﻿1
00:00:10,459 --> 00:00:12,253
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:12,392 --> 00:00:15,353
‫إذاً منحت العفو لصديقتك‬

3
00:00:15,478 --> 00:00:19,524
‫نقلت حكمها‬
‫ستنهيه في الحجز المنزلي وحسب‬

4
00:00:19,649 --> 00:00:22,902
‫دعوت ألدّ أعدائك للنوم في فراشك أبي‬

5
00:00:23,027 --> 00:00:25,238
‫أجل (سامر)، لمَ لا نذهب في نزهة كلانا؟‬

6
00:00:29,242 --> 00:00:32,578
‫هذا منزلي، ستحترمين الجميع فيه‬

7
00:00:32,703 --> 00:00:35,581
‫- أيّ احترام ألقى؟‬
‫- ستلقين تماماً ما تعطينه‬

8
00:00:39,502 --> 00:00:42,046
‫- عاد رجلي راعي البقر‬
‫- أتريدين احتساء الكحول أو تريدين الرقص؟‬

9
00:00:42,171 --> 00:00:43,548
‫أريد الاثنين معاً‬

10
00:00:44,215 --> 00:00:46,134
‫ما حصل في تلك الليلة كان غير محترف‬

11
00:00:46,259 --> 00:00:49,220
‫إن خلت أن ليلة أمس كانت غير محترفة‬

12
00:00:49,679 --> 00:00:52,723
‫استمر في تطبيق قواعد العبيد‬

13
00:00:52,849 --> 00:00:56,060
‫سأعلمك قواعد الأسياد‬

14
00:00:56,185 --> 00:00:59,105
‫- سأغيب ليومين‬
‫- أيمكنك تزويدي بزي أيضاً؟‬

15
00:00:59,230 --> 00:01:01,023
‫عزيزتي، سنركب الجياد ليومين‬

16
00:01:01,149 --> 00:01:03,734
‫لن أبقى في تلك الزنزانة بمفردي‬

17
00:01:04,235 --> 00:01:08,030
‫- أنت واثق أنك قادر على ركوب الخيل مرة أخرى؟‬
‫- سأسابقك إلى القمة، أيها الحاكم‬

18
00:01:40,545 --> 00:01:42,755
‫الشبان في الخلف، اقتربوا‬

19
00:01:57,513 --> 00:01:59,474
‫ويتساءلون لما نصارع بهذه القوة‬

20
00:02:00,746 --> 00:02:02,474
‫أترين ما كنت تفتقدينه؟‬

21
00:02:02,576 --> 00:02:04,194
‫هل فكر أي منكم في جلب زجاجة فودكا؟‬

22
00:02:04,303 --> 00:02:10,476
‫- (بيث) انظري إلى الأفق وحسب‬
‫- أجل، أراه أبي، إنه جميل جداً‬

23
00:02:12,502 --> 00:02:14,754
‫ماذا؟ قلت إنه جميل‬
‫لا تثر جلبة من الأمر‬

24
00:02:15,479 --> 00:02:18,148
‫أنتما ابقيا هنا‬
‫أريد النزول ٩١ متراً إلى الأمام‬

25
00:02:18,207 --> 00:02:19,790
‫حيث لا يمكنها إفساد هذا الوضع عليّ‬

26
00:02:20,146 --> 00:02:22,773
‫إنه المنظر عينه من الشرفة‬
‫لكن الزاوية مختلفة وحسب‬

27
00:02:28,977 --> 00:02:32,105
‫عزيزتي، لديك حس شرير‬
‫بضخامة هذا الوادي‬

28
00:02:32,163 --> 00:02:34,707
‫يقضي عمل المرأة ببث الرجل‬
‫بوجهة نظر سليمة، عزيزي‬

29
00:02:34,832 --> 00:02:39,253
‫هل هذا ما كان عليه الأمر؟‬
‫شخصياً، لا أجد هذا المنظر جميلاً، حسناً؟‬

30
00:02:39,379 --> 00:02:41,214
‫إنه كبير جداً، فسيح جداً‬
‫ليكون جميلاً‬

31
00:02:41,346 --> 00:02:45,558
‫لفهمه، أعطني مرجاً وبحيرة صغيرة‬

32
00:02:46,171 --> 00:02:50,759
‫وجدولاً صغيراً‬
‫لا أحد سواي يعرف بشأنه‬

33
00:02:51,291 --> 00:02:53,668
‫ويكون لي لوحدي‬
‫هذا أمر أفهمه‬

34
00:02:55,671 --> 00:03:00,176
‫لا أحب تشارك الأشياء التي أجدها جميلة‬
‫أتفهم قصدي؟‬

35
00:03:07,552 --> 00:03:14,601
‫كلما نظرت إليك‬
‫أعرف تماماً ما تقصدينه، هيا بنا‬

36
00:04:42,752 --> 00:04:44,253
‫انتظروا هنا‬

37
00:04:49,929 --> 00:04:51,973
‫- هل هذه للجيش؟‬
‫- أجل‬

38
00:04:53,028 --> 00:04:54,655
‫ماذا تفعل هنا؟‬

39
00:04:54,839 --> 00:05:00,928
‫- لا أعلم، للتدريب ربما‬
‫- لماذا قد يتدربون هناك؟‬

40
00:05:06,426 --> 00:05:07,802
‫ابقي في المنزل‬

41
00:05:50,053 --> 00:05:52,138
‫- آلو؟‬
‫- أتلقي خطاباً اليوم، أيها الرئيس؟‬

42
00:05:52,555 --> 00:05:53,932
‫"خطاب؟"‬

43
00:05:56,976 --> 00:05:59,229
‫- هذه المنطقة مقفلة لأجل حدث‬
‫- أيّ حدث؟‬

44
00:05:59,354 --> 00:06:02,106
‫استدر بسيارتك وأخلِ هذه المنطقة‬

45
00:06:02,941 --> 00:06:04,943
‫أنا ملازم في شرطة القبائل‬

46
00:06:05,068 --> 00:06:08,905
‫مسؤول عن حفظ الأمن‬
‫لدى رئيس الأمم المتحدة‬

47
00:06:10,406 --> 00:06:13,785
‫- هل أنت مطلع على إجراء حدث؟‬
‫- "أيّ حدث (مو)؟"‬

48
00:06:13,910 --> 00:06:18,957
‫لا أعلم، لا يمكن إجراء أي حدث‬
‫مخطط له مسبقاً في أرض (بروكن روك)‬

49
00:06:19,048 --> 00:06:21,217
‫بدون موافقة مكتب الرئيس‬

50
00:06:22,737 --> 00:06:24,572
‫لدينا هنا رئيس الأمن‬
‫لدى شرطة القبائل‬

51
00:06:24,671 --> 00:06:27,173
‫يقول إنهم ما كانوا مدركين‬
‫لإجراء أي حدث اليوم‬

52
00:06:27,507 --> 00:06:29,217
‫"قل لهم أن ينتظرونا، سنصل قريباً"‬

53
00:06:29,342 --> 00:06:33,137
‫مشرفي في طريقي إلى هنا‬
‫بوسعك وقف السيارة جانباً هنا إن أردت الانتظار‬

54
00:06:45,900 --> 00:06:48,820
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- توقف‬

55
00:06:48,911 --> 00:06:50,287
‫الكلاب الشريدة هي خطر أمني‬

56
00:06:50,380 --> 00:06:52,757
‫ليست شريدة، تجول بعيداً عن منزلها وحسب‬

57
00:06:52,949 --> 00:06:54,576
‫هذا كلب شريد‬

58
00:06:56,995 --> 00:06:59,330
‫عليّ القدوم لجلبك أيها الرئيس‬
‫لكنني أخشى الرحيل‬

59
00:06:59,455 --> 00:07:01,040
‫يطلقون النار على جميع الكلاب في البلدة‬

60
00:07:01,165 --> 00:07:02,792
‫"سأقود السيارة بنفسي"‬

61
00:07:02,917 --> 00:07:05,086
‫- سأرسل سيارات من فرق الأمن للقائك‬
‫- "حسناً"‬

62
00:07:07,463 --> 00:07:09,716
‫مهلاً، مهلاً، تراجع، تراجع‬

63
00:07:11,217 --> 00:07:15,680
‫هذه كلاب للناس، كف عن إطلاق النار عليها‬
‫إنها حيوانات أليفة‬

