1
00:00:34,791 --> 00:00:38,333
أنا واثق بأنك ستجده.
ربما وضعته في غير مكانه.

2
00:00:39,083 --> 00:00:42,625
وتذكّر أن دفتر الملاحظات
لم يعثر على الـ"أفاتار".

3
00:00:42,625 --> 00:00:43,750
بل أنت عثرت عليه.

4
00:00:44,583 --> 00:00:47,500
ربما كان دفتر ملاحظاتك مفيدًا لجمع أفكارك،

5
00:00:47,500 --> 00:00:50,375
لكن مجهودك الدؤوب قادك إلى الـ"أفاتار".

6
00:00:50,375 --> 00:00:51,458
لقد هرب!

7
00:00:52,666 --> 00:00:54,125
المحارب الأقوى!

8
00:00:55,250 --> 00:00:57,541
- إنه جبان!
- لا أعرف بشأن ذلك.

9
00:00:58,083 --> 00:00:59,708
لكن من الواضح أن هذا الـ"أفاتار"

10
00:00:59,708 --> 00:01:03,166
ليس ما كنت لتتوقّعه أنت أو أيّ شخص آخر.

11
00:01:08,416 --> 00:01:09,708
لن نعرف ذلك حتى نجده.

12
00:01:09,708 --> 00:01:11,333
وسأجده.

13
00:01:12,000 --> 00:01:14,333
ما زلت وريث العرش. لا بد أن يكون هذا مهمًا.

14
00:01:14,333 --> 00:01:17,375
- حتى في هذا الجزء المُهمل من العالم.
- إنه مهمّ بالفعل.

15
00:01:17,375 --> 00:01:22,125
وفي هذه الحال، فتحديدًا
لأننا في مكان أكثر هدوءًا من العالم،

16
00:01:22,125 --> 00:01:24,000
نتمتع بأفضلية.

17
00:01:25,333 --> 00:01:28,625
كم عدد الأماكن
التي يمكن للـ"أفاتار" أن يختبئ فيها؟

18
00:01:32,291 --> 00:01:34,625
تبعد جزيرة "كيوشي" بضع ساعات من هنا.

19
00:01:34,625 --> 00:01:35,666
وفقًا لهذا،

20
00:01:35,666 --> 00:01:38,333
كانت "أفاتار كيوشي" أعنف المحاربات،

21
00:01:38,333 --> 00:01:40,541
وهي تتقن ما يسمونه "حالة الـ(أفاتار)".

22
00:01:40,541 --> 00:01:43,541
قد أجد في ضريحها
ما يساعدني للسيطرة على قدرتي قبل...

23
00:01:43,541 --> 00:01:44,625
أن تقتل أحدهم؟

24
00:01:45,458 --> 00:01:47,291
قبل أن يحدث ذلك مجددًا.

25
00:01:52,625 --> 00:01:54,291
- حان وقت العودة.
- ماذا؟

26
00:01:54,291 --> 00:01:56,791
لقد أدّينا واجبنا. أنقذناه من مسخّري النار.

27
00:01:56,791 --> 00:01:58,833
حان وقت العودة إلى الديار الآن. واجبي...

28
00:02:00,500 --> 00:02:03,208
واجبنا هو حماية القرية،
كما قال لنا أبي أن نفعل.

29
00:02:03,208 --> 00:02:04,750
يمكنهم أن يحموا أنفسهم.

30
00:02:04,750 --> 00:02:07,666
وما فائدة إنقاذ "خليج الذئب"
إن لم ننقذ العالم؟

31
00:02:07,666 --> 00:02:10,833
"كيتارا"، أتدركين ما تقولينه؟ ننقذ العالم.

32
00:02:10,833 --> 00:02:12,583
- نحن.
- لم لا؟

33
00:02:12,583 --> 00:02:15,541
إن كان العالم سيحظى بأيّ فرصة،
فسيحتاج إلى "أنغ".

34
00:02:16,208 --> 00:02:17,416
وأنت محق.

35
00:02:17,416 --> 00:02:20,916
- لدينا واجب وهو حماية الـ"أفاتار".
- حمايته؟

36
00:02:20,916 --> 00:02:22,375
تريدين حمايته؟

37
00:02:22,375 --> 00:02:26,333
- الشخص الذي كاد ينسفنا عن قمة هذا الجبل.
- لا يتعلّق الأمر بمساعدة "أنغ" فحسب.

38
00:02:27,208 --> 00:02:29,833
منذ أن دخل حياتنا،
تغيّرت الأمور بالنسبة إليّ.

39
00:02:30,583 --> 00:02:34,666
قبل أن أقابله، لم أكن أسخّر ماءً كافيًا
لملء كشتبان وانظر إلى ما يمكنني فعله الآن.

40
00:02:35,250 --> 00:02:37,041
وهذا بعد يوم واحد فقط!

41
00:02:40,375 --> 00:02:41,375
انظر من حولك.

42
00:02:42,125 --> 00:02:43,541
انظر أين نحن الآن.

43
00:02:44,166 --> 00:02:45,541
لا أعرف بشأنك،

44
00:02:45,541 --> 00:02:47,208
لكن لا يمكنني العودة.

45
00:03:05,958 --> 00:03:08,458
"كيتارا"، في حقيبتك خطب ما.

46
00:03:21,291 --> 00:03:23,000
أنت! هذا طعامنا.

47
00:03:24,583 --> 00:03:25,458
ما هذا؟

48
00:03:25,458 --> 00:03:26,750
ليمور مجنّح!

49
00:03:28,708 --> 00:03:30,541
كانت السماء تعجّ بها.

50
00:03:35,333 --> 00:03:36,458
ما هذا؟

51
00:03:43,333 --> 00:03:45,000
"عزيزتي (كيتارا).

52
00:03:45,666 --> 00:03:50,375
تناقل مسخّرو الماء في قبيلتنا
هذه المخطوطة منذ أجيال.

53
00:03:50,875 --> 00:03:55,958
تحوي كل ما تحتاجين إلى معرفته
لتبدئي تعلّم التسخير.

54
00:03:56,583 --> 00:04:00,083
ليست لديك فكرة كم كان إخفاء هذا عنك صعبًا.

55
00:04:00,625 --> 00:04:03,416
لكن لأن (عشيرة النار) كانت تطارد المسخّرين،

56
00:04:03,416 --> 00:04:06,416
كان حصولك عليها خطرًا جدًا.

57
00:04:07,458 --> 00:04:10,166
لكن الآن بعد أن خرجت إلى العالم،

58
00:04:10,166 --> 00:04:12,791
فيجب أن تأخذي ما يخصّك.

59
00:04:12,791 --> 00:04:14,791
أنت مسخّرة ماء.

60
00:04:15,291 --> 00:04:17,333
هذا ما كنت عليه دائمًا،

61
00:04:17,833 --> 00:04:19,333
وهكذا ستظلين.

62
00:04:20,083 --> 00:04:21,750
لا تنسي ذلك أبدًا."

63
00:04:22,666 --> 00:04:23,791
أرأيت؟

64
00:04:23,791 --> 00:04:25,791
ما كان هذا ليحدث لو لم نغادر المنزل.

