﻿1
00:00:10,498 --> 00:00:12,250
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:12,520 --> 00:00:14,897
‫لا أحتاج إلى إذنك لأجري احتشاداً‬

3
00:00:15,055 --> 00:00:16,473
‫لا يتعلق الأمر بالاحتشاد‬

4
00:00:16,573 --> 00:00:19,284
‫إنه لقاء ترحيب بالرئيس الأمريكي‬

5
00:00:19,711 --> 00:00:21,630
‫سيصادق على (مارتن)‬

6
00:00:25,020 --> 00:00:27,064
‫وإياك أن تسمّي هذا عملاً‬

7
00:00:27,393 --> 00:00:31,522
‫حاكم (مونتانا) في طرف الجبل، نائماً بجزمته‬

8
00:00:33,839 --> 00:00:36,091
‫ما كنت لأحلم بميتة أفضل‬
‫وإن تقاضيت المال على ذلك‬

9
00:00:36,481 --> 00:00:40,401
‫لا يمكنني السماح لزوجة (إيميت)‬
‫بمشاهدة القطيع يعود بدونه، وبدون إجابات‬

10
00:00:44,583 --> 00:00:47,420
‫- كيف؟‬
‫- كما يجدر بأي راعي بقر أن يموت‬

11
00:00:49,979 --> 00:00:52,606
‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬

12
00:00:52,665 --> 00:00:54,667
‫ها هو دافعي المطلق‬
‫أتريد سماعه؟‬

13
00:00:54,739 --> 00:00:57,700
‫انتخابك حاكماً وإنقاذ هذه الولاية‬

14
00:00:58,632 --> 00:00:59,606
‫واحدة للطريق؟‬

15
00:00:59,666 --> 00:01:02,092
‫هل أنت غبي بما يكفي‬
‫لتطلب مني ذلك أمام أبي؟‬

16
00:01:03,301 --> 00:01:05,886
‫- الزم الحذر‬
‫- لا أهمية للحذر في هذا الأمر‬

17
00:01:06,520 --> 00:01:08,105
‫أراك عند عودتك‬

18
00:01:11,466 --> 00:01:14,093
‫ارتكبت بعض الحماقات في حياتي‬
‫لكن هذا هو الأبرز‬

19
00:01:15,609 --> 00:01:19,321
‫كيف يفترض بنا منع الذئاب‬
‫من مطاردة ٥٠٠٠ عجل؟‬

20
00:01:19,989 --> 00:01:21,991
‫لن تمنع شيئاً بجلوسك قرب النار‬

21
00:01:25,043 --> 00:01:26,544
‫سأركب الخيل بينها‬

22
00:01:27,496 --> 00:01:31,000
‫أجل رائع، اذهب وأنقذ الوضع يا راعي البقر‬

23
00:01:34,415 --> 00:01:37,835
‫بوسعي الإمساك بمؤخرة تلك الفتاة‬
‫بيديّ الاثنتين‬

24
00:01:39,216 --> 00:01:43,387
‫لكن لا، أنا جالس هنا‬
‫في أجمة مريميات معك‬

25
00:01:47,057 --> 00:01:48,434
‫أيّة فتاة؟‬

26
00:01:49,030 --> 00:01:50,824
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬

27
00:01:55,532 --> 00:01:57,200
‫الفتاة التي لم تستطع الاحتفاظ بها‬

28
00:02:03,356 --> 00:02:05,233
‫ماذا ستفعل، أيها القزم؟‬

29
00:02:29,706 --> 00:02:31,124
‫إياك أن تذكر اسمها‬

30
00:02:31,169 --> 00:02:34,047
‫إياك أن تلمسها‬
‫إياك أن تكلمها، أتفهم؟‬

31
00:02:55,538 --> 00:02:57,457
‫أتحاول طعني، أيها الجبان اللعين؟‬

32
00:03:17,519 --> 00:03:20,397
‫كرّر محاولتك تلك‬
‫وسأريدك قتيلاً‬

33
00:04:04,236 --> 00:04:06,822
‫هاك، يجدر بك شرب المياه‬

34
00:04:09,113 --> 00:04:12,428
‫يؤلمني، أشعر بدوار‬

35
00:04:13,423 --> 00:04:16,009
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫لا تسحب سكيناً في عراك بالأيدي‬

36
00:04:23,436 --> 00:04:25,867
‫هاك، حاول أن تشرب شيئاً‬

37
00:04:41,746 --> 00:04:43,414
‫يؤلمني بشدة‬

38
00:04:45,706 --> 00:04:49,793
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى؟‬
‫- أظن ذلك‬

39
00:04:51,948 --> 00:04:54,367
‫- أيمكنك ركوب الخيل؟‬
‫- أجل‬

40
00:05:01,450 --> 00:05:02,868
‫سأجلب المساعدة‬

41
00:05:06,305 --> 00:05:10,601
‫قل لهم إنني سقطت عن جوادي‬
‫وداسني‬

42
00:05:13,550 --> 00:05:15,302
‫وإلا ستقع في ورطة كبيرة‬

43
00:05:51,635 --> 00:05:53,971
‫(راودي) مصاب، إنه متأذ بشدة‬

44
00:05:54,489 --> 00:05:56,617
‫- أين هو؟‬
‫- مع الأبقار‬

45
00:05:56,801 --> 00:05:59,387
‫- يقول إنه متأذ بشدة ويعجز عن ركوب الخيل‬
‫- هل سقط عن ظهر الجواد؟‬

46
00:06:02,459 --> 00:06:04,252
‫(ريب)، هل سقط عن جواده؟‬

47
00:06:06,191 --> 00:06:12,990
‫لا سيدي، تكلم عن ابنتك بشكل غير لائق‬
‫وتعاركنا بسبب ذلك‬

48
00:06:13,643 --> 00:06:18,147
‫سحب سكينه وضربته على الرأس بحجر‬
‫بقوة مفرطة، على ما أظن‬

49
00:06:21,870 --> 00:06:23,455
‫انتظر هنا‬

50
00:06:38,390 --> 00:06:39,975
‫هاك، أعطني إياه، هاك‬

51
00:06:46,477 --> 00:06:49,230
‫- مات‬
‫- مات؟‬

52
00:06:52,903 --> 00:06:57,074
‫لن يفيد ذلك في شيء‬
‫انزل عن ظهر جوادك‬

53
00:07:04,222 --> 00:07:06,099
‫لماذا لم تخبرني أنه سقط عن جواده وحسب؟‬

54
00:07:06,844 --> 00:07:12,809
‫هذا ما قاله (راودي)‬
‫قلت لي ألا أكذب عليك أبداً لذا لم أفعل ذلك‬

55
00:07:15,952 --> 00:07:20,415
‫عليك أن تكذب الآن‬
‫وإلا ستدخل السجن بني‬

56
00:07:22,017 --> 00:07:24,353
‫لا عائلة لـ(راودي)‬
‫إنه مجرد عابر سبيل‬

57
00:07:25,120 --> 00:07:26,955
‫بوسعنا وضعه في محطة القطار‬

58
00:07:27,033 --> 00:07:29,327
‫نثق كثيراً بهذا الفتى‬

59
00:07:29,432 --> 00:07:31,601
‫وثق بنا هذا الفتى كثيراً أيضاً‬

60
00:07:34,863 --> 00:07:36,531
‫كفّ عن البكاء‬

61
00:07:37,547 --> 00:07:40,466
‫كان يجدر بك القلق بشأن العواقب‬
‫قبل العراك‬

62
00:07:42,831 --> 00:07:46,001
‫هناك أمر بوسعي فعله‬
‫لكنني إن فعلت ذلك، لن تغادر هذا المكان أبداً‬

63
00:07:47,949 --> 00:07:50,827
‫ستكون جزءاً من هذه المزرعة‬
‫حتى يوم مماتك‬

64
00:07:50,952 --> 00:07:53,914
‫وستفعل لأجل هذه المزرعة ما أطلبه تماماً‬

65
00:07:55,836 --> 00:07:59,757
‫مهما كان ذلك، أتفهمني؟‬

66
00:08:02,933 --> 00:08:05,102
‫هذه المزرعة هي العائلة الوحيدة لديّ‬

67
00:08:06,332 --> 00:08:09,252
‫لن أتركها أبداً، مهما فعلت‬

68
00:08:17,531 --> 00:08:18,907
‫حسناً‬

69
00:08:20,550 --> 00:08:21,926
‫تعال وساعدني‬

70
00:09:42,900 --> 00:09:45,820
‫لم يكن هذا ما كان يفترض بي أن أكون عليه‬

71
00:09:47,704 --> 00:09:50,916
‫كنت... كنت...‬

72
00:09:52,827 --> 00:09:58,249
‫تربيت لأصبح راعي بقر، لأدير مزرعة‬

73
00:09:58,361 --> 00:10:03,533
‫لأميز الفوارق البسيطة‬
‫لكوني منتج مواشي‬

74
00:10:06,204 --> 00:10:10,689
‫من فهم دورات العشب‬

75
00:10:10,811 --> 00:10:16,107
‫إلى توقيت موسم ولادة العجول‬
‫لزيادة دورات العشب إلى أقصى حد‬

76
00:10:16,841 --> 00:10:19,760
‫فهم التركيب الوراثي للثيران والأمراض‬

77
00:10:21,468 --> 00:10:25,680
‫لم أرد قط أن أصبح محامياً‬

78
00:10:26,409 --> 00:10:30,872
‫هذا ما أرادني أن أكون عليه‬
‫ما خال أنه بحاجة إليه‬

79
00:10:30,997 --> 00:10:35,252
‫"مستقبل شؤون الحرب‬
‫سنخوضه بقلم، تعلم القتال بقلم"‬

80
00:10:36,211 --> 00:10:40,173
‫حسناً لذا فعلت ذلك وفعلت ذلك‬

81
00:10:40,966 --> 00:10:45,846
‫ثم تلقيت رسالة قبول انتسابي‬
‫من (هارفرد)، لم أتقدم بطلب إليها قط حتى‬

82
00:10:47,013 --> 00:10:48,640
‫تقدم بطلب بالنيابة عني‬

83
00:10:51,031 --> 00:10:53,712
‫لا أعلم من كتب المقال اللعين‬

84
00:10:54,038 --> 00:10:56,124
‫أظنها أختك‬

85
00:10:58,306 --> 00:11:03,144
‫لم أفكر في ذلك قط‬
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

86
00:11:03,363 --> 00:11:05,365
‫لأنك مقرّب جداً من ذلك‬

87
00:11:05,589 --> 00:11:10,553
‫والدي يكرهني‬

88
00:11:10,745 --> 00:11:15,917
‫يكرهني لأنني أصبحت تماماً‬
‫ما طلب مني أن أصبح عليه‬