64
00:07:15,805 --> 00:07:18,766
‫تقضي أوامرنا بنزع أي حيوان شريد‬
‫أو القضاء عليه‬

65
00:07:18,892 --> 00:07:21,644
‫- إذاً اتصل بقسم ضبط الحيوانات‬
‫- ألديكم واحد؟‬

66
00:07:22,061 --> 00:07:24,230
‫- بالطبع لدينا واحد‬
‫- كم يبعد؟‬

67
00:07:24,355 --> 00:07:27,901
‫- ساعة ربما‬
‫- إذاً هيا واتصل به‬

68
00:07:30,653 --> 00:07:33,990
‫- ما هذا الحدث؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

69
00:07:34,115 --> 00:07:36,576
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

70
00:07:36,701 --> 00:07:38,786
‫لكن لديك أربع مروحيات عسكرية‬
‫في الجو فوقك‬

71
00:07:38,858 --> 00:07:40,902
‫وعملاء الاستخبارات يسدّون الطريق‬

72
00:07:41,956 --> 00:07:43,875
‫ماذا تخالني أفعل هنا؟‬

73
00:07:50,298 --> 00:07:51,716
‫- "ماذا يحصل (مو)؟"‬
‫- أيها الرئيس‬

74
00:07:52,884 --> 00:07:54,385
‫أظن أن الرئيس آتٍ إلى هنا‬

75
00:07:54,510 --> 00:07:58,473
‫- "أيّ رئيس؟"‬
‫- (الولايات المتحدة)‬

76
00:08:24,622 --> 00:08:26,165
‫ما سبب تلك النظرة؟‬

77
00:08:27,001 --> 00:08:30,463
‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬

78
00:08:31,396 --> 00:08:33,148
‫أوضحت ذلك بأفضل شكل‬

79
00:08:35,051 --> 00:08:41,516
‫صدفة أن المحامية الخارجية‬
‫لـ(إم إي)‬

80
00:08:43,434 --> 00:08:47,438
‫لا تنفك تجد طريقها‬
‫إلى فراش الطرف الآخر‬

81
00:08:57,751 --> 00:09:04,216
‫حين تلمّح إلى كوني هنا‬
‫لأي سبب آخر عدا رغبتي في التواجد هنا‬

82
00:09:04,328 --> 00:09:07,665
‫تلمّح إلى كوني قد أستعمل الجنس‬

83
00:09:07,750 --> 00:09:10,628
‫لتحقيق هدف معين ضمن مهنتي‬

84
00:09:10,753 --> 00:09:15,466
‫مما يعني أنني أتقاضى أجراً لممارسة الجنس معك‬

85
00:09:15,591 --> 00:09:17,927
‫أي أنك تنعتني بالعاهرة‬
‫هل هذا ما تفعله؟‬

86
00:09:18,052 --> 00:09:20,722
‫- أتنعتني بالعاهرة (جايمي)؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

87
00:09:23,088 --> 00:09:26,842
‫اسمعي، أنا مدرك جيداً لمقدار جاذبيتي كرجل‬

88
00:09:26,894 --> 00:09:29,939
‫وليس بشيء مقارنة بك‬

89
00:09:30,356 --> 00:09:32,608
‫هذا طفولي جداً‬

90
00:09:34,235 --> 00:09:40,867
‫هل ثقتك بنفسك معدومة إلى حدّ أن التفسير الوحيد‬
‫لرغبتي في ممارسة الجنس معك‬

91
00:09:40,992 --> 00:09:44,620
‫هي أي شيء عدا رغبتي في ذلك؟‬

92
00:09:44,746 --> 00:09:49,375
‫ما الذي قد أراه في خرّيج من كلية المحاماة‬
‫في (هارفرد) طوله ١،٨ أمتار‬

93
00:09:50,334 --> 00:09:54,964
‫يتولى ثاني أقوى منصب عام‬
‫في الولاية؟‬

94
00:09:55,923 --> 00:09:59,635
‫وإن كنت واثقاً جداً من امتلاكي‬
‫كل تلك الدوافع الأخرى‬

95
00:09:59,761 --> 00:10:02,138
‫لماذا قد تحضرني إلى منزلك؟‬

96
00:10:03,220 --> 00:10:05,305
‫هل نظرت في مرآة مؤخراً؟‬

97
00:10:05,391 --> 00:10:11,073
‫دعني أطرح عليك السؤال التالي‬
‫لمَ لست الحاكم؟‬

98
00:10:13,439 --> 00:10:15,775
‫واضح أنك تملك المهارة لذلك‬

99
00:10:16,360 --> 00:10:18,237
‫خططت لعقد الإيجار والبناء‬
‫بالشكل...‬

100
00:10:18,362 --> 00:10:22,492
‫الذي كشفت عنه ولم تترك أي ملاذ قانوني‬
‫للشركة التي قضيت عليها بالكامل‬

101
00:10:23,272 --> 00:10:26,067
‫يحتمل أن تشتريها شركة أخرى خلال عام‬

102
00:10:26,370 --> 00:10:31,084
‫فاز والدك بفضل الشعار التالي‬
‫"يتوقف التقدم معي"‬

103
00:10:36,149 --> 00:10:39,069
‫أيوجد هذا العدد من الرجال البيض‬
‫المغتاظين في (مونتانا)؟‬

104
00:10:40,384 --> 00:10:42,136
‫على ما يبدو‬

105
00:10:42,261 --> 00:10:44,263
‫إليك دافعي الخفي، أتريد سماعه؟‬

106
00:10:48,115 --> 00:10:52,870
‫انتخابك حاكماً‬
‫إعادة تطبيق عقد إيجارنا والمضي قدماً بمشروعنا‬

107
00:10:53,022 --> 00:10:55,191
‫بواسطة عقد لا يمكنك التملص منه بمكر‬

108
00:10:55,316 --> 00:10:59,536
‫وإنقاذ هذه الولاية من سياسة‬
‫إخفاء رأسها في الرمال‬

109
00:10:59,636 --> 00:11:04,057
‫آملة أن يمر بها سائر العالم ببساطة‬

110
00:11:05,618 --> 00:11:08,538
‫لم يكن ذلك دافعي إلى أن...‬

111
00:11:14,377 --> 00:11:16,963
‫إلى أن وجدت نفسي عارية في منزلك‬

112
00:11:17,088 --> 00:11:19,340
‫أتجادل معك بشأن سبب وجودي عارية في منزلك‬

113
00:11:21,759 --> 00:11:23,719
‫سأستحم قبل أن أرحل‬

114
00:11:24,512 --> 00:11:28,724
‫عليّ الذهاب إلى المكتب‬
‫لأحاول بيع مئة طن متري من الاسمنتن‬

115
00:11:28,850 --> 00:11:30,977
‫مقابل ٣٠ سنتاً الدولار‬

116
00:11:45,616 --> 00:11:48,744
‫- سأتأخر على المكتب أيضاً‬
‫- سأخرج بعد قليل‬

117
00:11:51,956 --> 00:11:54,208
‫نحاول توفير المياه في هذه الولاية‬

118
00:11:57,461 --> 00:12:00,965
‫لست مجبرة على مضاجعتك لمنحك المال لحملتك‬

119
00:12:02,758 --> 00:12:04,802
‫أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا‬

120
00:12:08,057 --> 00:12:11,852
‫ساعديني للفوز بمنصب الحاكم وسأعطيك مطارك‬

121
00:12:13,625 --> 00:12:15,586
‫ساعدني لوقف المبيع‬

122
00:12:17,481 --> 00:12:20,067
‫أربعة أعوام هو وقت طويل‬
‫إنه طويل جداً‬

123
00:12:24,614 --> 00:12:28,576
‫- لنجد طريقة لتحقيق الأمر قبل ذلك‬
‫- حسناً‬

124
00:14:20,679 --> 00:14:22,585
‫يبدو أنها مأدبة كبرى‬

125
00:14:22,701 --> 00:14:24,703
‫سيأتي بعض مئات الأشخاص إلى هنا‬
‫في هذا الوقت من يوم غد‬

126
00:14:24,881 --> 00:14:26,466
‫- لوسم الأبقار؟‬
‫- أجل‬

127
00:14:28,729 --> 00:14:31,523
‫- لم نتقابل‬
‫- بل تقابلنا نوعاً ما‬

128
00:14:33,571 --> 00:14:36,324
‫كنت أفكر في الذهاب في نزهة في الطبيعة‬
‫أيمكنك إرشادي إلى الاتجاه السليم؟‬