65
00:04:26,833 --> 00:04:29,083
حسنًا. سنقصد جزيرة "كيوشي"
ونرى كيف يسير الأمر.

66
00:04:31,666 --> 00:04:33,750
"أنغ"، هل أنت مستعد للمغادرة؟

67
00:04:37,083 --> 00:04:38,916
عليّ فعل شيء أولًا.

68
00:04:53,041 --> 00:04:55,375
لقد ساندتني طوال حياتي،

69
00:04:57,333 --> 00:04:58,750
وأنا لم أكن حاضرًا لمساندتك.

70
00:05:00,750 --> 00:05:01,791
وداعًا يا "غياتسو".

71
00:05:03,166 --> 00:05:04,125
أنا آسف.

72
00:05:22,166 --> 00:05:29,166
"(أفاتار): مسخّر الهواء"

73
00:05:33,500 --> 00:05:38,416
"المحاربات"

74
00:05:57,625 --> 00:05:59,208
أتريد الانضمام إلينا يا "مومو"؟

75
00:05:59,208 --> 00:06:00,625
"مومو"؟

76
00:06:01,208 --> 00:06:03,875
أجل. يبدو كمن يُدعى "مومو"، أليس كذلك؟

77
00:06:04,750 --> 00:06:07,791
- تمامًا كما تبدو كمن يُدعى "ساكا".
- لا يمكن المجادلة في ذلك.

78
00:06:10,375 --> 00:06:11,583
مؤكد أن مذاقك كالدجاج.

79
00:06:21,208 --> 00:06:23,583
"زوكو"، عليك تذوّق هذا، إنه يحتوي...

80
00:06:24,250 --> 00:06:25,833
- علام يحتوي؟
- بيض السمّان.

81
00:06:26,416 --> 00:06:29,875
بيض السمّان. إنه مفيد لـ...

82
00:06:30,583 --> 00:06:31,791
الحيوية؟

83
00:06:31,791 --> 00:06:33,000
الحيوية!

84
00:06:36,166 --> 00:06:38,291
ماذا نفعل هنا يا عمّي؟

85
00:06:41,166 --> 00:06:45,458
يضمّ هذا الميناء
مقر قيادة "عشيرة النار" الإقليمية.

86
00:06:46,166 --> 00:06:47,833
إنه مركز للمعلومات المحلية.

87
00:06:48,500 --> 00:06:51,166
إن حدث أيّ شيء غير اعتيادي
في المناطق المجاورة،

88
00:06:51,166 --> 00:06:52,791
فسيُبلّغ عنه هنا.

89
00:06:52,791 --> 00:06:54,583
هل فقدت صوابك؟

90
00:06:55,166 --> 00:06:57,916
أتريد أن تسأل أحد قادة "عشيرة النار"
إن رأى الـ"أفاتار"؟

91
00:06:57,916 --> 00:07:01,125
إن انتشر الخبر،
فسيبحث عنه الجميع في العالم.

92
00:07:01,125 --> 00:07:02,666
قد أخسر كل شيء.

93
00:07:02,666 --> 00:07:04,583
اهدأ أيها الأمير "زوكو".

94
00:07:04,583 --> 00:07:07,791
عليك تعلّم شيء واحد
وهو كيفية الحصول على مرادك

95
00:07:07,791 --> 00:07:10,458
من دون الكشف عن نواياك الحقيقية.

96
00:07:12,125 --> 00:07:15,125
يجب أن تستخدم لباقتك وتعاطفك.

97
00:07:15,666 --> 00:07:19,250
لكن الأهمّ من ذلك، يجب أن يكون لديك...

98
00:07:19,958 --> 00:07:21,250
أرزّ دبق!

99
00:07:24,708 --> 00:07:26,791
عمّي، ليس لدينا وقت لهذا.

100
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
ها هي ذي.

101
00:07:37,125 --> 00:07:38,916
السيدة العملاقة المخيفة.

102
00:07:55,375 --> 00:07:56,375
انظرا إلى هذا.

103
00:07:58,583 --> 00:08:00,875
"ساكا"، هل يمكنك الدخول ببساطة؟

104
00:08:05,583 --> 00:08:06,791
"أنغ"!

105
00:08:10,708 --> 00:08:12,458
- "ساكا"!
- ماذا؟ ماذا يحدث؟

106
00:08:12,458 --> 00:08:13,916
- انتبه!
- مهلًا!

107
00:08:16,333 --> 00:08:17,916
أنت تنتهك حرمة أرض مقدّسة.

108
00:08:17,916 --> 00:08:19,500
توقّفي، أنت ترتكبين خطأ.

109
00:08:20,416 --> 00:08:21,583
إنه الـ"أفاتار"!

110
00:08:21,583 --> 00:08:24,750
هذا سخيف.
لكانت هناك إشارات لو كان الـ"أفاتار".

111
00:08:35,375 --> 00:08:37,375
أظن أن هذه قد تكون إشارة.

112
00:08:42,666 --> 00:08:45,250
لم نستقبل زائرين منذ وقت طويل،

113
00:08:45,791 --> 00:08:47,250
وهذا لسبب وجيه.

114
00:08:47,250 --> 00:08:49,166
طوال مئة عام،

115
00:08:49,708 --> 00:08:53,208
بقيت جزيرة "كيوشي" في مأمن من ويلات الحرب

116
00:08:53,208 --> 00:08:55,416
من خلال النأي بأنفسنا.

117
00:08:55,416 --> 00:08:58,833
نتوقّع من العالم الخارجي أن يفعل ذلك أيضًا.

118
00:08:58,833 --> 00:09:00,958
لم نأت للتسبّب بأيّ متاعب.

119
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
كل ما أريده هو معرفة المزيد
عن "أفاتار كيوشي".

120
00:09:04,333 --> 00:09:08,041
أليس هذا جوهر هذا المكان؟
إبقاء ذكراها حيّة؟

121
00:09:08,041 --> 00:09:11,291
- لا نشكّل تهديدًا لكم.
- ربما، لكن من سيأتي بعدكم قد يشكّل تهديدًا.

122
00:09:11,791 --> 00:09:13,833
لا يمكننا القبول بأيّ استثناء.

123
00:09:13,833 --> 00:09:16,000
لسنا أيّ زائرين. إنه الـ"أفاتار".

124
00:09:16,000 --> 00:09:17,166
وفقًا لك،

125
00:09:17,791 --> 00:09:20,291
ولبعض الانعكاسات من تمثال.

126
00:09:21,083 --> 00:09:22,250
أعرف أنك خائفة.

127
00:09:23,000 --> 00:09:24,708
لا أعرف كيف كانت الحياة هنا.

128
00:09:25,625 --> 00:09:29,208
بصراحة، لا أعرف كيف كانت الحياة
في أيّ مكان.

129
00:09:30,083 --> 00:09:32,500
كنت متغيّبًا لبعض الوقت.

130
00:09:33,583 --> 00:09:34,833
لكن من حيث آتي،

131
00:09:35,375 --> 00:09:36,916
يساعد الناس بعضهم بعضًا.

132
00:09:42,833 --> 00:09:44,541
أعرف أنني لا أنتمي إلى هذا المكان.

133
00:09:45,666 --> 00:09:47,916
هذا شعور يساورني كثيرًا مؤخرًا.

