﻿1
00:00:27,570 --> 00:00:28,821
‫هذا محزن...‬

2
00:00:29,822 --> 00:00:31,741
‫محزن جداً...‬

3
00:00:32,950 --> 00:00:36,412
‫إنه الحلم نفسه مجدداً...‬

4
00:00:40,374 --> 00:00:43,294
‫هل أبكي؟‬

5
00:00:47,006 --> 00:00:48,007
‫إنه هو!‬

6
00:01:06,734 --> 00:01:11,697
‫أنا حزين ولكنني أضحك.‬

7
00:01:20,081 --> 00:01:21,707
‫هل أُصبت؟‬

8
00:01:29,423 --> 00:01:32,593
‫اليوم سأرى...‬

9
00:01:32,968 --> 00:01:34,386
‫كدت أصل...‬

10
00:01:36,430 --> 00:01:38,516
‫كدت أصل.‬

11
00:02:15,010 --> 00:02:16,387
‫هل هذا حلم؟‬

12
00:02:19,140 --> 00:02:21,517
‫راودني الحلم نفسه مجدداً.‬

13
00:02:51,714 --> 00:02:54,216
‫"فنسنت"، أين أنت الآن؟‬

14
00:04:47,079 --> 00:04:50,291
‫"(فنسنت لو)"‬

15
00:05:16,734 --> 00:05:18,193
‫ما الخطب؟‬

16
00:05:20,904 --> 00:05:23,699
‫ما زال جدي يراقب "إيغي".‬

17
00:05:25,659 --> 00:05:26,660
‫لا شيء.‬

18
00:05:28,370 --> 00:05:30,247
‫يا "ري-إل"، انظري إلى هذا.‬

19
00:05:33,751 --> 00:05:37,838
‫تمّ الولوج إلى قاعدة بيانات‬
‫مكتب الاستخبارات 74 مرة.‬

20
00:05:37,921 --> 00:05:41,133
‫وولجتها حسابات مجهولة‬
‫في هذه الفترة القصيرة.‬

21
00:05:41,216 --> 00:05:42,718
‫غريب، صحيح؟‬

22
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
‫فعلاً.‬

23
00:05:45,929 --> 00:05:48,307
‫لقد ولجوا القاعدة بأعلى نسبة من التصاريح.‬

24
00:05:48,682 --> 00:05:51,310
‫أراهن أنهم ولجوا المنصة من مكتب الأمن.‬

25
00:05:51,435 --> 00:05:52,353
‫هل أفعل ذلك؟‬

26
00:05:53,896 --> 00:05:55,564
‫عمّ يبحثون؟‬

27
00:05:56,899 --> 00:05:58,108
‫ما هذا...؟‬

28
00:06:59,711 --> 00:07:00,838
‫"دوروثي"؟‬

29
00:07:03,632 --> 00:07:05,217
‫من هنا يا "فنسنت".‬

30
00:07:08,303 --> 00:07:10,139
‫"دوروثي"، أين أنت؟‬

31
00:07:10,764 --> 00:07:14,685
‫"قيد الملاحقة"‬

32
00:07:15,769 --> 00:07:16,687
‫هذه...‬

33
00:07:35,873 --> 00:07:37,166
‫"دوروثي"...‬

34
00:07:38,041 --> 00:07:40,210
‫من هنا يا "فنسنت".‬

35
00:07:43,297 --> 00:07:44,131
‫لا!‬

36
00:08:06,862 --> 00:08:07,988
‫اللعنة!‬

37
00:08:08,071 --> 00:08:09,490
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