89
00:11:16,008 --> 00:11:18,052
‫لا، بل أجبرني لأصبح عليه‬

90
00:11:18,211 --> 00:11:19,671
‫أيهمّك أنه يكرهك؟‬

91
00:11:19,722 --> 00:11:22,099
‫هل حبه هو أمر تشعر أنك بحاجة إليه؟‬

92
00:11:22,231 --> 00:11:25,609
‫بالطبع لا، عشت بدونه طوال حياتي‬

93
00:11:26,219 --> 00:11:30,891
‫لكنني أود الحصول على موافقته‬

94
00:11:30,955 --> 00:11:34,667
‫أريد تقديره لتلك التضحية‬

95
00:11:34,785 --> 00:11:36,746
‫لا يمكنه منحك ذلك‬

96
00:11:36,938 --> 00:11:42,666
‫يمتعض من الأداة التي يرتكز عليها أكثر‬
‫من أي شيء لأنه لا يستطيع أن يكون تلك الأداة‬

97
00:11:43,111 --> 00:11:47,115
‫يغار منك (جايمي)‬
‫ويخاف منك‬

98
00:11:47,200 --> 00:11:51,872
‫يخاف لأن مستقبل تلك المزرعة‬
‫يرتكز على تطورها‬

99
00:11:52,016 --> 00:11:56,062
‫إن لم تتطور مع المجتمع‬
‫سيلتهمها المجتمع‬

100
00:11:56,207 --> 00:12:01,963
‫أعلم، أعلم، قلت له ذلك طوال أعوام، طوال عقود‬

101
00:12:02,088 --> 00:12:04,966
‫وما زال يدير أزواج الأبقار والعجول‬
‫كأننا في الخمسينيات‬

102
00:12:05,091 --> 00:12:08,386
‫في حين لم تكن أزواج الأبقار والعجول‬
‫تدرّ بأي مال في الخمسينيات‬

103
00:12:08,478 --> 00:12:12,440
‫الأبقار، دعني أخبرك عن مستقبل صناعة الأبقار‬

104
00:12:13,190 --> 00:12:20,156
‫حالياً، أضخم معالج لحوم‬
‫في (الولايات المتحدة) هي شركة برازيلية‬

105
00:12:20,315 --> 00:12:22,651
‫٤٠٠٠ هكتار من الغابة المطرية‬
‫تُزال منها الأشجار كل يوم‬

106
00:12:22,776 --> 00:12:26,029
‫لأي سبب؟ لتربية الأبقار‬
‫هل هذه صدفة؟‬

107
00:12:26,571 --> 00:12:29,616
‫مستقبل لحم البقر في (الولايات المتحدة)‬
‫ليس بمستقبل‬

108
00:12:30,325 --> 00:12:31,701
‫بعد ٢٠ عاماً‬

109
00:12:31,910 --> 00:12:36,498
‫ستكون (البرازيل) بالنسبة إلى لحم البقر‬
‫الأمريكي ما توازيع (الصين) للصناعة الأمريكية‬

110
00:12:36,623 --> 00:12:38,333
‫لن تبقى أية أبقار في (أمريكا)‬

111
00:12:38,511 --> 00:12:42,265
‫لذا كان بناء المطار‬
‫حيوياً لمستقبل المزرعة‬

112
00:12:42,349 --> 00:12:44,059
‫لا داعي لتخبرني بذلك‬

113
00:12:45,465 --> 00:12:49,427
‫لكن عليك إخبار سائر (مونتانا) بذلك‬

114
00:12:50,971 --> 00:12:55,475
‫السياحة هي المورد الوحيد في (مونتانا)‬
‫ماذا لديك غير ذلك؟ الخشب؟‬

115
00:12:56,059 --> 00:12:58,770
‫قطع شيء يحتاج إلى مئتي عام لإيجاد بديل عنه؟‬

116
00:12:58,895 --> 00:13:01,982
‫هذا ليس عملاً بل هو بتر للذات‬

117
00:13:03,191 --> 00:13:06,236
‫لا، السياحة، إنها كل ما هو متوفر لديك‬

118
00:13:06,361 --> 00:13:12,117
‫وإما أن تستغنمها أو تشهد عليها‬
‫هذان خياراك الوحيدان‬

119
00:13:14,369 --> 00:13:15,787
‫أعلم‬

120
00:13:17,872 --> 00:13:19,541
‫تحب تلك المزرعة‬

121
00:13:21,918 --> 00:13:23,753
‫إنها الشيء الوحيد الذي أحببته يوماً‬

122
00:13:24,462 --> 00:13:29,634
‫دعني أساعدك لإنقاذها‬
‫بوسعي مساعدتك لإنقاذها إن أردت ذلك‬

123
00:13:29,759 --> 00:13:31,136
‫أريد ذلك‬

124
00:13:32,228 --> 00:13:37,901
‫اطلب ذلك مني إذاً‬
‫اطلب مني مساعدتك لإنقاذها‬

125
00:13:40,729 --> 00:13:42,272
‫هلا تساعدينني؟‬

126
00:13:47,277 --> 00:13:48,653
‫ساعديني‬

127
00:13:49,946 --> 00:13:56,786
‫أجل، سأساعدك عزيزي‬
‫سأساعدك عزيزي‬

128
00:14:14,471 --> 00:14:18,683
‫"أيها الجبل، أيها الجبل‬
‫تسرني رؤية وجهك"‬

129
00:14:19,559 --> 00:14:23,813
‫"عجيب جبّار‬
‫يسمو عالياً فوق السهول"‬

130
00:14:24,647 --> 00:14:30,111
‫"أيها الجبل، أيها الجبل، هل لي بأخذ مكانك؟"‬

131
00:14:34,699 --> 00:14:38,828
‫"أيها النهر، أيها النهر، خذني بعيداً"‬

132
00:14:39,788 --> 00:14:44,084
‫"اغسلني بالكامل، أبعد خطاياي"‬

133
00:14:46,234 --> 00:14:50,363
‫صباح الخير، سنعود مع حلول الظهيرة‬

134
00:14:51,299 --> 00:14:55,053
‫عادة أستيقظ آنذاك‬
‫والآن سترحل وحسب‬

135
00:14:55,111 --> 00:14:56,696
‫يبدأ العمل باكراً‬

136
00:14:57,671 --> 00:14:58,910
‫أشعر أنني مستغلة‬

137
00:14:58,973 --> 00:15:03,686
‫حقاً؟ هذا هو شعوري تماماً‬
‫أراك لاحقاً‬

138
00:15:05,188 --> 00:15:09,317
‫"أحمل معي كل ما أملكه ومن أنا عليه"‬

139
00:15:10,235 --> 00:15:12,680
‫"أصلي للقدير لرؤية وجهك مجدداً"‬

140
00:15:12,769 --> 00:15:14,270
‫سأعود إلى النوم‬

141
00:15:17,200 --> 00:15:19,494
‫- حسناً‬
‫- حري بك أن تكون جديراً بمشية الخزي هذه‬

142
00:15:20,036 --> 00:15:21,913
‫نصف أفراد كنيستي يخيّمون هنا‬

143
00:15:28,503 --> 00:15:32,590
‫"النجوم مشتعلة في أعلى السماء"‬

144
00:15:33,466 --> 00:15:37,929
‫"ملائكة سماوية تعلمني الطيران"‬

145
00:15:38,930 --> 00:15:41,224
‫"النجوم مشتعلة"‬

146
00:15:42,475 --> 00:15:46,855
‫"هلا تأخذني عالياً‬
‫خذني عالياً"‬

147
00:16:10,795 --> 00:16:15,884
‫"نار المخيم قرب شجرة الصنوبر‬
‫نهاية الليلة"‬

148
00:16:16,009 --> 00:16:20,013
‫"تشتعل الجمرات‬
‫وتلقي بنورها"‬

149
00:16:21,014 --> 00:16:26,477
‫"زجاجة (بلانتون) تشعرني بارتياح"‬

150
00:16:32,066 --> 00:16:36,779
‫- مهلاً‬
‫- لست حزينة، أنا سعيدة‬

151
00:16:38,489 --> 00:16:42,785
‫أصبحت رجلاً (تايت)‬
‫ومشاهدة ذلك تسعدني‬

152
00:16:45,205 --> 00:16:46,998
‫لا داعي للنهوض عزيزتي‬

153
00:16:47,123 --> 00:16:49,125
‫لدينا الكثير من الأفواه نطعمها‬

154
00:16:49,250 --> 00:16:51,586
‫دعني وأمك على انفراد، حسناً؟‬

155
00:16:52,295 --> 00:16:53,671
‫حسناً‬

156
00:16:58,009 --> 00:16:59,719
‫- وداعاً أمي‬
‫- وداعاً صغيري‬

157
00:17:19,322 --> 00:17:20,698
‫- شكراً (غايتور)‬
‫- شكراً (غايتور)‬

158
00:17:21,199 --> 00:17:23,117
‫- أقدر ذلك‬
‫- شكراً (غايتور)‬

159
00:17:38,049 --> 00:17:39,592
‫اذهبوا أيها الشبان‬

160
00:17:50,046 --> 00:17:51,964
‫- صباح الخير سيدي‬
‫- صباح الخير‬

161
00:17:55,608 --> 00:17:57,360
‫هذا جزئي المفضل‬

162
00:17:59,904 --> 00:18:04,617
‫في كل ما نفعله، هذا هو المفضل لدي‬

163
00:18:04,742 --> 00:18:08,705
‫أفضّل رؤية العمل منجزاً‬
‫وقد سار كل شيء بسلاسة‬

164
00:18:11,452 --> 00:18:13,871
‫ذلك الجزء يحزنني لأن كل شيء انتهى‬

165
00:18:45,630 --> 00:18:46,743
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

166
00:18:46,791 --> 00:18:48,857
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

167
00:18:49,161 --> 00:18:50,537
‫مرحباً‬

168
00:18:53,346 --> 00:18:54,765
‫شكراً‬

169
00:18:55,974 --> 00:18:57,684
‫شكراً‬

170
00:18:59,029 --> 00:19:01,881
‫- انظرن إليكن أيتها السافلات‬
‫- تجلسين هنا أيضاً‬

171
00:19:01,947 --> 00:19:05,233
‫لا أظنك جلت بعيداً عن المنزل‬
‫للتأمل بالمنظر وحسب‬

172
00:19:05,358 --> 00:19:08,236
‫أجل، أنا امرأة متزوجة‬
‫لكنكنّ عاهرات‬

173
00:19:08,361 --> 00:19:13,366
‫أجل، ذلك الطقس السري‬
‫حيث تقفين أمام العائلة والأصدقاء‬

174
00:19:13,458 --> 00:19:18,463
‫وتقسمين أمام القدير‬
‫بتسليم استقلاليتك‬

175
00:19:18,622 --> 00:19:21,708
‫وإطاعة الرجل الذي تقترنين به‬

176
00:19:22,250 --> 00:19:23,752
‫تقترنين؟‬

177
00:19:23,877 --> 00:19:28,048
‫ما تحاول (سامر) فعله هنا‬
‫هو جعل الزواج يبدو‬

178
00:19:28,173 --> 00:19:31,426
‫كأنه معدّ لاضطهاد المرأة والتحكم بها بشكل ما‬

179
00:19:31,524 --> 00:19:33,985
‫إن تزوجت حقيراً قذراً، هذا ممكن‬

180
00:19:34,346 --> 00:19:38,558
‫لكن إن تزوجت حب حياتك‬
‫إن تزوجت توأم روحك‬

181
00:19:38,683 --> 00:19:40,143
‫فهو رائع بالكامل‬

182
00:19:41,149 --> 00:19:42,479
‫خلتنا اتفقنا أن نتفق‬

183
00:19:42,537 --> 00:19:45,680
‫صحيح، لكنني لم أوافق‬
‫على استرضاء بعض ترهاتك الهيبية‬