134
00:09:48,750 --> 00:09:50,875
لكن إن استطعت مساعدتي،

135
00:09:52,500 --> 00:09:55,041
إن استطعت تعلّم أن أكون الـ"أفاتار"،

136
00:09:56,166 --> 00:09:58,541
فربما يمكنني إعادة المكان
الذي عرفته في السابق،

137
00:09:59,416 --> 00:10:01,833
عالم حيث كان الناس أكثر سعادة.

138
00:10:08,208 --> 00:10:11,458
ما الضرر في السماح له
بالاطلاع على بعض الكتب؟

139
00:10:11,458 --> 00:10:12,750
لا يتعلّق الأمر بهم.

140
00:10:12,750 --> 00:10:14,666
يتعلّق الأمر بمن قد يأتي غيرهم. أعرف.

141
00:10:15,250 --> 00:10:16,500
لكن إن كان الـ"أفاتار"،

142
00:10:17,083 --> 00:10:18,625
فكيف يمكننا التخلّي عنه؟

143
00:10:20,833 --> 00:10:22,666
أنت محاربة شرسة.

144
00:10:24,000 --> 00:10:26,041
- لكنك طيّبة القلب.
- أمي.

145
00:10:26,625 --> 00:10:28,583
"سوكي"، ما زلت صغيرة في السنّ

146
00:10:29,541 --> 00:10:35,000
ولا تعرفين أن كثيرين في هذا العالم
قد يستغلّون قلبك الطيّب.

147
00:10:35,000 --> 00:10:36,291
لست صغيرة جدًا في السنّ.

148
00:10:36,291 --> 00:10:38,041
لكن لم أر العالم فحسب.

149
00:10:44,583 --> 00:10:47,000
لقد تنبّهت إلى أن "كيوشي" نفسها

150
00:10:47,000 --> 00:10:50,208
استفادت غالبًا من لطف الغرباء.

151
00:10:51,125 --> 00:10:52,666
وكونها الـ"أفاتار"،

152
00:10:52,666 --> 00:10:56,375
كانت تؤمن بمساعدة أولئك
الذين لا يستطيعون مساعدة أنفسهم.

153
00:10:56,958 --> 00:10:59,875
لذا سنستقبل الضيوف في قريتنا

154
00:11:00,750 --> 00:11:02,541
لمدة 48 ساعة.

155
00:11:03,416 --> 00:11:06,750
أثق بأنكم ستحترمون حدود كرمنا.

156
00:11:09,208 --> 00:11:13,125
أفهم الأمر. أعرف لماذا تريديننا
أن نغادر جزيرتكم. كنت لأفعل الأمر عينه.

157
00:11:13,750 --> 00:11:16,416
إنها مسؤولية كبيرة،
فحياة كل هؤلاء الناس تعتمد عليك.

158
00:11:16,958 --> 00:11:21,833
شخصيًا، آخذ هذه المسؤولية على محمل الجد.
فأنا حامي قريتي أيضًا، لذا...

159
00:11:22,708 --> 00:11:23,708
أنت؟

160
00:11:23,708 --> 00:11:24,958
نعم.

161
00:11:25,833 --> 00:11:26,875
حام؟

162
00:11:27,541 --> 00:11:31,000
إذًا، كيف تحمي شعبك إن كنت هنا؟

163
00:11:31,000 --> 00:11:32,458
ماذا؟ لست أفعل.

164
00:11:33,041 --> 00:11:34,666
أعني، أنا أحميهم.

165
00:11:34,666 --> 00:11:39,416
قد لا أكون حاضرًا هناك جسديًا،
لكنني أحميهم مع ذلك.

166
00:11:39,916 --> 00:11:41,250
هذا يعني أنني...

167
00:11:42,416 --> 00:11:44,166
عليّ أن أنقذ العالم أولًا.

168
00:11:45,875 --> 00:11:50,208
"كيتارا"، ذكّريني كيف يسير الأمر.
أنا أحمي "أنغ"، لذا فأنا أحمي القرية...

169
00:11:51,000 --> 00:11:52,208
مهلًا.

170
00:11:53,041 --> 00:11:55,791
المغزى هو أن لدينا أمورًا كثيرة مشتركة.

171
00:11:56,291 --> 00:11:57,583
كلانا محارب، صحيح؟

172
00:11:58,250 --> 00:12:02,041
قبل أن تموت، درّبت "أفاتار كيوشي"
قوّة من النخبة على صورتها.

173
00:12:02,041 --> 00:12:05,208
أشخاص مستعدون لحماية منازلنا
وأسلوب حياتنا كذلك.

174
00:12:05,208 --> 00:12:07,958
هذا التقليد متوارث عبر الأجيال،

175
00:12:07,958 --> 00:12:10,250
ويشرّفني الآن أن أحمي هذا المجتمع

176
00:12:10,250 --> 00:12:12,625
وأحافظ على قيم الـ"أفاتار".

177
00:12:12,625 --> 00:12:15,666
لهذا السبب لست مجرد محاربة.

178
00:12:15,666 --> 00:12:17,166
أنا محاربة "كيوشي".

179
00:12:28,750 --> 00:12:29,875
أين قائدك؟

180
00:12:29,875 --> 00:12:32,750
أحتاج إلى تقارير مراقبة حديثة، فورًا.

181
00:12:32,750 --> 00:12:34,291
- عذرًا؟
- وخرائط كذلك.

182
00:12:34,875 --> 00:12:36,833
خرائط بحرية. ويُستحسن أن تكون مفصّلة.

183
00:12:38,083 --> 00:12:39,541
من أنت؟

184
00:12:40,333 --> 00:12:42,791
الأمير "زوكو". إنه لشرف لنا

185
00:12:42,791 --> 00:12:46,250
أن نستقبل فردًا من العائلة الملكية
في قاعدتنا المتواضعة.

186
00:12:46,250 --> 00:12:48,458
كيف يمكنني مساعدة ولي العهد؟

187
00:12:48,458 --> 00:12:51,750
- كما كنت أقول...
- أرجوك أن تعذر ابن أخي.

188
00:12:52,291 --> 00:12:53,791
نحن نبحر منذ وقت طويل،

189
00:12:53,791 --> 00:12:57,000
لذا باتت آداب سلوكنا صدئة مثل مرساتنا.

190
00:12:57,000 --> 00:12:59,166
أيها الجنرال "أيرو"، لا داعي للاعتذار،

191
00:12:59,166 --> 00:13:02,250
وأرجو أن تسامحنا على هفواتنا.

192
00:13:02,250 --> 00:13:04,791
لا نستقبل كثيرًا من الأشخاص المهمّين هنا.

193
00:13:04,791 --> 00:13:09,166
ناهيك عن "تنين الغرب" الشهير.

194
00:13:10,500 --> 00:13:12,041
كما كان ابن أخي يقول،

195
00:13:12,041 --> 00:13:15,041
نحن نبحث عن خرائط وتقارير مراقبة.

196
00:13:15,541 --> 00:13:18,916
نأمل في تعقّب أسراب قرش الحبّار القافز.

197
00:13:19,833 --> 00:13:21,625
قرش الحبّار؟

198
00:13:21,625 --> 00:13:23,625
إنها تهاجر في هذا الوقت من العام.

