﻿1
00:00:03,987 --> 00:00:06,323
‫كيف يبدو؟‬

2
00:00:07,157 --> 00:00:10,577
‫رقم تسجيل المواطن 021723.‬

3
00:00:10,786 --> 00:00:14,289
‫القائد السابق لمكتب الرعاية والصحة،‬
‫"ديدالوس يومينو".‬

4
00:00:16,208 --> 00:00:19,253
‫جرّده المكتب الإداري من سلطته.‬

5
00:00:19,837 --> 00:00:23,966
‫التزم الهدوء والصمت واهتمّ بشؤونه‬
‫منذ أن تمّ استبداله.‬

6
00:00:25,092 --> 00:00:27,886
‫هل تعرفين السبب يا "كريستيفا"؟‬

7
00:00:28,762 --> 00:00:30,764
‫تبدو في مزاج جيّد اليوم.‬

8
00:00:31,806 --> 00:00:33,016
‫حقاً؟‬

9
00:00:33,767 --> 00:00:36,520
‫أنا أتقبّل ماهيتي،‬

10
00:00:37,146 --> 00:00:40,858
‫وأتطلّع لليوم الذي لن أحتاج فيه لأحد.‬

11
00:00:43,360 --> 00:00:45,571
‫لم أعد قلقاً بشأن الوحوش.‬

12
00:00:47,823 --> 00:00:49,575
‫ولكنه مختلف.‬

13
00:00:50,576 --> 00:00:54,163
‫حفيدة الحاكم الحبيبة، "ري-إل"، ماتت،‬

14
00:00:54,913 --> 00:01:00,210
‫ومات معها "البروكسي" المدعو "‬‫موناد‬‫"‬
‫الذي كان يخبئه.‬

15
00:01:01,003 --> 00:01:03,172
‫فقد سبب ‬‫وجوده‬‫.‬

16
00:01:04,005 --> 00:01:06,175
‫أتعني ‬‫سبب حياته؟‬

17
00:01:06,258 --> 00:01:09,845
‫انظر إلى هذا العالم الجميل‬
‫الذي لا يُهدر فيه شيء.‬

18
00:01:11,138 --> 00:01:15,851
‫خُلقنا جميعنا لنكون تروساً‬
‫في هذه الجنة وسُمح لنا بالعيش‬

19
00:01:15,934 --> 00:01:20,314
‫من أجل تحقيق غايات حُددت لنا مسبقاً.‬

20
00:01:20,814 --> 00:01:26,820
‫ولكن "ديدالوس يومينو"‬
‫فقد بضربة واحدة سبب حياته،‬

21
00:01:26,904 --> 00:01:29,781
‫"البروكسي" و"ري-إل ماير".‬

22
00:01:40,584 --> 00:01:43,170
‫يمكن القول إنه ترس معطّل.‬

23
00:02:02,898 --> 00:02:03,732
‫"ري-إل"...‬

24
00:03:55,135 --> 00:04:02,017
‫فُقد كيان خالد مختوم للأبدية.‬

25
00:04:03,477 --> 00:04:05,270
‫أتعرف السبب؟‬

26
00:04:06,772 --> 00:04:09,024
‫هذه الصحوة هي دعوة للدمار،‬

27
00:04:09,107 --> 00:04:12,069
‫وتستمر الدماء بالسيلان في جنتنا الهادئة.‬

28
00:04:12,903 --> 00:04:14,655
‫أتعرف السبب؟‬

29
00:04:15,447 --> 00:04:21,370
‫سبق أن قدّمنا تقريرنا ولكن المشاكل تتزايد.‬

30
00:04:22,496 --> 00:04:25,040
‫انقطاع الطاقة في نظام دعم الحياة‬
‫في الحقل المغنطيسي‬

31
00:04:25,123 --> 00:04:28,126
‫في القطاع الخارجي من القبة‬
‫وهذا يسبّب القلق.‬

32
00:04:28,210 --> 00:04:32,464
‫يجب أن يتمّ تحسين النظام بأكمله فوراً.‬

33
00:04:33,048 --> 00:04:36,385
‫هذا الحلّ الذي توصّلت إليه.‬

34
00:04:36,468 --> 00:04:41,139
‫الإفراط في التفكير يُتعب العقل‬
‫ويؤدي إلى الجريمة.‬