38
00:08:17,080 --> 00:08:18,123
‫اللعنة!‬

39
00:08:35,682 --> 00:08:37,226
‫فقدنا الهدف.‬

40
00:08:37,308 --> 00:08:38,268
‫تمّ التأكيد.‬

41
00:08:38,352 --> 00:08:41,230
‫إدخال مسار الفرار المتوقع الجديد.‬

42
00:08:42,022 --> 00:08:45,359
‫ما زلتم لا تعرفون أين هو.‬

43
00:08:45,442 --> 00:08:48,237
‫ماذا يحصل إن فشلتم في إدارة هذا الموقف؟‬

44
00:08:48,737 --> 00:08:51,114
‫كل الأمور تقود إلى هنا.‬

45
00:08:51,490 --> 00:08:53,784
‫لا أريد أن أسمع أي أعذار.‬

46
00:08:53,867 --> 00:08:58,288
‫تذكّر أنك لن تحصل على أي لحظة عفو.‬

47
00:08:58,372 --> 00:09:01,291
‫نريد أن نطمئن بسرعة.‬

48
00:09:01,375 --> 00:09:03,335
‫يمكننا استبدالك بسرعة.‬

49
00:09:03,418 --> 00:09:06,046
‫بما أنه يوجد الكثير من "الأوتوريف"‬
‫من فئة المرافقين‬

50
00:09:06,129 --> 00:09:09,216
‫بقدر ما يوجد نجوم في السماء.‬

51
00:09:10,384 --> 00:09:12,177
‫نحن نتفهّم الأمر.‬

52
00:09:24,147 --> 00:09:25,482
‫ليس هنا أيها القائد.‬

53
00:09:25,566 --> 00:09:26,942
‫ابحثوا بعناية.‬

54
00:09:27,025 --> 00:09:29,528
‫هذا ليس مجرّد "أوتوريف" مصاب آخر.‬

55
00:09:29,611 --> 00:09:31,572
‫قد تكون هذه فرصتي لنيل ترقية.‬

56
00:10:03,812 --> 00:10:06,898
‫ما يفعل مرافق هنا؟‬

57
00:10:10,527 --> 00:10:11,361
‫أنت...‬

58
00:10:13,071 --> 00:10:15,032
‫اسمك "بينو"، صحيح؟‬

59
00:10:18,368 --> 00:10:19,411
‫"بينو"؟‬

60
00:11:00,410 --> 00:11:02,954
‫أين أنت يا "فنسنت لو"؟‬

61
00:11:32,609 --> 00:11:35,445
‫مهلاً. هل "بينو" هي "بينو"؟‬

62
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
‫هل "بينو" يفترض أن تكون "بينو"؟‬

63
00:12:05,851 --> 00:12:08,019
‫"بينو" فعلاً...‬

64
00:12:08,103 --> 00:12:09,563
‫لا تتكلّمي بصوت مرتفع.‬

65
00:12:13,984 --> 00:12:15,736
‫تطبيق "تورينغ" اللعين!‬

66
00:12:15,819 --> 00:12:18,363
‫لهذا يتصرّف "الأوتوريف" المرافقون‬
‫بهذا الشكل.‬