199
00:13:24,208 --> 00:13:27,375
إنها شهية عند شوائها مع قليل من الليمون.

200
00:13:29,541 --> 00:13:30,458
فهمت.

201
00:13:30,958 --> 00:13:33,041
سأفعل أيّ شيء بمقدوري للمساعدة.

202
00:13:33,041 --> 00:13:36,083
إن لم تمانعا الانتظار حتى الصباح،

203
00:13:36,583 --> 00:13:37,958
مؤكد أننا سنجد ما تريدانه.

204
00:13:37,958 --> 00:13:40,458
هذا لطف بالغ من قبلك أيها القائد...

205
00:13:40,458 --> 00:13:41,458
"جاو".

206
00:13:41,958 --> 00:13:44,708
القائد "جاو" في خدمتك.

207
00:14:11,416 --> 00:14:12,875
يجب أن يزوّدك أحدهم بجرس.

208
00:14:13,708 --> 00:14:15,416
ثمة طعام في قاعة القرية.

209
00:15:05,458 --> 00:15:07,875
مذهل! أنت تتمتعين بموهبة فطرية.

210
00:15:08,791 --> 00:15:10,541
هذه الأشكال السهلة فقط.

211
00:15:10,541 --> 00:15:13,583
إنها أكثر مما كنت
قادرة على فعله من قبل، صحيح؟

212
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
لقد تعلّمت بسرعة.

213
00:15:15,791 --> 00:15:17,750
أنت مسخّرة ماء حقيقية يا "كيتارا".

214
00:15:17,750 --> 00:15:19,666
عليك أن تتمرّن أيضًا.

215
00:15:21,125 --> 00:15:23,333
يجب أن يتحكّم الـ"أفاتار" بالعناصر الأربعة.

216
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
ربما لاحقًا.

217
00:15:27,750 --> 00:15:31,583
لا يمكنني تخيّل شعورك
لعلمك أن عليك إنقاذ العالم،

218
00:15:32,541 --> 00:15:35,916
لكن تجنّب التدريب
لا يعني أنك ستتجنّب المسؤولية.

219
00:15:38,458 --> 00:15:39,333
أعرف.

220
00:15:40,500 --> 00:15:43,541
لكن "غياتسو" من كان يدرّبني.

221
00:15:47,208 --> 00:15:48,958
لم أتدرّب قط مع أيّ شخص آخر.

222
00:15:51,041 --> 00:15:52,000
لا بأس.

223
00:15:52,750 --> 00:15:54,125
سنفعل هذا معًا.

224
00:15:55,625 --> 00:15:56,875
لن نذهب إلى أيّ مكان.

225
00:16:03,708 --> 00:16:07,250
أو يمكنك أن تدعني أستخدمك كهدف
للتدرّب على التصويب.

226
00:16:26,458 --> 00:16:29,166
ليس كطهونا المنزلي، لكنه ليس سيئًا.

227
00:16:36,083 --> 00:16:37,916
جرّب فعل هذا مجددًا أيها الفخذ المشوي.

228
00:16:43,416 --> 00:16:44,958
هل أنت مسخّر هواء حقًا؟

229
00:17:04,958 --> 00:17:05,916
عليك الاعتراف،

230
00:17:06,500 --> 00:17:07,708
يُجيد التعامل مع الناس.

231
00:17:09,166 --> 00:17:10,583
يعرف كيف يتواصل معهم،

232
00:17:10,583 --> 00:17:12,916
وكيف يتقرّب من الناس كما فعل ليلة أمس.

233
00:17:13,416 --> 00:17:17,291
إنها قوّته الحقيقية. التواصل وبناء الجسور.

234
00:17:17,291 --> 00:17:19,208
هكذا سيكون الـ"أفاتار".

235
00:17:22,125 --> 00:17:24,416
صحيح. ها هو منقذ العالم.

236
00:17:27,125 --> 00:17:30,250
أهذه هي ماهية وجود أشخاص هنا
من العالم الخارجي؟

237
00:17:30,250 --> 00:17:34,125
لا تتذكّرين تلك الأيام
حين كانت الحرب مستعرة من حولنا،

238
00:17:34,125 --> 00:17:37,416
وكنا نعيش في خوف دائم من "عشيرة النار".

239
00:17:37,416 --> 00:17:39,708
تجنّبنا ذلك طوال تلك السنوات لسبب.

240
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
"تجنّبنا".

241
00:17:42,000 --> 00:17:46,416
لقد تجنّبنا أمورًا كثيرة
من خلال عيشنا بهذه الطريقة.

242
00:17:50,000 --> 00:17:51,250
مهما يكن،

243
00:17:51,250 --> 00:17:53,208
فقد بقينا بأمان.

244
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
حتى لو لم نكن سعداء.

245
00:17:58,375 --> 00:17:59,791
هذا الصبي،

246
00:18:00,291 --> 00:18:01,791
قد يكون مسليًا،

247
00:18:01,791 --> 00:18:04,291
لكن هذا لا يعني أنه ليس خطرًا.

248
00:18:04,291 --> 00:18:05,333
إنه تهديد.

249
00:18:05,333 --> 00:18:08,500
وكلما أسرع هو وصديقاه في مغادرة جزيرتنا،

250
00:18:09,166 --> 00:18:10,333
كان ذلك أفضل.

251
00:18:16,916 --> 00:18:18,333
- الـ"أفاتار"؟
- نعم يا سيدي.

252
00:18:18,333 --> 00:18:19,916
هل يظن أنه وجد الـ"أفاتار"؟

253
00:18:19,916 --> 00:18:21,291
وفقًا لطاقمه.

254
00:18:21,291 --> 00:18:24,333
زعموا أنهم وجدوه
في قرية صغيرة لقبيلة الماء.

255
00:18:24,333 --> 00:18:26,416
قبض عليه الأمير "زوكو"، لكنه فقده ثانيةً.

256
00:18:26,416 --> 00:18:30,833
إن لجأ "زوكو" إلينا طلبًا للمعلومات،
فهذا يعني أنه يظن أنه ما زال في المنطقة.

257
00:18:30,833 --> 00:18:33,750
اجمع تقارير عن أيّ مشاهدات غير اعتيادية
في الأيام الأخيرة،

258
00:18:33,750 --> 00:18:36,083
أيّ شيء خارج عن المألوف، مهما كان تافهًا.

259
00:18:36,083 --> 00:18:37,833
- وافعل ذلك بسرعة.
- حاضر يا سيدي.

260
00:18:50,291 --> 00:18:53,125
جديًا؟ جرس، فكّري في الأمر.

261
00:18:55,875 --> 00:18:56,875
لقد صنعته بنفسي.

262
00:18:58,375 --> 00:19:02,208
- إنه رائع للقتال والصيد و...
- الصيد؟

263
00:19:03,583 --> 00:19:05,166
أجل، الصيد.

264
00:19:06,166 --> 00:19:07,291
لصيد حوت النمر.

265
00:19:07,291 --> 00:19:10,583
أجل، حيتان النمر الخطرة.

266
00:19:10,583 --> 00:19:13,208
حيتان النمر الفتّاكة.

267
00:19:13,708 --> 00:19:16,000
يمكنني تعليمك أساسيات استخدامه إن أردت.

