﻿1
00:00:03,344 --> 00:00:05,179
‫ضباب كثيف عند الفجر.‬

2
00:00:10,935 --> 00:00:13,771
‫يوم آخر بدون أي نسمة أو رياح.‬

3
00:00:23,406 --> 00:00:25,283
‫استيقظت كالعادة.‬

4
00:00:37,628 --> 00:00:39,297
‫أستغرق ساعة لأستعد وأرتدي ملابسي.‬

5
00:00:46,929 --> 00:00:51,517
‫في الصباح، أخرج مع المرافقة لتقييم الوضع.‬

6
00:00:57,023 --> 00:01:00,526
‫أتأكد من عدم وجود شيء على مرأى منا.‬

7
00:01:05,405 --> 00:01:07,825
‫أتفقّد المؤن وأرى كم تبقّى لدينا.‬

8
00:01:11,496 --> 00:01:13,414
‫يجب أن نجد طريقاً للخروج من هنا.‬

9
00:01:37,397 --> 00:01:38,731
‫"ري-إل"...‬

10
00:01:39,440 --> 00:01:40,358
‫"فنسنت".‬

11
00:01:44,070 --> 00:01:45,071
‫"فنسنت"!‬

12
00:03:41,020 --> 00:03:43,606
‫أمامنا 3200 كلم لنصل إلى "موسك".‬

13
00:03:44,357 --> 00:03:46,859
‫ما زال الهدوء مخيماً منذ وصولنا.‬

14
00:03:47,527 --> 00:03:49,278
‫لا تؤرقني إلا قلة صبري.‬

15
00:03:58,496 --> 00:04:00,790
‫وهناك كائنات "البروكسي" التي تبقى غامضة...‬

16
00:04:01,582 --> 00:04:05,628
‫لم أفهمها بعد وغموضها يزداد.‬

17
00:04:05,711 --> 00:04:07,672
‫لم أعد أعرف.‬

18
00:04:08,089 --> 00:04:10,383
‫بم تتحكّم؟‬

19
00:04:11,842 --> 00:04:15,054
‫وأغرب ما في الأمر هو...‬

20
00:04:15,137 --> 00:04:18,223
‫ذاك الممدّد أمامي.‬

21
00:04:34,156 --> 00:04:35,700
‫صباح الخير.‬

22
00:04:37,785 --> 00:04:40,705
‫"من الصعب التقبّل"‬

23
00:04:53,509 --> 00:04:56,762
‫طوال اليوم، أتأمل نمط حياة "البروكسي".‬

24
00:05:03,561 --> 00:05:06,480
‫"(فنسنت): يكتب باليسرى"‬

25
00:05:17,908 --> 00:05:18,868
‫هذا مثير للشفقة.‬

26
00:05:20,494 --> 00:05:25,541
‫هل الإبقاء على غطاء المرحاض مرفوعاً‬
‫هو الطريقة الوحيدة ليثبت رجولته؟‬

27
00:05:26,042 --> 00:05:26,876
‫"فنسنت"!‬

28
00:05:28,836 --> 00:05:29,879
‫هل سمعتني؟‬

29
00:05:29,962 --> 00:05:33,507
‫كم مرة قلت لك أن تخفض غطاء المرحاض؟‬

30
00:05:34,008 --> 00:05:35,801
‫- سمعتك.‬
‫- لا، لم تسمعني.‬

31
00:05:39,805 --> 00:05:43,142
‫بما أنه لديّ وقت،‬
‫أراقب "الأوتوريف" المصابة.‬

32
00:06:03,621 --> 00:06:04,830
‫فهمت.‬

33
00:06:15,091 --> 00:06:17,218
‫غالباً ما تُشبه الحياة رحلة.‬

34
00:06:17,718 --> 00:06:19,637
‫رشّة ملح.‬

35
00:06:20,012 --> 00:06:22,223
‫هذا مبهم جداً، صحيح؟‬

36
00:06:22,556 --> 00:06:25,226
‫ولكنني قمت باكتشاف آخر‬
‫في هذا العالم الغريب.‬

