﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,588
‫في صغري،‬

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,009
‫كنت أظن أنني إن متّ، سينتهي العالم أيضاً.‬

3
00:00:10,552 --> 00:00:12,137
‫وهم طفولي!‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:16,265
‫لم أستطع أن أسامح العالم‬
‫إن استمرّ بدوني.‬

5
00:00:19,978 --> 00:00:21,688
‫لا تمش هنا بهذا.‬

6
00:00:24,190 --> 00:00:26,776
‫هذا خطؤك أساساً، أليس كذلك؟‬

7
00:00:26,860 --> 00:00:28,153
‫وخطأ "بينو" أيضاً.‬

8
00:00:28,820 --> 00:00:30,405
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

9
00:00:30,989 --> 00:00:33,116
‫وقعت بمفردك.‬

10
00:00:33,199 --> 00:00:35,910
‫أنت فظيعة! ظننت أنني سأموت.‬

11
00:00:36,369 --> 00:00:38,163
‫لا يمكنك أن تموت، هل نسيت؟‬

12
00:00:41,291 --> 00:00:42,459
‫إنها القبة.‬

13
00:00:47,839 --> 00:00:50,925
‫أنا نفسي، ولست أي أحد آخر.‬

14
00:00:52,635 --> 00:00:56,264
‫كان هذا غريباً جداً، أعرف.‬

15
00:00:57,390 --> 00:01:00,268
‫فيما لا يمكن الاتكال على ذاكرتي،‬

16
00:01:00,351 --> 00:01:03,438
‫لطالما كنت متأكداً من هذا.‬

17
00:03:11,316 --> 00:03:13,401
‫تسوّق!‬

18
00:03:16,196 --> 00:03:18,573
‫يمكننا أن نأخذ كل ما نريده من المتجر.‬

19
00:03:23,244 --> 00:03:24,287
‫هذا رائع.‬

20
00:03:24,370 --> 00:03:25,205
‫"أسعار مخفّضة كل يوم"‬

21
00:03:26,664 --> 00:03:28,458
‫وكأنها قوقعة مهجورة.‬

22
00:03:31,169 --> 00:03:32,378
‫الناس رحلوا وحسب.‬

23
00:03:32,462 --> 00:03:33,296
‫"ري-إل"...‬

24
00:03:35,131 --> 00:03:36,049
‫"إيغي"!‬

25
00:03:39,135 --> 00:03:41,554
‫لا يوجد "أوتوريف" أيضاً.‬

26
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
‫أنا مضطربة جداً.‬

27
00:04:38,569 --> 00:04:40,113
‫أهلاً.‬

28
00:04:40,530 --> 00:04:42,532
‫هل عدت للتو؟‬

29
00:04:43,700 --> 00:04:46,494
‫لا شيء كالعادة.‬

30
00:04:46,577 --> 00:04:47,912
‫حقاً؟‬

31
00:04:48,788 --> 00:04:50,081
‫هل نأكل؟‬

32
00:04:50,164 --> 00:04:53,084
‫"(أوفيليا)"‬

33
00:04:55,920 --> 00:04:58,089
‫قلت لك إنني سئمت الحبوب.‬

34
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
‫لم تقولي هذا.‬

35
00:05:00,008 --> 00:05:03,011
‫أتريدين أن تشربي شيئاً؟ قهوة أو شاي؟‬

36
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
‫عصير الزنجبيل.‬

37
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
‫أنت تحبينه كثيراً! لقد نفد منا بالفعل.‬

38
00:05:07,432 --> 00:05:08,516
‫لا بأس إذاً.‬

39
00:05:10,310 --> 00:05:12,353
‫ماذا نفعل هنا؟‬

40
00:05:21,112 --> 00:05:23,114
‫كم تنوي البقاء هنا؟‬

41
00:05:24,574 --> 00:05:26,492
‫سنغادر ما أن نأتي بالمؤونة.‬

42
00:05:26,576 --> 00:05:29,662
‫لنبق حتى نتذوّق كل شيء على الأقل.‬

43
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
‫هذه رحلتك.‬

44
00:05:36,169 --> 00:05:37,003
‫ماذا؟‬

45
00:05:37,462 --> 00:05:39,505
‫هيا، تذوّقي.‬

46
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
‫ظننت أن "الأوتوريف" يجيدون الطهي.‬