67
00:12:20,490 --> 00:12:22,743
‫أرجوك، ابقي هناك.‬

68
00:12:25,120 --> 00:12:28,915
‫أريدك أن تجلسي هناك قليلاً.‬

69
00:12:42,554 --> 00:12:43,847
‫هذا...‬

70
00:12:43,972 --> 00:12:45,015
‫هذا؟‬

71
00:12:49,644 --> 00:12:50,479
‫لا!‬

72
00:12:50,645 --> 00:12:52,522
‫مرحباً. من المتصل؟‬

73
00:12:52,814 --> 00:12:54,608
‫من المتصل؟ مرحباً.‬

74
00:12:57,486 --> 00:12:58,737
‫"فنسنت"، هل هذا أنت؟‬

75
00:13:00,113 --> 00:13:01,531
‫المحقّقة "ري-إل".‬

76
00:13:02,532 --> 00:13:03,575
‫أين أنت الآن؟‬

77
00:13:05,827 --> 00:13:06,745
‫"دوروثي" كانت...‬

78
00:13:07,204 --> 00:13:08,830
‫"أوتوريف" مسلّح...‬

79
00:13:09,289 --> 00:13:10,457
‫لم أكن الفاعل.‬

80
00:13:10,540 --> 00:13:11,625
‫لقد...‬

81
00:13:11,708 --> 00:13:14,252
‫- كان هذا فخاً.‬
‫- تمالك نفسك.‬

82
00:13:15,378 --> 00:13:18,131
‫لم حصل هذا؟‬

83
00:13:19,800 --> 00:13:22,552
‫إن لم أخرج من هنا...‬

84
00:13:22,636 --> 00:13:24,304
‫أرجوك، ساعديني.‬

85
00:13:24,387 --> 00:13:28,433
‫لا... لا يوجد شخص آخر ألجأ إليه.‬

86
00:13:29,559 --> 00:13:31,186
‫ماذا ترى من هناك؟‬

87
00:13:31,728 --> 00:13:33,104
‫يجب أن أرحل من هنا.‬

88
00:13:38,819 --> 00:13:40,278
‫معبر السكك الخفيفة.‬

89
00:13:44,282 --> 00:13:45,450
‫وعلى مسافة قريبة، هناك...‬

90
00:13:46,117 --> 00:13:47,786
‫هل ستغادر عبر الفتحة؟‬

91
00:13:47,869 --> 00:13:49,120
‫لم أعد أستطيع التحمّل.‬

92
00:13:49,204 --> 00:13:52,916
‫إن كانوا سيقتلونني، لم لا أخرج قليلاً؟‬

93
00:13:52,999 --> 00:13:55,418
‫وسيكون الموت بانتظارك.‬

94
00:13:55,836 --> 00:13:59,005
‫لا يبدو أنني سأصبح مواطناً.‬

95
00:13:59,130 --> 00:13:59,965
‫"فنسنت"!‬

96
00:14:00,048 --> 00:14:02,968
‫يسرّني أنني استطعت سماع صوتك مرة أخيرة.‬

97
00:14:03,510 --> 00:14:06,471
‫سأقصد الفتحة أيضاً.‬
‫انتظر إلى أن أصل إلى هناك.‬

98
00:14:06,555 --> 00:14:08,056
‫"فنسنت"؟‬

99
00:14:16,565 --> 00:14:17,774
‫اللعنة!‬

100
00:14:34,207 --> 00:14:36,501
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

101
00:14:44,634 --> 00:14:45,677
‫اللعنة!‬

102
00:14:47,929 --> 00:14:49,806
‫لنبحث عن طريق آخر.‬

103
00:14:50,348 --> 00:14:52,058
‫ألا تحتاج إليه؟‬

104
00:14:52,142 --> 00:14:53,727
‫إنه ثقيل.‬

105
00:15:00,984 --> 00:15:02,277
‫مهلاً!‬

106
00:15:13,455 --> 00:15:14,539
‫مكتب الأمن؟‬

107
00:15:39,522 --> 00:15:41,232
‫لا يمكننا الذهاب من هنا أيضاً.‬

108
00:15:54,079 --> 00:15:55,789
‫هل هذه متاهة؟‬

109
00:15:56,706 --> 00:15:58,333
‫أعطيني الكيس.‬

110
00:15:58,416 --> 00:16:00,710
‫ربما هناك شيء يمكننا أن نستخدمه للإنارة.‬

111
00:16:02,045 --> 00:16:02,879
‫"بينو"؟‬

112
00:16:03,421 --> 00:16:04,381
‫"بينو"!‬

113
00:16:20,647 --> 00:16:21,564
‫من هنا.‬

114
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
‫هل تعرف؟‬

115
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
‫العميلة "ري-إل".‬

116
00:16:32,784 --> 00:16:34,703
‫إلى أن تذهبين بهذه السرعة؟‬

117
00:16:34,786 --> 00:16:37,497
‫لا أرى مرافقك معك.‬

118
00:16:37,872 --> 00:16:41,251
‫سأتفحّص مسرح الجريمة‬
‫في قطاع المهاجرين السكني.‬

119
00:16:41,334 --> 00:16:44,671
‫أما هو، سيلحق بي بعد 15 دقيقة.‬

120
00:16:45,422 --> 00:16:48,633
‫أعتذر. كوني حذرة من فضلك.‬

121
00:16:57,559 --> 00:17:03,397
‫"الأوتوريف" المصابون بفيروس "كوجيتو"‬
‫سلكوا طريق الفرار نفسه، صحيح؟‬

