1
00:00:33,659 --> 00:00:36,036
"الطبيبان المُنهكان"

2
00:00:39,540 --> 00:00:41,792
صرت الطالب الأول على مدرستنا 47 مرّة.

3
00:00:41,875 --> 00:00:42,751
"ترتيب العلامات"

4
00:00:42,834 --> 00:00:46,004
ثم صرت الطالب الأول على البلد
بعد الامتحان التحضيري.

5
00:00:47,506 --> 00:00:51,134
{\an8}ثم تخرّجت بامتياز مع مرتبة الشرف
في أرقى كلّيات الطبّ في "سول".

6
00:00:51,218 --> 00:00:53,345
{\an8}كما نلت جائزة وزير الصحة
والرعاية الاجتماعية.

7
00:00:59,643 --> 00:01:00,936
لكنني الآن،

8
00:01:01,562 --> 00:01:03,397
لست إلّا أفضل لاعب "اقفز مع الإيقاع".

9
00:01:07,734 --> 00:01:11,113
كنت كبيرة كتّاب أفضل مجلّة في علم التخدير،
"المجلّة البريطانية للتخدير".

10
00:01:11,196 --> 00:01:12,823
ونلت جائزة أفضل ورقة بحث في العام،

11
00:01:12,906 --> 00:01:15,325
وهيمنت على جائزة الأستاذ الباحث الشاب.

12
00:01:16,952 --> 00:01:18,161
لكنني الآن،

13
00:01:18,912 --> 00:01:20,289
لا أهيمن إلّا على صالة الألعاب.

14
00:01:22,874 --> 00:01:24,293
لنبدأ.

15
00:01:24,376 --> 00:01:25,252
أمسك بهذا.

16
00:01:26,670 --> 00:01:28,839
لن تكون هذه العملية سهلة.

17
00:01:28,922 --> 00:01:31,300
ارتديت لباسي الجراحي الأزرق

18
00:01:32,092 --> 00:01:35,679
بدلًا من المنامة وملابس العمل،
لأنه كان مريحًا.

19
00:01:37,431 --> 00:01:39,308
مفكّ!

20
00:01:39,891 --> 00:01:42,769
هذا المريض مصاب بالتهاب فقار مقسّط شديد،
فحضّري التخدير العام.

21
00:01:42,853 --> 00:01:44,855
جهّزي القسطر الشرياني
والقسطر الوريدي المركزي.

22
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
وحضّري النوريبينفرين والفينيليفرين أيضًا.

23
00:01:47,441 --> 00:01:48,275
حاضر أيتها الطبيبة.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,862
أليس هذا كسرًا في الورك؟
عليك بالتخدير النخاعي بدلًا من ذلك.

25
00:01:53,196 --> 00:01:55,741
كان ذلك مضاد استطباب بالمطلق في السابق.

26
00:01:55,824 --> 00:01:57,868
لكنه الآن مضاد استطباب نسبي.

27
00:01:57,951 --> 00:02:02,414
لكن أليس التحكّم بالتخدير العام
أسهل في حال انخفاض ضغط دم المريض؟

28
00:02:02,497 --> 00:02:05,000
سينخفض ضغط دمه عند التخدير العام أيضًا.

29
00:02:05,083 --> 00:02:07,836
سيكون أسهل
ما دمنا نتحكّم بمستويات العمود الفقري.

30
00:02:07,919 --> 00:02:10,505
كنت أواجه زملائي بخصوص مرضانا في السابق.

31
00:02:10,589 --> 00:02:13,425
- متى ستنتهيان؟
- ماذا هنالك؟

32
00:02:13,508 --> 00:02:15,427
ننتظركما منذ وقت طويل.

33
00:02:15,510 --> 00:02:18,138
لماذا؟
الأجدر بكم العودة إلى البيت والدراسة.

34
00:02:18,221 --> 00:02:19,556
أنا ذكية أصلًا.

35
00:02:19,640 --> 00:02:23,101
قالت معلّمتي إن بإمكاني
أن أصبح طبيبة أو وكيلة نيابة أو طبيبة.

36
00:02:24,311 --> 00:02:28,565
كبرت وأصبحت طبيبة أصلًا.

37
00:02:29,691 --> 00:02:31,777
لكنني أواجه الأطفال الآن.

38
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
بصحّتك.

39
00:02:41,119 --> 00:02:43,288
تشبه حياتي السوجو.

40
00:02:44,539 --> 00:02:46,625
ما أمرّها.

41
00:02:46,708 --> 00:02:48,377
تشبه حياتي

42
00:02:50,754 --> 00:02:51,755
قوائم الدجاج الحرّيفة.

43
00:02:52,339 --> 00:02:53,924
إنه تُدمع عينيّ.

44
00:02:58,804 --> 00:03:00,722
حسنًا. إليك عجّتك الملفوفة.

45
00:03:00,806 --> 00:03:01,681
سآخذ هذا.

46
00:03:01,765 --> 00:03:04,184
حسنًا. شكرًا.

47
00:03:04,267 --> 00:03:05,727
أيجدر بي إعادة تسخينه؟

48
00:03:05,811 --> 00:03:06,728
بالتأكيد.

49
00:03:07,312 --> 00:03:09,064
- سيّدتي!
- ماذا؟

50
00:03:09,898 --> 00:03:12,359
ثمة جرحان بليغان في كاحليك.

51
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
أحقًا؟

52
00:03:14,778 --> 00:03:17,364
ألم تقولي إنك تأخذين دواء للسكّري؟

53
00:03:17,447 --> 00:03:19,116
- بلى.
- في الحقيقة،

54
00:03:19,908 --> 00:03:24,538
يعاني مرضى السكّري خدرًا في أقدامهم.

55
00:03:24,621 --> 00:03:29,209
ستعانين شرّ معاناة
من قرحات القدم إن لم تعالجيهما.

56
00:03:29,292 --> 00:03:32,546
لا تنتعلي أحذية ضيّقة.

57
00:03:32,629 --> 00:03:35,298
وعند إحضارك الدواء في المرة المقبلة،

58
00:03:35,382 --> 00:03:37,676
أري طبيبك قدميك. اتفقنا؟

59
00:03:37,759 --> 00:03:39,219
حسنًا، سأفعل.

60
00:03:39,302 --> 00:03:41,555
قد يحسبه الناس طبيبًا أو ما شابه.

61
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
كيف عرفت؟

62
00:03:44,558 --> 00:03:45,851
أنا طبيب.

63
00:03:48,562 --> 00:03:51,857
ناديني بالطبيب "يو" من الآن فصاعدًا.