37
00:06:30,189 --> 00:06:31,982
‫أحياناً، تكون مفاجآت.‬

38
00:06:33,442 --> 00:06:34,485
‫انسوا الأمر!‬

39
00:06:37,988 --> 00:06:38,864
‫لا!‬

40
00:06:39,407 --> 00:06:40,366
‫متى حصل هذا؟‬

41
00:06:42,743 --> 00:06:43,869
‫فيما أعدّ الغداء...‬

42
00:06:44,578 --> 00:06:47,873
‫أراقب ناحية أخرى من فيروس "كوجيتو".‬

43
00:06:48,833 --> 00:06:50,084
‫أتكتبين باليد اليسرى أيضاً؟‬

44
00:06:50,751 --> 00:06:52,128
‫يسّرت يدي؟‬

45
00:07:07,184 --> 00:07:10,354
‫الأوتوريف" ليسوا مصمّمين‬
‫ليفضّلوا يداً على الأخرى.‬

46
00:07:10,438 --> 00:07:15,151
‫هل استخدامها ليدها اليسرى‬
‫يعود لاكتسابها استقلاليتها؟‬

47
00:07:15,901 --> 00:07:17,153
‫هل مذاقه جيّد؟‬

48
00:07:18,112 --> 00:07:19,405
‫إنه قاس.‬

49
00:07:24,326 --> 00:07:28,706
‫سأقرّر في مسألة استخدام "الأوتوريف"‬
‫لأيديهم لاحقاً.‬

50
00:07:29,874 --> 00:07:33,461
‫بعد أن فكّرت في الأمر،‬
‫أدركت أنها ليست "البروكسي"...‬