129
00:14:36,668 --> 00:14:38,920
‫لست من هذه الأنحاء‬

130
00:14:39,019 --> 00:14:40,812
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

131
00:14:40,884 --> 00:14:43,345
‫إن كنت من هذه الأنحاء‬
‫كنت عرضت المساعدة‬

132
00:14:45,496 --> 00:14:46,872
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

133
00:14:48,807 --> 00:14:51,641
‫لا يمكن لهذه البطاطا‬
‫أن تنقشر بشكل تلقائي‬

134
00:14:59,922 --> 00:15:01,705
‫هل وضعت شيئاً على ذلك الجرح؟‬

135
00:15:13,649 --> 00:15:15,025
‫إنه بخير‬

136
00:15:16,953 --> 00:15:21,649
‫- أجل، أنا واثقة‬
‫- أمسكت بي بإحكام‬

137
00:15:22,783 --> 00:15:25,202
‫(بيث) ليست أول شخص‬
‫قد أختار التعارك معه‬

138
00:15:26,014 --> 00:15:27,851
‫لديها مشاكل والدية‬
‫عليها تسويتها‬

139
00:15:29,836 --> 00:15:33,256
‫قلبت الأمور رأساً على عقب‬
‫مع هذه العائلة‬

140
00:15:34,753 --> 00:15:39,675
‫أنا واثقة أن (جون داتون)‬
‫كان قد اختار ابنة شقراء لمالك أرض‬

141
00:15:41,051 --> 00:15:46,140
‫ثم تزوجت بوريث المزرعة‬
‫والآن ما عاد الوريث يرغب في المزرعة بعد الآن‬

142
00:15:47,724 --> 00:15:49,935
‫قد يظن المرء أنه يجدر بها أن تكرهني‬

143
00:15:51,103 --> 00:15:54,314
‫لكنها دافعت عني مراراً وتكراراً‬

144
00:15:55,774 --> 00:16:00,737
‫لأنها تعلم أنني أحب أخاها‬
‫ولا أشكل أي تهديد لهذا المكان‬

145
00:16:02,739 --> 00:16:06,577
‫- تخالك كذلك حتماً‬
‫- هذا واضح تماماً‬

146
00:16:08,136 --> 00:16:11,598
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

147
00:16:12,791 --> 00:16:14,710
‫لا أعلم ما يمثله هذا المكان‬

148
00:16:16,645 --> 00:16:20,440
‫لا يمثل أي شيء، إنه موجود وحسب‬

149
00:16:20,572 --> 00:16:22,782
‫يبدو كما كان عليه منذ قرن‬

150
00:16:22,860 --> 00:16:24,654
‫كما كان عليه منذ ألف عام‬

151
00:16:25,689 --> 00:16:28,147
‫ماذا يمثل (بوزمن)؟ هذا هو السؤال‬

152
00:16:28,990 --> 00:16:34,579
‫و(بورتلند) و(فينكس) و(لوس أنجلس)‬
‫بهذا الخصوص‬

153
00:16:36,190 --> 00:16:38,358
‫كل مدينة تمثل شيئاً مختلفاً‬

154
00:16:38,423 --> 00:16:40,925
‫لا، لا تفعل ذلك، يقولون الأمر عينه‬

155
00:16:43,989 --> 00:16:47,659
‫في كل صيف، يندلع حريق‬
‫وفي كل شتاء، تهب عواصف ثلجية‬

156
00:16:47,737 --> 00:16:50,073
‫إحداها ينظف الغابة‬
‫والآخر يحميها‬

157
00:16:50,119 --> 00:16:54,915
‫ثم يغذي أنهارها في الربيع‬
‫وهذا ما يغذي الوادي‬

158
00:16:55,080 --> 00:16:59,626
‫لكن الأمرين عينهما يحصلان في المدينة‬
‫وهي مدمرة‬

159
00:16:59,785 --> 00:17:01,328
‫لأن المدن هي عكس الطبيعة‬

160
00:17:01,433 --> 00:17:04,477
‫تتحداها، لذلك تنهار دوماً‬

161
00:17:05,421 --> 00:17:07,590
‫هذه الجبال موجودة هنا منذ ٨٠ مليون عام‬

162
00:17:07,763 --> 00:17:10,349
‫وستبقى هنا لملايين الأعوام الأخرى‬

163
00:17:11,141 --> 00:17:12,976
‫سمّي المدينة التي ستصمد طوال هذا الوقت‬

164
00:17:17,022 --> 00:17:19,650
‫وتخالين نفسك المناصرة البيئية‬

165
00:17:20,317 --> 00:17:22,861
‫أينما ذهبت، ألقى عظة في هذا المكان‬

166
00:17:24,071 --> 00:17:25,989
‫تفهمين ذلك الشعور الآن‬

167
00:17:48,178 --> 00:17:49,555
‫أين الماشية؟‬

168
00:17:51,306 --> 00:17:53,684
‫تختبئ فقط في الصنوبر‬
‫حين تختبئ من الشمس‬

169
00:17:54,685 --> 00:17:56,520
‫لم تصبح الشمس حارّة بما يكفي بعد‬

170
00:17:57,980 --> 00:18:01,567
‫لا تبتعد أبداً عن المياه‬
‫ولا تبتعد أبداً عن العشب‬

171
00:18:09,157 --> 00:18:12,828
‫- ها هي الأبقار‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

172
00:18:14,030 --> 00:18:15,949
‫- أجل‬
‫- سنذهب إليها سيراً وحسب، حسناً؟‬

173
00:18:16,006 --> 00:18:17,073
‫امشِ صوبها وحسب‬

174
00:18:17,189 --> 00:18:19,847
‫إن ركضت صوبها‬
‫ستركض إلى أسفل التل ثم تستمر المطاردة‬

175
00:18:21,044 --> 00:18:23,312
‫ستجري مطاردة كافية‬
‫في وقت قريب‬

176
00:18:23,419 --> 00:18:25,254
‫أنا جاهز للمطاردة الآن‬

177
00:18:25,407 --> 00:18:29,119
‫حقاً؟ أرى ذلك، لنذهب‬

178
00:18:40,228 --> 00:18:41,813
‫مهلاً، مهلاً‬

179
00:19:28,081 --> 00:19:29,624
‫هيا، هيا‬

180
00:20:46,721 --> 00:20:49,933
‫سأدعها ترعى هنا‬
‫سأرسل بعض الشبان عبر الجدول‬

181
00:20:50,045 --> 00:20:51,713
‫ستستقر في الظل‬
‫بينما الشمس عالية‬

182
00:20:51,853 --> 00:20:54,939
‫حسناً، جد مكاناً في أعلى الجدول‬
‫حيث بوسعنا الرقود فيه‬

183
00:20:55,052 --> 00:20:56,429
‫أجل سيدي‬

184
00:20:59,512 --> 00:21:02,515
‫- لا أصدق أنك لا تبتسم‬
‫- أبتسم من الداخل‬

185
00:21:03,618 --> 00:21:07,496
‫إياك أن تسمي ما تفعله عملاً، حسناً؟ على الإطلاق‬

186
00:21:09,713 --> 00:21:12,466
‫- هل أحضرت صنارتك؟‬
‫- خلتك قلت إننا لن نصطاد السمك‬

187
00:21:13,079 --> 00:21:16,249
‫أجل، كنت أجهل‬
‫أننا سنجمعها بهذه السرعة‬

188
00:21:16,314 --> 00:21:19,484
‫إن لم نلزم الحذر (جون)‬
‫سيخال الناس أننا ندرك ما نفعله‬

189
00:21:20,620 --> 00:21:24,790
‫هل فكرت في جلب صنارة؟‬

190
00:21:24,829 --> 00:21:27,165
‫بالطبع أحضرت صنارتي‬

191
00:21:27,316 --> 00:21:29,819
‫أظن أن حفيدي‬
‫قد يرغب في مصارعتك للحصول عليها‬

192
00:21:29,877 --> 00:21:35,008
‫لا داعي، (تايت) رافقني‬
‫سنربط هذين الجوادين ونصطاد كل بدوره‬

193
00:21:35,173 --> 00:21:36,883
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