47
00:05:43,009 --> 00:05:45,762
‫"بينو" مميّزة! هذا مغذ جداً.‬

48
00:05:49,515 --> 00:05:51,726
‫اجمع كل ما نحتاج إليه لنحمّله في المركبة.‬

49
00:05:51,809 --> 00:05:52,643
‫إلى أين تذهبين؟‬

50
00:05:54,354 --> 00:05:55,772
‫للحراسة.‬

51
00:05:55,855 --> 00:05:57,690
‫ماذا عن العشاء؟‬

52
00:05:57,774 --> 00:05:58,649
‫سآكل لاحقاً.‬

53
00:06:02,820 --> 00:06:05,990
‫لا أستطيع أن آكل وهذا كله لك.‬

54
00:06:06,824 --> 00:06:09,952
‫لست واثقاً من هذا.‬

55
00:06:12,580 --> 00:06:14,082
‫لن أخسر شيئاً.‬

56
00:06:23,216 --> 00:06:24,217
‫تباً!‬

57
00:06:24,425 --> 00:06:27,762
‫لا يمكنني أن أفكّر بوضوح بوجودهما.‬

58
00:06:27,845 --> 00:06:30,264
‫"(أوفيليا)"‬

59
00:06:34,685 --> 00:06:36,771
‫اهدأ. لنسترخ اليوم.‬

60
00:06:36,854 --> 00:06:39,690
‫ولكنك قلت لي أن أوضّب الأغراض.‬

61
00:06:40,108 --> 00:06:41,859
‫ثم، ظننت أنك تحرسين.‬

62
00:06:41,943 --> 00:06:43,778
‫أنا آكل الآن.‬

63
00:06:44,362 --> 00:06:46,239
‫ها هي مجدداً.‬

64
00:06:46,322 --> 00:06:47,532
‫ماذا قلت؟‬

65
00:06:47,740 --> 00:06:49,033
‫لا شيء.‬

66
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
‫صحيح.‬

67
00:06:52,537 --> 00:06:55,373
‫شراب الزنجبيل. وجدت البعض منه في الخلف.‬

68
00:06:55,623 --> 00:06:56,457
‫شكراً.‬

69
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
‫هل هذا مناسب؟‬

70
00:06:58,709 --> 00:07:01,003
‫حسناً، سنذهب لنحضر الماء.‬

71
00:07:18,062 --> 00:07:20,815
‫شراب الزنجبيل. وجدت البعض في الخلف.‬

72
00:07:20,898 --> 00:07:21,732
‫شكراً.‬

73
00:07:28,030 --> 00:07:29,365
‫كدت أنسى مذاقه.‬

74
00:07:29,949 --> 00:07:31,451
‫ها هي من جديد.‬

75
00:07:31,576 --> 00:07:33,119
‫هل انتهيت من التوضيب؟‬

76
00:07:33,703 --> 00:07:37,039
‫ظننت أنه ربما يمكننا أن نبقى قليلاً.‬

77
00:07:37,540 --> 00:07:39,542
‫سنغادر ما أن ننتهي من جمع المؤن.‬

78
00:07:39,625 --> 00:07:43,629
‫لم العجلة؟ هذه فرصتنا الأولى‬
‫منذ فترة طويلة لكي نسترخي.‬

79
00:07:43,713 --> 00:07:44,964
‫كفى!‬

80
00:07:45,882 --> 00:07:48,843
‫تكونين فظيعة عندما تكلّمينني هكذا.‬

81
00:07:48,926 --> 00:07:49,802
‫ماذا؟‬

82
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
‫ألا يمكنك أن تكوني ألطف؟‬