51
00:07:34,128 --> 00:07:37,298
‫بل إنني لا أعرف شيئاً عن "فنسنت لو".‬

52
00:07:41,719 --> 00:07:42,720
‫ماذا؟‬

53
00:07:43,304 --> 00:07:45,222
‫لا تقلقي بشأنه.‬

54
00:07:48,017 --> 00:07:49,101
‫ها هو.‬

55
00:08:05,951 --> 00:08:07,745
‫جوربك مثقوب.‬

56
00:08:11,123 --> 00:08:12,750
‫لا تقلقي بشأنه.‬

57
00:08:15,461 --> 00:08:17,755
‫السؤال الحقيقي هو...‬

58
00:08:18,172 --> 00:08:19,548
‫هل أريد أن أعرف؟‬

59
00:08:30,309 --> 00:08:33,979
‫بعد الظهر، بلغ نقص المؤن مرحلة خطيرة.‬

60
00:08:34,063 --> 00:08:37,149
‫3، 2، 1...‬

61
00:08:37,233 --> 00:08:39,527
‫"ري-إل"، مرّت 3 دقائق.‬

62
00:08:40,652 --> 00:08:42,279
‫لم أغسل شعري بعد.‬

63
00:08:42,655 --> 00:08:45,282
‫ولكن نظراً لكمية المياه المتبقية لدينا...‬

64
00:08:45,699 --> 00:08:48,077
‫يجب أن أغسل شعري اليوم.‬

65
00:08:48,244 --> 00:08:49,411
‫"ري-إل"!‬

66
00:08:49,537 --> 00:08:50,663
‫أمهلني دقيقتين!‬

67
00:08:50,746 --> 00:08:53,415
‫شعرك قصير وتحتاج لوقت قليل.‬

68
00:08:53,499 --> 00:08:54,917
‫ولكن...‬

69
00:08:55,835 --> 00:08:57,211
‫بعد أن تحدّثنا في الأمر...‬

70
00:08:57,294 --> 00:08:59,880
‫حللنا مشكلة نقص الماء بشكل مؤقت.‬

71
00:09:12,560 --> 00:09:13,853
‫ما الخطب؟‬

72
00:09:16,313 --> 00:09:18,065
‫أنا أمرّن عينيّ.‬

73
00:09:31,120 --> 00:09:35,541
‫لاحظت انخفاضاً في معنويات الطاقم اليوم.‬

74
00:09:36,375 --> 00:09:38,252
‫مرّت 3 ساعات تقريباً.‬

75
00:09:48,846 --> 00:09:50,347
‫ماذا يفعلان بحق الجحيم؟‬

76
00:09:53,225 --> 00:09:56,020
‫مشكلة نقص المؤن تتفاقم.‬

77
00:10:01,066 --> 00:10:03,569
‫"حبوب مجدداً؟" أهذا ما تفكّرين فيه؟‬

78
00:10:03,652 --> 00:10:06,447
‫هذا صحيح أيضاً...‬

79
00:10:06,655 --> 00:10:08,157
‫ولكن لم رتّبتها بهذا الشكل؟‬

80
00:10:08,908 --> 00:10:12,077
‫ظننت أن ترتيباً جديداً‬
‫قد يجعلها تبدو مغرية أكثر.‬

81
00:10:17,458 --> 00:10:20,419
‫هذه الحركة نفسها أثارت تساؤلات خطيرة.‬

82
00:10:21,128 --> 00:10:25,090
‫ولكن رؤية وجهه المرتاح أثارت غضبي بلا سبب.‬

83
00:10:41,106 --> 00:10:42,024
‫بعد الظهر...‬

84
00:10:44,860 --> 00:10:45,945
‫لم يتغيّر أي شيء.‬

85
00:11:01,794 --> 00:11:03,712
‫"(فنسنت)"‬

86
00:11:29,738 --> 00:11:31,073
‫جوارب جديدة.‬

87
00:11:33,492 --> 00:11:35,077
‫المغفل!‬

88
00:11:57,141 --> 00:11:58,100
‫ما هذا؟‬

89
00:11:59,810 --> 00:12:03,188
‫وجودنا في هذه الرحلة وفي هذه الظروف...‬

90
00:12:03,689 --> 00:12:08,027
‫أدركت فجأة أنه يوجد فعلاً جدار...‬

91
00:12:08,110 --> 00:12:10,195
‫يمنع "البروكسي" والبشر،‬

92
00:12:11,321 --> 00:12:15,367
‫و"الأوتوريف" المصابين والبشر من التفاعل.‬

93
00:12:16,285 --> 00:12:19,204
‫كل كيان منفصل ومبعد عن الآخرين.‬

94
00:12:20,039 --> 00:12:23,375
‫في بعض الأوقات،‬
‫أشعر بهذه الحقيقة في أعماقي.‬

95
00:12:32,718 --> 00:12:34,094
‫لن أفهم أبداً.‬

96
00:12:44,438 --> 00:12:45,606
‫ما هذا...؟‬

97
00:12:46,190 --> 00:12:47,441
‫انظر!‬

98
00:12:48,442 --> 00:12:50,486
‫ليس مجدداً! هل ستحضريه منها؟‬

99
00:12:51,945 --> 00:12:54,031
‫سأطلي وجهك أيضاً.‬

100
00:12:54,239 --> 00:12:55,365
‫كفى.‬

101
00:12:56,116 --> 00:12:56,992
‫انظر.‬

102
00:12:57,451 --> 00:12:58,744
‫قلت كفى!‬

103
00:13:00,496 --> 00:13:01,997
‫ولكن إن أردت أن تفعلي ذلك، ربما...‬

104
00:13:05,125 --> 00:13:06,001
‫إنها "ري-إل".‬

105
00:13:09,129 --> 00:13:11,048
‫انظري إلى "فنس".‬

106
00:13:17,513 --> 00:13:18,931
‫يبدو هذا مسلياً.‬

107
00:13:19,014 --> 00:13:19,932
‫ولكن...‬

108
00:13:22,601 --> 00:13:25,521
‫أنا آسف يا "ري-إل".‬

109
00:13:32,945 --> 00:13:37,699
‫أقف أمام هذه المساحة‬
‫الكبيرة اللامتناهية...‬