35
00:04:41,723 --> 00:04:47,437
‫ما حصل لـ"ري-إل ماير"‬
‫كان يمكن أن يصيبك بسهولة.‬

36
00:04:49,606 --> 00:04:52,359
‫تعرف السبب، صحيح يا "راؤول"؟‬

37
00:04:57,948 --> 00:04:59,157
‫هذا يكفي!‬

38
00:04:59,658 --> 00:05:04,621
‫يجب أن نفكّر في ما يجب أن نفعله‬
‫بما أننا فقدنا "البروكسي".‬

39
00:05:05,080 --> 00:05:07,416
‫لا نعرف الكثير.‬

40
00:05:07,833 --> 00:05:10,210
‫ولهذا يجب أن نفكّر.‬

41
00:05:10,794 --> 00:05:13,463
‫ولهذا يجب أن نفكّر.‬

42
00:05:14,214 --> 00:05:18,051
‫ولهذا...‬

43
00:05:24,808 --> 00:05:26,435
‫المرافقون اللعينون...‬

44
00:05:31,106 --> 00:05:34,359
‫أفكّر وبالتالي فأنا موجود.‬

45
00:05:45,620 --> 00:05:47,706
‫أيها القائد، يدك...‬

46
00:05:48,540 --> 00:05:50,667
‫الجراح التي ترينها...‬

47
00:05:50,751 --> 00:05:54,296
‫يجب أن نطلب فحصاً طبياً‬
‫من مكتب الرعاية والصحة.‬

48
00:05:54,379 --> 00:05:58,425
‫الحاكم لا يجيب أبداً، بل يطرح الأسئلة وحسب.‬

49
00:05:59,134 --> 00:06:00,093
‫لماذا؟‬

50
00:06:00,844 --> 00:06:02,095
‫من الصعب أن نعرف.‬

51
00:06:02,554 --> 00:06:04,097
‫أنا أعرف السبب.‬

52
00:06:04,848 --> 00:06:08,351
‫إنه نحيب شخص فقد فجأة‬
‫أكثر شخص محبّب إلى قلبه.‬

53
00:06:08,894 --> 00:06:11,480
‫ولكن لم يغضّ الحاكم النظر؟‬

54
00:06:12,147 --> 00:06:12,981
‫لماذا؟‬

55
00:06:13,815 --> 00:06:14,733
‫لماذا؟‬

56
00:06:16,818 --> 00:06:19,196
‫في الواقع، هذا المكان المسمّى "رومدو" هو...‬

57
00:06:21,239 --> 00:06:22,115
‫ما هذا؟‬

58
00:06:23,074 --> 00:06:25,118
‫تمّ التعرّف على شيفرة التوقيف الطارئة.‬

59
00:06:25,660 --> 00:06:28,079
‫مرحلة الاستخدام الطارئ، بداية التعاقب...‬

60
00:06:29,331 --> 00:06:30,332
‫تمّ التأكيد.‬

61
00:06:35,212 --> 00:06:37,839
‫"الوجود"‬

62
00:06:37,923 --> 00:06:41,927
‫عادت الطاقة أوتوماتيكياً بعد انقطاع‬
‫دام دقيقتين و17 ثانية.‬

63
00:06:42,010 --> 00:06:44,554
‫ما زلنا لم نتمكن من تحديد السبب...‬

64
00:06:45,388 --> 00:06:48,892
‫ولكن هذا الانقطاع في الطاقة لم يؤثر‬
‫على نظام دعم الحياة.‬

65
00:06:49,476 --> 00:06:50,685
‫ماذا تعني بقولك "هذه المرة"؟‬

66
00:06:50,769 --> 00:06:52,437
‫في الأسابيع الـ3 الماضية،‬

67
00:06:52,521 --> 00:06:55,774
‫حصلت حوادث مماثلة من انقطاع الطاقة.‬

68
00:06:56,858 --> 00:06:59,194
‫هل تلقينا تقريراً؟‬

69
00:06:59,277 --> 00:07:00,153
‫لا.‬

70
00:07:00,737 --> 00:07:03,782
‫كانت حوادث متقطّعة ودامت لجزء من الثانية.‬

71
00:07:03,865 --> 00:07:05,784
‫فتمّ اعتبارها حوادث عرضية.‬

72
00:07:06,201 --> 00:07:11,957
‫وأشارت التحاليل إلى تدخل عنصر بشري‬
‫ولكنها لم تكن محدّدة.‬