83
00:07:53,222 --> 00:07:55,600
‫لست هنا لألعب وأمثّل معكما.‬

84
00:07:55,683 --> 00:07:57,894
‫ظننت أنك تحبينني يا "ري-إل".‬

85
00:07:58,728 --> 00:08:00,062
‫لم ظننت ذلك؟‬

86
00:08:00,146 --> 00:08:01,772
‫ألا تحبينني يا "ري-إل"؟‬

87
00:08:01,856 --> 00:08:02,773
‫كفى!‬

88
00:08:07,153 --> 00:08:08,613
‫هذا ليس طريفاً!‬

89
00:08:15,620 --> 00:08:18,206
‫"فنسنت". كف عن المزاح!‬

90
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
‫ماذا بعد؟‬

91
00:08:34,847 --> 00:08:37,725
‫لم تختبئين هنا؟‬

92
00:08:38,433 --> 00:08:40,144
‫كيف تنوي أن تزعجني هذه المرة؟‬

93
00:08:40,227 --> 00:08:42,270
‫ماذا؟ لم آت لهذا السبب.‬

94
00:08:42,355 --> 00:08:43,813
‫يمكنك أن تشرح لاحقاً.‬

95
00:08:43,898 --> 00:08:45,233
‫أين "الأوتوريف"؟‬

96
00:08:45,316 --> 00:08:48,027
‫أتعنين "بينو"؟ كانت في الخارج.‬

97
00:08:48,110 --> 00:08:49,153
‫ما الأمر؟‬

98
00:08:49,237 --> 00:08:50,154
‫مهلاً!‬

99
00:08:50,738 --> 00:08:51,822
‫انتظري!‬

100
00:08:54,158 --> 00:08:54,992
‫افتح!‬

101
00:08:55,409 --> 00:08:58,621
‫اهدئي. ماذا فعلت "بينو"؟‬

102
00:08:58,746 --> 00:09:00,581
‫إنها تنوي قتلي.‬

103
00:09:00,665 --> 00:09:02,667
‫هذا لا يعقل.‬

104
00:09:02,750 --> 00:09:04,293
‫إنها خطيرة.‬

105
00:09:04,669 --> 00:09:06,295
‫ابقي في الداخل لبعض الوقت.‬

106
00:09:10,174 --> 00:09:11,968
‫هل فعلت شيئاً؟‬

107
00:09:12,051 --> 00:09:14,136
‫لم أرتكب أي سوء.‬

108
00:09:14,220 --> 00:09:15,888
‫لقد فعلت شيئاً، أليس كذلك؟‬

109
00:09:16,472 --> 00:09:18,391
‫ظننت أن هذا سيسعدها.‬

110
00:09:18,474 --> 00:09:20,893
‫لا بأس. أخبريني ماذا فعلت.‬

111
00:09:21,477 --> 00:09:24,021
‫أحضرت لها طبقاً ثانياً.‬

112
00:09:24,105 --> 00:09:25,398
‫من الطعام الذي حضّرته؟‬

113
00:09:26,107 --> 00:09:28,776
‫ما كنت لأعتبر أنك تريدين قتلي.‬

114
00:09:33,489 --> 00:09:34,532
‫"ري-إل"!‬

115
00:09:36,367 --> 00:09:37,201
‫"ري-إل"!‬

116
00:09:38,452 --> 00:09:40,288
‫ماذا نفعل؟‬

117
00:09:44,125 --> 00:09:45,293
‫من هذا؟‬

118
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
‫احرصي على أن تكون بخير.‬

119
00:09:47,545 --> 00:09:49,672
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- هناك شيء في الأعلى.‬