64
00:03:52,691 --> 00:03:54,151
- الطبيب "يو"؟
- ماذا؟

65
00:03:54,234 --> 00:03:55,152
ليس السيّد "يو" فحسب؟

66
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
أنا الطبيبة "نام".

67
00:03:58,905 --> 00:04:00,240
فأنا طبيبة أيضًا.

68
00:04:01,241 --> 00:04:03,285
أي أن كلاكما طبيب.

69
00:04:04,286 --> 00:04:08,165
ينادونكما بالطبيب "يو"
والطبيبة "نام" إذًا.

70
00:04:08,248 --> 00:04:09,207
صحيح؟

71
00:04:09,291 --> 00:04:10,208
- أجل.
- أجل.

72
00:04:23,722 --> 00:04:25,974
لا تفرطا في الشرب، مفهوم؟

73
00:04:26,475 --> 00:04:28,518
واحرصا على دفع الفاتورة، فلدينا كاميرات.

74
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
نادرًا ما يدفع أمثالهما.

75
00:04:31,897 --> 00:04:33,982
لكننا طبيبان.

76
00:04:34,065 --> 00:04:36,610
لم يصدّق أحد مهنتنا.

77
00:04:37,110 --> 00:04:39,863
حتى وإن كنا قد نسيناها.

78
00:04:41,239 --> 00:04:42,449
لكننا طبيبان.

79
00:04:46,912 --> 00:04:49,873
هل حدثت أيّ مشكلات خلال إحداث التخدير؟

80
00:04:50,749 --> 00:04:52,000
لا، لم تحدث.

81
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
معدّلا ضغط دمها ونبضها مستقرّان.

82
00:05:13,188 --> 00:05:14,022
وها قد بدأنا

83
00:05:15,440 --> 00:05:16,441
من جديد.

84
00:05:18,610 --> 00:05:23,031
"الطبيبان المُنهكان"

85
00:05:24,324 --> 00:05:26,701
{\an8}الطبيب "يو"، يمكنك البدء الآن.

86
00:05:28,286 --> 00:05:30,789
{\an8}إنها طبيبة تخديرنا اليوم.

87
00:05:30,872 --> 00:05:33,083
{\an8}- اسمها الطبيبة "نام ها نول".
- أعرف.

88
00:05:43,468 --> 00:05:44,970
{\an8}- الثوب الجراحي.
- حسنًا.

89
00:06:07,117 --> 00:06:08,326
سأبدأ الآن.

90
00:06:10,036 --> 00:06:11,079
مصباح الرأس.

91
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
ركّزيه.

92
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
شكرًا.

93
00:06:21,131 --> 00:06:24,509
لنبدأ بأنفها.
أعطيني تخديرًا موضعيًا في محقنة سنّية.

94
00:06:50,827 --> 00:06:52,454
مشرط رقم 15.

95
00:07:17,604 --> 00:07:19,856
{\an8}الطبيب "يو"، تنزف المريضة بشدّة.

96
00:07:19,940 --> 00:07:23,568
ضغط دمها 110 على 79. أيجدر بي خفضه؟

97
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
حسنًا.

98
00:07:38,667 --> 00:07:39,876
مشرط رقم 15.

99
00:07:57,769 --> 00:08:00,188
انتهينا. انزعي مصباح الرأس من فضلك.

100
00:08:01,481 --> 00:08:04,192
{\an8}يمكنني إغلاق الجرح بعد الإرواء.

101
00:08:04,275 --> 00:08:06,987
سأنتهي من التضميد في غضون 20 دقيقة.

102
00:08:07,070 --> 00:08:08,780
حسنًا، خذ وقتك.

103
00:08:28,258 --> 00:08:29,926
"جيونغ وو"، كيف جرت العملية؟

104
00:08:30,510 --> 00:08:32,595
سمعت أنها كانت حالة ثانوية صعبة.

105
00:08:32,679 --> 00:08:33,513
ماذا هنالك؟

106
00:08:35,140 --> 00:08:36,850
أتقصد "ها نول"؟

107
00:08:38,184 --> 00:08:39,019
في الحقيقة…

108
00:08:44,691 --> 00:08:48,778
سمعت أن نوبة ذعر
انتابت "جيونغ وو" في منتصف الجراحة.

109
00:08:49,779 --> 00:08:50,989
صحيح.

110
00:08:51,072 --> 00:08:53,283
ما كان حريًا بي استعجاله للعمل في رأيي.

111
00:08:54,451 --> 00:08:57,996
كنت أعرف أنه ما زال في وضع صعب،
لكن لم أتوقّع أن يكون بتلك الصعوبة.

112
00:09:00,331 --> 00:09:01,666
هل كنت على دراية بهذا؟

113
00:09:04,294 --> 00:09:08,465
قلقت حين سمعت
أنه سيستأنف العمل بصراحة.

114
00:09:10,008 --> 00:09:11,843
"هل سيتمكّن من الإمساك بمشرط؟"

115
00:09:12,510 --> 00:09:14,137
"هل سيتحمّل منظر الدم؟"

116
00:09:14,804 --> 00:09:16,723
"ألن يخاف من زملائه؟"

117
00:09:19,601 --> 00:09:23,980
أتعرف أن زميلة كان قد وثق بها
ساهمت في تدبير الخطأ الطبي؟

118
00:09:24,064 --> 00:09:29,027
صحيح. خلطت الهيبارين سرًا
في القسطرة الوريدية للتسبّب بالنزيف.

119
00:09:31,404 --> 00:09:33,323
لربما ما زال يصعب عليه

120
00:09:34,115 --> 00:09:37,035
إجراء جراحة في غرفة العمليات.

121
00:09:37,118 --> 00:09:39,871
فقد يشكّك في العاملين معه أيضًا.

122
00:09:41,372 --> 00:09:42,373
لهذا كنت أتساءل…

123
00:09:44,834 --> 00:09:47,962
ما إن كانت في وسعي المشاركة
في غرفة العمليات معه.

124
00:09:50,715 --> 00:09:53,176
أردت إخبارك سلفًا،

125
00:09:53,259 --> 00:09:55,386
لكنها قالت إنك سترفض.

126
00:09:55,470 --> 00:09:58,056
ترجّتني ألّا أخبرك.

127
00:09:59,808 --> 00:10:02,227
- هل ارتكبت خطأ آخر؟
- لا.

128
00:10:03,937 --> 00:10:07,482
لكن يبدو أنني… لم أعد قادرًا على هذا.