73
00:07:12,958 --> 00:07:14,292
‫"أوتوريف" مصاب؟‬

74
00:07:14,960 --> 00:07:17,045
‫لا، ربما مجموعة إرهابية من المهاجرين...‬

75
00:07:17,671 --> 00:07:18,797
‫ولكن مع ذلك...‬

76
00:07:22,801 --> 00:07:24,928
‫دقيقتان و17 ثانية؟‬

77
00:07:27,556 --> 00:07:28,807
‫"كريستيفا"؟‬

78
00:07:28,890 --> 00:07:29,933
‫نعم.‬

79
00:07:30,016 --> 00:07:30,934
‫ما رأيك؟‬

80
00:07:31,476 --> 00:07:33,854
‫بالنظر إلى الوقت والتأثير،‬

81
00:07:33,937 --> 00:07:36,565
‫يمكن الاستنتاج أن انقطاع الطاقة حتى الآن‬

82
00:07:36,648 --> 00:07:39,276
‫حصل من أجل خداع مكتب الأمن.‬

83
00:07:39,442 --> 00:07:41,778
‫لا بد أنه تمّ إجراء تجارب لذلك.‬

84
00:07:41,987 --> 00:07:45,073
‫جميل. وهذه المرة؟‬

85
00:07:45,156 --> 00:07:48,201
‫يمكن التكهّن بأنه كان تحذيراً من نوع ما.‬

86
00:07:48,660 --> 00:07:51,329
‫فهمت. لم تظنين ذلك؟‬

87
00:07:51,788 --> 00:07:55,292
‫يمكن الحفاظ على نظام دعم الحياة في المدينة‬

88
00:07:55,375 --> 00:07:58,128
‫لـ3 دقائق خلال انقطاع الطاقة.‬

89
00:07:58,336 --> 00:08:02,340
‫مما يعني أن من فعل ذلك‬
‫لم يرغب في موت أحد، صحيح؟‬

90
00:08:03,341 --> 00:08:04,217
‫نعم يا سيدي.‬

91
00:08:06,720 --> 00:08:08,096
‫"(ديدالوس يومينو)"‬

92
00:08:10,015 --> 00:08:13,602
‫يجب أن أخضع لفحص طبي.‬
‫حدّدي لي موعداً.‬

93
00:08:16,271 --> 00:08:18,148
‫لنطب منه أن يفحصني.‬

94
00:08:18,231 --> 00:08:20,400
‫ولكنه لم يعد مخولاً لفعل ذلك.‬

95
00:08:21,276 --> 00:08:23,361
‫أريدك أن تفعلي لي شيئاً آخر.‬

96
00:08:24,154 --> 00:08:27,115
‫أريدك أن تبحثي عن البيانات‬
‫التي كان يخفيها.‬

97
00:08:28,700 --> 00:08:32,370
‫لم أعد أعالج المرضى.‬

98
00:08:32,454 --> 00:08:34,539
‫بالنسبة إلى شخص يبدو كولد،‬

99
00:08:34,956 --> 00:08:36,917
‫أنت رجل جريء جداً.‬

100
00:08:37,751 --> 00:08:39,586
‫هلا تغادر من فضلك؟‬

101
00:08:40,045 --> 00:08:43,088
‫أو بالأحرى، رومنسي؟‬

102
00:08:43,465 --> 00:08:45,926
‫سأطلب من "دولوز" أن يجد لك طبيباً آخر.‬

103
00:08:46,009 --> 00:08:49,638
‫أخبرني، ماذا تريد أن تقول لي؟‬

104
00:08:49,804 --> 00:08:51,348
‫ماذا تعني؟‬

105
00:08:51,765 --> 00:08:54,643
‫تكبّدت عناء استدعائي إلى هنا.‬

106
00:08:55,393 --> 00:09:01,942
‫آسف أيها القائد "راؤول"،‬
‫ولكن لم يعد لديّ ما أقوله لك.‬