268
00:19:33,375 --> 00:19:34,750
كان ذلك جيدًا جدًا.

269
00:19:34,750 --> 00:19:35,708
كان ذلك...

270
00:19:36,541 --> 00:19:37,541
كان ذلك جيدًا جدًا.

271
00:19:37,541 --> 00:19:41,416
نحن محاربي قبيلة المياه الجنوبية
نشتهر أكثر بالاشتباك بالأيدي.

272
00:19:44,000 --> 00:19:45,791
الآن؟

273
00:19:48,500 --> 00:19:49,458
حسنًا.

274
00:19:53,625 --> 00:19:54,708
حسنًا.

275
00:20:00,625 --> 00:20:01,875
كفى!

276
00:20:25,708 --> 00:20:29,208
لا شيء. لم أجد شيئًا عن "حالة الـ(أفاتار)"
أو عن أيّ من قواها.

277
00:20:29,208 --> 00:20:31,041
لا شيء يمكنه مساعدتي على التدرّب.

278
00:20:32,291 --> 00:20:35,250
إذًا، كيف يُفترض بي أن أعرف كيف أُنقذ العالم؟

279
00:20:35,250 --> 00:20:38,125
كيف أمنع "عشيرة النار"
من إيذاء مزيد من الناس؟

280
00:20:42,500 --> 00:20:43,833
هل كنت تعلم أنها يتيمة؟

281
00:20:43,833 --> 00:20:47,750
عاشت في الشوارع حتى وجدت عملًا
كخادمة لدى أغنى عائلة في الجزيرة.

282
00:20:48,416 --> 00:20:49,791
كانت هادئة ولطيفة.

283
00:20:49,791 --> 00:20:51,708
لم يعرف أحد أنها ستصبح الـ"أفاتار".

284
00:20:52,250 --> 00:20:54,833
أجل، لكن كيف انتقلت من هذا...

285
00:20:57,291 --> 00:20:58,333
إلى ذاك؟

286
00:21:01,916 --> 00:21:04,083
"العدالة وحدها ستجلب السلام."

287
00:21:06,041 --> 00:21:09,291
لم أرغب قط في القتال وأخشى إيذاء أحدهم.

288
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
في دياري، كان الأولاد الآخرون يقولون

289
00:21:14,083 --> 00:21:16,666
إنني محظوظ لأنني لم أُضطر إلى التدرّب.

290
00:21:17,833 --> 00:21:19,125
لكن كان عليّ أن أتدرّب.

291
00:21:20,958 --> 00:21:22,166
ليس لتحسين قواي،

292
00:21:22,166 --> 00:21:24,250
بل لإبقائها تحت السيطرة.

293
00:21:28,541 --> 00:21:30,375
أنا آسف!

294
00:21:33,875 --> 00:21:35,041
لم يقل أحد شيئًا،

295
00:21:35,541 --> 00:21:36,583
لكنني عرفت

296
00:21:37,416 --> 00:21:38,708
أنهم كانوا خائفين مني.

297
00:21:40,166 --> 00:21:43,375
تمامًا كما خفت أنت و"ساكا"
عندما دخلت "حالة الـ(أفاتار)".

298
00:21:44,708 --> 00:21:46,416
ماذا لو لم أجد هنا ما يساعدني؟

299
00:21:47,875 --> 00:21:49,958
ماذا لو لم أتعلّم كيف أسيطر على قواي؟

300
00:21:49,958 --> 00:21:51,208
لكم شخص سأتسبّب بالأذى؟

301
00:21:51,875 --> 00:21:54,458
لكن تخيّل ماذا سيحدث إن لم تحاول حتى.

302
00:22:03,458 --> 00:22:05,166
"أنغ"، لست وحدك.

303
00:22:05,166 --> 00:22:06,541
وفقًا لهذا،

304
00:22:06,541 --> 00:22:09,583
كل الـ"أفاتار" السابقين
هم تجسيد لحيواتكم السابقة.

305
00:22:10,583 --> 00:22:13,750
لست وحدك حرفيًا.
الـ"أفاتار" الآخرون موجودون بداخلك.

306
00:22:13,750 --> 00:22:15,708
تريد أن يعلّمك أحدهم، عليك فقط

307
00:22:16,208 --> 00:22:18,166
أن تجد طريقة لتتواصل معهم.

308
00:22:18,750 --> 00:22:20,500
الأجوبة ليست موجودة في هذه الغرفة.

309
00:22:21,083 --> 00:22:22,250
بل إنها موجودة بداخلك.

310
00:22:29,458 --> 00:22:30,500
ما الأمر؟

311
00:22:33,250 --> 00:22:34,208
قارب "جاو".

312
00:22:35,333 --> 00:22:36,250
لقد غادر.

313
00:22:36,750 --> 00:22:37,708
"جاو"؟

314
00:22:37,708 --> 00:22:40,416
سمع شيئًا عن بقرة طائرة
بالقرب من جزيرة "كيوشي"،

315
00:22:40,416 --> 00:22:41,583
لذا أبحر عند الفجر.

316
00:22:43,750 --> 00:22:45,291
بقرة طائرة؟

317
00:22:47,375 --> 00:22:48,208
إنه يعرف.

318
00:22:48,875 --> 00:22:50,958
بأمر الـ"أفاتار". اكتشف الأمر بطريقة ما.

319
00:22:52,291 --> 00:22:53,833
يجب أن نصل إلى هناك قبله.

320
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
انصراف.

321
00:24:42,125 --> 00:24:45,791
يحتاج العالم إلى الـ"أفاتار".
يحتاج العالم إليك يا "أنغ".

322
00:24:45,791 --> 00:24:47,333
لكن تخيّل ماذا سيحدث إن لم...

323
00:24:47,333 --> 00:24:48,916
أنا خائف من قواي.

324
00:24:48,916 --> 00:24:50,375
لقد رحلوا جميعًا.

325
00:24:50,375 --> 00:24:53,708
عندما كان العالم
بأمسّ الحاجة إلى الـ"أفاتار"، اختفى. هرب...

326
00:24:54,333 --> 00:24:55,416
لا أريد القوّة.

327
00:24:55,416 --> 00:24:59,000
لهذا السبب ستكون "أفاتار" رائعًا.

328
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
أيتها الـ"أفاتار كيوشي"، ساعديني.

329
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
"أنغ"؟

330
00:25:17,000 --> 00:25:18,041
"أنغ"!

331
00:25:19,250 --> 00:25:20,375
أتيت أخيرًا.

332
00:25:22,958 --> 00:25:23,791
أنا آسف.

333
00:25:24,375 --> 00:25:26,208
لم أكن أعرف كيف أصل إليك.

334
00:25:26,791 --> 00:25:29,083
لم أكن أعرف أنني أستطيع الوصول إليك.

335
00:25:29,083 --> 00:25:30,750
أنت لا تعرف أشياء كثيرة.

336
00:25:35,833 --> 00:25:37,500
ألا يمكننا الإسراع أكثر؟

337
00:25:37,500 --> 00:25:38,708
نحن نبحر بأقصى سرعة.

338
00:25:39,333 --> 00:25:41,583
نفعل كل ما يمكن فعله.