194
00:21:37,529 --> 00:21:40,782
‫لنذهب، هيا‬

195
00:21:43,125 --> 00:21:47,046
‫- كان بحاجة إلى هذا‬
‫- أجل، كنا جميعاً بحاجة إليه بني‬

196
00:21:50,124 --> 00:21:54,503
‫- كان ذلك مذهلاً بالفعل، آسفة أيها الحاكم‬
‫- أخبرينا بشعورك الحقيقي‬

197
00:21:55,130 --> 00:21:59,592
‫كان مذهلاً‬
‫آسفة مجدداً، ماذا نفعل الآن؟‬

198
00:22:00,184 --> 00:22:03,563
‫حسناً، سأجد شجرة وأتمدد تحتها‬

199
00:22:03,655 --> 00:22:05,741
‫إلى أن يحين دوري لمراقبة القطيع‬

200
00:22:05,938 --> 00:22:08,107
‫- أنا متحمسة جداً لآخذ قيلولة‬
‫- ستتجاوزين ذلك‬

201
00:22:08,165 --> 00:22:09,541
‫اذهبي إلى الطرف الآخر من الجدول‬

202
00:22:09,640 --> 00:22:11,392
‫واحرصي على بقاء هذه الأبقار في جانبنا‬

203
00:22:11,499 --> 00:22:13,125
‫حسناً، أجل سيدي‬

204
00:22:20,271 --> 00:22:24,997
‫بوسعك بيعها بني‬
‫بوسعك توضيبها وبيعها‬

205
00:22:27,054 --> 00:22:29,222
‫لا أظن أنه يوجد أحد نبيعها له أبي‬

206
00:22:30,617 --> 00:22:32,827
‫أي شخص يدرك قيمتها‬
‫يفعل ذلك منذ الآن‬

207
00:22:34,504 --> 00:22:35,922
‫ربما‬

208
00:23:36,684 --> 00:23:39,270
‫- أظنني فهمت ما يحصل‬
‫- أنا أيضاً‬

209
00:23:45,693 --> 00:23:48,696
‫أيها الرئيس، يسرني جداً قدومك‬

210
00:23:48,821 --> 00:23:53,200
‫لا يحق لك التفويض بأي شيء‬
‫في المحمية‬

211
00:23:53,325 --> 00:23:55,995
‫وكذلك المجلس بدون موافقتي‬

212
00:23:56,915 --> 00:24:01,711
‫أخالفك الرأي في ذلك‬
‫وكذلك شرعتنا‬

213
00:24:03,085 --> 00:24:07,423
‫لا أحتاج إلى إذنك للاجتماع‬
‫وكذلك المجلس‬

214
00:24:07,529 --> 00:24:09,031
‫ليس اجتماعاً‬

215
00:24:09,224 --> 00:24:11,935
‫إنه استقبال للرئيس الأمريكي‬

216
00:24:12,095 --> 00:24:15,265
‫حصل الأمر في اللحظة الأخيرة‬
‫لم نكن واثقين من موافقته على الحضور‬

217
00:24:15,556 --> 00:24:18,934
‫لكن الأمر نجح، الحمد للقدير‬

218
00:24:19,059 --> 00:24:22,980
‫من المهم أن يعلم الناس أننا لسنا غير مرئيين‬

219
00:24:24,398 --> 00:24:28,485
‫زار (أوباما) (ستاندنغ روك)‬
‫قبل عامين على محاولته مدّ خط أنابيب فيها‬

220
00:24:29,069 --> 00:24:32,656
‫لا يرانا الرؤساء‬
‫حتى حين يقفون مباشرة أمامنا‬

221
00:24:32,781 --> 00:24:34,366
‫لكن هذا الرئيس سيرانا‬

222
00:24:34,491 --> 00:24:37,661
‫أنا مديرة شؤون الأمريكيين الأصليين لديه‬

223
00:24:37,786 --> 00:24:39,913
‫وسيقوم بالمصادقة على (مارتن)‬

224
00:24:42,708 --> 00:24:47,087
‫ليفعل ذلك، إن منحني تصديقه‬
‫سأعيده إليه بدوري‬

225
00:24:49,340 --> 00:24:54,386
‫حسناً إنه أمر جيد أن يكون لديك‬
‫صوت واحد فقط (توم)‬

226
00:25:03,098 --> 00:25:07,144
‫لن يطول الأمر الآن‬
‫حري بنا الجلوس في مقاعدنا‬

227
00:25:11,621 --> 00:25:14,332
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫- لا خيار لدينا‬

228
00:25:15,783 --> 00:25:18,660
‫سأجلس على ذلك المسرح‬
‫وأدعهم ينتقدونني‬

229
00:25:20,120 --> 00:25:23,999
‫غيابي سيكون أسوأ من إهاناتهم‬
‫هيا بنا (مو)‬

230
00:25:39,446 --> 00:25:41,073
‫هذا يوم عظيم للشعب‬

231
00:25:41,177 --> 00:25:44,764
‫إنه يوم عادي للشعب‬
‫لكن اليوم العظيم هو لك‬

232
00:26:10,874 --> 00:26:13,626
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

233
00:26:14,798 --> 00:26:16,383
‫الأول على ما أظن‬

234
00:26:24,896 --> 00:26:26,439
‫العائلة موجودة هنا منذ وقت طويل إلى هذا الحد‬

235
00:26:28,522 --> 00:26:30,774
‫وكانت لعائلتي قبل أن تكون لهم‬

236
00:26:34,811 --> 00:26:36,187
‫أجل‬

237
00:26:52,959 --> 00:26:54,336
‫ابني‬

238
00:26:58,844 --> 00:27:01,346
‫حين أقول إننا نعطي هذه الأرض كل شيء‬

239
00:27:03,029 --> 00:27:04,656
‫أقصد كل شيء بالفعل‬

240
00:27:07,186 --> 00:27:09,146
‫آسفة، لا يجدر بي التواجد هنا‬

241
00:27:14,860 --> 00:27:17,112
‫إن كان هدفك توطيد معرفتك بـ(جون داتون)‬
‫إذن...‬

242
00:27:18,739 --> 00:27:20,574
‫هذا هو المكان الذي يجدر بك‬
‫أن تكوني فيه تماماً‬

243
00:27:27,122 --> 00:27:30,083
‫"أمّنا (مارغريت داتون)"‬

244
00:28:08,982 --> 00:28:10,359
‫عزيزتي؟‬

245
00:28:17,836 --> 00:28:20,307
‫رائع، لا أنام أبداً خلال النهار‬

246
00:28:21,857 --> 00:28:25,068
‫نمت حتى منتصف النهار بضع مرات‬
‫لكنني لا آخذ قيلولة أبداً‬

247
00:28:27,849 --> 00:28:30,060
‫هيا بنا، هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

248
00:28:34,398 --> 00:28:35,774
‫اقفزي على جوادك‬

249
00:29:22,628 --> 00:29:24,297
‫هل هذا هو ما تجدينه جميلاً؟‬

250
00:29:44,337 --> 00:29:45,839
‫وجدته منذ عام‬

251
00:29:47,137 --> 00:29:51,975
‫حين قلت إنك تريدين الزواج في مكان‬
‫لا ذكريات فيه إلى أن نصنعها بنفسنا‬

252
00:29:55,437 --> 00:29:59,733
‫أجل، تسرعت في الزفاف بعض الشيء، صحيح؟‬
‫آسفة عزيزي‬

253
00:30:00,484 --> 00:30:01,860
‫أجل‬

254
00:30:02,944 --> 00:30:05,989
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫خلتني سأمضي ما تبقى من حياتي في السجن‬

255
00:30:06,073 --> 00:30:09,493
‫لذا، كان عليّ استعجال الأمر بعض الشيء‬

256
00:30:37,772 --> 00:30:40,275
‫تباً، أنت رجل صالح‬

257
00:31:07,426 --> 00:31:08,802
‫شكراً‬

258
00:31:17,134 --> 00:31:19,095
‫كل ما يلزمني الآن هي سيجارة‬

259
00:31:24,986 --> 00:31:27,321
‫تعلم أنني سأداعبك شفوياً بأية حال، عزيزي‬

260
00:31:27,440 --> 00:31:30,860
‫- لذا لا داعي لتعمل جاهداً هكذا‬
‫- هاك‬

261
00:31:31,908 --> 00:31:33,702
‫أنت سافل كامل بالفعل‬

262
00:31:42,002 --> 00:31:45,547
‫إن أمكنني فعل هذا‬
‫بوسعي العيش هنا‬

263
00:31:46,548 --> 00:31:49,509
‫ولا أرى شخصاً آخر في حياتي‬
‫باستثنائك‬

264
00:31:51,553 --> 00:31:54,097
‫أجل، قد يكون الوضع صعباً بعض الشيء‬
‫في الشتاء، عزيزتي‬