107
00:09:03,151 --> 00:09:07,280
‫خُلقت لكي أحمي العيّنة و"ري-إل"،‬

108
00:09:07,364 --> 00:09:09,532
‫لأربيهما ويكونا بصحة جيدة.‬

109
00:09:10,742 --> 00:09:13,286
‫ولكنني فقدت الاثنين،‬

110
00:09:13,995 --> 00:09:17,624
‫وفقدت سبب وجودي.‬

111
00:09:18,833 --> 00:09:21,711
‫سمعت صرختك الصادقة،‬

112
00:09:22,420 --> 00:09:24,965
‫وأتيت لأقدم لك مساعدة صغيرة.‬

113
00:09:25,382 --> 00:09:27,175
‫وكأن بيننا توارد أفكار؟‬

114
00:09:31,388 --> 00:09:32,806
‫المشكلة تكمن فيك.‬

115
00:09:32,889 --> 00:09:36,309
‫ولسبب ما، يبدو أنه لا يعمل إلا معك‬
‫يا "ديدالوس يومينو".‬

116
00:09:37,143 --> 00:09:38,395
‫هذا غريب، صحيح؟‬

117
00:09:40,146 --> 00:09:42,774
‫يبدو أنه وافق على إجراء فحصي الطبي.‬

118
00:09:42,941 --> 00:09:45,777
‫في هذا الوقت، أريدك وبسرعة،‬

119
00:09:45,860 --> 00:09:48,321
‫أن تبحثي عن البيانات كما أمرتك سابقاً.‬

120
00:09:48,405 --> 00:09:49,572
‫إلى أين تذهب؟‬

121
00:09:50,365 --> 00:09:52,575
‫إنه بحاجة إلى تنشّق هواء نقي.‬

122
00:09:53,284 --> 00:09:54,911
‫لا داع للقلق.‬

123
00:09:54,995 --> 00:09:57,831
‫ما زال غير مسموح له بالخروج.‬

124
00:09:58,498 --> 00:10:01,167
‫يقضي عملي بأن أمنحه هذا الإذن، صحيح؟‬

125
00:10:01,876 --> 00:10:03,086
‫أجل، طبعاً.‬

126
00:10:10,010 --> 00:10:13,513
‫هذا لؤم منك! لا يوجد أي بيانات هنا.‬

127
00:10:14,848 --> 00:10:17,559
‫ستستمر بالبحث إلى أن تجد شيئاً.‬

128
00:10:17,726 --> 00:10:18,852
‫إنها محترفة.‬

129
00:10:20,020 --> 00:10:22,856
‫أصبحت الآن متفرغاً تماماً.‬

130
00:10:25,316 --> 00:10:26,359
‫لا بأس.‬

131
00:10:27,068 --> 00:10:29,362
‫ليسوا مرتبطين بالمندوب.‬

132
00:10:29,863 --> 00:10:32,866
‫المندوب؟ أتعني الحاكم؟‬

133
00:10:32,949 --> 00:10:36,453
‫لا تترك شيئاً للصدفة، صحيح؟‬

134
00:10:36,536 --> 00:10:41,499
‫لهذا أجبرت طبيباً عاطلاً عن العمل‬
‫على أن يجري لك فحصاً طبياً،‬

135
00:10:41,583 --> 00:10:42,500
‫أليس كذلك؟‬

136
00:10:45,086 --> 00:10:48,298
‫أحسنت. لقد فهمت ما يجري بأسرع مما توقعت.‬

137
00:10:48,506 --> 00:10:50,133
‫كف عن العبث!‬

138
00:10:50,842 --> 00:10:53,094
‫يا لك من جبان.‬

139
00:10:53,553 --> 00:10:57,098
‫أدرك حدود نظام دعم الحياة.‬

140
00:10:57,390 --> 00:11:01,144
‫اعتبر الحاكم الأمر تحذيراً من شخص ما.‬

141
00:11:02,062 --> 00:11:04,355
‫أحسنت في تضليله.‬

142
00:11:04,898 --> 00:11:09,527
‫لم يتبق إلا أن يجري مكتب الأمن‬
‫عمليات التوقيف في الوقت المناسب.‬