184
00:19:45,740 --> 00:19:49,327
‫حيث كل مؤسسة وكل عادة‬
‫هي معدّة للاضطهاد‬

185
00:19:49,694 --> 00:19:51,071
‫هي كذلك‬

186
00:19:51,738 --> 00:19:54,074
‫إنها ما تجعلينها عليه عزيزتي‬

187
00:19:54,199 --> 00:19:55,742
‫سأدخل لأستحم‬

188
00:19:57,077 --> 00:19:58,745
‫تحتاجين إلى واحد على الأرجح‬

189
00:19:59,371 --> 00:20:02,249
‫- هل من حمامات هنا؟‬
‫- أجل في منزل العمّال، سأريك‬

190
00:20:08,171 --> 00:20:09,673
‫ماذا؟‬

191
00:20:09,798 --> 00:20:12,843
‫- أنتظر تعليقاً ساخراً آخر؟‬
‫- نفدت لديّ التعليقات الساخرة حالياً‬

192
00:20:20,809 --> 00:20:24,646
‫- لمَ أنت فظة هكذا؟‬
‫- بلا سبب‬

193
00:20:26,898 --> 00:20:29,943
‫- هذا مسلٍ‬
‫- هل تجدين هذا الأمر مسلياً؟‬

194
00:20:30,193 --> 00:20:32,529
‫ماذا؟ أن أشير إلى ما يفكر فيه الجميع‬

195
00:20:32,654 --> 00:20:35,365
‫لكنهم لا يجرؤون على الإقرار به، وأنطق به؟‬

196
00:20:35,490 --> 00:20:38,702
‫"أجل، حتماً مارست العبث في الخيمة‬
‫طوال الليل، يجدر بك أن تجربي ذلك"‬

197
00:20:38,827 --> 00:20:44,499
‫وهذا ما فعلته، معظم الليلة‬
‫أجل، أجد ذلك مسلياً‬

198
00:20:45,167 --> 00:20:46,751
‫أجده قاسياً‬

199
00:20:47,919 --> 00:20:49,838
‫لذا لا أفعله بك‬

200
00:20:51,047 --> 00:20:53,466
‫راعيات البقر تلك‬
‫يحظين على ما يستحقّنه‬

201
00:20:54,969 --> 00:21:01,142
‫وتلك المتحذلقة براحة العشب العطر‬
‫تحتاج إلى ذلك، أما أنت فلا‬

202
00:21:03,848 --> 00:21:06,976
‫لا أحتاج إلى معاملة مختلفة‬
‫لمجرد أنني فقدت طفلاً‬

203
00:21:10,192 --> 00:21:11,818
‫بلى، تحتاجين إلى ذلك‬

204
00:21:16,889 --> 00:21:18,599
‫سأخبرك أمراً‬

205
00:21:23,622 --> 00:21:26,625
‫لم أخبر أحداً به قط لذا لنبق الأمر بيننا‬

206
00:21:29,002 --> 00:21:30,378
‫حسناً‬

207
00:21:36,522 --> 00:21:42,862
‫أفهم شعورك لأنني شعرت به‬
‫وأشعر به كل يوم‬

208
00:21:45,435 --> 00:21:52,234
‫لذا حين أقول إنني آسفة (مونيكا)‬
‫أعني ذلك من كل قلبي‬

209
00:22:01,326 --> 00:22:02,869
‫شكراً لك‬

210
00:22:11,503 --> 00:22:13,004
‫لذا أنت فظة‬

211
00:22:14,130 --> 00:22:18,134
‫لأن لا أحد يعلم‬
‫لأنك تحتفظين بذلك بداخلك‬

212
00:22:19,344 --> 00:22:24,641
‫أحتفظ به بداخلي لأنه...‬
‫إن عرف الجميع به، سيؤلمني الأمر‬

213
00:22:30,897 --> 00:22:32,857
‫بأية حال، لست فظة لهذا السبب‬

214
00:22:34,036 --> 00:22:36,956
‫كنت سافلة حقيرة قبل حصول ذلك لذا...‬

215
00:22:38,655 --> 00:22:41,574
‫حسناً، أنت بارعة جداً في ذلك‬

216
00:22:41,700 --> 00:22:43,076
‫أبذل قصارى جهدي‬

217
00:23:01,274 --> 00:23:03,276
‫- الرئيس (رينووتر) من هنا‬
‫- مرحباً‬

218
00:23:09,352 --> 00:23:10,895
‫وصل الرئيس (رينووتر)‬

219
00:23:11,021 --> 00:23:13,690
‫- شكراً، (توم)‬
‫- حضرة السناتور‬

220
00:23:13,815 --> 00:23:18,111
‫شكراً على قدومك‬
‫تفضل بالجلوس، أيريد أي منكما القهوة؟‬

221
00:23:18,236 --> 00:23:19,821
‫أشعر بالفضول الشديد‬
‫ولا أرغب في القهوة‬

222
00:23:19,946 --> 00:23:21,364
‫سأدخل صلب الموضوع إذاً‬

223
00:23:21,489 --> 00:23:26,411
‫وافقت وزارة الداخلية‬
‫على مدّ خط أنابيب في وسط (مونتانا)‬

224
00:23:26,536 --> 00:23:29,956
‫واحد للغاز الطبيعي‬
‫والآخر هو الكربون المستخرج‬

225
00:23:30,081 --> 00:23:32,959
‫والمسار المقترح هو عبر المحمية‬

226
00:23:37,464 --> 00:23:40,675
‫كان وزير الداخلية هنا مع الرئيس منذ يومين‬

227
00:23:41,516 --> 00:23:42,927
‫لم يذكرا شيئاً‬

228
00:23:43,012 --> 00:23:47,933
‫حسبما أتعلم، في السياسة الفدرالية‬
‫لا ينزعون القفازات أبداً‬

229
00:23:48,099 --> 00:23:50,226
‫لأنهم لا يرتدونها أبداً‬

230
00:23:50,352 --> 00:23:52,145
‫هل من خريطة لهذا الممر؟‬

231
00:23:59,986 --> 00:24:02,447
‫يجري خط الأنابيب تحت خزاننا‬

232
00:24:02,781 --> 00:24:04,157
‫أجل‬

233
00:24:05,617 --> 00:24:08,244
‫- مياه الشرب خاصتنا‬
‫- أجل‬

234
00:24:08,620 --> 00:24:09,996
‫كيف اختير المسار؟‬

235
00:24:10,041 --> 00:24:14,837
‫إنها أقصر مسافة بين نقطتين‬
‫والمسار الذي يثير المقاومة القضائية الأقل‬

236
00:24:15,043 --> 00:24:18,380
‫تمريره غرباً‬
‫يعني الدخول إلى مصلحة غابات الولاية‬

237
00:24:18,505 --> 00:24:21,508
‫تمريره شرقاً يعني الدخول‬
‫إلى مزارع خاصة وهي تملك الأموال للنضال‬

238
00:24:21,633 --> 00:24:23,676
‫وستحظى على الأرجح بدعم حاكمنا الجديد‬

239
00:24:23,802 --> 00:24:26,638
‫- ألا يخالوننا سنتصدى لذلك؟‬
‫- لا يمكننا التصدي‬

240
00:24:26,709 --> 00:24:28,836
‫لا تحتاج الحكومة الفدرالية إلى إذننا‬

241
00:24:28,954 --> 00:24:31,999
‫لتوضيح موقفي، لا أساند هذا الأمر‬

242
00:24:32,211 --> 00:24:36,925
‫وسأعلن عن اعتراضي، ما الثقل‬
‫الذي بوسعي فرضه في هذه الحالة، أنا...‬

243
00:24:37,565 --> 00:24:42,320
‫إن لم يكن بوسعك فعل شيء‬
‫ولا يمكنني فعل شيء، لماذا تخبرينني؟‬

244
00:24:42,445 --> 00:24:46,074
‫لأنني أعلم من يسعى للاستيلاء على منصبك‬
‫وسيستعملون هذا الأمر ضدك‬

245
00:24:46,199 --> 00:24:49,411
‫أقله في الوقت الحالي‬
‫أدلِ ببيان، واجه الأمر بشكل مباشر‬

246
00:24:49,536 --> 00:24:53,081
‫أثر ما يكفي من الجلبة‬
‫لكي تبحث وزارة الداخلية عن مكان آخر‬

247
00:24:54,082 --> 00:24:55,542
‫لنقل (داكوتا الشمالية) على سبيل المثال‬

248
00:24:55,667 --> 00:24:57,627
‫من شأن هذا تدمير الأرض في (داكوتا الشمالية)‬

249
00:24:57,752 --> 00:25:02,799
‫لست سناتور (داكوتا الشمالية)‬
‫لذا هذه مشكلة (داكوتا الشمالية)‬

250
00:25:05,802 --> 00:25:07,971
‫أظنك لا تضعين القفازات أيضاً‬

251
00:25:11,683 --> 00:25:13,768
‫متى ستفصحين علناً عن معارضتك؟‬

252
00:25:13,893 --> 00:25:15,603
‫ما إن يعلنون عن مدّ خط الأنابيب‬

253
00:25:15,728 --> 00:25:18,314
‫وأفترض أنهم سيفعلون ذلك‬
‫حين تستدعي إلى مؤتمر صحفي‬

254
00:25:18,373 --> 00:25:21,960
‫أعدّي المؤتمر الصحفي بنفسك‬
‫قفي إلى جانب الشعب المتأثرين بالأمر‬