265
00:31:54,142 --> 00:32:00,273
‫لا، تفهم قصدي‬
‫أقصد أنني لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬

266
00:32:01,521 --> 00:32:07,152
‫سجائر، ويسكي، مرج وأنت‬

267
00:32:08,445 --> 00:32:11,114
‫عزيزتي‬
‫لديك حس ملتوٍ من الأولويات، أؤكد لك ذلك‬

268
00:32:11,239 --> 00:32:12,866
‫لا، هذا غير صحيح‬

269
00:32:12,991 --> 00:32:16,620
‫هناك ثلاثة أمور تشعرني بارتياح‬
‫في المرج الكامل‬

270
00:32:18,914 --> 00:32:20,874
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬
‫ماذا عنك؟‬

271
00:32:22,167 --> 00:32:23,835
‫حسناً بوسعك أن تحظى بجواد‬

272
00:32:24,461 --> 00:32:27,130
‫أحتاج إلى أبقار لأطاردها‬
‫وإلا لن يكون لدي سبب لركوب الخيل‬

273
00:32:27,255 --> 00:32:29,508
‫- حسناً، بوسعك الحصول على بعض الأبقار‬
‫- حسناً إذاً شكراً‬

274
00:32:29,633 --> 00:32:32,344
‫ستحتاج الآن إلى مكان تطاردها إليه، صحيح؟‬

275
00:32:34,221 --> 00:32:37,474
‫ستدفعني إلى بناء حظيرة في مرجي الكامل‬

276
00:32:38,600 --> 00:32:39,800
‫- (بيث)‬
‫- لا‬

277
00:32:39,854 --> 00:32:42,771
‫كف عن تطبيق المنطق‬
‫على حلمي النهاري الكامل من فضلك‬

278
00:32:42,896 --> 00:32:44,564
‫(بيث) أقفلي فمك‬

279
00:32:47,108 --> 00:32:49,277
‫أقفلي فمك وشاهدي المغيب معي‬

280
00:32:49,444 --> 00:32:51,279
‫- أقفلي فمك؟‬
‫- أجل‬

281
00:32:51,446 --> 00:32:53,448
‫يقول لزوجته "أقفلي فمك"‬

282
00:32:53,573 --> 00:32:55,700
‫ليس "اصمتي"‬
‫بل أقفلي فمك‬

283
00:32:55,826 --> 00:32:57,202
‫أتعلمين أمراً؟‬

284
00:33:02,502 --> 00:33:04,003
‫تباً لمغيبك، عزيزي‬

285
00:33:09,025 --> 00:33:14,137
‫شاهدني، مغيب الشمس مبالغ في تقديره بأية حال‬

286
00:33:38,164 --> 00:33:40,083
‫كيف جلبت بطانية إلى هنا؟‬

287
00:33:42,027 --> 00:33:47,690
‫استبدلت معطفي المشمّع‬
‫وراهنت بأن المطر لن يهطل‬

288
00:33:49,258 --> 00:33:50,635
‫أحسنت الرهان‬

289
00:33:56,086 --> 00:34:00,299
‫بدأت أعتقد أن الكمال‬
‫موجود فقط في اللحظات الصغيرة‬

290
00:34:01,062 --> 00:34:03,773
‫أتعلم؟ لا يمكن الحفاظ عليه طوال ساعات‬

291
00:34:03,898 --> 00:34:06,317
‫مجرد لحظات، أتعلم؟‬

292
00:34:06,442 --> 00:34:11,322
‫خيوط صغيرة من الزمان‬
‫ثم يصبح العالم غير كامل مجدداً‬

293
00:34:14,433 --> 00:34:16,227
‫كاد هذا اليوم ‬
‫يثبت أنني على خطأ‬

294
00:34:18,746 --> 00:34:22,750
‫(جون) إن لم يكن كاملاً‬
‫فقد شارف الكمال حتماً‬

295
00:34:25,264 --> 00:34:28,392
‫أجل، شارف الكمال حتماً‬

296
00:34:29,255 --> 00:34:33,634
‫حاكم (مونتانا) على طرف جبل‬
‫ينام بجزمته‬

297
00:34:37,890 --> 00:34:39,892
‫لربما ما زال لهذا العالم فرصة‬

298
00:34:44,725 --> 00:34:47,561
‫أبقِ رأسك على ذلك السرج‬
‫أيها السافل العجوز‬

299
00:34:48,609 --> 00:34:50,570
‫لست ملزماً بالإصغاء إليك‬

300
00:34:56,993 --> 00:35:00,955
‫كان أبي يقول‬
‫إن كنت عاجزاً عن النوم بالرغم من شخير رجل‬

301
00:35:03,124 --> 00:35:04,500
‫أي أنك لست متعباً بما يكفي‬

302
00:35:08,004 --> 00:35:09,380
‫أظننا سنرى ذلك‬

303
00:35:51,561 --> 00:35:55,982
‫هيا يا صغري، هيا، ارتد جزمتك‬

304
00:36:13,992 --> 00:36:16,537
‫لا يهمني العمل بأقل من الحد الأدنى للأجور‬

305
00:36:16,608 --> 00:36:19,445
‫لكن الصباح فظيع‬
‫بدون قهوة‬

306
00:36:19,544 --> 00:36:20,774
‫إنها شؤون رعاة البقر‬

307
00:36:20,814 --> 00:36:24,622
‫سيكون مذاقها أطيب بكثير‬
‫حين تنزل إلى أسفل التل، (راين)‬

308
00:36:24,693 --> 00:36:27,905
‫هاك (راين)، اشرب القليل من حكمة رعاة البقر‬

309
00:37:03,192 --> 00:37:04,757
‫هيا، أيها السافل العجوز‬

310
00:37:23,052 --> 00:37:28,307
‫(إيميت)، لا يسعني أن أحلم بميتة أفضل‬
‫حتى إن دفعت لي‬

311
00:37:32,273 --> 00:37:34,233
‫استحققت ذلك حتماً، يا صديقي العجوز‬

312
00:37:43,326 --> 00:37:45,578
‫سنحتاج إلى هاتف الأقمار الصناعية في النهاية‬

313
00:37:49,193 --> 00:37:50,488
‫يا إلهي‬

314
00:37:50,607 --> 00:37:52,776
‫أجل، تنتهي الحياة وهذا جزء منها‬

315
00:37:53,817 --> 00:37:56,778
‫انتهت حياته بشكل جيد‬
‫أرفض أن أحزن بشأن ذلك‬

316
00:37:56,857 --> 00:37:59,193
‫- يجدر بك ذلك أيضاً‬
‫- حسناً‬

317
00:38:09,018 --> 00:38:10,770
‫لينطلقوا، سنلحق بهم‬

318
00:38:12,859 --> 00:38:16,989
‫- ماذا حصل سيدي؟‬
‫- لم يستيقظ‬

319
00:38:17,057 --> 00:38:24,606
‫مات في المسار وحسب‬
‫كحلم أي راعي بقر‬

320
00:38:45,616 --> 00:38:47,868
‫لنمض قدماً، هيا بنا‬

321
00:38:49,973 --> 00:38:53,518
‫سأبعث لك بإحداثيات جهاز تحديد المواقع‬
‫أجل، إنه بمستوى الأرض‬

322
00:38:53,771 --> 00:38:56,023
‫المساحة المقطوعة الأشجار‬
‫على بعد ٢٧٤ متراً‬

323
00:39:43,826 --> 00:39:47,705
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هذا الجزء يصيبني بالتوتر‬

324
00:39:48,660 --> 00:39:52,080
‫- أي جزء؟‬
‫- الجزء الذي يشعرني أنهم يكادون يعودون إلي‬

325
00:39:55,538 --> 00:39:56,998
‫ها هم‬

326
00:40:27,406 --> 00:40:30,242
‫- اصعدي على ظهر الجواد، علينا أن نسرع‬
‫- لمَ العجلة؟‬