129
00:10:08,191 --> 00:10:09,109
ماذا تقصد؟

130
00:10:09,984 --> 00:10:13,113
ظللت أخبر نفسي بأنني قادر.

131
00:10:15,198 --> 00:10:18,493
- لكن يبدو أنني غير مستعدّ بعد.
- بحقّك.

132
00:10:18,576 --> 00:10:20,954
نجحت العملية الجراحية. فما المشكلة؟

133
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
"داي يونغ".

134
00:10:23,164 --> 00:10:25,291
يقشعرّ بدني كلّما أمسك بمشرط.

135
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
{\an8}أراه غريبًا ومخيفًا

136
00:10:30,130 --> 00:10:31,756
كما لو أنني عدت طالبًا.

137
00:10:33,675 --> 00:10:35,677
ومجحف بحقّ الجميع في رأيي

138
00:10:37,762 --> 00:10:40,140
أن أظلّ أصرّ على أنني بخير.

139
00:10:40,223 --> 00:10:41,641
ماذا تقصد؟

140
00:10:45,895 --> 00:10:48,439
- مجحف؟ لماذا عساك تقول ذلك؟
- لأنها الحقيقة.

141
00:10:49,315 --> 00:10:51,693
وكيف لي أن أتلقّى مساعدتك؟

142
00:10:51,776 --> 00:10:53,069
لم لا؟

143
00:10:53,153 --> 00:10:55,947
طلبت مني العودة.
قلت إن بإمكاني العودة متى ما شئت.

144
00:10:56,030 --> 00:10:58,408
لم أقصد بهذا الشكل.

145
00:11:00,743 --> 00:11:02,412
الطبيب "يو"، لديك ضيف.

146
00:11:02,495 --> 00:11:03,580
"جيونغ وو".

147
00:11:05,874 --> 00:11:07,667
كيف حالك؟

148
00:11:07,750 --> 00:11:09,377
- أتتذكّرني؟
- بالتأكيد يا سيّدي.

149
00:11:09,460 --> 00:11:10,628
ماذا أتى بك؟

150
00:11:10,712 --> 00:11:11,838
ماذا في رأيك؟

151
00:11:11,921 --> 00:11:17,218
سمعت أنك عدت إلى العمل،
فقرّرت الحصول على استشارة.

152
00:11:17,302 --> 00:11:18,344
ماذا تقصد؟

153
00:11:20,430 --> 00:11:22,473
مرحبًا، هل تتذكّرني؟

154
00:11:22,557 --> 00:11:24,475
بالتأكيد.

155
00:11:24,559 --> 00:11:26,352
- كيف حالك؟
- بخير.

156
00:11:26,436 --> 00:11:30,023
عجبي، لا أصدّق أن طالبيّ السابقين هنا.

157
00:11:30,106 --> 00:11:31,024
يا للعجب.

158
00:11:31,107 --> 00:11:32,650
أعددت لك الشاي.

159
00:11:32,734 --> 00:11:33,610
هذا من لطفك.

160
00:11:33,693 --> 00:11:35,486
ما كان هناك داع.

161
00:11:35,570 --> 00:11:36,487
من دواعي سروري.

162
00:11:38,031 --> 00:11:40,158
- أشكرك.
- شكرًا.

163
00:11:41,659 --> 00:11:46,080
هل تعملين طبيبة تخدير هنا أيضًا؟

164
00:11:46,164 --> 00:11:47,248
- لا.
- أجل.

165
00:11:49,918 --> 00:11:53,379
ألا تعملين هنا إذًا؟

166
00:11:53,463 --> 00:11:55,089
- لا.
- بلى.

167
00:11:57,258 --> 00:12:00,511
ما خطبكما؟ لماذا إجابتاكما مختلفتان؟

168
00:12:01,220 --> 00:12:02,055
في الحقيقة…

169
00:12:02,138 --> 00:12:05,224
لم نرسّم الأمر بعد.

170
00:12:05,808 --> 00:12:09,771
بالمناسبة، أأتيت للخضوع لجراحة فعلًا؟

171
00:12:09,854 --> 00:12:11,105
بصراحة…

172
00:12:12,106 --> 00:12:15,401
كنت أطّلع دومًا على آخر مستجدّاتك.

173
00:12:16,027 --> 00:12:18,863
وعرفت أنك ما كنت لتقدم
على شيء كهذا في حياتك.

174
00:12:18,947 --> 00:12:22,617
قطّع ذلك نياط قلبي.
وتمنّيت انفراج الأزمة كلّها بسرعة.

175
00:12:22,700 --> 00:12:25,703
فبعد أن سمعت بعودتك إلى العمل،

176
00:12:25,787 --> 00:12:28,081
قرّرت زيارتك ومساعدتك في تنشيط العمل.

177
00:12:28,164 --> 00:12:29,248
كفاك غرابة.

178
00:12:29,332 --> 00:12:31,376
أخبرني إذًا. إلام أحتاج؟

179
00:12:31,459 --> 00:12:33,920
سمعت أن الناس يشدّون وجوههم هذه الأيام.

180
00:12:34,003 --> 00:12:36,130
أيجدر بي فعل ذلك؟ أم ربما تجميل أنف؟

181
00:12:36,214 --> 00:12:40,093
تتحلّى بالمظهر الأكثر طبيعية
وتناسقًا الآن. أو…

182
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
لا، لا تفسد وجهك.

183
00:12:45,723 --> 00:12:46,975
هذا مضحك يا "جيونغ وو".

184
00:12:47,058 --> 00:12:47,976
رائع.

185
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
حان وقت الغداء على أيّ حال.

186
00:12:52,563 --> 00:12:54,357
لنذهب ونتناول الطعام.

187
00:12:58,277 --> 00:13:01,489
أردت دعوتكما إلى وجبة لائقة،
فلماذا التيكبوكي؟

188
00:13:02,115 --> 00:13:05,034
لقد نجحتما وصرتما طبيبين،

189
00:13:05,118 --> 00:13:07,578
لكنكما ما تزالان تبدوان لي
طالبين في السنة الأخيرة.

190
00:13:08,287 --> 00:13:09,205
ماذا عني؟

191
00:13:11,207 --> 00:13:12,834
هل أبدو كذلك أيضًا؟

192
00:13:14,168 --> 00:13:15,545
في الواقع…

193
00:13:15,628 --> 00:13:18,297
تبدو وكأن لك ابنًا في السنة الأخيرة.

194
00:13:21,092 --> 00:13:23,302
كيف لك أن تقول ذلك؟

195
00:13:23,386 --> 00:13:25,596
- ابن في السنة الأخيرة؟
- أنا…

196
00:13:26,723 --> 00:13:29,434
- في الحقيقة…
- لي ابنة في الصف السابع.