120
00:10:04,895 --> 00:10:07,398
‫هل قفزت من هنا؟‬

121
00:10:07,732 --> 00:10:09,525
‫- ولكن لم قد...‬
‫- لا تتحرّك.‬

122
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
‫"ري-إل"؟‬

123
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
‫ما أنت بحق الجحيم؟‬

124
00:10:14,071 --> 00:10:15,823
‫أنا "فنسنت لو".‬

125
00:10:15,906 --> 00:10:17,283
‫هذا ليس سؤالي.‬

126
00:10:17,908 --> 00:10:19,243
‫لم أنت هنا؟‬

127
00:10:19,619 --> 00:10:21,537
‫هل أنت بخير؟ ألم تتأذي؟‬

128
00:10:21,621 --> 00:10:22,747
‫لا تتحرّك.‬

129
00:10:23,080 --> 00:10:24,999
‫أجبني. ما أنت؟‬

130
00:10:25,082 --> 00:10:28,252
‫أحاول أن أكتشف ذلك بنفسي.‬

131
00:10:28,336 --> 00:10:31,380
‫أهكذا ستتصرّف هذه المرة؟ لا تتحرّك.‬

132
00:10:36,344 --> 00:10:37,595
‫"ري-إل"...‬

133
00:10:43,267 --> 00:10:45,227
‫ماذا يجري؟‬

134
00:10:50,107 --> 00:10:51,359
‫أعتذر لأنني جعلت تنتظرين.‬

135
00:10:51,651 --> 00:10:52,610
‫ماذا عن "ري-إل"؟‬

136
00:10:52,985 --> 00:10:55,655
‫لا تقلقي بشأنها.‬
‫علينا أن نغادر هذا المكان.‬

137
00:11:03,037 --> 00:11:04,246
‫إلى أين سنذهب؟‬

138
00:11:04,330 --> 00:11:06,999
‫هل تحبينني يا "بينو"؟‬

139
00:11:07,458 --> 00:11:11,379
‫أحبك يا "فنسنت".‬
‫أنت تأكل الطعام الذي أعدّه.‬

140
00:11:25,059 --> 00:11:26,394
‫ماذا تفعل؟‬

141
00:11:28,062 --> 00:11:31,273
‫لا يمكننا أن نترك المسكينة‬
‫في البرد وعلى الأرض القاسية، صحيح؟‬

142
00:11:32,983 --> 00:11:35,486
‫يجب أن ندفنها بطريقة لائقة.‬

143
00:11:36,112 --> 00:11:38,656
‫هل ماتت "ري-إل"؟‬

144
00:11:39,824 --> 00:11:44,453
‫هكذا يغادر الناس هذا العالم.‬

145
00:12:23,701 --> 00:12:25,327
‫"ري-إل"!‬

146
00:12:26,162 --> 00:12:27,371
‫"بينو"!‬

147
00:12:34,044 --> 00:12:37,882
‫اختفت "السنتزون".‬

148
00:12:43,387 --> 00:12:47,725
‫هل غادرتا بدوني؟ أنا وحدي من جديد.‬

149
00:13:01,238 --> 00:13:02,615
‫ماذا عن "ري-إل"؟‬

150
00:13:03,449 --> 00:13:06,869
‫"ري-إل" لم تعد معنا.‬
‫هكذا تكون الأمور أسهل.‬