339
00:25:41,583 --> 00:25:43,333
لقد انتظرت ثلاث سنوات.

340
00:25:43,333 --> 00:25:45,375
يمكنك الانتظار قليلًا بعد.

341
00:25:55,500 --> 00:25:56,875
ثلاث سنوات.

342
00:25:57,833 --> 00:26:00,416
ثلاث سنوات.

343
00:26:02,416 --> 00:26:05,791
مرّت أوقات
ظننت فيها أنني لن أجد الـ"أفاتار" أبدًا.

344
00:26:08,541 --> 00:26:12,166
لكن يكاد الوضع يكون أسوأ الآن
بعد أن عرفت أنه قريب.

345
00:26:14,500 --> 00:26:16,500
فالآن، فرصة عودتي إلى دياري صارت حقيقة.

346
00:26:18,541 --> 00:26:20,791
أحيانًا، الأمل

347
00:26:21,625 --> 00:26:23,458
قد يكون أمرًا قاسيًا.

348
00:26:24,875 --> 00:26:27,625
سيدي، نحن نقترب من جزيرة "كيوشي".

349
00:26:38,416 --> 00:26:39,375
أظن أنني بدأت أُجيد...

350
00:26:41,916 --> 00:26:44,875
عليك استغلال قوّة خصمك ضدّه.

351
00:26:45,458 --> 00:26:46,916
وعكس قوّته.

352
00:26:56,625 --> 00:26:59,041
شكرًا، أنت معلّمة رائعة.

353
00:26:59,041 --> 00:27:01,041
وأنت تلميذ ممتاز.

354
00:27:01,666 --> 00:27:03,750
مع أنني واثقة بأن تدريبك السابق ساعدك.

355
00:27:05,125 --> 00:27:07,125
كونك حامي قريتك.

356
00:27:08,625 --> 00:27:09,583
صحيح.

357
00:27:10,125 --> 00:27:11,333
صحيح، "الحامي".

358
00:27:11,916 --> 00:27:15,000
بصراحة، من حيث آتي،
ليس هناك حاجة فعلية إلى محارب حقيقي.

359
00:27:21,000 --> 00:27:22,791
أظن أنك محارب حقيقي.

360
00:27:25,916 --> 00:27:27,000
ليس مثلك.

361
00:27:28,000 --> 00:27:30,625
لست مسخّرة حتى،
لكنك أقوى محاربة قابلتها في حياتي.

362
00:27:31,750 --> 00:27:36,083
عدم كوننا مسخّرين
يعني أننا يجب أن نكون أفضل منهم حتى.

363
00:27:36,750 --> 00:27:40,083
لا يمكننا إعادة تشكيل الجبال
وإحراق الغابات،

364
00:27:40,708 --> 00:27:42,333
لذا علينا أن نقاتل بكل قوانا.

365
00:27:43,458 --> 00:27:46,958
ما يهمّ ليس القوّة التي بداخلنا.

366
00:27:47,625 --> 00:27:49,125
بل الإرادة والرغبة.

367
00:27:51,166 --> 00:27:52,083
القلب.

368
00:28:00,625 --> 00:28:01,958
في الحقيقة،

369
00:28:02,541 --> 00:28:03,750
أنا أحسدك.

370
00:28:05,041 --> 00:28:07,583
لطالما تساءلت كيف هو العالم الخارجي،

371
00:28:08,208 --> 00:28:10,375
لكن لم أملك قط الشجاعة للمغادرة.

372
00:28:11,000 --> 00:28:13,083
لطالما تساءلت عما سأجده.

373
00:28:14,958 --> 00:28:15,833
والآن، صرت أعرف.

374
00:28:25,625 --> 00:28:26,916
الجرس!

375
00:28:26,916 --> 00:28:27,833
هل تسمعينه أيضًا؟

376
00:28:27,833 --> 00:28:29,958
- يجب أن نذهب.
- لماذا؟ ماذا يحدث؟

377
00:28:29,958 --> 00:28:32,416
إنه إنذار البلدة. أحدهم قادم.

378
00:28:34,208 --> 00:28:35,250
"أنغ".

379
00:28:45,791 --> 00:28:47,750
"أنغ"، عليك العودة الآن.

380
00:28:47,750 --> 00:28:49,083
أين أنت؟

381
00:28:49,083 --> 00:28:52,083
للـ"أفاتار" أبعاد عدة.

382
00:28:52,750 --> 00:28:57,541
يجب أن تكون حاميًا وجنرالًا ووسيطًا ومرشدًا.

383
00:28:58,083 --> 00:28:59,625
عليك أن تقوم بأدوار عدة،

384
00:28:59,625 --> 00:29:03,250
ويتطلّب كثير منها قوّة لا مثيل لها.

385
00:29:03,250 --> 00:29:06,458
ألهذا السبب عليّ إتقان كل أنواع التسخير؟

386
00:29:06,958 --> 00:29:07,958
لأصبح قويًا؟

387
00:29:09,333 --> 00:29:10,291
نعم.

388
00:29:10,791 --> 00:29:13,500
وليساعدك ذلك في السيطرة على القوّة المطلقة.

389
00:29:14,208 --> 00:29:17,125
"حالة الـ(أفاتار)"
هي مزيج من كل حيواتك السابقة

390
00:29:17,125 --> 00:29:19,583
التي تركّز طاقتها من خلالك.

391
00:29:20,083 --> 00:29:23,375
تمنحك "حالة الـ(أفاتار)" قوّة ألف مسخّر.

392
00:29:23,375 --> 00:29:24,666
رأيتها من قبل.

393
00:29:25,708 --> 00:29:26,708
إنها خطرة.

394
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
إن كانت خارجة عن السيطرة، نعم،

395
00:29:28,500 --> 00:29:30,916
لكنها قد تكون السلاح المطلق،

396
00:29:31,541 --> 00:29:33,000
وقد تنقذ حياتك.

397
00:29:35,291 --> 00:29:38,000
تأخرنا كثيرًا. لا يمكننا تجاوز رجال "جاو".

398
00:29:38,000 --> 00:29:39,583
سيكون قد وصل إلى القرية الآن.

399
00:29:42,625 --> 00:29:45,958
في لعبة "باي شو"،
الحركة الأولى لا تكون الأفضل دائمًا.

400
00:29:45,958 --> 00:29:49,291
معرفة خصمك ومعرفة إلى أين قد يذهب،

401
00:29:49,291 --> 00:29:50,875
أهمّ بكثير من السرعة.

402
00:29:51,458 --> 00:29:54,166
لذا، حيثما يوجد "أفاتار" واحد،

403
00:29:54,166 --> 00:29:55,875
قد يكون هناك آخر.

404
00:30:12,041 --> 00:30:13,708
يا لها من جزيرة جميلة.

405
00:30:13,708 --> 00:30:16,541
ونرحب بك فيها أيها القائد.

406
00:30:16,541 --> 00:30:19,375
مع أننا نتمنى لو تلقّينا إشعارًا مسبقًا.

407
00:30:19,375 --> 00:30:22,291
فنحن غير مستعدين لاستقبال الضيوف.

408
00:30:23,416 --> 00:30:25,083
غريب. ليس هذا ما سمعته.