197
00:13:30,309 --> 00:13:31,561
عجبي، لقد أفزعتني.

198
00:13:32,437 --> 00:13:33,938
إنه خفيف الظل.

199
00:13:35,356 --> 00:13:36,858
بالمناسبة، لماذا جئت معنا؟

200
00:13:36,941 --> 00:13:39,360
لم لا؟ فأنا أحب التيكبوكي أيضًا.

201
00:13:39,944 --> 00:13:43,156
ولاحظت أن ممرّضاتنا كلّهن خرجن للأكل.

202
00:13:43,656 --> 00:13:45,033
فهل كنت سآكل وحدي إذًا؟

203
00:13:45,116 --> 00:13:47,827
أيجدر بي ذلك يا سيّدي؟

204
00:13:47,910 --> 00:13:49,037
لا.

205
00:13:49,120 --> 00:13:50,413
تفضّل وكُل.

206
00:13:50,496 --> 00:13:51,581
شكرًا.

207
00:13:51,664 --> 00:13:54,125
بالمناسبة، لا بدّ أنك كنت مهتمًا
بأمر "جيونغ وو" فائق الاهتمام

208
00:13:54,208 --> 00:13:55,543
حتى تأتي إليه من مكان بعيد.

209
00:13:56,252 --> 00:13:57,545
بالتأكيد.

210
00:13:57,628 --> 00:14:01,716
كان الطالب المثالي في زمانه.

211
00:14:01,799 --> 00:14:02,633
كفى.

212
00:14:02,717 --> 00:14:07,013
كان لطيفًا ومجتهدًا وناضجًا.

213
00:14:08,056 --> 00:14:12,185
بقي كذلك حتى انتقلت "ها نول" إلى مدرستنا.

214
00:14:12,769 --> 00:14:15,563
ماذا تقصد؟ كيف تغيّر بعد انتقالها؟

215
00:14:15,646 --> 00:14:17,065
من أين سأبدأ.

216
00:14:17,148 --> 00:14:21,652
كان هذان الوحيدين في البلد من حصلا
على درجة كاملة في امتحانهما التحضيري.

217
00:14:21,736 --> 00:14:24,322
تخيّل كم كان فوضويًا
وجودهما في الصفّ نفسه.

218
00:14:25,156 --> 00:14:28,576
"ها نول"، أتتذكّرين المجيء
بفلفل تشونغيانغ الأحمر إلى المدرسة؟

219
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
ماذا؟ أحقًا؟

220
00:14:30,620 --> 00:14:33,998
قلت إنه ساعدك في البقاء يقظة في المدرسة،

221
00:14:34,082 --> 00:14:37,210
فكنت تأكلينه طوال الوقت أثناء الدراسة.

222
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
ويحي، كم كنت صارمة مع نفسك.

223
00:14:40,505 --> 00:14:41,798
كانت كذلك بالفعل.

224
00:14:50,181 --> 00:14:51,015
ويحي.

225
00:14:51,724 --> 00:14:53,059
لماذا رائحة الهواء لاذعة جدًا؟

226
00:14:59,148 --> 00:15:00,233
ماذا تأكل؟

227
00:15:01,109 --> 00:15:04,237
"تاينغتشو". ما يسمّيه أهالي "بوسان"
فلفل تشونغيانغ الأحمر.

228
00:15:04,320 --> 00:15:05,238
لكن لماذا تأكله؟

229
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
- لم تعد تكفيها القهوة.
- ماذا؟

230
00:15:08,533 --> 00:15:12,328
باتت تحضره مؤخرًا
لمساعدتها على البقاء يقظة.

231
00:15:29,220 --> 00:15:31,180
لماذا عساها تفعل ذلك بنفسها؟

232
00:15:39,647 --> 00:15:41,065
معدتي تؤلمني.

233
00:15:48,573 --> 00:15:51,159
سيّدتي، هل لي ببعض الدواء؟

234
00:15:51,242 --> 00:15:52,743
لم؟

235
00:15:52,827 --> 00:15:54,912
أعاني ألمًا في المعدة.

236
00:15:55,538 --> 00:15:57,498
- ألم في المعدة؟
- أجل.

237
00:16:44,003 --> 00:16:46,756
- اسمعي، طلب مني المعلم أخذ هذا.
- لماذا؟

238
00:16:46,839 --> 00:16:47,673
السبب واضح.

239
00:16:47,757 --> 00:16:51,219
اضطُررت إلى زيارة الممرّضة
لأنني حذوت حذوك وأكلت البعض منه أيضًا.

240
00:16:51,302 --> 00:16:52,637
فتبرّحت أحشائي ألمًا!

241
00:16:52,720 --> 00:16:56,224
يا رفاق، يُمنع علينا
تناول الفلفل الأحمر من الآن فصاعدًا.

242
00:16:56,307 --> 00:16:57,433
فلا تأتوا به إلى المدرسة.

243
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
لنذهب إلى مكتب المعلّم.

244
00:17:00,353 --> 00:17:01,479
انتهى أمرك الآن.

245
00:17:20,748 --> 00:17:22,833
كان "جيونغ وو" استثنائيًا أيضًا.

246
00:17:24,043 --> 00:17:25,461
لا عجب.

247
00:17:25,545 --> 00:17:28,839
رأيتهما يتناقران،
ولم يبد لي ذلك غريبًا البتّة.

248
00:17:28,923 --> 00:17:30,341
أما زالا يتناقران؟

249
00:17:30,424 --> 00:17:31,509
طوال الوقت.

250
00:17:31,592 --> 00:17:32,969
أحقًا؟

251
00:17:34,095 --> 00:17:36,514
عجبي، لقد تبخّرت الصلصة.

252
00:17:36,597 --> 00:17:37,765
هل لي بهذه البيضة؟

253
00:17:37,848 --> 00:17:39,267
مهلًا، هذه لي.

254
00:17:39,350 --> 00:17:41,852
كنت أقلّبها وأطهوها في الصلصة.

255
00:17:41,936 --> 00:17:43,646
من قال إنها لك؟

256
00:17:43,729 --> 00:17:45,314
كنت أشاهدك تقلّبينها.

257
00:17:45,398 --> 00:17:47,525
لا يعني ذلك أنك أنت من تقلّبها.

258
00:17:47,608 --> 00:17:49,902
أنا معذّب بينهما.

259
00:17:49,986 --> 00:17:51,279
أعرف شعورك تمامًا.