327
00:40:30,340 --> 00:40:34,178
‫لأنه لا يمكن لزوجة (إيميت)‬
‫مشاهدة القطيع يصل بدونه، بدون أن تحظى بإجابات‬

328
00:40:34,223 --> 00:40:37,017
‫إن أسرعت كثيراً‬
‫خذي كامل وقتك‬

329
00:40:37,082 --> 00:40:38,708
‫لا أعلم إلى أين نذهب‬

330
00:40:38,874 --> 00:40:43,212
‫- لا يصعب جداً علينا اللحاق بألف بقرة‬
‫- حسناً، تباً‬

331
00:41:07,364 --> 00:41:08,824
‫هذا جنوني بالفعل‬

332
00:41:08,942 --> 00:41:10,260
‫أجل، إذاً تمهّلي‬

333
00:41:10,360 --> 00:41:12,529
‫يروقني، لكنه جنون بالفعل‬

334
00:41:29,206 --> 00:41:30,582
‫لنوقفها هنا‬

335
00:41:40,147 --> 00:41:44,985
‫مات ببساطة، صحيح؟‬
‫لا بأس بهذه الميتة‬

336
00:41:46,530 --> 00:41:51,827
‫ما من ميتة أفضل منها‬
‫سأبحث عن زوجته لأحاول إقناعها بذلك‬

337
00:41:51,898 --> 00:41:53,442
‫أجل سيدي‬

338
00:41:56,912 --> 00:41:58,289
‫لننقلها‬

339
00:42:43,219 --> 00:42:46,806
‫يا جماعة صوّروا هذا، استديروا، هيا، هيا‬
‫يجري أمر ما هنا‬

340
00:42:59,183 --> 00:43:00,559
‫كيف؟‬

341
00:43:01,769 --> 00:43:03,187
‫كما يجدر براعي البقر أن يرحل‬

342
00:43:05,147 --> 00:43:10,236
‫مسنداً برأسه على سرجه، متأمّلاً بالنجوم‬

343
00:43:12,196 --> 00:43:16,200
‫أغمض عينيه ولم يفتحهما‬

344
00:43:46,925 --> 00:43:50,262
‫"كنا نحفر ونحرث‬
‫من الرابعة إلى العاشرة"‬

345
00:43:52,222 --> 00:43:56,268
‫"كان الأخ الصغير يساعدنا‬
‫لكنني لم أره"‬

346
00:43:57,964 --> 00:43:59,340
‫أجل، أيروقك هذا؟‬

347
00:44:01,072 --> 00:44:02,448
‫أرني ما لديك، يا راعي البقر‬

348
00:44:02,872 --> 00:44:06,918
‫"يقول الأب إنه مريض‬
‫وإنه يجدر بنا جميعاً أن نصلي"‬

349
00:44:08,238 --> 00:44:12,450
‫"يؤمن الأب بالقدير‬
‫وبالقوى الكامنة فيه"‬

350
00:44:12,522 --> 00:44:13,898
‫(كارتر) تعال إلى هنا‬

351
00:44:14,077 --> 00:44:17,414
‫"سأقول بنفسي إنه عندي أسئلة له"‬

352
00:44:17,478 --> 00:44:18,938
‫هاك، أمسك بهذا‬

353
00:44:19,124 --> 00:44:21,376
‫- "لأنه يعكس الشمس على ظهري"‬
‫- ثبتها هكذا قليلاً‬

354
00:44:23,795 --> 00:44:26,214
‫- انتهى‬
‫- أحسنت صنيعاً‬

355
00:44:28,753 --> 00:44:30,588
‫سيد (داتون)، احرق سيدي‬

356
00:44:30,720 --> 00:44:33,598
‫- ماذا تقول؟‬
‫- تقول إنها جاهزة سيدي‬

357
00:44:34,085 --> 00:44:35,461
‫حسناً‬

358
00:44:36,045 --> 00:44:39,674
‫"وجود رجل القانون‬
‫لم يزعجني قط"‬

359
00:44:39,752 --> 00:44:41,253
‫سيدي؟‬

360
00:45:10,352 --> 00:45:11,729
‫سيدي؟‬

361
00:45:13,279 --> 00:45:16,657
‫ادفعها إلى أعلى الوادي غداً‬
‫ثم نحضر المجموعة التالية‬

362
00:45:16,789 --> 00:45:18,165
‫أجل سيدي‬

363
00:45:50,173 --> 00:45:51,674
‫- شكراً (غايتور)‬
‫- على الرحب والسعة‬

364
00:45:54,482 --> 00:45:57,152
‫ذرة مشية، نقانق مدخنة‬
‫لحم الضلوع‬

365
00:45:57,323 --> 00:45:59,117
‫- تبدو لذيذة‬
‫- بعض الذرة؟‬

366
00:45:59,181 --> 00:46:00,766
‫- بالطبع أجل‬
‫- سآخذ بعض الذرة‬

367
00:46:02,795 --> 00:46:04,672
‫- شكراً سيدي‬
‫- استمتعي بها‬

368
00:46:13,698 --> 00:46:18,119
‫أتعلم؟ لا أظنها تتقبل الأمر‬

369
00:46:18,250 --> 00:46:22,880
‫قالت إنها ستحرج (إيميت) إن تسببت وفاته‬
‫بالتغطية على احتشاد وسم الماشية هذا‬

370
00:46:24,416 --> 00:46:26,709
‫هي راعية بقر بقدره‬

371
00:46:29,999 --> 00:46:32,127
‫- من هذه؟‬
‫- من؟‬

372
00:46:32,244 --> 00:46:35,206
‫- الشقراء‬
‫- هذه مستشارتي البيئية‬

373
00:46:37,262 --> 00:46:38,972
‫التي عفوت عنها من السجن‬

374
00:46:40,478 --> 00:46:44,040
‫لم أعفُ عنها‬
‫نقلت حكمها فقط إلى الحجز المنزلي‬

375
00:46:44,100 --> 00:46:45,977
‫- أي إلى منزلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

376
00:46:48,551 --> 00:46:52,346
‫(جون) هناك سلوك غير لائق‬
‫ثم هناك السلوك الأمّي الجاهل‬

377
00:46:52,445 --> 00:46:56,199
‫وأنت الثاني‬
‫أنت بشكل ما محصّن على العواقب‬

378
00:46:56,271 --> 00:46:58,356
‫ساعدتها وحسب‬
‫للخروج من مأزق سيئ‬

379
00:47:00,577 --> 00:47:05,206
‫لاحظت أنه لا توجد أبداً‬
‫أية امرأة بشعة في مواقع سيئة من حولك‬

380
00:47:05,265 --> 00:47:07,058
‫أتغارين؟‬

381
00:47:09,586 --> 00:47:12,714
‫ربما، قليلاً‬

382
00:47:14,293 --> 00:47:16,796
‫بالحديث عن ذلك‬
‫كنت أواعد (بول فاينر)‬

383
00:47:16,901 --> 00:47:19,404
‫وارتأيت أنه يجدر بك معرفة الأمر مني‬
‫قبل سماعه على الأخبار‬

384
00:47:19,499 --> 00:47:23,197
‫وزير الطاقة؟‬
‫ذلك المرائي اللعين؟‬

385
00:47:23,266 --> 00:47:24,767
‫أجل، أجل، هذا هو‬

386
00:47:24,813 --> 00:47:28,692
‫وبيننا خلافات في السياسة‬
‫لكنه رجل صالح، إنه رجل طيب‬

387
00:47:30,148 --> 00:47:34,152
‫- أيضحك؟‬
‫- أجل‬

388
00:47:34,861 --> 00:47:37,071
‫حسناً تباً‬
‫إذاً للعلاقة فرصة‬

389
00:47:38,490 --> 00:47:40,306
‫سيأتي الرئيس إلى (هيلينا) غداً‬
‫يجدر بك الحضور أيضاً‬

390
00:47:40,391 --> 00:47:43,061
‫لا، لا شيء أقوله لذلك الأبله‬

391
00:47:43,186 --> 00:47:46,564
‫إلا أنك حين تكون حاكم‬
‫إحدى الولايات الأمريكية الخمسين‬

392
00:47:46,789 --> 00:47:48,086
‫ويريد قائدك الأعلى...‬

393
00:47:48,137 --> 00:47:50,853
‫أقوم بوسم العجول‬
‫إن أراد القدوم لرؤيتي، فليأت إلى هنا‬