110
00:13:37,783 --> 00:13:42,121
‫وأدرك كم نحن عاجزون وتافهون.‬

111
00:13:47,584 --> 00:13:49,795
‫ما رأيك بوضعنا؟‬

112
00:13:50,003 --> 00:13:52,172
‫هل وجدت مخرجاً؟‬

113
00:13:52,548 --> 00:13:54,883
‫مخرج؟ لم تسألينني؟‬

114
00:13:54,967 --> 00:13:58,303
‫ما بيدي حيلة إن كانت الرياح لا تهب.‬

115
00:13:58,762 --> 00:13:59,596
‫وبعد؟‬

116
00:14:00,013 --> 00:14:01,807
‫حسناً...‬

117
00:14:01,890 --> 00:14:03,392
‫حسناً ماذا؟‬

118
00:14:03,475 --> 00:14:05,519
‫لا، لا شيء.‬

119
00:14:05,602 --> 00:14:07,646
‫ماذا تعني بلا شيء؟‬

120
00:14:07,729 --> 00:14:10,065
‫أهذا ما توصّلت إليه بعد التفكير؟‬

121
00:14:10,149 --> 00:14:12,568
‫ألم تحاول أن تجد حلاً؟‬

122
00:14:13,152 --> 00:14:14,653
‫أولاً وقبل كل شيء...‬

123
00:14:14,736 --> 00:14:18,323
‫من سمح لك بأن تضع صلصة على الطعام‬
‫بدون أن تسأل؟‬

124
00:14:18,407 --> 00:14:21,743
‫لم يجب أن أعدّل ذوقي ليتماشى مع ذوقك؟‬

125
00:14:22,119 --> 00:14:23,370
‫حسناً...‬

126
00:14:23,495 --> 00:14:26,206
‫إن أردت أن تقول شيئاً، فانطق.‬

127
00:14:26,290 --> 00:14:28,667
‫تبدو عاجزاً عن تولّي زمام الأمور.‬

128
00:14:28,792 --> 00:14:30,377
‫يحصل الأمر نفسه في هذه الرحلة.‬

129
00:14:30,627 --> 00:14:32,087
‫نحن نرتجل، أليس كذلك؟‬

130
00:14:32,838 --> 00:14:35,048
‫هل تشعر بأنك هناك هدف لوجودك؟‬

131
00:14:35,215 --> 00:14:38,093
‫هذا... أنا متأكد... إن عدنا إلى "موسك"...‬

132
00:14:40,512 --> 00:14:41,597
‫آسف.‬

133
00:14:41,680 --> 00:14:43,724
‫لا يكمن الحل في معاقبة نفسك.‬

134
00:14:43,807 --> 00:14:45,434
‫آسف...‬

135
00:14:46,852 --> 00:14:49,021
‫لم أنت ضعيف هكذا؟‬

136
00:14:49,104 --> 00:14:52,733
‫لا ترمقني بنظرة وكأنك تقول "ما الداعي"؟‬

137
00:14:52,816 --> 00:14:54,026
‫فقدت شهيتي للأكل.‬

138
00:14:54,109 --> 00:14:56,528
‫أما أنا...‬

139
00:14:56,612 --> 00:14:59,031
‫فكّرت أننا إن انتظرنا،‬
‫ستهب الرياح في النهاية...‬