255
00:25:22,152 --> 00:25:26,239
‫وقوفي بجانبك متضامنة‬
‫هو الإعلان عن دعمي لك‬

256
00:25:26,364 --> 00:25:27,907
‫بقدر ما يعني الاعتراض على خط الأنابيب‬

257
00:25:27,979 --> 00:25:30,106
‫نقتل عصفورين بحجر واحد‬

258
00:25:35,165 --> 00:25:38,710
‫اتفقنا، سأعدّ المؤتمر الصحفي ليوم غد‬

259
00:25:41,171 --> 00:25:42,547
‫سيكون من الجيد وجود الحاكم هناك‬

260
00:25:42,672 --> 00:25:46,092
‫حسناً الحاكم متغيب‬
‫يقوم بوسم الأبقار‬

261
00:25:47,302 --> 00:25:48,928
‫لم يجرِ انتخابه لفعل ذلك‬

262
00:25:49,053 --> 00:25:50,889
‫فعل ما انتخِب لفعله‬

263
00:25:51,014 --> 00:25:52,932
‫هكذا يرى (جون) الأمر بأية حال‬

264
00:25:53,892 --> 00:25:58,313
‫إنه حاكمنا أيضاً‬
‫ربما بوسعك تذكيره بذلك‬

265
00:26:25,548 --> 00:26:27,675
‫- تباً (لويد)‬
‫- ماذا؟‬

266
00:26:27,842 --> 00:26:30,136
‫- هذا الثالث الذي رأيته‬
‫- أي ثالث؟‬

267
00:26:30,261 --> 00:26:34,349
‫- عجل يولد ميتاً‬
‫- أين؟‬

268
00:26:34,474 --> 00:26:35,850
‫مباشرة في الخلف‬

269
00:27:01,376 --> 00:27:03,628
‫تباً، لن يكون الوضع جيداً‬

270
00:27:07,632 --> 00:27:10,176
‫أتى جاموس من المتنزه إلى هذا المرعى‬

271
00:27:10,301 --> 00:27:14,055
‫عثرت على عجلين هناك، مولدين ميتين‬

272
00:27:14,180 --> 00:27:16,724
‫قال (ووكر) إنه رأى اثنين آخرين‬

273
00:27:19,842 --> 00:27:22,595
‫دعني أحزر، وجدت عجلاً مولوداً ميتاً‬

274
00:27:23,147 --> 00:27:24,524
‫اثنين‬

275
00:27:25,316 --> 00:27:27,485
‫لمَ قد يحصل ذلك؟‬

276
00:27:27,610 --> 00:27:29,737
‫داء البروسيلات (كلارا)‬

277
00:27:31,489 --> 00:27:33,283
‫وجدت شيئاً سترغب في رؤيته‬

278
00:27:33,408 --> 00:27:34,909
‫وجدناه أيضاً‬

279
00:27:36,202 --> 00:27:39,831
‫- أيمكن للأبقار أن تصاب به؟‬
‫- أجل، بوسع الأبقار أن تصاب به‬

280
00:27:39,998 --> 00:27:42,959
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬
‫- سنخضعها لفحص‬

281
00:27:43,084 --> 00:27:47,922
‫وإن كانت بقرة مصابة به‬
‫ستتلف الولاية كامل القطيع‬

282
00:27:50,258 --> 00:27:52,176
‫لجميع أبقارنا عجول‬

283
00:27:52,268 --> 00:27:54,061
‫لن نحلّ هذه المسألة في جانب التل‬

284
00:27:54,220 --> 00:27:56,848
‫ليأخذونها إلى المقر الرئيسي‬
‫سنكتشف ما يحصل هناك‬

285
00:28:24,505 --> 00:28:30,636
‫"سأرمي بظل أسود طويل‬
‫فوقك والمعبد الأبيض"‬

286
00:28:30,847 --> 00:28:32,224
‫افتح‬

287
00:28:32,429 --> 00:28:37,226
‫"وخنجر فضي‬
‫لن يسمعك أحد تثرثر"‬

288
00:28:43,783 --> 00:28:49,330
‫"قمر سيئ يطلع فوقنا‬
‫دماء فاسدة تدفق في رأسي"‬

289
00:28:50,292 --> 00:28:56,381
‫"تبدين رائعة أيتها الأم الصغيرة‬
‫لكنك ستنامين بمفردك الليلة"‬

290
00:28:56,588 --> 00:29:00,675
‫- "أجل ستنامين بمفردك الليلة"‬
‫- أحسنت (جايك)، أحسنت صنيعاً يا رجل‬

291
00:29:01,476 --> 00:29:03,365
‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬

292
00:29:03,446 --> 00:29:08,005
‫ادفعها إلى الداخل، إنه عمل بسيط‬
‫سيفي بالغرض‬

293
00:29:08,417 --> 00:29:11,502
‫حسناً أيها الشبان، أحسنتم صنيعاً‬
‫لنتابع وندفعها إلى المنحدر‬

294
00:29:16,077 --> 00:29:17,453
‫أجل، هذه جميع الأبقار‬

295
00:29:17,683 --> 00:29:20,978
‫"من الجيد إطلاق العنان"‬

296
00:29:27,568 --> 00:29:33,282
‫"طفل الأم الصغيرة‬
‫أيتها الأم الصغيرة، أنت مصدر فخري وفخري"‬

297
00:29:33,775 --> 00:29:38,497
‫"أريد أن أستعرض بك‬
‫أيتها الأم الصغيرة أنا آت"‬

298
00:29:38,620 --> 00:29:40,789
‫كل ما بقي‬
‫سنقوم بوسمه وخصيه‬

299
00:29:40,967 --> 00:29:47,182
‫"أيتها الأم الصغيرة، أنا آت‬
‫جميع القديسين وجميع الخطأة"‬

300
00:29:47,454 --> 00:29:50,291
‫- هاك‬
‫- "جميعهم مشابهون"‬

301
00:29:51,900 --> 00:29:53,922
‫ستشاركين في هذا؟ ستفعلين ذلك؟‬

302
00:29:53,947 --> 00:29:57,885
‫- أجل‬
‫- أجل حسناً، هيا، أنت جاهزة؟‬

303
00:29:57,938 --> 00:29:58,945
‫حسناً‬

304
00:29:59,016 --> 00:30:02,575
‫الجانب الأيمن حين أعد إلى واحد‬
‫اثنين، ثلاثة، اقلبيه جيداً‬

305
00:30:03,087 --> 00:30:04,508
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

306
00:30:04,587 --> 00:30:07,381
‫رائع يا فتاة، انظري إلى قوة الفتيات‬

307
00:30:07,902 --> 00:30:10,152
‫قوة البارود؟ لأي سبب؟‬

308
00:30:10,393 --> 00:30:13,982
‫قوة الفتيات، قوة الفتيات‬
‫أتجيدين الانكليزية؟‬

309
00:30:14,056 --> 00:30:15,929
‫أتجيدين الانكليزية؟ ماذا تقولين؟‬

310
00:30:15,962 --> 00:30:17,463
‫- تباً‬
‫- افعلي ذلك وحسب‬

311
00:30:17,527 --> 00:30:18,987
‫هيا، أيتها الآنسة الصغيرة‬

312
00:30:19,066 --> 00:30:22,365
‫آسفة جداً، أيها العجل الصغير‬
‫هذا لصالحك لئلا تمرض‬

313
00:30:22,548 --> 00:30:24,935
‫آسفة، آسفة جداً، آسفة، آسفة‬

314
00:30:25,004 --> 00:30:27,256
‫أشعر أنه لا يجدر بي المشاهدة‬
‫لكنني لا أستطيع التوقف‬

315
00:30:27,382 --> 00:30:28,758
‫هذا مدهش‬

316
00:30:30,124 --> 00:30:32,126
‫هذا مشهد مروع بالكامل‬

317
00:30:34,783 --> 00:30:36,126
‫حان دورنا‬

318
00:30:36,231 --> 00:30:39,067
‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬

319
00:30:41,912 --> 00:30:46,875
‫أخبرني حين تجهزون، يا إلهي‬

320
00:30:47,083 --> 00:30:48,877
‫- نحن جاهزون‬
‫- أجل حسناً‬

321
00:30:50,002 --> 00:30:54,632
‫هذا مشهد مروع بالكامل‬

322
00:30:54,762 --> 00:30:56,181
‫- هل رأيت واحداً بساق سوداء؟‬
‫- لا‬

323
00:30:56,340 --> 00:30:58,217
‫هذا مروع‬
‫تسدين العجل خدمة كبيرة‬

324
00:30:58,342 --> 00:30:59,961
‫وإن أمكنك الإسراع قليلاً‬
‫في إسداء تلك الخدمة‬

325
00:30:59,990 --> 00:31:01,366
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

326
00:31:01,479 --> 00:31:05,024
‫آسفة أيها العجل الصغير، آسفة‬
‫آسفة جداً‬

327
00:31:05,099 --> 00:31:06,809
‫- حسناً جاهز؟‬
‫- أجل‬

328
00:31:20,214 --> 00:31:23,759
‫إن قتلت الولاية القطيع‬
‫هل يدفعون لكم ثمنه؟‬

329
00:31:24,648 --> 00:31:26,149
‫ليس ما يساوي‬

330
00:31:26,221 --> 00:31:29,186
‫القطيع مؤمّن لكن... لا أعلم‬

331
00:31:29,246 --> 00:31:32,478
‫لا أعلم كيف نعيد بناء مئة عام‬
‫من علم الوراثة‬

332
00:31:33,468 --> 00:31:35,874
‫اسمع، إن كانت نتيجة فحص أحدهم إيجابية‬
‫لا يسعنا فعل شيء‬

333
00:31:35,914 --> 00:31:41,779
‫سنبدأ من جديد على ما أظن‬
‫لكن إن لم يكونوا كذلك، لدينا مشكلة أكبر‬

334
00:31:41,946 --> 00:31:44,114
‫لا يمكننا استعمال المرعى الجنوبي‬

335
00:31:44,690 --> 00:31:47,681
‫أي ٨٠ كلم من السياج علينا تفقدها‬
‫والوادي الأدنى جاف جداً‬

336
00:31:47,722 --> 00:31:49,682
‫- لن يكون لديها ما تأكله‬
‫- سنفطمها باكراً‬

337
00:31:49,755 --> 00:31:52,355
‫ونرسل العجول إلى باحة خلفية‬
‫في (نبراسكا) أو...‬

338
00:31:52,428 --> 00:31:56,057
‫ستهلكنا كلفة النقل بالشاحنات‬
‫(كايسي) وندفع من ربحنا أصلاً‬

339
00:31:56,095 --> 00:31:59,015
‫- ماذا عن إطعامها التبن؟‬
‫- أجل وماذا نطعمها في الشتاء؟‬

340
00:32:01,873 --> 00:32:08,679
‫اللعنة، اسمعا سوف...‬
‫سأبدأ بإجراء بعض الاتصالات‬

341
00:32:09,151 --> 00:32:11,111
‫لأجد لنا أرضاً نستأجرها‬

342
00:32:13,026 --> 00:32:20,867
‫لتسوية هذا الوضع، علينا التخلي عن نصف القطيع‬
‫وعليه البقاء بعداً لنحو عام أو أكثر‬

343
00:32:20,959 --> 00:32:23,754
‫- أين ستستأجر أرضاً؟‬
‫- في مكان ما حيث الشتاء معتدل‬

344
00:32:26,039 --> 00:32:27,707
‫سأبدأ بإجراء الاتصالات‬

345
00:32:28,892 --> 00:32:30,686
‫إن رحل نصف القطيع، من سيشرف عليهم؟‬

346
00:32:31,554 --> 00:32:33,056
‫من برأيك (كايس)؟‬

347
00:32:50,262 --> 00:32:51,638
‫(لويد)‬

348
00:32:59,013 --> 00:33:01,641
‫حسناً، ما الخطة؟‬

349
00:33:02,700 --> 00:33:06,079
‫يريد السيد (داتون) استئجار أرض في الجنوب‬
‫وإخراج القطيع إليها‬

350
00:33:08,393 --> 00:33:09,769
‫سأذهب مع القطيع‬

351
00:33:10,148 --> 00:33:11,942
‫من ستأخذ أيضاً؟‬

352
00:33:12,453 --> 00:33:14,329
‫لا أعلم، من تريده أن يبقى هنا؟‬

353
00:33:14,455 --> 00:33:18,625
‫أنت الذي سيعيش في خيمة‬
‫في بلاد جديدة، خذ من تشاء‬