151
00:13:07,912 --> 00:13:09,705
‫"ري-إل" الأخرى ما زالت هنا.‬

152
00:13:09,789 --> 00:13:11,248
‫عمّ تتحدّثين؟‬

153
00:13:12,041 --> 00:13:13,959
‫وهناك "فنس" آخر أيضاً.‬

154
00:13:14,460 --> 00:13:16,337
‫هنا "فنسنت" واحد وهو أنا.‬

155
00:13:16,420 --> 00:13:19,840
‫أنا الوحيد الذي يأكل طعامك ويحبك.‬

156
00:13:19,924 --> 00:13:23,093
‫"فنس" الآخر هو الذي أكل طعامي.‬

157
00:13:23,803 --> 00:13:27,264
‫هناك 2 "فنس" و2 "ري-إل".‬

158
00:13:27,890 --> 00:13:30,601
‫أتساءل لم يوجد أنا واحدة.‬

159
00:13:36,106 --> 00:13:37,358
‫عرفت أنك مختلف.‬

160
00:13:38,943 --> 00:13:40,236
‫"أوتوريف"؟‬

161
00:13:41,862 --> 00:13:42,738
‫لا!‬

162
00:13:44,073 --> 00:13:44,990
‫اللعنة!‬

163
00:14:10,724 --> 00:14:11,809
‫"ري-إل"...‬

164
00:14:24,697 --> 00:14:26,866
‫"ري-إل"! أرجوك أجيبيني!‬

165
00:14:27,324 --> 00:14:29,577
‫لا يمكنك أن تموتي.‬

166
00:14:29,827 --> 00:14:31,787
‫ستقتليني، أتذكرين؟‬

167
00:14:34,498 --> 00:14:36,834
‫الحمد لله! ظننت أنني فقدتك.‬

168
00:14:39,587 --> 00:14:40,880
‫حقاً؟‬

169
00:14:47,261 --> 00:14:48,971
‫أتريد أن تموت أنت أيضاً؟‬

170
00:14:57,521 --> 00:14:58,731
‫هل أنت بخير؟‬

171
00:14:59,857 --> 00:15:02,109
‫هل ساعدتني؟‬

172
00:15:02,443 --> 00:15:04,278
‫لقد قلقت عليك كثيراً.‬

173
00:15:05,696 --> 00:15:07,239
‫ما هي إحداثيات هذا المكان؟‬

174
00:15:07,323 --> 00:15:11,535
‫نحن على بعد 12.183.728,76 وحدة من "رومدو".‬

175
00:15:11,619 --> 00:15:12,953
‫يمكنك أن تتوقفي.‬

176
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
‫أنت "بينو" الحقيقية.‬

177
00:15:14,788 --> 00:15:16,373
‫كان هناك 2 "فنسنت".‬

178
00:15:17,541 --> 00:15:19,043
‫ماذا يجري؟‬

179
00:15:33,223 --> 00:15:35,559
‫أنت "بروكسي" أيضاً.‬

180
00:16:14,223 --> 00:16:17,267
‫لا ننتمي إلى أي مكان.‬

181
00:16:19,770 --> 00:16:23,107
‫هذا المنظر الذي أراه.‬

182
00:16:23,774 --> 00:16:27,945
‫لطالما كنت وحيداً. لا أتحدّث مع أحد.‬

183
00:16:28,028 --> 00:16:31,532
‫ولذا لا أفهم لم أنا هكذا.‬

184
00:16:31,615 --> 00:16:35,536
‫لم لا يمكنني أن أكون شخصاً‬
‫يحبه الجميع؟‬

185
00:16:38,497 --> 00:16:43,127
‫تعلّمت أن أجد الحب عبر الادعاء‬
‫بأنني شخص آخر.‬

186
00:16:44,253 --> 00:16:46,046
‫ولكنني أدركت...‬

187
00:16:46,922 --> 00:16:49,550
‫أنهم لم يحبوني.‬

188
00:16:49,925 --> 00:16:53,470
‫أنا لا أحد ولا أحد يحبني.‬

189
00:16:54,304 --> 00:16:57,516
‫فقرّرت أن أمحو نفسي.‬

190
00:16:59,476 --> 00:17:02,896
‫حتى إن أردنا أن نمحو أنفسنا، لا نستطيع.‬

191
00:17:02,980 --> 00:17:04,397
‫فقرّرت أن أمحو الجميع...‬

192
00:17:04,481 --> 00:17:07,317
‫لكي أمحو نفسي من داخلهم.‬

193
00:17:07,984 --> 00:17:09,569
‫ولكن هذا لم ينجح.‬

194
00:17:09,987 --> 00:17:12,948
‫لم يتبق إلا الشخص الذي أردت‬
‫التخلّص منه أكثر من أي شيء، نفسي.‬

195
00:17:19,747 --> 00:17:21,248
‫هذا الوهج.‬

196
00:17:21,874 --> 00:17:25,544
‫معك، يمكنني أن أخلّص العالم مني.‬

197
00:17:26,420 --> 00:17:29,757
‫لنتخلّص من أنفسنا معاً. انت أنا.‬

198
00:17:30,507 --> 00:17:32,426
‫أنا لست مثلك.‬

199
00:17:32,509 --> 00:17:37,473
‫جميعنا وحيدون. يتركنا الجميع ويرحلون.‬

200
00:17:37,556 --> 00:17:41,185
‫ولكنني أريد أن أعرف شيئاً.‬

201
00:17:41,727 --> 00:17:42,770
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