143
00:11:10,195 --> 00:11:15,200
‫"ديدالوس يومينو"، المواطن رقم 021723.‬

144
00:11:15,784 --> 00:11:17,994
‫دقيقتان و17.23 ثانية.‬

145
00:11:18,912 --> 00:11:20,455
‫أجريت تجارب عديدة.‬

146
00:11:21,539 --> 00:11:23,166
‫هل تهدّدني؟‬

147
00:11:23,625 --> 00:11:25,001
‫التهديدات فعالة جداً.‬

148
00:11:25,710 --> 00:11:28,922
‫هل تتساءل إن كان أمرك سيُفضح‬

149
00:11:29,005 --> 00:11:31,132
‫إن قتلت شخصاً اعترض طريقك؟‬

150
00:11:32,092 --> 00:11:33,176
‫ماذا تقصد؟‬

151
00:11:33,760 --> 00:11:35,804
‫ما كان يجب أن تستخدم فيروس "كوجيتو".‬

152
00:11:38,056 --> 00:11:39,808
‫كفّ عن التمثيل!‬

153
00:11:39,891 --> 00:11:42,519
‫استخدمنا هذه الأساليب الملتوية‬

154
00:11:42,602 --> 00:11:44,938
‫لكي نتحدّث بحرية بدون أن يسمعنا الحاكم.‬

155
00:11:45,814 --> 00:11:47,774
‫هل ستتخلّص مني أيضاً الآن؟‬

156
00:11:48,483 --> 00:11:52,695
‫ألم تكتف بحرماني من كنزي ومن عملي؟‬

157
00:11:53,530 --> 00:11:56,699
‫أنت تسبّبت بهذا لنفسك.‬

158
00:11:58,535 --> 00:12:04,749
‫أنت من اختبأت من الحاكم‬
‫واستخدمت "موناد" كطعم.‬

159
00:12:08,419 --> 00:12:09,629
‫فهمت.‬

160
00:12:10,630 --> 00:12:13,049
‫مهما بلغت درجة يأسك،‬

161
00:12:13,133 --> 00:12:17,137
‫كان عليك أن تخفي الحقيقة عن الحاكم.‬

162
00:12:18,805 --> 00:12:20,682
‫أنه يوجد "بروكسي" آخر.‬

163
00:12:21,307 --> 00:12:25,979
‫وصلت إلى طريق مسدود‬
‫وكانت الحادثة وسيلة مناسبة‬

164
00:12:26,604 --> 00:12:29,357
‫لتخفي وجود "البروكسي" الآخر عن المجموعة.‬

165
00:12:31,067 --> 00:12:31,985
‫أجل، صحيح.‬

166
00:12:32,861 --> 00:12:37,240
‫وبالتالي، أخفيت عنهم شيئاً آخر.‬

167
00:12:37,949 --> 00:12:39,159
‫تحديداً...‬

168
00:12:41,452 --> 00:12:43,830
‫أن "ري-إل" ما زالت حية.‬

169
00:13:26,664 --> 00:13:28,374
‫هل أنت بخير يا "ري-إل"؟‬

170
00:13:28,583 --> 00:13:31,044
‫أجل، هل وجدت أحداً؟‬

171
00:13:31,711 --> 00:13:36,049
‫فكّرت أن نفتّش في مصنع الطاقة أولاً.‬

172
00:13:36,507 --> 00:13:39,844
‫بما أننا خرجنا الآن،‬
‫توفير الطاقة هو همنا الأول.‬

173
00:13:40,678 --> 00:13:41,512
‫"إيغي"...‬

174
00:13:42,222 --> 00:13:44,182
‫لا تقلقي يا "ري-إل".‬

175
00:13:44,891 --> 00:13:47,936
‫هذه البلدة رجعية قليلاً‬
‫ولكنها متقدمة من الناحية العلمية.‬

176
00:13:48,436 --> 00:13:49,938
‫مصدر الطاقة متوافق،‬

177
00:13:50,772 --> 00:13:52,523
‫وعندما نتصل به، سنتواصل...‬

178
00:13:52,607 --> 00:13:53,441
‫"إيغي"!‬

179
00:13:55,610 --> 00:13:58,655
‫لا يوجد بشر في هذه البلدة.‬

180
00:14:05,828 --> 00:14:07,830
‫العالم الخارجي؟‬

181
00:14:09,832 --> 00:14:12,543
‫خدعت الحاكم، هذا مؤكد.‬

182
00:14:14,295 --> 00:14:17,924
‫بما أننا كلنا نعرف‬
‫أن مغادرة الجنة تعني الموت،‬

183
00:14:18,675 --> 00:14:24,389
‫لا بد أن سبب الوجود هو ما دفع‬
‫شخصاً واقعياً مثلها للمخاطرة بحياته.‬

184
00:14:24,931 --> 00:14:26,975
‫هذا "البروكسي".‬

185
00:14:29,185 --> 00:14:33,815
‫أردت استغلالها للحصول‬
‫على "بروكسي" آخر، صحيح؟‬