409
00:30:25,083 --> 00:30:29,333
أُحطت علمًا بأنكم استقبلتم زائرًا غير متوقّع
منذ بضعة أيام.

410
00:30:29,333 --> 00:30:30,958
لا بد أنك مخطئ.

411
00:30:30,958 --> 00:30:33,125
فنحن نحب النأي بالنفس.

412
00:30:33,875 --> 00:30:34,875
سمعت ذلك.

413
00:30:35,416 --> 00:30:40,333
نعم، سمعت أن لجزيرة "كيوشي"
تاريخًا رائعًا في البقاء...

414
00:30:40,875 --> 00:30:42,375
هلّا نقول،

415
00:30:42,375 --> 00:30:44,416
غير مهمّة.

416
00:30:45,000 --> 00:30:48,875
لهذا السبب، لم يكن من داع لـ"عشيرة النار"

417
00:30:48,875 --> 00:30:51,083
أن تتدخّل في شؤونكم.

418
00:30:51,083 --> 00:30:54,666
أكره رؤية كل ذلك يتغيّر

419
00:30:55,166 --> 00:30:56,916
بسبب دخيل.

420
00:30:56,916 --> 00:30:57,833
أيها القائد،

421
00:30:57,833 --> 00:30:59,666
من وجهة نظري،

422
00:31:00,166 --> 00:31:01,708
فأنت ورجالك

423
00:31:02,333 --> 00:31:04,333
الدخلاء الوحيدون هنا.

424
00:31:05,500 --> 00:31:07,250
إنه منظور مؤسف.

425
00:31:08,250 --> 00:31:10,791
لن تمانعي إن ألقينا نظرة بأنفسنا؟

426
00:31:10,791 --> 00:31:12,625
توقّعت ذلك.

427
00:31:29,833 --> 00:31:31,750
نالوا منهنّ واعثروا على الـ"أفاتار"!

428
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
أتريد أن تعرف ما هو الـ"أفاتار"؟
لا يمكنني إخبارك بذلك.

429
00:31:54,708 --> 00:31:56,875
كل "أفاتار" مختلف.

430
00:31:56,875 --> 00:31:59,625
نتشكّل بحسب المطالب المختلفة لعصرنا.

431
00:32:00,750 --> 00:32:03,208
إذًا، عليّ أن أعرف ذلك بنفسي؟

432
00:32:03,916 --> 00:32:05,583
هذا جزء من الرحلة.

433
00:32:06,416 --> 00:32:08,791
لكن ماذا لو آذيت شخصًا في أثناء ذلك؟

434
00:32:11,333 --> 00:32:15,083
وكم شخصًا تأذى بالفعل لأنك لم تكن هنا؟

435
00:32:16,416 --> 00:32:20,708
إن هربت من مسؤولياتك مجددًا،
فسيتأذى مزيد من الأشخاص!

436
00:32:20,708 --> 00:32:24,000
أن تكون الـ"أفاتار"
يعني أن تضع واجباتك قبل كل شيء آخر.

437
00:32:24,000 --> 00:32:25,625
حتى حياتك!

438
00:32:31,041 --> 00:32:32,333
كنت مثلك ذات مرة.

439
00:32:34,666 --> 00:32:37,416
لكنني رأيت ما كان على المحك،

440
00:32:38,000 --> 00:32:41,083
وسأريك ما سيحدث إن فشلت.

441
00:32:41,083 --> 00:32:44,125
تلوح مأساة في أفق الشمال
وما لم تفعل شيئًا لمنعها،

442
00:32:44,125 --> 00:32:47,250
فسيُباد نوع آخر من المسخّرين،
تمامًا كما أُبيد رحّالة الهواء.

443
00:32:48,333 --> 00:32:51,125
سألتني عن معنى أن تكون الـ"أفاتار".

444
00:32:51,708 --> 00:32:54,208
يعني أن تكون محاربًا.

445
00:32:54,208 --> 00:32:57,958
محارب قوي وعديم الرحمة.

446
00:33:52,875 --> 00:33:54,083
يجلبون مزيدًا من الرجال.

447
00:33:54,083 --> 00:33:56,750
- لا يمكننا صدّهم لوقت أطول.
- أين صديقك؟

448
00:33:56,750 --> 00:33:58,375
قلت إنه يستطيع مساعدتنا.

449
00:33:59,000 --> 00:34:00,541
أين الـ"أفاتار"؟

450
00:34:01,333 --> 00:34:03,666
ماذا لو فعلت ما تقولينه
وازدادت الأمور سوءًا؟

451
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
ستزداد سوءًا.

452
00:34:05,250 --> 00:34:08,583
مجرد وجودك في هذا العالم
سيزيد الأمور سوءًا.

453
00:34:09,166 --> 00:34:10,333
في البداية،

454
00:34:10,333 --> 00:34:13,708
سيقاتل الطرفان بقوّة أكبر
لأن الـ"أفاتار" قد عاد.

455
00:34:14,541 --> 00:34:17,333
الأمل ليس مجانيًا.

456
00:34:18,958 --> 00:34:21,583
أنت. سأمرّ بطريقة أو بأخرى.

457
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
ما يحدث لك هو خيارك.

458
00:34:25,458 --> 00:34:27,958
- ما الهدف إذًا؟
- هل تريد أن تكون الأمور سهلة؟

459
00:34:27,958 --> 00:34:29,916
لن يكون أيّ من هذا سهلًا.

460
00:34:30,500 --> 00:34:31,833
إن تجنّبت واجباتك أكثر،

461
00:34:31,833 --> 00:34:33,750
فلن تفشل في إنقاذ العالم فحسب،

462
00:34:33,750 --> 00:34:36,500
بل لن تتمكّن حتى من إنقاذ هذه الجزيرة.

463
00:34:36,500 --> 00:34:37,666
هذه الجزيرة؟

464
00:34:38,208 --> 00:34:39,166
ممّ؟

465
00:34:39,166 --> 00:34:41,958
من الخطر الذي عرّضتهم له الآن.

466
00:34:41,958 --> 00:34:43,083
أصدقائي.

467
00:35:08,333 --> 00:35:09,916
لقد حذّرتك!

468
00:35:10,750 --> 00:35:16,083
لن يعترض أحد طريقي!

469
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
أردت أن تعرف عن قوّة الـ"أفاتار".

470
00:35:21,125 --> 00:35:24,333
سأريك ما يمكن لهذه القوّة أن تفعله.

471
00:35:38,666 --> 00:35:39,875
هذا مستحيل.

472
00:36:51,000 --> 00:36:51,916
انسحبوا.

473
00:36:53,208 --> 00:36:54,250
عودوا إلى السفينة!

474
00:37:17,916 --> 00:37:19,041
"أنغ"!

475
00:37:24,375 --> 00:37:25,416
أنا بخير.

476
00:37:29,208 --> 00:37:30,625
كل هذا خطئي.

477
00:37:31,875 --> 00:37:34,291
- أنا جلبت المتاعب إليكم.
- لهذا عليك المغادرة.

478
00:37:35,375 --> 00:37:37,666
- الآن.
- لا يمكننا ترككم ببساطة.

479
00:37:37,666 --> 00:37:39,916
يريدون الـ"أفاتار"، لا يريدوننا نحن.