260
00:17:51,362 --> 00:17:52,530
أي أنك قاسيت الكثير.

261
00:17:52,613 --> 00:17:54,240
أعرف أنها ليست بيضة أحد، لكن…

262
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
إنك لفتى شرير.

263
00:17:55,950 --> 00:17:59,078
أجل، هذا صحيح. حسنًا.

264
00:17:59,161 --> 00:18:00,788
- لا تفعل.
- أعطيني إياها.

265
00:18:00,871 --> 00:18:02,540
- هيّا!
- ها هي ذي.

266
00:18:02,623 --> 00:18:04,333
إيّاك أن تلمسها. أنت شرير.

267
00:18:04,417 --> 00:18:05,835
كفى.

268
00:18:07,295 --> 00:18:09,505
- شكرًا على الوجبة.
- شكرًا.

269
00:18:09,589 --> 00:18:11,716
سأدعوك إلى طعام شهيّ في المرّة المقبلة.

270
00:18:11,799 --> 00:18:13,301
سيسعدني ذلك.

271
00:18:13,968 --> 00:18:14,844
سيّدي.

272
00:18:14,927 --> 00:18:18,514
لديك خطوط تجاعيد عند ابتسامك.
دعني أحقنك بالبوتوكس.

273
00:18:18,598 --> 00:18:21,350
لكن "جيونغ وو" قال
إن مظهري طبيعي ومتناسق.

274
00:18:21,434 --> 00:18:23,144
لم يكن جدّيًا.

275
00:18:23,227 --> 00:18:25,438
أنت بحاجة إليه فعلًا.

276
00:18:25,521 --> 00:18:27,273
حسنًا، في المرّة المقبلة.

277
00:18:27,356 --> 00:18:30,067
لا بدّ أنكما مشغولان، فاذهبا إذًا.

278
00:18:30,651 --> 00:18:31,485
حسنًا.

279
00:18:31,569 --> 00:18:33,279
- مع السلامة.
- وداعًا.

280
00:18:34,697 --> 00:18:36,782
- لنلتق مجددًا.
- إلى اللقاء.

281
00:18:38,492 --> 00:18:41,120
اتصل بي يا سيّدي. سأحقنك به أحسن حقن.

282
00:18:42,997 --> 00:18:46,334
و… يجدر بك حقنه عمّا قريب.

283
00:18:47,960 --> 00:18:49,754
أشكرك على النصيحة.

284
00:18:53,758 --> 00:18:55,176
أحرى أن تعودي إلى البيت.

285
00:18:55,926 --> 00:18:56,969
بحقّك.

286
00:18:57,053 --> 00:19:00,097
من أنت لتعطيني الأوامر؟ سأذهب إلى العمل.

287
00:19:01,432 --> 00:19:02,308
مهلًا

288
00:19:02,391 --> 00:19:04,060
هلّا تلين قليلًا؟

289
00:19:04,143 --> 00:19:07,855
أفهم أنكما ندّين منذ زمن
وتستمتعان بالمناقرة.

290
00:19:07,938 --> 00:19:09,023
تحتاج إلى المساعدة…

291
00:19:09,106 --> 00:19:10,066
تلك…

292
00:19:12,610 --> 00:19:15,738
- علينا التحدّث.
- ما الخطب؟ أفلتني.

293
00:19:16,489 --> 00:19:17,615
ما الأمر؟

294
00:19:22,078 --> 00:19:22,995
لقد كذبت.

295
00:19:25,206 --> 00:19:26,957
لم آكل فلفل تشونغيانغ الأحمر في حياتي.

296
00:19:27,541 --> 00:19:28,584
كانت تلك كذبة.

297
00:19:30,294 --> 00:19:32,838
- ماذا؟
- كان عليّ إيقافك بأيّ شكل.

298
00:19:36,133 --> 00:19:39,428
إذ لم أتحمّل رؤيتك تتألّمين،
مع أنني لم أستلطفك حتى.

299
00:19:40,096 --> 00:19:42,056
فتصوّري شعوري الآن.

300
00:19:44,392 --> 00:19:46,185
اسمحي لي بسؤال.

301
00:19:46,268 --> 00:19:49,271
هل تصوّرت في حياتك العمل
في عيادة جراحة تجميلية؟

302
00:19:50,481 --> 00:19:52,858
- ماذا؟
- لم يسبق لك ذلك.

303
00:19:52,942 --> 00:19:55,611
كما أنك كنت تستريحين
بعد أن ضاقت بك السبل.

304
00:19:55,695 --> 00:19:59,573
هل تبادر إلى ذهنك
أنني سأتألّم برؤيتك تعملين بسببي؟

305
00:20:00,700 --> 00:20:02,952
بلى. لكن…

306
00:20:03,953 --> 00:20:06,455
ما كان لدي خيار. وجبت عليّ مساندتك.

307
00:20:06,539 --> 00:20:07,790
كنت تتألّم. فكيف لي ذلك؟

308
00:20:07,873 --> 00:20:09,375
ماذا عنك إذًا؟

309
00:20:10,668 --> 00:20:13,379
لم أكن أريد تركك تتألّمين وحدك.

310
00:20:14,171 --> 00:20:17,550
أردت الوقوف بجانبك ومشاركتك ألمك.

311
00:20:18,384 --> 00:20:19,510
ترجّيتك بغير انقطاع.

312
00:20:20,428 --> 00:20:23,264
لكنك لم تأبهي.

313
00:20:25,141 --> 00:20:27,351
ما زلت لا أعرف سبب انفصالنا.

314
00:20:28,352 --> 00:20:29,812
فلم توضّحيه لي قطّ.

315
00:20:31,355 --> 00:20:33,274
لم تتغيّر مشاعري،

316
00:20:33,357 --> 00:20:35,609
وكنت مستعدًا للتمسّك بقوّتي مهما حدث.

317
00:20:38,279 --> 00:20:39,864
لكنك أفلتّ يدي.

318
00:20:41,741 --> 00:20:43,993
ومع ذلك، ألا تريني أتألّم؟

319
00:20:44,952 --> 00:20:46,412
أيجب عليك مساندتي؟

320
00:20:47,204 --> 00:20:48,497
لخيرك أنت؟

321
00:20:50,332 --> 00:20:51,751
- "جيونغ وو"…
- اذهبي فحسب.

322
00:20:53,627 --> 00:20:55,087
فأنت تتصرّفين

323
00:20:56,922 --> 00:20:58,507
بأنانية الآن.

324
00:21:52,269 --> 00:21:54,271
لدي خبر عظيم يا "ها نول".