354
00:33:18,751 --> 00:33:25,710
‫حسناً، سآخذ (جايك)، (تيتر)، (راين)‬

355
00:33:26,800 --> 00:33:28,761
‫وسآخذ (ووكر)‬

356
00:33:28,886 --> 00:33:31,722
‫لن تقتله هناك في مكان ما في السهول، صحيح؟‬

357
00:33:31,847 --> 00:33:33,935
‫سنذهب على الأرجح‬
‫إلى منطقته القديمة‬

358
00:33:34,379 --> 00:33:37,186
‫قد أحتاج إلى شخص‬
‫يعرف السكان هناك‬

359
00:33:37,411 --> 00:33:40,122
‫بالمناسبة، أنا قلق أكثر‬
‫من إقدامك على قتله‬

360
00:33:40,194 --> 00:33:42,196
‫لا تحفظ ذاكرتي الضغينة‬
‫بقدر ذاكرتك‬

361
00:33:43,401 --> 00:33:47,030
‫ستكون بعيداً جداً عن المنزل‬
‫بعيداً عن زوجتك‬

362
00:33:47,750 --> 00:33:50,336
‫ليس لديّ أحد، حري بك أن ترسلني‬

363
00:33:50,918 --> 00:33:55,412
‫أنا مدير المزرعة (لويد) هذه مسؤوليتي‬
‫لكنني أقدر لك ذلك‬

364
00:33:55,537 --> 00:33:56,914
‫متى سترحل؟‬

365
00:33:56,992 --> 00:33:59,870
‫ما إن يوقع السيد (داتون) على عقد الإيجار‬
‫وأقوم بإعداد الشاحنات‬

366
00:34:00,042 --> 00:34:02,377
‫- ستحتاج إلى (غايتور)‬
‫- أجل، هلا تخبره بذلك؟‬

367
00:34:07,782 --> 00:34:13,455
‫(جايك)، (ووكر)، (راين)، (تيتر) تعالوا إلى هنا‬

368
00:34:15,474 --> 00:34:16,850
‫حسناً اسمعوا‬

369
00:34:16,975 --> 00:34:19,937
‫بعد وسم هذه الأبقار‬
‫سنبقيها هنا‬

370
00:34:20,062 --> 00:34:23,148
‫ثم سنضعها على متن شاحنات‬
‫وسنأخذها إلى أرض مستأجرة‬

371
00:34:23,870 --> 00:34:25,291
‫سترافقونني أنتم الأربعة‬

372
00:34:25,359 --> 00:34:27,611
‫سنستخدم عمّالاً نهاريين فور وصولنا إلى هناك‬

373
00:34:27,736 --> 00:34:29,822
‫- أين؟‬
‫- لا أعلم‬

374
00:34:30,602 --> 00:34:32,491
‫في مكان ما حيث لا يتساقط الثلج‬
‫في الشتاء‬

375
00:34:32,616 --> 00:34:34,368
‫اذهبوا ووضبوا كل أغراضكم‬

376
00:34:34,493 --> 00:34:37,996
‫خيمكم، كل شيء‬
‫سنغيب لبعض الوقت‬

377
00:34:40,462 --> 00:34:41,875
‫علام تبتسم؟‬

378
00:34:42,000 --> 00:34:44,044
‫سنمارس أعمال رعاة البقر الآن‬

379
00:34:44,169 --> 00:34:46,380
‫احتفظ بمنزل العمّال والمحطات الفضائية‬

380
00:34:46,505 --> 00:34:48,268
‫- شكراً لاختيارنا أيها الرئيس‬
‫- أجل سيدي‬

381
00:34:48,321 --> 00:34:49,948
‫- شكراً سيدي‬
‫- حتماً‬

382
00:34:56,105 --> 00:34:59,817
‫(راين) أخبرني فوراً‬
‫إن كان الأمر سيسبب لك مشكلة‬

383
00:35:00,346 --> 00:35:02,932
‫لا أريد سماع ذلك في وادٍ ما‬
‫في (نيو مكسيكو)‬

384
00:35:03,980 --> 00:35:07,650
‫لا شيء أفضّل فعله‬
‫سيدي شكراً على هذه الفرصة‬

385
00:35:08,410 --> 00:35:11,037
‫حتماً‬
‫(راين)، (راين) مهلاً‬

386
00:35:14,356 --> 00:35:16,858
‫لمَ لا تصطحب العمّال إلى المهرجان؟‬

387
00:35:16,910 --> 00:35:20,414
‫استمتع بوقتكم‬
‫لن ترى أية بلدة لوقت طويل‬

388
00:35:21,367 --> 00:35:22,744
‫شكراً‬

389
00:35:37,129 --> 00:35:39,047
‫هذه مصنوعة من بلّور (شواروفسكي) أبي‬

390
00:35:39,516 --> 00:35:41,226
‫(شواروفسكي) تصنع التجهيزات البصرية عزيزتي‬

391
00:35:41,351 --> 00:35:44,229
‫- بالزجاج من مصنع البلّور‬
‫- أجل حسناً، عليّ أن أكسر شيئاً‬

392
00:35:44,354 --> 00:35:46,899
‫عمرها مئة عام‬
‫وهي ملك جدّك‬

393
00:35:47,662 --> 00:35:49,038
‫اكسر شيئاً آخر‬

394
00:36:01,712 --> 00:36:03,589
‫علينا نقل قطيعنا إلى الجنوب‬

395
00:36:04,594 --> 00:36:07,735
‫غادر قطيع الجواميس المتنزه‬
‫أمضوا الربيع في مزرعتنا‬

396
00:36:07,887 --> 00:36:09,847
‫والقطيع مصاب بداء البروسيلات الآن‬

397
00:36:09,952 --> 00:36:11,496
‫يبدو ذلك منذراً بالشؤم‬

398
00:36:12,820 --> 00:36:14,197
‫إنه كذلك‬

399
00:36:15,086 --> 00:36:16,504
‫أين في الجنوب؟‬

400
00:36:17,446 --> 00:36:20,421
‫بعيداً بما يكفي لئلا تثلج‬
‫كي لا نضطر إلى إطعامها كل الشتاء‬

401
00:36:20,515 --> 00:36:22,643
‫حسناً إذاً أيجدر بك استئجار الأرض؟‬

402
00:36:23,724 --> 00:36:25,518
‫- أجل‬
‫- وكم سيكلفك ذلك؟‬

403
00:36:27,039 --> 00:36:32,586
‫بالرغم من كونها جافة؟‬
‫لا أعلم، ١٢ إلى ١٤ دولار ثمن النصف هكتار‬

404
00:36:32,764 --> 00:36:34,599
‫حسناً وكم مساحتها؟‬

405
00:36:35,664 --> 00:36:39,835
‫هذا منوط بالأرض‬
‫١٠٠ ألف هكتار أقله‬

406
00:36:40,397 --> 00:36:44,360
‫أي أنها تكلف ١،٤ مليون دولار في العام‬

407
00:36:45,673 --> 00:36:51,012
‫لا، (بيث)، ١،٤ مليون في الشهر‬

408
00:36:56,227 --> 00:36:58,980
‫أبي، لا نملك ذلك‬

409
00:36:59,712 --> 00:37:02,465
‫أعلم، سآخذ قرضاً‬

410
00:37:03,524 --> 00:37:05,818
‫لماذا لا تبيعها جميعها الآن وحسب؟‬

411
00:37:06,745 --> 00:37:09,081
‫إن بعناها جميعها الآن‬
‫لن يكون لديها مدخول في العام المقبل‬

412
00:37:09,179 --> 00:37:11,056
‫ليس لدينا مدخول هذا العام‬

413
00:37:11,733 --> 00:37:15,028
‫- ليس لدينا ربح هذا العام‬
‫- ليس لدينا أي ربح في أي عام‬

414
00:37:19,670 --> 00:37:21,422
‫أصبحت الآن أرغب في كسر شيء‬

415
00:37:28,041 --> 00:37:30,961
‫إن بعنا البقرات والثيران الصغيرة‬
‫كم تساوي؟‬

416
00:37:32,122 --> 00:37:35,542
‫إن أمكنني زيادة وزنها إلى ٧٥٠‬
‫ستساوي نحو ١١٠٠ دولار‬

417
00:37:36,483 --> 00:37:43,573
‫- حسناً، أي دولار ونصف لقاء النصف كلغرام أبي‬
‫- أجل‬

418
00:37:43,699 --> 00:37:46,243
‫تساوي شريحة اللحم العالية الجودة‬
‫٣٠ دولاراً لقاء النصف كلغرام‬

419
00:37:46,314 --> 00:37:48,650
‫ولحم البقر الرديء المفروم يساوي ٥‬

420
00:37:49,020 --> 00:37:52,107
‫لا نبيع لحم البقر‬
‫بل نبيع الأبقار‬

421
00:37:52,164 --> 00:37:54,708
‫تماماً، نمارس العمل غير المناسب‬

422
00:37:57,291 --> 00:38:01,629
‫خلت حقاً أن المطار سيؤدي إلى هلاكنا أبي‬

423
00:38:01,667 --> 00:38:05,713
‫لكن... نموذج أعمالك‬
‫سيؤدي إلى هلاكنا‬

424
00:38:07,151 --> 00:38:08,623
‫نجح نموذج الأعمال هذا لمئات الأعوام‬

425
00:38:08,702 --> 00:38:11,121
‫لا، أبي، لم ينجح‬

426
00:38:11,325 --> 00:38:17,123
‫لو كان ناجحاً، ما كان هذا الوادي مليئاً‬
‫بمزارع الهوايات ومنازل العطل‬

427
00:38:17,335 --> 00:38:19,337
‫كان ليكون مليئاً بالمزارع‬

428
00:38:23,936 --> 00:38:28,774
‫لا يبيع الناس أعمالاً تدرّ بالمال، صحيح؟‬
‫يبيعون الأعمال الخاسرة‬

429
00:38:53,317 --> 00:38:57,488
‫(راندي) هنا (جون داتون) كيف حالك؟‬
‫هل جهزت مخزونك؟‬

430
00:38:59,869 --> 00:39:05,291
‫أجل، أحتاج إلى بعض الأرض‬
‫٥٠٠٠ إن أمكنني إيجاد العشب‬

431
00:39:10,205 --> 00:39:15,126
‫أجل أعرفه‬
‫من غيره إن لم ينجح ذلك؟‬

432
00:39:26,683 --> 00:39:30,187
‫(إيليس ستيل) في مكتبك‬
‫مع الآنسة (أتوود)‬

433
00:39:31,409 --> 00:39:34,663
‫(ساره)؟ هذا غريب‬

434
00:39:35,384 --> 00:39:39,555
‫هل لي بقول شيء‬
‫لا يحق لي بقوله؟‬

435
00:39:41,581 --> 00:39:43,261
‫بالطبع‬

436
00:39:43,344 --> 00:39:47,766
‫تعرف النساء بعضهنّ‬
‫أما الرجال فيعرفون ما تريدهم المرأة أن يعرفوه‬