480
00:37:40,500 --> 00:37:44,291
لم نخسر أيّ شيء هنا لا يمكن استبداله،

481
00:37:44,958 --> 00:37:48,041
لكنك أعطيتنا بالمقابل شيئًا قيّمًا أكثر.

482
00:37:48,666 --> 00:37:50,291
سببًا للإيمان مجددًا

483
00:37:51,250 --> 00:37:52,416
بقريتنا،

484
00:37:53,166 --> 00:37:54,250
وبأنفسنا...

485
00:37:57,250 --> 00:37:58,541
وبالـ"أفاتار".

486
00:38:21,250 --> 00:38:22,541
أحسنت أيها الـ"أفاتار".

487
00:38:31,000 --> 00:38:32,166
اسمعي، أنا...

488
00:38:32,666 --> 00:38:33,583
أتمنّى...

489
00:38:35,166 --> 00:38:36,166
لو حظينا بوقت أطول.

490
00:38:37,125 --> 00:38:38,083
أعرف.

491
00:38:38,875 --> 00:38:40,041
وأنا أتمنّى ذلك.

492
00:38:43,041 --> 00:38:44,208
شكرًا لك يا "ساكا".

493
00:38:45,750 --> 00:38:46,833
علام؟

494
00:38:46,833 --> 00:38:48,625
لأنك جلبت العالم إليّ.

495
00:39:09,041 --> 00:39:11,041
إلى اللقاء!

496
00:39:27,666 --> 00:39:29,833
أيعني هذا
أنك لم تعد تريد العودة إلى الديار؟

497
00:39:31,416 --> 00:39:32,750
وأدعكما تحظيان بكل المرح؟

498
00:39:34,833 --> 00:39:38,041
كما أنه على أحد أن يساعد الفتى.
أشعر بأن الأمر سيصبح صعبًا عليه.

499
00:39:38,666 --> 00:39:40,458
من الواضح أن "زوكو" لن يستسلم،

500
00:39:40,958 --> 00:39:42,208
وهو خطر.

501
00:39:43,833 --> 00:39:44,833
اسمع!

502
00:39:45,583 --> 00:39:48,291
قمت بخدعة بارعة هناك
عبر استحضار السيدة المخيفة.

503
00:39:48,791 --> 00:39:50,208
أيعني هذا أننا سنراها أكثر؟

504
00:39:50,208 --> 00:39:53,375
قالت "كيوشي" إن بإمكاني استحضار
واحد من الـ"أفاتار" السابقين

505
00:39:53,375 --> 00:39:54,666
فقط عندما أكون في ضريحه.

506
00:39:54,666 --> 00:39:58,041
- ماذا قالت لك أيضًا؟
- علينا الوصول إلى قبيلة المياه الشمالية.

507
00:39:58,041 --> 00:40:00,500
إذ سيحدث شيء فظيع هناك.

508
00:40:01,458 --> 00:40:03,291
شيء لا يمكن لأحد غيري أن يوقفه.

509
00:40:05,833 --> 00:40:07,291
حسنًا، فلنتوجّه إلى الشمال إذًا.

510
00:40:07,291 --> 00:40:10,208
علينا فقط الوصول إلى هناك
قبل أن يلحق بنا مسخّرو النار.

511
00:40:10,791 --> 00:40:14,083
أسياد تسخير الماء هناك
هم الأفضل في العالم. يمكنهم تدريبك.

512
00:40:14,083 --> 00:40:16,541
لذا لا تقلق يا فتى.
ليس عليك أن تفعل هذا بمفردك.

513
00:40:16,541 --> 00:40:20,291
لديك أنا و"كيتارا" وكرة فراء طائرة.

514
00:40:20,791 --> 00:40:21,958
إلام تحتاج أكثر؟

515
00:40:25,000 --> 00:40:25,833
حقًا؟

516
00:40:27,625 --> 00:40:29,291
أشعر بأنني تسبّبت بهذا لنفسي.

517
00:40:33,250 --> 00:40:37,333
كنت أستجيب ببساطة لتقارير
عن وقوع اضطراب في جزيرة "كيوشي".

518
00:40:37,333 --> 00:40:39,250
كنت أجهل أن الـ"أفاتار" سيكون هناك.

519
00:40:39,250 --> 00:40:42,333
لو كنت جلالتك صريحًا أكثر سابقًا،

520
00:40:42,333 --> 00:40:44,791
لتمكّنا من تفادي هذا الالتباس.

521
00:40:44,791 --> 00:40:47,000
آمل أن نتمكّن من نسيان ما حصل.

522
00:40:47,000 --> 00:40:48,125
بالطبع أيها القائد.

523
00:40:51,958 --> 00:40:53,125
لا تخبر أحدًا.

524
00:40:56,083 --> 00:40:57,208
عن الـ"أفاتار".

525
00:40:59,500 --> 00:41:00,875
لا يمكن لأحد آخر أن يعرف.

526
00:41:02,166 --> 00:41:03,416
بالطبع.

527
00:41:04,791 --> 00:41:09,166
أفهم تمامًا الطبيعة الحساسة لهذه المعلومة.

528
00:41:10,208 --> 00:41:13,208
وإن سمحت بأن نعمل معًا،

529
00:41:13,708 --> 00:41:19,000
فسنتمكّن من تكريس ضعف الموارد للمطاردة.

530
00:41:19,000 --> 00:41:23,375
بالطبع، مع تولّي جلالتك القيادة في كل شيء...

531
00:41:23,375 --> 00:41:26,041
- مهلًا، لا...
- يا له من اقتراح ممتاز أيها القائد.

532
00:41:26,041 --> 00:41:27,166
شرف لنا

533
00:41:27,166 --> 00:41:30,833
أن نحظى بشراكتك وولائك.

534
00:41:30,833 --> 00:41:33,750
صدّقاني، لا شيء أكثر أهمّية

535
00:41:34,458 --> 00:41:36,750
من معرفة لمن أمنح ولائي.

536
00:41:42,666 --> 00:41:44,208
"إلى صاحب السمو الأعلى،

537
00:41:44,208 --> 00:41:46,375
شعلة العالم العظيمة،

538
00:41:47,041 --> 00:41:50,166
أنا مجرد خادم متواضع في البحار الجنوبية.

539
00:41:51,791 --> 00:41:55,333
لكن أحمل لك خبرًا ذا طبيعة حرجة.

540
00:41:56,458 --> 00:41:58,791
أعلم أن هذه المعلومة قد تصدمك،

541
00:41:58,791 --> 00:42:03,583
وقد تميل إلى رفض الأمر
على أنه إشاعة أو وهم،

542
00:42:04,125 --> 00:42:05,458
لكن اطمئن،

543
00:42:06,000 --> 00:42:09,416
لقد شهدت هذه الأحداث بأمّ عينيّ.

544
00:42:10,500 --> 00:42:13,500
لهذا السبب يمكنني إطلاعك على تطوّر مذهل.

545
00:42:14,000 --> 00:42:18,375
تطوّر قد يغيّر مستقبل (عشيرة النار)."

546
00:42:26,833 --> 00:42:29,541
لقد عاد الـ"أفاتار".

547
00:44:25,291 --> 00:44:30,208
ترجمة "دنيا شعيب"

