 00:49:57,083
أطلقوا النار فورًا.

549
00:50:36,208 --> 00:50:37,041
مرحبًا يا فتى.

550
00:50:37,875 --> 00:50:39,000
"ساكا"!

551
00:51:36,625 --> 00:51:39,708
لا أصدّق أنكما أتيتما لإنقاذي. شكرًا.

552
00:51:39,708 --> 00:51:42,666
حان الوقت لنُري رؤوس اللهب أولئك
أنه لا يمكنهم إذلالنا.

553
00:51:44,291 --> 00:51:46,041
لن يستسلم مسخّرو النار.

554
00:51:46,916 --> 00:51:50,125
- سيستمرون في ملاحقتك.
- ما يعني أنه لا يمكننا العودة إلى الديار.

555
00:51:51,166 --> 00:51:52,708
فهذا سيعرّض الجميع للخطر.

556
00:51:56,833 --> 00:51:58,125
إلى أين سنذهب إذًا؟

557
00:53:23,416 --> 00:53:24,416
"غياتسو".

558
00:53:33,625 --> 00:53:34,666
هذا...

559
00:53:35,166 --> 00:53:36,958
عبء كبير على أيّ أحد،

560
00:53:37,541 --> 00:53:39,625
لكنك لست شخصًا عاديًا يا "أنغ".

561
00:53:40,833 --> 00:53:42,083
أنت قوي

562
00:53:42,916 --> 00:53:43,958
ولطيف

563
00:53:44,750 --> 00:53:46,083
وكريم.

564
00:53:47,083 --> 00:53:48,208
تذكّر هذا.

565
00:53:50,500 --> 00:53:52,833
تذكّر دائمًا من تكون.

566
00:54:05,541 --> 00:54:06,708
"أنغ"؟

567
00:54:11,833 --> 00:54:14,416
ماذا يحصل؟ ما الذي يفعله؟

568
00:54:19,458 --> 00:54:20,333
"أنغ"!

569
00:54:20,333 --> 00:54:21,333
هيا!

570
00:54:30,458 --> 00:54:31,291
"أنغ"!

571
00:54:38,208 --> 00:54:40,500
"أنغ"! أوقف هذا!

572
00:54:44,333 --> 00:54:45,333
أرجوك!

573
00:54:50,791 --> 00:54:52,125
"أنغ"!

574
00:54:54,625 --> 00:54:55,750
"أنغ"،

575
00:54:57,500 --> 00:55:00,041
لا يمكنني تخيّل شخص أفضل منك

576
00:55:00,041 --> 00:55:03,500
ليُمنح هذه القوّة.

577
00:55:07,708 --> 00:55:09,166
أنت صديقي بالفعل.

578
00:55:11,000 --> 00:55:13,875
وستبقى صديقي دائمًا.

579
00:56:16,875 --> 00:56:19,541
لا أقصد أن أكون فظًا، لكن ماذا كان ذلك؟

580
00:56:20,125 --> 00:56:21,291
لا أدري.

581
00:56:22,666 --> 00:56:24,333
ثمة أمور كثيرة لا أعرفها.

582
00:56:25,291 --> 00:56:26,416
رحل كل الرهبان،

583
00:56:27,166 --> 00:56:28,291
وبقيت وحدي.

584
00:56:29,375 --> 00:56:30,375
أتعرف؟

585
00:56:31,416 --> 00:56:34,000
خسارة كل شيء

586
00:56:34,000 --> 00:56:35,791
تجعلك تعرف مدى قوّتك الفعلية.

587
00:56:36,666 --> 00:56:38,041
وعندها تتعلّم القتال.

588
00:56:41,125 --> 00:56:44,416
لقد قدّموا التضحية القصوى من أجلي.

589
00:56:45,000 --> 00:56:47,250
يجب أن أحرص على أن موتهم لم يذهب سدى.

590
00:56:47,250 --> 00:56:49,375
يجب أن أُنجز ما أرادوا مني أن أفعله.

591
00:56:49,375 --> 00:56:52,375
إكمال تدريبي
وإتقان كل مهارات التسخير الأخرى

592
00:56:52,375 --> 00:56:54,541
حتى أتمكّن من إعادة التوازن إلى العالم.

593
00:56:54,541 --> 00:56:55,791
أهذا كل شيء؟

594
00:56:56,333 --> 00:56:57,833
كانت هذه دياري،

595
00:56:58,541 --> 00:57:00,041
لكن لم يعد لها وجود.

596
00:57:03,250 --> 00:57:07,416
عندما نفقد شيئًا ما،
ندرك فعلًا مدى أهمّيته بالنسبة إلينا.

597
00:57:12,666 --> 00:57:15,041
وأننا قد نفعل أيّ شيء لاستعادته.

598
00:57:18,333 --> 00:57:19,541
أيّ شيء على الإطلاق.

599
00:57:21,791 --> 00:57:23,541
لا أعرف إلى أين سيقودنا كل هذا،

600
00:57:24,041 --> 00:57:25,708
ولا أعرف إن كنت أملك ما يلزم،

601
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
لكن ما أعرفه بشكل قاطع

602
00:57:30,250 --> 00:57:31,583
هو أنني الـ"أفاتار"،

603
00:57:32,083 --> 00:57:34,375
وهذه ليست سوى البداية.

604
00:59:32,083 --> 00:59:37,000
ترجمة "دنيا شعيب"