437
00:39:48,613 --> 00:39:50,532
‫أنا قلقة بشأن علاقتك بها‬

438
00:39:51,538 --> 00:39:56,877
‫لست... من قال لك إنني على علاقة بها؟‬

439
00:39:57,639 --> 00:39:59,349
‫أنت على علاقة بها‬

440
00:40:04,263 --> 00:40:07,140
‫شكراً للإدلاء برأيك‬
‫سأحفظ الأمر‬

441
00:40:15,967 --> 00:40:19,262
‫هذا غير متوقع‬

442
00:40:23,282 --> 00:40:25,075
‫ما الذي يخطر ببالك سيد (ستيل)؟‬

443
00:40:26,044 --> 00:40:31,341
‫هذا، وضع والدك مزرعته‬
‫ضمن إطار منظمة غير حكومية‬

444
00:40:33,296 --> 00:40:36,716
‫وضع الأرض ضمن عقار المحمية (جايمي)‬

445
00:40:36,762 --> 00:40:40,140
‫- كيف أمكنك السماح له بفعل ذلك؟‬
‫- حسناً أنا...‬

446
00:40:43,084 --> 00:40:47,297
‫كنت أجهل ذلك‬

447
00:40:47,382 --> 00:40:49,342
‫أتملك السلطة لتجاوز ذلك القرار؟‬

448
00:40:51,380 --> 00:40:57,729
‫نظرياً أجل‬
‫لكنك ما عدت تتصارع مع رجل‬

449
00:40:57,803 --> 00:41:01,473
‫بل تتصارع مع صناديق الدفاع القانوني‬
‫للمجموعات المناصرة للبيئة‬

450
00:41:03,009 --> 00:41:10,684
‫وليس لديها أية ركيزة لمقاضاتك‬
‫لكنهم الآن ممثلو... تباً‬

451
00:41:12,372 --> 00:41:13,915
‫اللعنة‬

452
00:41:19,087 --> 00:41:22,257
‫شكراً لقدومكما، سأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لمعالجة هذه المعلومات‬

453
00:41:41,193 --> 00:41:44,738
‫ستقوم (ماركيت إيكويتي) بمقاضاة الولاية‬
‫لإجراء مفاوضة بنية سيئة‬

454
00:41:45,572 --> 00:41:48,867
‫سيتقدمون بالدعوى في محكمة فدرالية‬
‫في (نيويورك) حيث تكبدوا الأضرار‬

455
00:41:48,992 --> 00:41:51,703
‫وأولئك المحامون‬
‫سيمسحون بكم الأرض‬

456
00:41:52,422 --> 00:41:57,009
‫ستكون ولايتكم مدينة بنحو ٤ مليارات دولار‬
‫كتعويضات عن الأضرار‬

457
00:41:57,250 --> 00:42:02,047
‫أي ١٠٪ من إجمالي الناتج المحلي في (مونتانا)‬
‫ستفلس الولاية‬

458
00:42:18,553 --> 00:42:21,097
‫تبدو لي جريمة جديرة بالعزل لأجلها‬

459
00:42:25,821 --> 00:42:27,406
‫أجل بالفعل‬

460
00:42:28,907 --> 00:42:34,621
‫ما الإجراءات في (مونتانا)‬
‫حين يستقيل الحاكم أو يتنحى؟‬

461
00:42:39,918 --> 00:42:41,878
‫نجري انتخابات خاصة‬

462
00:42:49,428 --> 00:42:52,055
‫نحن ملتزمون بالكامل إزاء انتخابك‬

463
00:42:53,473 --> 00:42:59,104
‫سنمولها بصندوقنا‬
‫امثل أمام الجمعية‬

464
00:43:02,664 --> 00:43:05,125
‫هذه فرصتك لتصبح الحاكم‬

465
00:43:09,865 --> 00:43:11,783
‫ولتستعيد أرضنا‬

466
00:43:34,923 --> 00:43:37,384
‫- "هنا (سابلاي هاوس)"‬
‫- أهذا هو الرقم المناسب لطلب لحم البقر؟‬

467
00:43:38,018 --> 00:43:40,228
‫"أجل سيدتي‬
‫لكن بوسعك فعل ذلك عبر الإنترنت"‬

468
00:43:40,353 --> 00:43:43,398
‫- هل لي أن أكون طفولية؟‬
‫- "بالطبع"‬

469
00:43:45,025 --> 00:43:48,320
‫هل هذه أبقاركم‬
‫التي تربّونها وتبيعونها عبر الإنترنت؟‬

470
00:43:48,862 --> 00:43:52,407
‫"أجل سيدتي، نحضر بعضها‬
‫من المزارع المجاورة لأننا نبيع كل لحومنا"‬

471
00:43:52,532 --> 00:43:54,618
‫"لكنهم يتبعون البرنامج عينه"‬

472
00:43:54,743 --> 00:43:57,037
‫- تبيعون كل شيء؟‬
‫- "أجل سيدتي"‬

473
00:43:59,789 --> 00:44:01,958
‫كم وزن الأبقار التي تربونها؟‬

474
00:44:02,083 --> 00:44:04,252
‫"هذا العام، أكثر من ٣،٦ مليون كلغ"‬

475
00:44:10,550 --> 00:44:13,261
‫- أين العثرة؟‬
‫- "سيدتي؟"‬

476
00:44:13,386 --> 00:44:14,971
‫هناك دوماً عثرة ما‬

477
00:44:15,096 --> 00:44:18,225
‫"لا عثرة، عليك أن تملكي‬
‫ما يكفي من المال فقط لإطعام قطيعك لعامين"‬

478
00:44:18,350 --> 00:44:21,228
‫"قبل أن تجني المال‬
‫وإلا عليك الحصول على قرض كبير"‬

479
00:44:21,728 --> 00:44:23,647
‫"والتحلي بالكثير من الصلابة سيدتي"‬

480
00:44:23,772 --> 00:44:26,983
‫لدينا الصلابة، شكراً لك‬

481
00:44:40,539 --> 00:44:42,165
‫(جو) أشكرك شكراً جزيلاً‬

482
00:44:43,436 --> 00:44:46,522
‫حين أعد الشاحنات‬
‫سأبدأ بإرسالها صوبك‬

483
00:44:49,089 --> 00:44:51,174
‫ستحصل على قرضك لتمويل هذا‬

484
00:44:53,218 --> 00:44:56,596
‫الدفق النقدي مستحيل عزيزتي‬
‫ولا يمكن لأحد معرفة مصنع التعليب‬

485
00:44:56,721 --> 00:45:00,350
‫عرفوا مصنع التعليب‬
‫أتعرف هذه المزرعة؟‬

486
00:45:00,475 --> 00:45:02,894
‫أجل، كنت أتكلم مع هذه المزرعة هاتفياً‬

487
00:45:03,728 --> 00:45:10,735
‫أنا أيضاً،باعوا ٣،٦ مليون كلغ‬
‫من لحم البقر، على موقع إنترنت‬

488
00:45:10,860 --> 00:45:12,445
‫لا أعلم ما التدبير المتبع عزيزتي‬

489
00:45:12,571 --> 00:45:18,493
‫لكن هناك أمر وحيد أعرفه وهو أن لا أحد‬
‫تمكن من معرفة مصنع التعليب الثاني‬

490
00:45:20,287 --> 00:45:23,540
‫ذلك لأنك لست رجل أعمال أبي‬

491
00:45:24,332 --> 00:45:28,211
‫أنت مزارع، وأنا رجل الأعمال‬

492
00:45:28,336 --> 00:45:33,925
‫وأمضيت حياتي المهنية‬
‫في صنع صفقات بملايين الدولارات للآخرين‬

493
00:45:36,094 --> 00:45:37,887
‫والآن سأصنع لك صفقة مماثلة‬

494
00:45:41,641 --> 00:45:43,059
‫سيدي؟‬

495
00:45:43,184 --> 00:45:44,561
‫أعدّ الشاحنات‬

496
00:45:44,686 --> 00:45:47,647
‫إنها جاهزة‬
‫علينا أن نعرف وجهتها وحسب‬

497
00:45:47,772 --> 00:45:51,026
‫أرض في (كولورادو) الشرقية‬
‫وشمال (بانهاندل) في (تكساس)‬

498
00:45:51,484 --> 00:45:56,865
‫حسناً، عزيزتي‬
‫لا تقطعي لي رأسي لطرح هذا السؤال عليك‬

499
00:45:57,198 --> 00:45:58,717
‫لا تروقني طريقة بدء الحديث‬

500
00:45:58,783 --> 00:46:03,496
‫أنا أيضاً‬
‫أتودين مرافقتي إلى المهرجان؟‬

501
00:46:05,457 --> 00:46:07,042
‫بالطبع، متى؟‬

502
00:46:07,876 --> 00:46:09,419
‫أجل؟ حقاً؟‬

503
00:46:09,544 --> 00:46:11,963
‫أجل، لمَ قد لا أرغب في الذهاب إلى المهرجان؟‬

504
00:46:13,131 --> 00:46:17,302
‫هل هذا المهرجان استعارة لشيء‬
‫لا يجدر بالأب سماعه؟‬

505
00:46:17,844 --> 00:46:20,138
‫لا، لا، إنه المهرجان‬
‫إنه مهرجان المقاطعة‬

506
00:46:20,263 --> 00:46:22,432
‫كان يجري في الأعوام الـ٩٢ الماضية سيدي‬

507
00:46:25,352 --> 00:46:27,062
‫- سأجلب سترتي‬
‫- حسناً عزيزتي‬

508
00:46:29,731 --> 00:46:31,524
‫إذاً تتكلم عن حضور المهرجان‬

509
00:46:32,665 --> 00:46:34,208
‫أجل سيدي، أجل‬

510
00:46:35,725 --> 00:46:37,393
‫أجل، هذه فكرة رائعة‬

511
00:46:47,552 --> 00:46:50,096
‫(كارتر) اذهب واغتسل‬

512
00:46:51,160 --> 00:46:53,996
‫سنذهب إلى المهرجان، هيا‬

513
00:46:56,257 --> 00:46:57,884
‫كم من الوقت ستغيب؟‬

514
00:46:58,843 --> 00:47:00,679
‫حتى نرغب في العودة‬
‫ماذا تقصد؟‬

515
00:47:02,055 --> 00:47:04,766
‫أتكلم عن الجنوب‬

516
00:47:06,434 --> 00:47:07,811
‫سأغيب لبعض الوقت‬

517
00:47:09,020 --> 00:47:10,605
‫كم مدة هذا الوقت؟‬

518
00:47:11,943 --> 00:47:14,988
‫لا أعلم بني‬
‫والآن اذهب واغتسل‬

519
00:47:47,398 --> 00:47:51,735
‫"إنها جولة بالدراجات‬
‫جفّفي عينيك الطيبتين"‬

520
00:47:51,902 --> 00:47:57,366
‫"أظن أن الوقت حان لنتجه إلى المنزل‬
‫أسير على حبل رفيع جداً"‬

521
00:47:57,471 --> 00:48:02,685
‫"بآمالي العالية‬
‫لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬

522
00:48:10,796 --> 00:48:14,800
‫"كل يوم هو عابر بالكامل‬
‫وكنت أحاول"‬

523
00:48:15,634 --> 00:48:22,224
‫"الاحتفاظ بها قدر المستطاع تلك النظرة‬
‫على وجهها في تلك الأيام الرطبة الحارة"‬