202
00:17:43,395 --> 00:17:45,439
‫أريد أن أعرف ما أنا.‬

203
00:17:45,522 --> 00:17:49,777
‫نقول هذا ولكننا نقرّر البقاء هنا.‬

204
00:17:50,152 --> 00:17:52,321
‫هذا لأننا نخشى معرفة الحقيقة.‬

205
00:17:52,446 --> 00:17:53,530
‫أنت مخطئ.‬

206
00:17:53,655 --> 00:17:57,743
‫ما نحن عليه سيتّضح فقط...‬

207
00:17:57,826 --> 00:18:01,413
‫عندما تنتهي قصتنا.‬

208
00:18:02,122 --> 00:18:06,335
‫فلم لا ننه الأمور هنا؟‬

209
00:18:28,482 --> 00:18:29,733
‫"ري-إل"...‬

210
00:18:30,400 --> 00:18:32,569
‫الحمد لله! كم أنا مسرور برؤيتك.‬

211
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
‫ابق بعيداً.‬

212
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
‫هذا أنا الحقيقي.‬

213
00:18:35,614 --> 00:18:39,243
‫حسناً، اسأليني شيئاً لا يعرفه سوانا.‬

214
00:18:39,493 --> 00:18:41,120
‫لن أرافقك بعد الآن.‬

215
00:18:41,203 --> 00:18:42,579
‫لماذا؟‬

216
00:18:42,663 --> 00:18:44,748
‫لقد سئمت كل هذا.‬

217
00:18:44,832 --> 00:18:45,666
‫ولكن...‬

218
00:18:45,749 --> 00:18:46,792
‫لا تتحرّك.‬

219
00:18:48,168 --> 00:18:49,628
‫هذا هو الوداع.‬

220
00:18:50,879 --> 00:18:54,091
‫لم لا تقتليني إذاً؟‬

221
00:18:57,761 --> 00:18:58,971
‫اتّضح الأمر الآن، صحيح؟‬

222
00:18:59,596 --> 00:19:02,307
‫لا يمكننا أن نذهب مع أحد.‬

223
00:19:02,391 --> 00:19:05,602
‫كل ما يمكننا فعله هو أن نمحو أنفسنا.‬

224
00:19:06,061 --> 00:19:07,271
‫كفّ عن هذا الهراء.‬

225
00:19:10,482 --> 00:19:11,567
‫انظر.‬

226
00:19:16,071 --> 00:19:17,197
‫هذا...‬

227
00:19:17,739 --> 00:19:19,366
‫هذا قبرنا.‬

228
00:19:20,242 --> 00:19:21,702
‫أشخاص من البلدة؟‬

229
00:19:22,953 --> 00:19:25,122
‫هكذا لا تكون وحيداً جداً، صحيح؟‬

230
00:19:26,290 --> 00:19:28,584
‫أنا مسرور لأنني لم أصبح مثلك.‬

231
00:19:28,667 --> 00:19:30,210
‫نحن متشابهان.‬

232
00:19:30,294 --> 00:19:32,546
‫نأتي بالتعاسة على من حولنا.‬

233
00:19:32,629 --> 00:19:36,133
‫هكذا، ليس عليهم أن يتعذّبوا.‬

234
00:19:48,437 --> 00:19:49,688
‫"ري-إل"...‬

235
00:19:49,771 --> 00:19:50,939
‫لا تقترب!‬

236
00:19:51,148 --> 00:19:52,816
‫هذا أنا الحقيقي.‬

237
00:19:53,609 --> 00:19:57,821
‫مهلاً... هل ما زلت بداخله؟‬

238
00:19:59,156 --> 00:20:00,574
‫لا أرى شيئاً.‬

239
00:20:00,866 --> 00:20:04,703
‫ولكن "فنس" و"فنس" الآخر هما هنا.‬

240
00:20:05,787 --> 00:20:07,873
‫ماذا يجري هناك؟‬

241
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
‫انظري!‬

242
00:20:17,883 --> 00:20:18,717
‫"ري-إل"...‬

243
00:20:18,800 --> 00:20:20,219
‫لا تقترب!‬

244
00:20:20,802 --> 00:20:22,512
‫كم مرة حصل هذا؟‬

245
00:20:23,639 --> 00:20:24,598
‫لننه هذا.‬

246
00:20:28,310 --> 00:20:30,103
‫"فنس"! لا!‬

247
00:20:40,155 --> 00:20:42,282
‫تماماً كما أردت.‬

248
00:20:46,161 --> 00:20:46,995
‫هذا لا يعقل...‬

249
00:20:48,330 --> 00:20:49,706
‫هل هذا حقيقي؟‬

250
00:20:50,082 --> 00:20:51,083
‫"بينو"!‬

251
00:20:53,752 --> 00:20:56,880
‫أهذا... حقيقي؟‬

252
00:20:58,548 --> 00:21:01,885
‫طالما نحن هنا، سنستمر بنشر التعاسة.‬

253
00:21:02,427 --> 00:21:04,054
‫هذا خطؤك...‬

254
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
‫هذا من صنعك!‬

255
00:21:06,515 --> 00:21:08,684
‫كيف فعلت هذا؟‬

256
00:21:08,767 --> 00:21:10,978
‫لأننا أردنا ذلك.‬

257
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
‫لا أعرف كيف أستمر بمفردي.‬