325
00:21:55,564 --> 00:21:57,399
"جيونغ وو" على السطح.

326
00:21:59,109 --> 00:22:01,487
ذهبت لإحضار ملاءاتنا، وكان المصباح منارًا.

327
00:22:02,321 --> 00:22:03,614
أتساءل عن سبب قدومه.

328
00:22:03,697 --> 00:22:05,282
لعلّه اشتاق إليك.

329
00:22:07,868 --> 00:22:09,161
"ها نول"؟

330
00:22:09,245 --> 00:22:11,580
سيري، لا تركضي.

331
00:22:11,664 --> 00:22:13,123
فعليك التظاهر بعدم الاهتمام!

332
00:22:13,207 --> 00:22:15,334
ستقلّل تعابير التوتر من جاذبيتك!

333
00:22:20,673 --> 00:22:22,967
أهلًا يا "ها نول". ماذا أتى بك؟

334
00:22:24,969 --> 00:22:26,929
رأيت المصباح منارًا.

335
00:22:28,347 --> 00:22:29,640
فلماذا أتيت؟

336
00:22:30,641 --> 00:22:32,685
أرادني "جيونغ وو" أن أحضر له كتابًا.

337
00:22:32,768 --> 00:22:36,105
نسيت شيئًا، فأردت المرور لإعادته.

338
00:22:36,188 --> 00:22:37,022
تفضّلي.

339
00:22:37,106 --> 00:22:38,899
- شكرًا.
- من دواعي سروري.

340
00:22:39,567 --> 00:22:43,404
كنت سأتصل بك أصلًا. سعيد بمصادفتك.

341
00:22:47,116 --> 00:22:48,117
وداعًا إذًا.

342
00:22:51,912 --> 00:22:53,497
- استريحي.
- رافقتك السلامة.

343
00:23:34,288 --> 00:23:35,289
أهلًا يا أمّي.

344
00:23:38,584 --> 00:23:39,960
ماذا؟ خالتي؟

345
00:23:43,380 --> 00:23:45,466
أين أنت؟ في المستشفى؟

346
00:23:47,301 --> 00:23:48,302
أين "جين وو"؟

347
00:23:51,347 --> 00:23:54,600
حسنًا، سأقلّه. انتظريني. وداعًا.

348
00:24:00,689 --> 00:24:02,858
"سو مين"، هذه أنا.
آسفة لاتصالي في وقت مبكر.

349
00:24:02,941 --> 00:24:04,610
أريد منك معروفًا.

350
00:24:04,693 --> 00:24:06,445
انتظروا من فضلكم!

351
00:24:07,696 --> 00:24:08,822
آسفة.

352
00:24:12,701 --> 00:24:14,787
انزلقت خالتي ووقعت في الحمّام.

353
00:24:14,870 --> 00:24:17,081
فكسرت عظامها، وتخضع لجراحة الآن.

354
00:24:17,623 --> 00:24:21,418
فأمّي مضطرة إلى البقاء معها،
ولا أحد متوفّر لرعاية "جين وو".

355
00:24:22,211 --> 00:24:24,171
وعليّ الدخول إلى عملية جراحية في الحال.

356
00:24:24,922 --> 00:24:26,757
أنت في إجازة؟ في جزيرة "جيجو"؟

357
00:24:26,840 --> 00:24:27,883
يا لحظّك.

358
00:24:28,509 --> 00:24:30,052
استمتعي إذًا. وداعًا.

359
00:24:31,303 --> 00:24:34,348
لا. طلبت منك ألّا تعبث في المصعد.

360
00:24:39,978 --> 00:24:41,563
ماذا سأفعل؟

361
00:24:43,357 --> 00:24:44,191
صحيح، "ها نول".

362
00:24:45,234 --> 00:24:46,235
المعذرة.

363
00:24:47,778 --> 00:24:49,988
- هل تحتاجين إلى مساعدتي؟
- فيم؟

364
00:24:50,698 --> 00:24:53,033
ربّيت طفلًا بنفسي أيضًا في الحقيقة.

365
00:24:53,117 --> 00:24:55,536
وأراني قادرًا على الاعتناء به لبضع ساعات.

366
00:24:55,619 --> 00:24:59,331
كنت في الجوار أصلًا،
فيمكنني مجالسته لك إن كنت لا تمانعين.

367
00:25:00,374 --> 00:25:01,583
أحبّك!

368
00:25:02,501 --> 00:25:03,919
أعني شكرًا.

369
00:25:07,047 --> 00:25:07,923
مرحبًا.

370
00:25:11,969 --> 00:25:13,595
هل كان اسمك "جين وو"؟

371
00:25:14,972 --> 00:25:19,143
- أما زلت ترتدي الحفّاضات؟
- أنا في السادسة. تركتها منذ الرابعة.

372
00:25:19,226 --> 00:25:21,562
أحقًا؟ لم أكن أعرف.

373
00:25:21,645 --> 00:25:23,564
"أحقًا؟ لم أكن أعرف."

374
00:25:23,647 --> 00:25:26,567
- لماذا تقلّدني؟
- "لماذا تقلّدني؟"

375
00:25:29,319 --> 00:25:32,156
أبق تصريف "هيموفاك" مكانه ونظّف النسيج.

376
00:25:32,239 --> 00:25:35,576
ضمّد الجرح جيدًا وراقب تبدّل لون التصريف.

377
00:25:37,119 --> 00:25:38,328
أجل، لقد فزت!

378
00:25:40,873 --> 00:25:42,291
أريد الذهاب إلى أمّي.

379
00:25:43,417 --> 00:25:46,336
آسف يا "جين وو". ما كان يجدر بي ذلك.

380
00:25:46,420 --> 00:25:50,257
لن أتمكّن من مقابلة أمّك إن غادرت هكذا.

381
00:25:51,049 --> 00:25:52,676
مرحبًا، كيف جرت الجراحة؟

382
00:25:53,927 --> 00:25:56,513
هذا مطمئن. لا تقلقي على "جين وو".

383
00:25:56,597 --> 00:25:59,516
ثمة طبيب أعرفه يعتني به،
وأنا على السطح لأقلّه.

384
00:26:00,434 --> 00:26:02,644
- لكن لماذا السطح…
- ما حشرتك المفضّلة؟

385
00:26:02,728 --> 00:26:04,271
فرس النبي؟ النملة؟

386
00:26:04,354 --> 00:26:07,566
أرأيت؟ قلت لك إن مستعمرتها هنا.
ألم أكن محقًا؟

387
00:26:07,649 --> 00:26:09,401
أجل، ثمة الكثير من النمل!