524
00:48:23,392 --> 00:48:28,397
‫"والشبان في فرقتي‬
‫إنها جولة بالدراجات"‬

525
00:48:28,468 --> 00:48:33,431
‫"جففي عينيك الطيبتين عزيزتي‬
‫أظن أن الوقت حان لنعود إلى المنزل"‬

526
00:48:34,195 --> 00:48:37,740
‫"أسير على حبل رفيع‬
‫بآمالي العالية"‬

527
00:48:38,115 --> 00:48:41,660
‫"لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬

528
00:48:54,275 --> 00:48:58,070
‫مهلاً، أيمكن للناس التقاط صورتنا؟‬

529
00:49:01,036 --> 00:49:03,038
‫أنت مستشارتي البيئية، حسناً؟‬

530
00:49:03,224 --> 00:49:07,269
‫حاولي مقاومة إغراء الانقضاض علي‬
‫وسنكون بخير‬

531
00:49:08,022 --> 00:49:10,650
‫- سأحاول ضبط نفسي‬
‫- افعلي ذلك‬

532
00:49:22,705 --> 00:49:24,081
‫ها هو‬

533
00:49:43,190 --> 00:49:45,067
‫- أنت بارع‬
‫- شكراً‬

534
00:49:48,769 --> 00:49:50,521
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

535
00:49:54,608 --> 00:49:57,611
‫- أتريد رؤية الفرقة؟‬
‫- حتماً‬

536
00:50:06,328 --> 00:50:09,748
‫(تايت) عزيزي‬
‫ابق مع (كارتر) حسناً؟‬

537
00:50:09,873 --> 00:50:11,500
‫حسناً هل لنا بالمزيد من المال؟‬

538
00:50:13,919 --> 00:50:18,424
‫حسناً، حافظ عليه قدر الإمكان‬

539
00:50:19,174 --> 00:50:22,344
‫أحافظ عليه قدر الإمكان؟‬
‫ثمن شطيرة النقانق هنا ٩ دولارات‬

540
00:50:24,972 --> 00:50:26,348
‫شكراً‬

541
00:50:28,726 --> 00:50:31,186
‫أظننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫نمثل فيها المصرف وسيارة الأجرة وحسب‬

542
00:50:31,979 --> 00:50:33,939
‫قبل أن تدرك ذلك‬
‫سيصبح سائق سيارة الأجرة‬

543
00:50:36,942 --> 00:50:39,945
‫يوشك أن يفوز لي بلعبة‬

544
00:50:40,279 --> 00:50:43,907
‫لنذهب، هنا، هنا‬
‫أريد تلك اللعبة‬

545
00:50:44,033 --> 00:50:46,327
‫- تلك اللعبة هناك‬
‫- كل هذه الألعاب متلاعب بها‬

546
00:50:46,452 --> 00:50:47,911
‫من يكترث؟ أريدها‬

547
00:50:48,037 --> 00:50:50,831
‫لمَ لا أعطيك ٣٠ دولاراً‬
‫وهي كلفة الفوز بالدب؟‬

548
00:50:50,956 --> 00:50:53,751
‫أعطني اللعبة، هيا‬
‫مرحباً كيف الحال؟‬

549
00:50:54,460 --> 00:50:55,919
‫هلا تشرح لي تلك اللعبة‬

550
00:50:56,045 --> 00:51:00,466
‫كل ما عليك فعله هو رمي‬
‫ثلاث كرات في الثقب الوسطي، ويمكنك أخذ جائزتك‬

551
00:51:00,591 --> 00:51:01,967
‫- حسناً‬
‫- تبدو ممتعة‬

552
00:51:02,092 --> 00:51:04,428
‫تدخلها في الحفرة طوال الوقت في المنزل‬
‫لنفعل ذلك، هذا أشبه بالمنزل‬

553
00:51:04,553 --> 00:51:05,851
‫يوجد أولاد في المكان، استرخي‬

554
00:51:05,901 --> 00:51:07,277
‫بوسعك ذلك عزيزي، هيا‬

555
00:51:07,502 --> 00:51:12,757
‫ارمها وحسب‬
‫اللعنة، دخلت للتو‬

556
00:51:13,395 --> 00:51:15,689
‫- دخلت؟‬
‫- أجل سيدي، مباشرة في الداخل‬

557
00:51:15,780 --> 00:51:18,116
‫حسناً لكن لا أحد يدخل اثنتين على التوالي‬
‫لذا لا أهمية للأمر فعلاً‬

558
00:51:18,221 --> 00:51:20,223
‫لا يهم، عليك الاقتراب أكثر‬
‫لتجلب لي لعبتي، هيا‬

559
00:51:20,308 --> 00:51:22,018
‫أدخل اثنتين أخريين‬

560
00:51:23,280 --> 00:51:25,741
‫مباشرة في الداخل‬
‫تباً، أجل، واحدة بعد‬

561
00:51:26,325 --> 00:51:27,910
‫- هل دخلت؟‬
‫- أجل‬

562
00:51:28,035 --> 00:51:32,331
‫- حسناً مهلاً إذاً إن أدخلت هذه آنذاك أفوز؟‬
‫- أجل سيدي‬

563
00:51:33,874 --> 00:51:37,086
‫مهلاً، مهلاً لا تحاول جاهداً الآن‬
‫ارمها كما كنت ترميها‬

564
00:51:37,211 --> 00:51:39,046
‫- أجل لكنني ما كنت أنظر‬
‫- إذاً لا تنظر‬

565
00:51:39,880 --> 00:51:41,799
‫مباشرة هناك، كرّر الأمر عينه مجدداً‬

566
00:51:41,890 --> 00:51:43,475
‫- تباً‬
‫- مباشرة هنا‬

567
00:51:44,927 --> 00:51:48,514
‫أجل عزيزي، ستكون فتاتك مطيعة جداً الليلة‬

568
00:51:48,639 --> 00:51:50,265
‫يوجد أولاد في المكان‬

569
00:51:50,391 --> 00:51:55,437
‫أعطني اللعبة، هيا يا رجل‬
‫أعطني لعبتي اللعينة‬

570
00:51:55,562 --> 00:51:57,481
‫- تريد الدب‬
‫- تريد الدب‬

571
00:51:57,606 --> 00:51:59,233
‫- سأجلبه‬
‫- هذا ما قلته‬

572
00:52:04,405 --> 00:52:05,781
‫أحب لعبتي‬

573
00:52:11,078 --> 00:52:16,667
‫"تغيب الشمس متأخرة جداً الليلة‬
‫هل رأيتها أيضاً يا ترى؟"‬

574
00:52:16,792 --> 00:52:23,382
‫"يا ليتني ما زلت أملك أحداً أخسره‬
‫كل ما لديّ هي أحزان الصيف تلك"‬

575
00:52:24,883 --> 00:52:30,222
‫"أراهن أن هناك جميلة بشعر داكن وعينان خضراوان‬
‫على شاطئ ما قرب (مونتيري)"‬

576
00:52:31,223 --> 00:52:35,227
‫"تدع الأمواج تغسل ألمها لكنني لن أعرف أبداً"‬

577
00:52:37,771 --> 00:52:40,607
‫"أراهن أن هناك بعض الشبان في (أوكلاهوما)"‬

578
00:52:40,733 --> 00:52:45,154
‫- كم من الوقت ستغيب؟‬
‫- لا أعلم‬

579
00:52:46,238 --> 00:52:47,948
‫بشكل تقريبي‬

580
00:52:48,699 --> 00:52:50,617
‫- ربما عام‬
‫- عام؟‬

581
00:52:51,744 --> 00:52:54,163
‫عزيزي، لا يمكنني العيش بدونك لعام‬

582
00:52:54,997 --> 00:52:56,498
‫(بيث) أعلم أن الأمر سيكون صعباً‬

583
00:52:56,623 --> 00:53:00,294
‫لا، أنا جدية‬
‫لن أنجو من ذلك‬

584
00:53:02,671 --> 00:53:06,425
‫أتريدين العيش في خيمة من قماش؟ طوال عام؟‬

585
00:53:06,550 --> 00:53:09,970
‫فتستحمين مرة في الأسبوع في النزل ٦؟‬
‫هيا الآن‬

586
00:53:10,471 --> 00:53:16,018
‫أقسمنا على تمضية حياتنا معاً‬
‫أينما تكون أكون‬

587
00:53:18,937 --> 00:53:20,731
‫سأفعل ما أريده بأية حال لذا...‬

588
00:53:20,856 --> 00:53:22,232
‫أدرك ذلك عزيزتي‬

589
00:53:22,357 --> 00:53:28,280
‫حسناً إذاً سُوّي الأمر؟‬
‫كم تستغرق الطريق؟‬

590
00:53:28,822 --> 00:53:31,116
‫في عربات نقل الجياد‬
‫أظنها ستستغرق ٢٠ ساعة على الأرجح‬

591
00:53:31,241 --> 00:53:32,618
‫- ٢٠؟‬
‫- أجل‬

592
00:53:32,743 --> 00:53:35,245
‫- كم تبعد أقرب مدينة؟‬
‫- ربما ساعة‬

593
00:53:35,370 --> 00:53:37,915
‫حسناً سأستقل الطائرة وأوافيك إلى هناك‬

594
00:53:39,500 --> 00:53:42,836
‫اسمعي، أسهل شيء في رعي الأبقار‬
‫هو نقل الجياد بالعربة عزيزتي‬

595
00:53:42,961 --> 00:53:45,047
‫لا أعمل في رعي الأبقار‬
‫بل أنت‬

596
00:53:45,672 --> 00:53:51,053
‫سأستأجر جناحاً في أقرب فندق (هيات)‬
‫وسأزورك بالسيارة لتمضية ساعة الشرب‬

597
00:53:51,178 --> 00:53:52,596
‫حقاً؟‬

598
00:53:53,388 --> 00:53:57,643
‫"ننقل القش ونتحمّل الشمس‬
‫السيدات بانتظاري في البلدة"‬

599
00:53:59,269 --> 00:54:06,193
‫"أحزاني في فصل الصيف‬
‫أحزاني في فصل الصيف، لم يبق لدي ما أثبته"‬

600
00:54:06,318 --> 00:54:10,656
‫"منعزل وعديم التناعم‬
‫أغني بمفردي"‬

601
00:54:11,365 --> 00:54:14,076
‫إذاً لكم من الوقت ستغيبون برأيك؟‬

602
00:54:14,201 --> 00:54:17,204
‫سيستغرق الأمر عاماً أقله‬
‫لتسوية كل شيء‬

603
00:54:19,373 --> 00:54:23,168
‫ستذهب إلى (تكساس) لعام؟‬
‫ولم تفكر في ذكر الأمر؟‬

604
00:54:23,293 --> 00:54:25,629
‫عرفنا بالأمر اليوم، (أبي)‬

605
00:54:28,841 --> 00:54:31,343
‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬

606
00:54:31,885 --> 00:54:35,514
‫(أبي)؟ (أبي)‬

607
00:54:37,766 --> 00:54:40,352
‫"للطيور في السماء‬
‫والأرواح في الأسفل"‬

608
00:54:40,396 --> 00:54:43,733
‫(أبي)، (أبيغايل)‬

609
00:54:44,106 --> 00:54:45,899
‫- هل تركت عملك؟‬
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬

610
00:54:46,024 --> 00:54:47,734
‫هل طالبت بالبقاء في المزرعة هنا؟‬

611
00:54:47,860 --> 00:54:50,779
‫أنا واثقة أن أحداً سيبقى هنا‬
‫اسمع، لا أفهم المغزى من اللحاق بي‬

612
00:54:50,904 --> 00:54:52,281
‫إن لم يكن لديك شيء مختلف تخبرني به‬

613
00:54:52,318 --> 00:54:54,185
‫- (أبي) لا تفهمين‬
‫- إذاً اشرح الأمر لي‬

614
00:54:54,266 --> 00:54:56,018
‫- هل تغنين في الحمام؟‬
‫- أغني في كل مكان‬

615
00:54:58,036 --> 00:55:01,039
‫رعي الأبقار، هكذا أغني‬

616
00:55:02,168 --> 00:55:03,920
‫إن كانت (غراند أول أوبري)‬
‫بمثابة (سوبر بول) بالنسبة إليك‬

617
00:55:03,959 --> 00:55:07,379
‫إذاً نقل ٥٠٠٠ رأس ماشية إلى أرض نجهلها‬
‫والحفاظ على ذلك القطيع متماسكاً‬

618
00:55:07,588 --> 00:55:11,425
‫وحمايته خلال فصل الشتاء ومن الحيوانات‬
‫المفترسة الجديدة والأمراض الجديدة، هذا عملي‬

619
00:55:17,014 --> 00:55:23,145
‫"للطيور في السماء والأرواح في الأسفل‬
‫كل أولئك الشبان الذين لن يعودوا إلى الديار"‬

620
00:55:23,854 --> 00:55:28,609
‫"الفتيات الجميلات اللواتي لن أعانقها أبداً‬
‫هذه لكنّ"‬

621
00:55:30,193 --> 00:55:35,949
‫السعي وراء حلم‬
‫أفهم ذلك وآمل أن تحققه‬

622
00:55:37,159 --> 00:55:39,786
‫لكنني أتمنى لو أنني كنت ذلك الحلم‬

623
00:55:56,386 --> 00:56:02,851
‫"أحزاني في فصل الصيف‬
‫أحزاني في فصل الصيف، لا شيء آخر أثبته"‬

624
00:56:03,310 --> 00:56:07,856
‫"معزولاً ومعدوم التناغم‬
‫أغني بمفردي"‬

625
00:56:10,108 --> 00:56:12,986
‫ألم تعجبك الفرقة؟‬

626
00:56:14,029 --> 00:56:15,405
‫الفرقة الموسيقية؟‬

627
00:56:15,530 --> 00:56:18,659
‫إنه بارع لكن...‬

628
00:56:18,784 --> 00:56:20,327
‫تبدو حزيناً‬

629
00:56:21,078 --> 00:56:26,124
‫أنظر إلى...‬
‫أنظر إلى كل أولئك الناس‬

630
00:56:28,710 --> 00:56:30,087
‫هذا المكان يحتضر‬

631
00:56:31,505 --> 00:56:33,590
‫سبق أن احتضر مسقط رأسك‬

632
00:56:34,800 --> 00:56:38,387
‫لكن جميع الناس من مسقط رأسك‬
‫يأتون إلى هنا‬

633
00:56:38,512 --> 00:56:43,225
‫ولا يمكنني...‬
‫لا يمكنني وقف ذلك‬

634
00:56:43,350 --> 00:56:44,726
‫هل حاولت؟‬

635
00:56:46,311 --> 00:56:49,523
‫لذا أصبحت الحاكم‬

636
00:56:50,691 --> 00:56:56,113
‫ترشحت لمنصب الحاكم لمنع بناء مطار‬
‫في منطقة فرعية وفعلت ذلك في يوم واحد‬

637
00:56:57,823 --> 00:57:00,367
‫ما لا أفهمه قط بشأنكم‬
‫هو أن كل ما تفعلونه هو الكلام‬

638
00:57:00,412 --> 00:57:03,957
‫عن جميع الذين ينتقلون‬
‫إلى (أمريكا) الريفية ويدمرونها‬

639
00:57:04,871 --> 00:57:10,460
‫يغيرون الثقافة‬
‫لكنني عشت في أرجاء الغرب الجبلي‬

640
00:57:10,627 --> 00:57:18,301
‫(غانيسون)، (سانتا في)، (جاكسون هول)‬
‫(تيلورايد)، ولم يحصل قط، لم يحصل لي قط‬

641
00:57:19,177 --> 00:57:22,556
‫أن اصطحبني جاري إلى لقاء وسم القطيع‬
‫أو إلى المهرجان‬

642
00:57:24,182 --> 00:57:26,518
‫أو إلى الحصاد أو أي طقس اجتماعي يحصل‬

643
00:57:26,570 --> 00:57:30,699
‫حدقوا وحسب بسروال التنزه خاصتي‬
‫ولوحة سيارتي وحكموا عليّ‬

644
00:57:32,733 --> 00:57:34,693
‫كما حكمت عليك تماماً‬

645
00:57:35,485 --> 00:57:37,446
‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬

646
00:57:38,113 --> 00:57:41,366
‫لا تسئ فهمي‬
‫لن أطلب شريحة لحم على العشاء في أي وقت قريب‬

647
00:57:41,491 --> 00:57:43,285
‫لكنني أفهم الأمر الآن‬

648
00:57:44,494 --> 00:57:49,416
‫أفهم لما تقوم بوسم الماشية‬
‫ولما تلقحها‬

649
00:57:49,541 --> 00:57:52,252
‫ولما تنقلها من مرعى إلى آخر‬

650
00:57:52,377 --> 00:57:56,089
‫يأتي ١٢ مليون سائح في العام‬
‫إلى (مونتانا) من المدن‬

651
00:57:56,214 --> 00:57:58,633
‫قد ترغب في دعوة البعض منهم إلى هنا‬

652
00:57:58,759 --> 00:58:02,054
‫لكي يفهموا من تكون فعلاً وما تفعله فعلاً‬

653
00:58:02,888 --> 00:58:05,098
‫لأنهم يعتبرونكم حفنة‬
‫من المتعصبين مبغضي النساء‬

654
00:58:05,223 --> 00:58:09,102
‫الذين يدمرون البيئة‬
‫وهذا ليس من أنت عليه‬

655
00:58:09,770 --> 00:58:14,566
‫أنت امرأة ذكية (سامر)‬
‫امرأة ذكية جداً‬

656
00:58:15,859 --> 00:58:17,652
‫أنا شخص ذكي‬

657
00:58:19,946 --> 00:58:22,365
‫حسناً النساء أذكى من الرجال أصلاً‬

658
00:58:22,491 --> 00:58:24,743
‫لذا أحكم عليك مقارنة بنظيراتك وحسب‬

659
00:58:24,868 --> 00:58:27,204
‫شكراً لخطفي، أستمتع بالأمر فعلاً‬

660
00:58:27,329 --> 00:58:33,502
‫لم أخطفك‬
‫نقلت حكمك إلى الحجز المنزلي‬

661
00:58:33,627 --> 00:58:35,087
‫في منزلك‬

662
00:58:36,421 --> 00:58:43,261
‫أظن أنه في أضيق التفسيرات القانونية‬
‫ربما أنت محقة‬

663
00:58:45,481 --> 00:58:46,982
‫شكراً للقيام بذلك‬

664
00:58:51,061 --> 00:58:54,898
‫كوني مستشارتك الإعلامية‬
‫أقترح عليك تأجيل تلك النظرة‬

665
00:58:55,649 --> 00:58:57,609
‫أنت مستشارتي البيئية‬

666
00:58:58,610 --> 00:59:01,488
‫متشارتي البيئية خلفي‬
‫تتبادل القبل‬

667
00:59:06,868 --> 00:59:09,579
‫لا تنوي الترشح للمرة الثانية، صحيح؟‬

668
00:59:09,704 --> 00:59:11,498
‫على الإطلاق‬

669
00:59:15,127 --> 00:59:17,629
‫ما الذي يميز الأغنيات الحزينة ورعاة البقر؟‬

670
00:59:17,754 --> 00:59:21,091
‫"كل أولئك الشبان الذين لا منزل لهم"‬

671
00:59:21,216 --> 00:59:23,093
‫لا يهمني رأيهم‬

672
00:59:23,885 --> 00:59:25,887
‫أوضحت ذلك بالكامل‬

673
00:59:26,263 --> 00:59:28,390
‫لا يوجد أحد أمامنا‬

674
00:59:29,933 --> 00:59:35,105
‫وهناك قلة إلى يميني‬
‫وجميع الموجودين إلى يساري هم معي‬

675
00:59:37,023 --> 00:59:39,693
‫ويبقى بذلك الـ١٥٠٠‬
‫الموجودين وراءنا‬

676
00:59:41,486 --> 00:59:49,119
‫أجل، أجل‬
‫أظنك ستحبين هذه الحيلة‬

677
00:59:51,371 --> 00:59:54,749
‫"كل ما بقي لي هي أحزان الصيف"‬

678
00:59:58,837 --> 01:00:02,174
‫"أفعال الحاكم (داتن)‬
‫حرمت سكان (مونتانا)"‬

679
01:00:02,299 --> 01:00:06,261
‫"من ٦ آلاف وظيفة‬
‫ومداخيل سنوية بالمليارات"‬

680
01:00:06,386 --> 01:00:08,680
‫"كما أن أفعاله عرّضت (مونتانا) لدعاوى قضائية"‬

681
01:00:08,847 --> 01:00:10,599
‫"ستكلف الولاية المليارات أكثر"‬

682
01:00:11,266 --> 01:00:13,393
‫"وستفلس الولاية على الأرجح"‬

683
01:00:13,518 --> 01:00:18,356
‫"مما يحرم أولادكم من تمويل المدارس‬
‫يحرم بلداتنا من الخدمات الطارئة"‬

684
01:00:18,481 --> 01:00:21,610
‫"ويضع طرقاتنا وبنياتنا التحتية‬
‫في حالة سيئة"‬

685
01:00:21,735 --> 01:00:24,863
‫"يهدد بنوعية الحياة‬
‫لجميع سكان (مونتانا)"‬

686
01:00:25,822 --> 01:00:29,451
‫"بعد وزن أفعاله وكلفة تلك الأفعال‬
‫على كل شخص في (مونتانا)"‬

687
01:00:30,410 --> 01:00:33,288
‫"أدعو هذه الجمعية‬
‫للتصويت على عزله"‬

688
01:00:33,413 --> 01:00:35,498
‫ما رأيك يا رئيس الجمعية؟‬

689
01:00:38,001 --> 01:00:39,377
‫ما رأيك؟‬

690
01:00:41,270 --> 01:00:42,980
‫أظنه كاملاً‬

691
01:00:46,273 --> 01:00:56,273
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

692
01:01:21,386 --> 01:01:24,514
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