186
00:14:34,857 --> 00:14:38,278
‫ولكنك بدأت تدرك أن هذا لن ينجح،‬

187
00:14:38,361 --> 00:14:40,488
‫وأنك ستخسرها أيضاً...‬

188
00:14:42,156 --> 00:14:45,910
‫لا يمكنك أن تحميها عندما تصبح خارجاً.‬

189
00:14:46,327 --> 00:14:48,579
‫ولهذا أرسلت لي الرسالة.‬

190
00:14:49,455 --> 00:14:51,666
‫أتظن أنني سأعمل معك؟‬

191
00:14:52,500 --> 00:14:54,585
‫مع الشخص الذي حاول قتل "ري-إل"؟‬

192
00:14:57,797 --> 00:14:59,590
‫أتظن أنني الفاعل؟‬

193
00:15:03,428 --> 00:15:04,595
‫لا...‬

194
00:15:07,307 --> 00:15:10,101
‫ربما من الأفضل عدم وجود أي بشر.‬

195
00:15:12,145 --> 00:15:16,357
‫سيستمرون بالعمل إلى أن يفنى العالم.‬

196
00:15:18,026 --> 00:15:18,860
‫من أجل من؟‬

197
00:15:20,194 --> 00:15:23,823
‫يعملون مع أنهم فقدوا الأشخاص‬
‫الذين منحوا معنى لوجودهم.‬

198
00:15:25,575 --> 00:15:27,243
‫لم يكن لديهم سبب للوجود أساساً.‬

199
00:15:28,202 --> 00:15:29,245
‫"ري-إل".‬

200
00:15:29,662 --> 00:15:30,496
‫أجل.‬

201
00:15:31,539 --> 00:15:35,001
‫كنت أتساءل عما ستفعله إن لم أكن هنا.‬

202
00:15:35,585 --> 00:15:37,670
‫لا تكوني متجهّمة هكذا.‬

203
00:15:37,879 --> 00:15:40,757
‫ماذا عنك يا "ري-إل"؟‬
‫ماذا كنت ستفعلين لو لم أكن هنا؟‬

204
00:15:43,009 --> 00:15:46,512
‫يا غبية، تعرفين أنني لن أتركك أبداً.‬

205
00:15:47,513 --> 00:15:49,057
‫هذا ليس طريفاً.‬

206
00:15:49,557 --> 00:15:50,933
‫ولكنك تضحكين.‬

207
00:15:51,851 --> 00:15:53,770
‫يا "ري-إل".‬

208
00:15:55,063 --> 00:15:58,274
‫لا تقلق، كنت أشعر بالتعب وحسب.‬

209
00:15:58,858 --> 00:16:00,735
‫حتى أنت تتعبين يا "ري-إل".‬

210
00:16:01,778 --> 00:16:04,447
‫سأحضر بعض المعدات من المركبة. ارتاحي.‬

211
00:16:06,115 --> 00:16:09,285
‫لم أنا هنا؟‬

212
00:16:10,995 --> 00:16:13,456
‫الهدف من هذه الرحلة هو إيجاد جواب.‬

213
00:16:14,082 --> 00:16:17,794
‫ولكن إن وجدت "البروكسي"...‬

214
00:16:18,920 --> 00:16:20,588
‫ماذا أفعل عندئذ؟‬

215
00:16:23,925 --> 00:16:25,343
‫لم المندوب...‬

216
00:16:25,510 --> 00:16:27,512
‫أنت فعلاً ما زلت يافعاً.‬

217
00:16:28,513 --> 00:16:31,099
‫يبدو أنك تستخف بالحاكم.‬

218
00:16:31,182 --> 00:16:35,353
‫حتى إن كانت حفيدته،‬
‫سوف تُحاكم بتهمة الخيانة.‬