140
00:15:00,616 --> 00:15:04,036
‫ماذا تقترح الآن؟ هذا...‬

141
00:15:05,078 --> 00:15:06,205
‫انس الأمر.‬

142
00:15:10,250 --> 00:15:11,793
‫ليس لديّ ما أفعله.‬

143
00:15:12,711 --> 00:15:14,796
‫لألهي نفسي، أراقب "الأوتوريف".‬

144
00:15:19,259 --> 00:15:21,303
‫لا! متى حصل هذا؟‬

145
00:15:23,347 --> 00:15:25,807
‫لا ترمقني بنظرة وكأنك تقول "ما الداعي"؟‬

146
00:15:25,891 --> 00:15:27,309
‫فقدت شهيتي للأكل.‬

147
00:15:32,648 --> 00:15:36,485
‫أشعر بملل دائم وقوة تفكيري تتلاشى.‬

148
00:15:42,658 --> 00:15:44,952
‫لا أرى إلا المشاكل.‬

149
00:15:47,120 --> 00:15:48,413
‫"ري-إل".‬

150
00:15:51,792 --> 00:15:54,002
‫حاولت أن أفهم...‬

151
00:16:01,301 --> 00:16:02,511
‫ولكن كان هذا مستحيلاً.‬

152
00:16:04,137 --> 00:16:07,975
‫الثلج متراكم‬
‫وما زلنا على المسافة نفسها من هدفنا.‬

153
00:16:10,394 --> 00:16:12,187
‫الطقس لم يتغيّر.‬

154
00:16:22,447 --> 00:16:23,865
‫تأكيد موقعنا الحالي.‬

155
00:16:24,950 --> 00:16:26,868
‫نستمر كما من قبل.‬

156
00:16:36,628 --> 00:16:39,506
‫عرفت أن البرد سيكون قارساً.‬

157
00:16:39,589 --> 00:16:41,675
‫ولكن جسدي يرفض أن يستيقظ.‬

158
00:16:42,968 --> 00:16:44,469
‫البرد قارس.‬

159
00:16:44,553 --> 00:16:45,804
‫لقد أثلجت.‬

160
00:16:46,805 --> 00:16:47,639
‫"ري-إل"!‬

161
00:16:48,056 --> 00:16:50,642
‫الثلج كثيف! لنلعب.‬

162
00:16:51,852 --> 00:16:53,061
‫"ري-إل"!‬

163
00:16:53,729 --> 00:16:54,855
‫هيا!‬

164
00:16:56,148 --> 00:16:57,524
‫استيقظي!‬

165
00:16:57,691 --> 00:17:00,444
‫"بينو"، انظري! إنه في كل مكان.‬

166
00:17:00,652 --> 00:17:02,154
‫ما هذا؟‬

167
00:17:05,072 --> 00:17:07,367
‫إنه جميل جداً.‬

168
00:17:22,924 --> 00:17:24,509
‫أيتها الغبية!‬

169
00:17:27,803 --> 00:17:29,973
‫رياح غبية!‬

170
00:17:31,767 --> 00:17:33,810
‫هيا، تعالي ونالي مني.‬

171
00:17:37,522 --> 00:17:38,940
‫ماذا يفعل؟‬

172
00:17:39,524 --> 00:17:41,443
‫أنا هنا!‬

173
00:17:48,367 --> 00:17:49,451
‫هذا لن ينجح.‬

174
00:17:49,993 --> 00:17:51,411
‫اللعنة! أيها السافل!‬

175
00:17:52,496 --> 00:17:54,956
‫أيها السافل!‬

176
00:17:57,084 --> 00:17:59,211
‫هاك!‬

177
00:18:02,005 --> 00:18:03,340
‫أنت...‬

178
00:18:04,841 --> 00:18:08,387
‫من الآن وصاعداً، سنستخدم أقلّ قدر ممكن‬
‫من الكهرباء.‬

179
00:18:16,770 --> 00:18:18,397
‫إنها تحدّق بي.‬

180
00:18:21,566 --> 00:18:24,069
‫وتقول لي شيئاً. تُرى ماذا تقول؟‬

181
00:18:25,779 --> 00:18:28,281
‫احلقها. هيا.‬

182
00:18:28,990 --> 00:18:30,742
‫ربما "ري-إل"...‬

183
00:18:33,578 --> 00:18:34,538
‫لا، لا يمكن.‬

184
00:18:39,292 --> 00:18:43,088
‫ربما هذا دليل سوء تغذية‬
‫وهو يؤثر على تفكيري.‬