122
00:17:06,233 --> 00:17:08,569
‫ولكن لم يعد هذا مهماً الآن، صحيح؟‬

123
00:17:25,086 --> 00:17:26,880
‫إنه طريق مسدود، أليس كذلك؟‬

124
00:17:32,343 --> 00:17:33,261
‫مهلاً!‬

125
00:17:43,897 --> 00:17:45,607
‫حدسها دقيق جداً.‬

126
00:17:45,690 --> 00:17:48,401
‫أتساءل ممن ورثت ذلك.‬

127
00:17:48,485 --> 00:17:52,906
‫يتّم تركيب المواطنين جميعاً‬
‫بناءً على معلومات معدّة مسبقاً.‬

128
00:17:53,531 --> 00:17:56,534
‫التشابيه المحلية بلا معنى.‬

129
00:17:56,618 --> 00:18:00,580
‫ما كان يجب أن نعيّنها في مكتب الاستخبارات.‬

130
00:18:00,663 --> 00:18:05,085
‫لا، من وجهة نظر تعليمية،‬
‫كان هذا القرار الصائب.‬

131
00:18:05,919 --> 00:18:08,254
‫تظهر الأدلة أنه على مستوى المواطنية،‬

132
00:18:08,338 --> 00:18:10,715
‫تمّ الحفاظ على درجة حساسية قصوى.‬

133
00:18:10,799 --> 00:18:12,634
‫نتيجة استثنائية.‬

134
00:18:12,717 --> 00:18:16,888
‫ولكن فضولها المنبثق من الحساسية‬
‫هو الملام الرئيسي.‬

135
00:18:16,971 --> 00:18:19,974
‫بالحديث عن الملامة، ماذا عن مكتب الأمن؟‬

136
00:18:20,058 --> 00:18:23,728
‫لا داع للقلق. لقد أوضحنا وجهة نظرنا.‬

137
00:18:23,812 --> 00:18:27,941
‫بأي حال، لن ننكر أن "رومدو" تأثرت بالأمر.‬

138
00:18:28,024 --> 00:18:32,487
‫علينا اتخاذ إجراءات سريعة‬
‫لنحلّ هذا الوضع فوراً.‬

139
00:18:32,570 --> 00:18:33,738
‫وإلا...‬

140
00:18:33,822 --> 00:18:36,407
‫سيزول سبب وجوده.‬

141
00:18:36,491 --> 00:18:38,952
‫هذا السبب الوحيد الذي يقلقنا.‬

142
00:18:49,420 --> 00:18:51,714
‫أعرف أنك هنا يا "فنسنت".‬

143
00:18:53,424 --> 00:18:54,968
‫أنا بمفردي.‬

144
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
‫ولا أحمل سلاحاً.‬

145
00:19:03,184 --> 00:19:04,018
‫مهلاً.‬

146
00:19:10,567 --> 00:19:12,068
‫مرحباً!‬

147
00:19:18,324 --> 00:19:20,034
‫اخرج يا "فنسنت"!‬

148
00:19:23,955 --> 00:19:25,582
‫أيتها المحققة "ري-إل"...‬

149
00:19:26,624 --> 00:19:27,709
‫أنا...‬

150
00:19:32,213 --> 00:19:33,256
‫"فنسنت لو"!‬

151
00:19:34,090 --> 00:19:36,384
‫لم يلاحقك المكتب الأمني؟‬

152
00:19:37,260 --> 00:19:38,386
‫أيها المحققة...‬

153
00:19:38,887 --> 00:19:41,723
‫ماذا رأيت في حمامي؟ أجبني.‬

154
00:19:42,140 --> 00:19:43,641
‫حمام؟‬

155
00:19:43,850 --> 00:19:46,060
‫كيف تشرح هذا؟‬

156
00:19:47,896 --> 00:19:49,564
‫لم تحملين هذا؟‬

157
00:19:52,108 --> 00:19:53,318
‫كانت مع الوحش.‬

158
00:19:56,946 --> 00:19:59,324
‫أتعنين ذلك الشيء؟‬

159
00:20:00,158 --> 00:20:01,451
‫ماذا رأيت؟‬

160
00:20:01,534 --> 00:20:02,660
‫ماذا تعنين؟‬

161
00:20:02,744 --> 00:20:07,123
‫تعرّضت فجأة لهجوم في المجمّع التجاري‬
‫ولاحقني المكتب الأمني.‬