388
00:26:10,444 --> 00:26:11,862
كم لدينا منها؟

389
00:26:13,655 --> 00:26:15,949
سأعاود الاتصال بك يا أمّي. وداعًا.

390
00:26:16,950 --> 00:26:18,535
- ست.
- هل أمسكنا بست؟

391
00:26:18,619 --> 00:26:20,537
هل تسلّيت يا "جين وو"؟

392
00:26:20,621 --> 00:26:21,914
أمّي!

393
00:26:23,916 --> 00:26:26,126
هل كان صعبًا؟ فهو مشاكس.

394
00:26:26,210 --> 00:26:27,795
بتاتًا. إنه مطيع جدًا.

395
00:26:28,378 --> 00:26:30,631
"جين وو"، ألم نمض وقتًا رائعًا؟

396
00:26:30,714 --> 00:26:32,674
- أجل.
- متى ستعود لزيارتي؟

397
00:26:32,758 --> 00:26:34,259
حريّ بك اللعب معي مجددًا.

398
00:26:34,343 --> 00:26:35,719
- حسنًا.
- "حسنًا."

399
00:26:37,846 --> 00:26:39,097
مهلًا.

400
00:26:39,181 --> 00:26:41,141
- لماذا تبتسمين؟
- أحقًا؟

401
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
متى؟

402
00:26:43,101 --> 00:26:45,145
للتوّ. كنت تبتسمين هكذا.

403
00:26:45,229 --> 00:26:48,273
متى ابتسمت هكذا؟

404
00:26:48,357 --> 00:26:49,900
"متى ابتسمت هكذا؟"

405
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
عجبي.

406
00:26:51,860 --> 00:26:53,946
إلى أين سيذهب إذًا؟

407
00:26:54,029 --> 00:26:58,116
ستعتني به نسيبتي في "إلسان"
حتى تخرج خالتي من المستشفى.

408
00:26:58,200 --> 00:27:00,828
سأقلّه بعد العمل.

409
00:27:03,580 --> 00:27:04,581
المعذرة.

410
00:27:06,124 --> 00:27:07,167
أهلًا يا "يونغ أوك".

411
00:27:08,502 --> 00:27:10,504
أجل، سمعت عن زفاف "كيونغ مين".

412
00:27:11,630 --> 00:27:14,341
أجل، أحرى أن نتقابل قبله إذًا.
لنحدّد موعدًا.

413
00:27:14,424 --> 00:27:15,717
سأذهب بصحبة "ها نول".

414
00:27:17,594 --> 00:27:19,054
ماذا تقصدين؟

415
00:27:19,137 --> 00:27:21,139
ماذا فعلت بـ"كيونغ مين"؟

416
00:27:22,391 --> 00:27:24,810
هل بلغت "ها نول" الحضيض
بسبب "مين كيونغ مين"؟

417
00:27:24,893 --> 00:27:26,019
ماذا تقصدين؟

418
00:27:28,522 --> 00:27:29,356
حسنًا.

419
00:27:34,361 --> 00:27:35,821
حسنًا.

420
00:27:35,904 --> 00:27:37,364
حسنًا. وداعًا.

421
00:27:40,117 --> 00:27:41,201
المعذرة.

422
00:27:41,994 --> 00:27:44,705
هل لي بالسؤال عما كنت تتحدّثين لتوّك؟

423
00:27:45,455 --> 00:27:46,874
أنا في الحقيقة…

424
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
محتارة أيضًا.

425
00:27:50,836 --> 00:27:54,214
ذهبت "ها نول" فجأة إلى حفلة وداعه

426
00:27:54,298 --> 00:27:56,383
منذ فترة وجيزة ورشقت وجهه بالجعة.

427
00:27:56,466 --> 00:27:58,135
كان مشهدًا فظيعًا.

428
00:27:58,927 --> 00:28:01,889
تبيّن أنه كان يستغلّها بسرقة أطروحتها

429
00:28:01,972 --> 00:28:03,974
واستلاب الفضل عن عملها.

430
00:28:04,057 --> 00:28:06,727
ثم راح ينشر الإشاعات
وحوّلها إلى موضع سخرية.

431
00:28:07,561 --> 00:28:09,813
كان ذلك من الفظاعة
أنها لم تعد قادرة على العودة.

432
00:28:16,570 --> 00:28:17,404
أستاذ "مين".

433
00:28:18,071 --> 00:28:20,657
هل ستنتقل إلى حيّ "هانام"
بدءًا من الأسبوع المقبل؟

434
00:28:21,241 --> 00:28:23,660
كان في وسعك أخذ إجازة اليوم
وتركنا نتولّى العمل.

435
00:28:23,744 --> 00:28:25,120
ما كان قدومك ضروريًا.

436
00:28:25,621 --> 00:28:26,622
أردت المجيء.

437
00:28:27,122 --> 00:28:30,459
إذ أردت رؤية الأستاذ
وزيارة المكان للمرّة الأخيرة.

438
00:28:33,754 --> 00:28:34,755
تفضّل بالدخول.

439
00:28:40,636 --> 00:28:41,845
ماذا؟

440
00:28:41,929 --> 00:28:43,138
"جيونغ وو".

441
00:28:44,056 --> 00:28:45,891
ماذا أتى بك إلينا؟

442
00:28:46,642 --> 00:28:48,810
لم تجب على مكالماتي بعد استقرار الأمور

443
00:28:48,894 --> 00:28:51,230
مع أنني ساعدتك في القضية.

444
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
كنت بانتظارك.

445
00:28:54,024 --> 00:28:55,317
هل لي بكلمة؟

446
00:28:58,570 --> 00:28:59,738
بالتأكيد.

447
00:28:59,821 --> 00:29:01,281
هل لنا ببعض الخصوصية؟

448
00:29:01,365 --> 00:29:02,741
سأنهي العمل هنا بنفسي.

449
00:29:02,824 --> 00:29:03,659
حسنًا.

450
00:29:03,742 --> 00:29:04,576
شكرًا.

451
00:29:06,662 --> 00:29:07,663
اجلس.

452
00:29:08,580 --> 00:29:10,082
الجوّ محموم جدًا. ويحي.

453
00:29:12,209 --> 00:29:15,295
لست من النوع الذي يلفّ ويدور،

454
00:29:15,379 --> 00:29:16,463
سأتكلّم في الموضوع مباشرةً.