185
00:18:44,089 --> 00:18:46,049
‫ويضغط على أعصابي.‬

186
00:18:46,550 --> 00:18:47,843
‫هل بلغت حدودي؟‬

187
00:18:47,968 --> 00:18:49,553
‫"اللحية"‬

188
00:19:31,011 --> 00:19:33,513
‫نمت نوماً عميقاً للمرة الأولى منذ وقت طويل.‬

189
00:19:34,014 --> 00:19:35,390
‫حلمت بـ"إيغي".‬

190
00:20:14,221 --> 00:20:16,223
‫لم يتبق لي سوى قوة إرادتي.‬

191
00:20:16,515 --> 00:20:18,266
‫"فنسنت"! الشمعة!‬

192
00:20:18,892 --> 00:20:19,935
‫أجل.‬

193
00:20:34,574 --> 00:20:35,575
‫ويلي!‬

194
00:20:38,870 --> 00:20:40,455
‫ما الخطب؟‬

195
00:20:40,539 --> 00:20:41,581
‫لا تقلق.‬

196
00:20:41,665 --> 00:20:43,083
‫ما الأمر؟‬

197
00:20:43,625 --> 00:20:45,252
‫لا ترمقني بتلك النظرة الغريبة!‬

198
00:21:21,788 --> 00:21:23,373
‫أنت ميؤوس منك.‬

199
00:21:26,084 --> 00:21:27,544
‫هل أنت بخير؟‬

200
00:21:35,677 --> 00:21:36,970
‫نجحت!‬

201
00:21:40,265 --> 00:21:42,267
‫"بينو"! انتظري.‬

202
00:21:52,652 --> 00:21:54,988
‫رياح غبية!‬

203
00:21:58,658 --> 00:22:00,619
‫تعالي ونالي مني!‬

204
00:22:03,246 --> 00:22:04,080
‫"ري-إل"!‬

205
00:22:04,164 --> 00:22:06,249
‫أنا هنا.‬

206
00:22:12,714 --> 00:22:14,090
‫هذا يمنح شعوراً جيداً.‬

207
00:22:21,681 --> 00:22:23,808
‫نلت منك يا "فنس".‬

208
00:22:25,268 --> 00:22:26,561
‫لا تضحك!‬

209
00:22:26,645 --> 00:22:28,605
‫تعال وأمسك بي.‬

210
00:22:30,106 --> 00:22:33,693
‫قد يكون الحلّ للخروج من هنا بسيطاً جداً.‬

211
00:22:35,028 --> 00:22:39,157
‫بدأت أدرك أنه لا جدوى‬
‫من التفكير في الحل.‬

212
00:22:40,075 --> 00:22:43,328
‫بل أيضاً، ولسبب ما...‬

213
00:23:12,023 --> 00:23:13,149
‫"بينو"!‬

214
00:23:16,569 --> 00:23:20,448
‫لسبب ما، شعرت أنه يمكنني‬
‫أن أسمح لنفسي بالابتسام.‬

215
00:23:34,254 --> 00:23:35,255
‫رياح!‬

216
00:23:50,311 --> 00:23:52,397
‫3200 كم إلى "موسك".‬

217
00:23:55,525 --> 00:23:56,818
‫رياح جنوبية غربية قوية.‬

218
00:25:31,996 --> 00:25:34,749
‫جنون يسيطر على الجنة المهجورة.‬

219
00:25:35,917 --> 00:25:38,503
‫ظل يتحرّك في الآثار المنسية.‬

220
00:25:40,088 --> 00:25:43,299
‫أفكارنا المتبادلة تدوّي كالرعد.‬