394
00:47:50,944 --> 00:47:52,320
‫حسناً‬

395
00:47:55,573 --> 00:47:57,408
‫إن لم تحضر اللقاء‬

396
00:47:57,562 --> 00:48:00,273
‫أتعلم أية رسالة ستبعثها إلى الأمة بأسرها؟‬

397
00:48:00,391 --> 00:48:02,310
‫هذا تماماً ما أفكر فيه (لينيل)‬

398
00:48:07,060 --> 00:48:09,729
‫"احتساء شراب البطيخ"‬

399
00:48:10,530 --> 00:48:13,032
‫خفّف من اللذعة الحادة بعصير الحامض"‬

400
00:48:13,900 --> 00:48:16,694
‫"أركن في عرائش (كودزو)"‬

401
00:48:17,362 --> 00:48:20,865
‫"كنت له وكان ذلك الشاب لي"‬

402
00:48:20,990 --> 00:48:23,785
‫"صغير جداً ليعرف معنى الحب"‬

403
00:48:25,115 --> 00:48:26,575
‫هل وجدت طعاماً؟‬

404
00:48:26,721 --> 00:48:29,515
‫لا تطهو العربات‬
‫أية مأكولات نباتية‬

405
00:48:29,634 --> 00:48:32,929
‫لكنني ساعدت (غايتور)‬
‫في قشر البطاطا حتى التاسعة من مساء أمس‬

406
00:48:33,454 --> 00:48:35,039
‫بوسعك أكل البطاطا إذاً‬

407
00:48:35,119 --> 00:48:38,247
‫كنت أنوي أكل البطاطا‬
‫إلى أن سكب عليها كومة زبدة‬

408
00:48:38,373 --> 00:48:40,667
‫وعلبة من دهون لحم الخنزير‬

409
00:48:41,466 --> 00:48:45,136
‫(غايتور) لا يريد رؤية أحد هزيل‬
‫أثناء مناوبته‬

410
00:48:45,848 --> 00:48:50,603
‫ما كان... ما كان رأيك باليوم؟‬

411
00:48:54,009 --> 00:48:55,297
‫وجدت أجزاء منه جميلة‬

412
00:48:55,330 --> 00:48:58,083
‫ووجدت أجزاء أخرى منه تفطر القلب‬

413
00:48:58,310 --> 00:49:01,313
‫أجل، إذاً رأيناه كلانا بالطريقة عينها‬

414
00:49:02,282 --> 00:49:06,452
‫أظننا متفقين على الأجزاء الجميلة‬
‫لكن ما يفطر القلب مختلف‬

415
00:49:07,328 --> 00:49:09,497
‫أعدك أنها كذلك (سامر)‬

416
00:49:13,087 --> 00:49:15,423
‫"صغير جداً لتعرف معنى الحب"‬

417
00:49:16,499 --> 00:49:18,918
‫"لكننا كنا نتعلم بشكل رقيق"‬

418
00:49:19,924 --> 00:49:23,261
‫"لا شيء أروع من المرة الأولى"‬

419
00:49:23,352 --> 00:49:29,650
‫"وستكون مرتي الأولى دوماً‬
‫كمذاق شراب البطيخ"‬

420
00:49:30,643 --> 00:49:34,814
‫"فكرت كيف سنستمر إلى الأبد"‬

421
00:49:34,906 --> 00:49:37,325
‫"وهذا ليس ما يحصل"‬

422
00:49:38,234 --> 00:49:41,571
‫"ربما كنا مغرمين إلى حد الثمالة"‬

423
00:49:41,696 --> 00:49:44,240
‫"أو ربما كنا فقط..."‬

424
00:49:48,494 --> 00:49:50,038
‫هي بارعة بالفعل‬

425
00:49:50,955 --> 00:49:54,334
‫- إنها رائعة‬
‫- تركز نظرها عليك حتماً‬

426
00:49:55,243 --> 00:49:58,246
‫كيف ترقص مع امرأة‬
‫حين تكون التي تستعرض على المسرح؟‬

427
00:49:58,338 --> 00:49:59,922
‫هذه مشكلتي‬

428
00:50:00,965 --> 00:50:03,259
‫"شراب البطيخ"‬

429
00:50:23,539 --> 00:50:25,207
‫- حان دورك‬
‫- ستعزف أغنية مع صديقي في الأعلى؟‬

430
00:50:25,440 --> 00:50:27,969
‫- هيا اصعد‬
‫- شكراً عزيزتي‬

431
00:50:28,199 --> 00:50:29,701
‫شكراً أيها الشبان‬

432
00:50:37,658 --> 00:50:40,661
‫من المفيد جداً‬
‫الاحتفاظ بعازف على مقربة منك‬

433
00:50:40,820 --> 00:50:42,780
‫للحظات مشابهة تماماً‬

434
00:50:45,116 --> 00:50:46,492
‫كان ذلك رائعاً‬

435
00:50:47,122 --> 00:50:50,626
‫"كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة..."‬

436
00:50:50,695 --> 00:50:52,655
‫هو بارع في الغناء، صحيح؟‬

437
00:50:55,228 --> 00:50:57,021
‫لا يغني هكذا لأجلي حتماً‬

438
00:51:01,322 --> 00:51:03,115
‫أنت حسّاس جداً عزيزي‬

439
00:51:04,626 --> 00:51:07,003
‫- ماذا؟‬
‫- حسّاس‬

440
00:51:07,156 --> 00:51:10,284
‫أنت كذلك‬
‫أنا الوحيدة التي تعرف بشأن ذلك‬

441
00:51:13,487 --> 00:51:16,156
‫يا إلهي، يروقني أنه ما يهينك‬

442
00:51:21,079 --> 00:51:24,457
‫"انتقلنا إلى البلدة‬
‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬

443
00:51:24,830 --> 00:51:26,748
‫"في داخل دمي"‬

444
00:51:27,041 --> 00:51:29,668
‫"بشكل أقوى مما قد يفهمه أحد"‬

445
00:51:29,693 --> 00:51:36,283
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- لا أجيد ذلك‬

446
00:51:37,433 --> 00:51:39,310
‫أي نوع من رعاة البقر‬
‫لا يجيد الرقص؟‬

447
00:51:40,245 --> 00:51:43,791
‫النوع الذي يمضي كامل وقته‬
‫في رعي الأبقار على ما أظن‬

448
00:51:43,849 --> 00:51:49,021
‫حسناً أجيد الرقص، بوسعي تعليمك‬

449
00:51:51,659 --> 00:51:57,206
‫ألا تخال أن الفتاة لديها شيء‬
‫بوسعها تعليمه لراعي بقر؟ هيا بنا‬

450
00:52:02,128 --> 00:52:03,546
‫أتودين الرقص؟‬

451
00:52:04,607 --> 00:52:07,109
‫لا أجيد ذلك النوع من الرقص الرباعي‬
‫أو أياً كان ما يفعلونه‬

452
00:52:08,259 --> 00:52:11,095
‫إنها رقصة من خطوتين فقط‬

453
00:52:11,679 --> 00:52:13,723
‫لا يمكنك أن تقومي بخطوتين‬
‫في سبعة سنتمترات من الرمال‬

454
00:52:13,848 --> 00:52:15,683
‫لذا تترنحين ذهاباً وإياباً‬
‫بعض الشيء وحسب‬

455
00:52:17,310 --> 00:52:20,021
‫لا أريد، لماذا لا تدعو السناتور خاصتك؟‬

456
00:52:21,156 --> 00:52:25,769
‫تباً، أود لمرة واحدة‬
‫أن أقيم علاقة بسيطة مع امرأة‬

457
00:52:25,941 --> 00:52:30,070
‫جد امرأة بسيطة‬
‫أو كفّ عن البعث بسبعين إشارة مختلطة‬

458
00:52:33,232 --> 00:52:34,900
‫سأذهب للرقص مع السناتور‬

459
00:52:35,411 --> 00:52:37,246
‫"وولدت راعي بقر"‬

460
00:52:37,538 --> 00:52:40,374
‫"في الغرب البعيد في (نيو مكسيكو)"‬

461
00:52:40,666 --> 00:52:43,127
‫"الأزمنة صعبة‬
‫كان علينا التخلي"‬

462
00:52:43,252 --> 00:52:46,756
‫"والانتقال إلى البلدة‬
‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬

463
00:52:46,923 --> 00:52:50,287
‫"كانت في عمق دمائي‬
‫بشكل أعمق مما قد يفهمه أحد"‬

464
00:52:50,354 --> 00:52:51,981
‫أتودين الرقص؟‬

465
00:52:54,339 --> 00:52:57,009
‫لا أريد أن أضايق السجينة"‬

466
00:52:58,201 --> 00:53:01,704
‫نبذتني السجينة‬

467
00:53:05,274 --> 00:53:10,696
‫يا إلهي، تباً، قمت برعي ألف بقرة‬
‫على مسافة ٨ كلمترات فوق الجبال‬

468
00:53:10,822 --> 00:53:13,032
‫ولا يمكنني حث امرأة واحدة‬
‫على مرافقتي إلى قاعة الرقص‬

469
00:53:15,074 --> 00:53:16,742
‫أتمنى لو كان هناك اثنان مثلك (جون)‬

470
00:53:17,054 --> 00:53:21,433
‫لأنني كنت لأتزوج‬
‫الذي يكون أقل سحراً وأكثر عقلانية‬

471
00:53:24,501 --> 00:53:26,670
‫هناك إطراء ما‬
‫في تصريحك هذا‬

472
00:53:26,897 --> 00:53:28,983
‫لا، لا إطراء في كلامي على الإطلاق‬

473
00:53:30,573 --> 00:53:32,825
‫"لكنه ما كان ليبقى بعيداً عني"‬

474
00:53:36,180 --> 00:53:41,185
‫"لذا كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة‬
‫المعلقة بكتفي"‬

475
00:53:41,511 --> 00:53:47,475
‫"منذ صغري‬
‫كنت أهرب من كل ما أعرفه"‬

476
00:53:47,599 --> 00:53:49,851
‫"لا تخبرني عن متاعبي"‬

477
00:53:50,025 --> 00:53:52,695
‫"فلا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬

478
00:53:52,860 --> 00:53:55,112
‫"لا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬

479
00:53:56,033 --> 00:53:58,160
‫لا مستقبل لهذه العلاقة على الإطلاق‬

480
00:54:03,272 --> 00:54:04,940
‫ربما لا‬

481
00:54:04,985 --> 00:54:08,072
‫إذاً تستمر وحسب إلى أن تنتهي‬

482
00:54:10,738 --> 00:54:13,532
‫- هذا جيد بما يكفي‬
‫- حسناً‬

483
00:54:22,384 --> 00:54:27,014
‫- عليّ العودة إلى العمل، إياك أن ترحل بعيداً‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

484
00:54:27,187 --> 00:54:28,564
‫سأعزف لك أغنية مسلية‬

485
00:54:42,721 --> 00:54:48,602
‫"يعلم القدير أنها ليست بجريمة‬
‫أن تخلّفي أثر أحمر الشفاه على وحيد"‬

486
00:54:48,700 --> 00:54:51,662
‫"أحدثي جلبة برأسي‬
‫في الـ(كويرفو)"‬

487
00:54:51,887 --> 00:54:54,681
‫"لا أحتاج إلى مساعدة‬
‫بوسعي تولي هذا الأمر"‬

488
00:54:54,780 --> 00:54:57,491
‫"أنا آتية بقوة‬
‫شاهدوني جميعاً"‬

489
00:54:57,637 --> 00:55:01,849
‫"سأبذل قصارى جهدي للفوز‬
‫كإعصار ثمل"‬

490
00:55:01,974 --> 00:55:03,935
‫"اتقد، أطلق العنان لكل شيء"‬

491
00:55:04,060 --> 00:55:09,273
‫"أخبر ذلك الملاك بداخلي‬
‫كيفية إخفاء جناحيها والتخفي"‬

492
00:55:10,316 --> 00:55:12,234
‫"فأمسك بهالتي"‬

493
00:55:18,424 --> 00:55:22,219
‫نجحنا في عدم إنجاز أي شيء اليوم‬

494
00:55:22,411 --> 00:55:23,996
‫لا أعلم بشأن ذلك‬

495
00:55:24,123 --> 00:55:26,917
‫"ساد الخبر بأن الحاكم (داتون)‬
‫لن يكون حاضراً غداً"‬

496
00:55:26,989 --> 00:55:30,034
‫"وحين يزور الرئيس (هيلينا)‬
‫ويتوجه إلى مجلس الولاية"‬

497
00:55:30,092 --> 00:55:32,799
‫"إضافة إلى مدراء‬
‫جميع المتنزهات الوطنية في المنطقة"‬

498
00:55:33,086 --> 00:55:36,673
‫"السؤال المطروح هو، ما السبب؟‬
‫(بات جننغز) لديه الجواب"‬

499
00:55:37,109 --> 00:55:41,571
‫"طوال ١٣٩ عاماً، قامت أبقار‬
‫مزرعة (ييلوستون) بالرعي في هذه الجبال"‬

500
00:55:41,683 --> 00:55:44,269
‫"ثم جرى جمعها وإحضارها إلى هنا‬
‫للوسم السنوي"‬

501
00:55:44,382 --> 00:55:47,552
‫"لكن أحد رعاة البقر في هذه الجولة‬
‫لن يعود إلى المنزل"‬

502
00:55:47,704 --> 00:55:50,457
‫"مربّي الأبقار المحلي والرئيس السابق‬
‫لمصلحة الأسماك والطرائد في (مونتانا)"‬

503
00:55:50,623 --> 00:55:53,459
‫"توفي أثناء نومه مساء أمس‬
‫في مكان ما من هذه الجبال"‬

504
00:55:53,551 --> 00:55:55,152
‫"كانت زوجته بانتظار عودته"‬

505
00:55:55,188 --> 00:55:58,483
‫"لكن حاكمنا أخبرها أنه لن يعود"‬

506
00:55:58,568 --> 00:56:02,948
‫"قام راعي بقر بجولته الأخيرة‬
‫بينما نقل راعي بقر آخر الخبر الحزين"‬

507
00:56:03,080 --> 00:56:07,542
‫"وقدم كل ما كان متوفراً لديه‬
‫وهو كتف للبكاء عليه، (جاين)؟"‬

508
00:56:08,582 --> 00:56:11,627
‫"حسناً قد يشكك البعض في أوليات الحاكم"‬

509
00:56:11,698 --> 00:56:13,241
‫"لكن ليس مذيعة الأخبار هذه"‬

510
00:56:13,671 --> 00:56:16,632
‫"تعتقد مذيعة الأخبار هذه‬
‫أن حاكمنا موجود تماماً حيث ينتمي"‬

511
00:56:16,757 --> 00:56:20,970
‫أقسم أن ذلك الرجل قد يسقط‬
‫على كومة من غوط الأبقار ويخرج باسماً كالوردة‬

512
00:56:21,989 --> 00:56:25,701
‫أقر بأنه يصعب علي التغلب عليه‬
‫في قتال عادل‬

513
00:56:26,892 --> 00:56:29,979
‫لا أظن أنه بوسعنا السماح له‬
‫بحضور القتال (جايمي)‬

514
00:56:38,902 --> 00:56:48,939
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

515
00:56:49,113 --> 00:56:51,365
‫"في الحلقة المقبلة"‬

516
00:56:51,470 --> 00:56:56,141
‫هذا هو جزئي المفضل‬
‫في كل ما نفعله، هذا هو جزئي المفضل‬

517
00:56:56,893 --> 00:56:59,021
‫وجدت شيئاً قد ترغب في رؤيته‬

518
00:56:59,126 --> 00:57:01,628
‫خطة عملك ستؤدي إلى هلاكنا أبي‬

519
00:57:01,834 --> 00:57:04,545
‫مستقبل صناعة الأبقار‬
‫ليس بمستقبل‬

520
00:57:04,739 --> 00:57:08,284
‫ستكون ولايتك في مأزق‬
‫مدينة بنحو أربعة مليار دولار‬

521
00:57:09,033 --> 00:57:12,203
‫يبدو لي أنها جريمة‬
‫جديرة بالاتهام الرسمي لنزعه من منصبه‬

522
00:57:12,905 --> 00:57:14,281
‫أجل بالفعل‬

523
00:57:15,432 --> 00:57:18,560
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