219
00:16:35,436 --> 00:16:38,272
‫كمواطنة، يجب أن تخضع للقانون.‬

220
00:16:40,441 --> 00:16:43,027
‫أتظن أنك ستفلت بالأمر بهذه السهولة؟‬

221
00:16:43,611 --> 00:16:45,780
‫مجدداً، أخبرني ماذا يعني انقطاع الطاقة؟‬

222
00:16:46,322 --> 00:16:47,156
‫كانت رسالة...‬

223
00:16:47,240 --> 00:16:50,535
‫لست متفائلاً لأفسّر الأمور كما هي.‬

224
00:16:51,536 --> 00:16:53,913
‫أعرف الفخ السام عندما أراه.‬

225
00:16:55,498 --> 00:16:58,000
‫عبر التسبّب بانقطاع الطاقة في هذا الوقت،‬

226
00:16:58,084 --> 00:17:00,253
‫حصلت على كميات هائلة من الطاقة.‬

227
00:17:01,045 --> 00:17:02,588
‫فيم استخدمتها؟‬

228
00:17:03,381 --> 00:17:05,675
‫حاولت إعادة إحياء "البروكسي".‬

229
00:17:06,217 --> 00:17:07,218
‫جميل.‬

230
00:17:08,469 --> 00:17:13,056
‫إن وافقت على عرضي، سأعطيك هدية.‬

231
00:17:13,850 --> 00:17:17,228
‫مع أنه نظراً لوضعك الحالي، لا تملك أي خيار.‬

232
00:17:19,522 --> 00:17:20,355
‫هدية؟‬

233
00:17:35,329 --> 00:17:36,706
‫من أين أتيت؟‬

234
00:17:42,837 --> 00:17:44,380
‫هذه مدلاة جميلة.‬

235
00:17:45,047 --> 00:17:46,007
‫هذه...‬

236
00:17:46,090 --> 00:17:47,300
‫هل هذا كنز؟‬

237
00:17:47,884 --> 00:17:49,218
‫لا، ليس تماماً.‬

238
00:17:49,302 --> 00:17:50,803
‫أيمكنني الحصول عليها إذاً؟‬

239
00:17:52,054 --> 00:17:53,639
‫مهلاً.‬

240
00:17:59,896 --> 00:18:02,148
‫لم مات "البروكسي"؟‬

241
00:18:02,857 --> 00:18:06,611
‫تدمّرت خلايا "أمريتا"‬
‫التي يُفترض أن تكون خالدة.‬

242
00:18:06,694 --> 00:18:07,653
‫وما السبب؟‬

243
00:18:07,737 --> 00:18:11,908
‫أخذت مني هديتي‬
‫قبل أن أتمكن من التأكد من أي شيء.‬

244
00:18:11,991 --> 00:18:14,118
‫كان هذا تصرفاً قاسياً من قبلي.‬

245
00:18:14,869 --> 00:18:17,955
‫سأظهر لك مدى أسفي وأقرضك دميتي.‬

246
00:18:18,039 --> 00:18:19,415
‫يمكنك أن تلعب بها كما تريد،‬

247
00:18:19,832 --> 00:18:23,461
‫ولكن تحت توجيه وإشراف شخص بالغ،‬

248
00:18:23,628 --> 00:18:26,172
‫يعرف الفرق بين الصواب والخطأ.‬

249
00:18:27,006 --> 00:18:28,674
‫لأنها دمية للبالغين، صحيح؟‬

250
00:18:30,009 --> 00:18:31,010
‫أحسنت.‬

251
00:18:44,690 --> 00:18:46,275
‫لنستمر باللعب.‬

252
00:18:46,817 --> 00:18:47,693
‫لا أستطيع.‬

253
00:18:49,362 --> 00:18:52,782
‫لماذا؟ هذا مكان رائع.‬

254
00:18:53,407 --> 00:18:54,534
‫أنت محقة، إنه رائع.‬

255
00:18:55,493 --> 00:19:00,164
‫ولكن يجب أن أقابل شخصاً.‬

256
00:19:00,665 --> 00:19:03,668
‫هل أنت خائفة؟ ألا تريدين رؤيته؟‬

257
00:19:05,253 --> 00:19:06,796
‫حتى إن تمكنت من رؤيته...‬

258
00:19:07,922 --> 00:19:12,218
‫قد ينتهي بك الأمر واقفة هنا‬
‫وتشلّك مخاوفك.‬

259
00:19:13,261 --> 00:19:16,222
‫قد لا تتمكنين من العودة‬
‫إلى ما كانت عليه الأمور من قبل.‬