258
00:21:14,231 --> 00:21:16,191
‫لسنا بمفردنا.‬

259
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
‫هيا، لنذهب.‬

260
00:21:23,699 --> 00:21:24,908
‫هناك.‬

261
00:21:31,081 --> 00:21:33,208
‫أخشى البقاء وحدي.‬

262
00:21:34,668 --> 00:21:37,087
‫من المخيف ألا أعرف ما أنا.‬

263
00:21:38,005 --> 00:21:41,925
‫ولكنني خائف من معرفة ذلك.‬

264
00:21:42,301 --> 00:21:47,639
‫الأشخاص الذين أريد التواجد معهم‬
‫يختفون إن كانوا معي.‬

265
00:21:47,723 --> 00:21:51,935
‫في هذه الحال، لم لا أموت الآن أيضاً؟‬

266
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
‫"فنس"...‬

267
00:21:55,022 --> 00:21:57,232
‫لا تذهب! أتريد أن تموت؟‬

268
00:22:28,221 --> 00:22:29,306
‫هل هذا أنت؟‬

269
00:22:29,973 --> 00:22:33,977
‫أم أنك شبيه "فنسنت"؟‬

270
00:22:47,741 --> 00:22:49,409
‫ليس مجدداً! انظر إلى نفسك.‬

271
00:22:49,493 --> 00:22:53,246
‫لا يسعني شيء.‬
‫في النهاية، كان يجب أن أفعلها بنفسي.‬

272
00:22:55,832 --> 00:22:57,417
‫أنا مسرورة لأنك عدت.‬

273
00:22:59,252 --> 00:23:02,506
‫"بينو" وأنا ما كنا سنستطيع ‬
‫استرجاع هذه.‬

274
00:23:02,839 --> 00:23:07,427
‫حسناً، كان مفيداً أنها لم تنجرف بعيداً.‬

275
00:23:09,554 --> 00:23:10,680
‫شكراً.‬

276
00:23:10,764 --> 00:23:11,890
‫علام؟‬

277
00:23:12,140 --> 00:23:14,101
‫لأنك عرفت أنه أنا.‬

278
00:23:14,434 --> 00:23:17,396
‫المخادع لم يكن له انعكاس في الماء.‬

279
00:23:18,855 --> 00:23:20,941
‫لا تقل إنك لم تلاحظ!‬

280
00:23:24,361 --> 00:23:30,367
‫كان "البروكسي" يأمل أن يقبله الآخرون‬
‫إذا غيّر مظهره.‬

281
00:23:31,034 --> 00:23:34,538
‫أنا متأكد من أنني كنت مثله.‬

282
00:23:34,871 --> 00:23:39,084
‫ولكن عندما التقيت "ري-إل" و"بينو"،‬
‫وتابعنا رحلتنا...‬

283
00:23:39,167 --> 00:23:41,878
‫يمكنني أن أغيّر هويتي.‬

284
00:23:41,962 --> 00:23:43,296
‫وإن تغيّرت،‬

285
00:23:43,380 --> 00:23:48,051
‫سيتغيّر مفهومي للحياة أيضاً.‬

286
00:23:49,553 --> 00:23:52,055
‫لذا لم أستطع أن أسمح بموتي.‬

287
00:23:54,599 --> 00:23:57,811
‫حتى لو كنت "بروكسي".‬

288
00:25:34,908 --> 00:25:38,495
‫في المرة التالية، ولظروف خارجة عن سيطرتنا،‬

289
00:25:38,578 --> 00:25:41,873
‫غيّرنا البرنامج بشكل جذري‬
‫لنقدّم عرضاً خاصاً.‬

290
00:25:41,957 --> 00:25:44,000
‫لا تفوّتوا الحلقة.‬