162
00:20:08,666 --> 00:20:11,711
‫أيتها المحققة، لم أفعل شيئاً.‬

163
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
‫لم يحصل هذا إذاً؟‬

164
00:20:13,713 --> 00:20:16,633
‫هل رأيت الوحش؟‬

165
00:20:17,592 --> 00:20:19,093
‫"البروكسي"؟‬

166
00:20:19,969 --> 00:20:21,346
‫"بروكسي"؟‬

167
00:20:28,811 --> 00:20:30,063
‫"فنسنت لو"!‬

168
00:20:30,146 --> 00:20:33,441
‫ابق في مكانك وافعل ما أقوله لك تماماً.‬

169
00:20:35,026 --> 00:20:36,361
‫مكتب الأمن؟‬

170
00:20:38,780 --> 00:20:39,864
‫"ري-إل ماير"!‬

171
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
‫- "فنسنت"، هذا ليس ما تظنه.‬
‫- ما هو؟‬

172
00:21:02,971 --> 00:21:03,805
‫في الخارج.‬

173
00:21:04,973 --> 00:21:05,807
‫لا!‬

174
00:21:20,363 --> 00:21:21,781
‫"فنسنت"!‬

175
00:21:26,744 --> 00:21:27,829
‫"إيغي"؟ "فنسنت"...‬

176
00:21:27,912 --> 00:21:29,414
‫كفّي عن التصرف كالحمقاء!‬

177
00:21:31,958 --> 00:21:33,251
‫"فنسنت"!‬

178
00:21:39,048 --> 00:21:43,469
‫في محاولاتي اليائسة لأصبح مواطناً،‬

179
00:21:43,553 --> 00:21:48,474
‫قمعت نفسي وحاولت أن أكون‬
‫كما ظننت أنهم يريدونني أن أكون.‬

180
00:21:49,225 --> 00:21:51,894
‫باستمرار... وفي كل مكان.‬

181
00:21:52,228 --> 00:21:53,396
‫"فنسنت"!‬

182
00:21:54,022 --> 00:21:56,733
‫وانظروا إلى ما حصل لي.‬

183
00:21:57,525 --> 00:21:58,985
‫أنا فاشل.‬

184
00:22:16,252 --> 00:22:17,420
‫"فنسنت".‬

185
00:22:19,047 --> 00:22:23,009
‫اسمع! سأتحدّث مع جدّي.‬
‫لن أدع مكتب الأمن يلمسك.‬

186
00:22:25,261 --> 00:22:28,181
‫من السيئ الشكّ في النظام.‬

187
00:22:28,598 --> 00:22:30,433
‫الطاعة دائماً.‬

188
00:22:30,767 --> 00:22:33,686
‫هذه الشروط لتكون مواطناً.‬

189
00:22:34,604 --> 00:22:35,688
‫لا تذهب!‬

190
00:22:36,439 --> 00:22:40,610
‫ولكنني لن أصبح مواطناً أبداً.‬

191
00:22:45,073 --> 00:22:45,907
‫أبداً...‬

192
00:22:52,830 --> 00:22:55,458
‫لم يقفلونه؟ اقبضوا عليه!‬

193
00:22:55,917 --> 00:22:59,629
‫الإبقاء على الباب مفتوحاً لمدة أطول‬
‫سيعرّض المدينة كلها للخطر.‬

194
00:23:07,970 --> 00:23:09,055
‫"فنسنت"!‬

195
00:23:22,235 --> 00:23:23,319
‫إنه...‬

196
00:23:30,660 --> 00:23:34,122
‫انتهى الأمر.‬

197
00:23:36,207 --> 00:23:37,041
‫انتهى الأمر...‬

198
00:25:30,821 --> 00:25:32,740
‫فُقد رجل في الظلام.‬

199
00:25:33,324 --> 00:25:35,868
‫الطريق إلى ألغاز المتاهة المتبقية.‬

200
00:25:36,452 --> 00:25:39,413
‫هناك نوايا مخفية في الجنة‬

201
00:25:39,497 --> 00:25:42,208
‫تجذب التائهين إلى أرض الموت.‬