260
00:19:17,682 --> 00:19:22,144
‫ما تبحثين عنه قد يكون شريراً.‬

261
00:19:23,020 --> 00:19:24,438
‫أما زلت تريدينه مع ذلك؟‬

262
00:19:25,565 --> 00:19:26,899
‫لأن الحقيقة...‬

263
00:19:30,111 --> 00:19:32,154
‫...بين يديه.‬

264
00:19:45,626 --> 00:19:47,128
‫ستجلب لك الحظ الجيد.‬

265
00:20:03,519 --> 00:20:07,982
‫دعني أوضح أنني أريد أن أنقذ العالم.‬

266
00:20:08,858 --> 00:20:11,652
‫هذا مؤثر جداً، أكاد أبكي.‬

267
00:20:13,613 --> 00:20:15,698
‫يبدو أنك لم تخضع لتدريب كاف.‬

268
00:20:16,532 --> 00:20:19,493
‫آسف، ولكنني لست متساهلاً مثل الحاكم.‬

269
00:20:20,453 --> 00:20:24,749
‫يمكنني أن أتصرّف بطرق عنيفة جداً عند الحاجة،‬

270
00:20:24,832 --> 00:20:26,500
‫يا "ديدالوس يومينو".‬

271
00:20:32,840 --> 00:20:36,594
‫يمكنك أن تغوص في الأبحاث التي تحبها كثيراً.‬

272
00:20:36,802 --> 00:20:38,971
‫ولكنك ستجريها لصالحي.‬

273
00:20:44,769 --> 00:20:45,978
‫هل وجدتها؟‬

274
00:20:46,604 --> 00:20:48,105
‫ليس بعد.‬

275
00:20:48,648 --> 00:20:52,526
‫إن لم تجديها، هذا يعني أنها ليست هنا.‬

276
00:20:53,402 --> 00:20:55,404
‫كيف جرت الأمور مع "ديدالوس يومينو"؟‬

277
00:20:56,197 --> 00:20:57,657
‫تراجع عن رفضه.‬

278
00:20:58,699 --> 00:21:01,952
‫سيعمل تحت إشرافي من الآن وصاعداً.‬

279
00:21:02,828 --> 00:21:05,873
‫واجهت بعض المشاكل في إقناعه،‬

280
00:21:06,165 --> 00:21:09,293
‫ولكنني أظن أنه سيتعلّم الكثير‬
‫من هذه التجربة.‬

281
00:21:09,752 --> 00:21:13,172
‫المنتصر يملك الحق في التصرّف بعدل.‬

282
00:21:15,257 --> 00:21:18,511
‫أهلاً بعودتك! أنا مسرور لأنك عدت.‬

283
00:21:23,557 --> 00:21:25,518
‫أجري أبحاثي لصالحك؟‬

284
00:21:25,685 --> 00:21:27,937
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

285
00:21:28,396 --> 00:21:31,232
‫هذا كله لأجلك يا "ري-إل".‬

286
00:21:33,067 --> 00:21:34,443
‫حبيبتي "ري-إل"!‬

287
00:21:35,569 --> 00:21:36,445
‫"ري-إل"...‬

288
00:21:38,864 --> 00:21:41,075
‫"ري-إل"...‬

289
00:21:43,703 --> 00:21:45,871
‫"ري-إل"!‬

290
00:21:48,374 --> 00:21:49,208
‫"إيغي"؟‬

291
00:21:49,291 --> 00:21:51,836
‫لم تركضين هكذا؟‬

292
00:21:52,503 --> 00:21:54,171
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

293
00:21:57,633 --> 00:21:59,635
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

294
00:22:00,302 --> 00:22:02,680
‫مهلاً! هل أنت بخير؟‬

295
00:22:04,765 --> 00:22:06,016
‫لا شيء.‬

296
00:22:06,892 --> 00:22:08,477
‫راودني حلم.‬

297
00:22:26,537 --> 00:22:28,998
‫لم يعد عليّ أن أتسلّل بعد الآن.‬

298
00:22:31,167 --> 00:22:34,295
‫هذا ما تؤمنه لك دقيقتان و17 ثانية.‬

299
00:22:48,225 --> 00:22:50,102
‫سيكون هذا كافياً.‬

300
00:23:02,031 --> 00:23:04,992
‫لم يتبق سوى تعبئته.‬

301
00:25:31,221 --> 00:25:33,682
‫في نهاية العالم المغطى بالأبيض...‬

302
00:25:34,058 --> 00:25:36,310
‫يظهر الماضي المنسي.‬

303
00:25:36,852 --> 00:25:39,980
‫من تابعوا رحلتهم من جانب النسيان...‬

304
00:25:40,064 --> 00:25:43,192
‫يرون المصيرين من الماضي يتّحدان من جديد.‬