455
00:29:18,966 --> 00:29:22,803
ماذا حدث بينك و"ها نول"؟

456
00:29:24,888 --> 00:29:26,014
أو بالأصحّ…

457
00:29:28,517 --> 00:29:29,893
ماذا فعلت بها؟

458
00:29:31,436 --> 00:29:32,271
ماذا…

459
00:29:33,355 --> 00:29:37,484
ماذا فعلت؟ أتصدّق كل ما قالته جزافًا؟

460
00:29:39,361 --> 00:29:42,197
كنا نتنافس على منصب كما حال الجميع.

461
00:29:42,281 --> 00:29:44,950
كنا ندّين يحاولان
أن يصبحا أستاذين جامعيين.

462
00:29:45,617 --> 00:29:48,412
وهي تلومني في حين أنها غير المؤهّلة.

463
00:29:50,539 --> 00:29:53,000
ثمة أناس مثلها دومًا!

464
00:29:53,083 --> 00:29:55,294
دائمًا ما يلومون الآخرين. وهي منهم!

465
00:29:57,337 --> 00:29:58,171
ويحي.

466
00:29:59,631 --> 00:30:03,135
"جيونغ وو".

467
00:30:04,594 --> 00:30:06,305
نصحتك بألّا تُعجب بها.

468
00:30:07,514 --> 00:30:12,311
أتفهّم أنك احتجت إلى من تعوّل عليه،
لكن ابتعد عنها الآن.

469
00:30:13,854 --> 00:30:15,105
فهي عديمة الفائدة.

470
00:30:21,486 --> 00:30:22,612
يا سافل!

471
00:30:26,908 --> 00:30:28,535
تبًا!

472
00:30:32,956 --> 00:30:34,041
يا أستاذ!

473
00:30:34,124 --> 00:30:35,125
دكتور!

474
00:30:35,208 --> 00:30:36,376
- توقّفا.
- أأنت بخير؟

475
00:30:36,460 --> 00:30:37,461
أفلتني!

476
00:30:39,004 --> 00:30:39,838
تبًا!

477
00:30:52,517 --> 00:30:54,895
ثمة الكثير من الملفوف.

478
00:30:54,978 --> 00:30:56,897
أشتهي بولغوغي لحم العجل.

479
00:30:56,980 --> 00:30:58,482
كُل فحسب.

480
00:30:58,565 --> 00:31:01,860
لست "هوانغ جونغ مين" حتى،
لكنك لا تفعل شيئًا سوى التهام طعامي.

481
00:31:01,943 --> 00:31:03,153
فلا تتذمّر إذًا.

482
00:31:04,654 --> 00:31:06,865
من "هوانغ جونغ مين"؟ أهو صديق "با دا"؟

483
00:31:07,741 --> 00:31:09,826
ألا يساعد أمّه أبدًا؟

484
00:31:11,078 --> 00:31:13,121
إنه أناني كشخص أعرفه.

485
00:31:14,206 --> 00:31:17,334
ماذا تقصدين؟ ألا تعرفين خطابه؟

486
00:31:17,918 --> 00:31:19,211
- ماذا؟
- بالتأكيد لا.

487
00:31:19,294 --> 00:31:21,254
كُلي فحسب.

488
00:31:29,638 --> 00:31:32,891
سمعت أنك زرعت الملفوف على السطح.

489
00:31:32,974 --> 00:31:34,059
زرعته من أجلي أنا.

490
00:31:34,935 --> 00:31:40,690
صحيح. سمعت أن الكالسيوم مهدّئ للأعصاب.

491
00:31:43,527 --> 00:31:44,528
شكرًا.

492
00:31:45,487 --> 00:31:47,906
سأتغذّى جيدًا وأتعافى بسرعة.

493
00:31:50,075 --> 00:31:50,909
ما هذا؟

494
00:31:51,493 --> 00:31:53,078
لماذا لطفك الكبير المفاجئ؟

495
00:31:54,913 --> 00:32:00,419
بدأت أفهم وأخيرًا
شعور الرغبة في مساعدة أحد.

496
00:32:02,212 --> 00:32:04,756
عجبي، كم نضجت.

497
00:32:04,840 --> 00:32:06,800
أجل، بذلت أمّي قصارى جهدها.

498
00:32:06,883 --> 00:32:10,303
سمعت أن النظر إلى النباتات
يساعد في علاج الاكتئاب، فاشترت البعض منها.

499
00:32:10,387 --> 00:32:12,305
لاحظت تغيّر ستائرك، صحيح؟

500
00:32:12,389 --> 00:32:15,392
اشترتها بنفسها لإنعاش جوّ غرفتك.

501
00:32:16,685 --> 00:32:17,519
أحقًا؟

502
00:32:19,104 --> 00:32:20,105
كان يجدر بك إخباري.

503
00:32:21,022 --> 00:32:26,778
لم أكن أعرف كيف أساعد في البداية،
فركّزت على تحفيزك بأيّ شكل.

504
00:32:27,821 --> 00:32:29,239
لكنني فكّرت في الأمر لاحقًا.

505
00:32:29,322 --> 00:32:31,324
ولم أتصوّر أن مدّ يدي

506
00:32:31,408 --> 00:32:33,743
لشخص مرتم على الأرض إنهاكًا

507
00:32:33,827 --> 00:32:36,079
سيفيد في شيء.

508
00:32:37,789 --> 00:32:40,750
شعرت وكأنني أستعجلك وأرغمك.

509
00:32:41,835 --> 00:32:44,171
ولا بدّ أن ذلك أضناك.

510
00:32:52,762 --> 00:32:53,805
تناولي بعض الملفوف.

511
00:32:53,889 --> 00:32:54,723
حسنًا.

512
00:33:01,897 --> 00:33:02,898
إنه شهي.

513
00:33:02,981 --> 00:33:04,858
أحقًا؟ أليس حرّيفًا؟

514
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
إنه لذيذ.

515
00:33:31,718 --> 00:33:37,015
أحيانًا، تكون المواساة الهادئة
والبسيطة مجدية أكثر.

516
00:34:18,265 --> 00:34:19,140
مرحبًا؟

517
00:34:19,641 --> 00:34:20,642
"جيونغ وو".

518
00:34:22,561 --> 00:34:23,562
في الحقيقة…

519
00:34:24,479 --> 00:34:26,064
أريد أن أخبرك بشيء.

520
00:34:26,773 --> 00:34:28,650
فهلّا نلتقي بعد العمل اليوم؟

521
00:34:30,694 --> 00:34:31,611
أنا هنا.

522
00:34:33,280 --> 00:34:34,197
ماذا؟

523
00:34:34,281 --> 00:34:35,699
أتيت لرؤيتك.

524
00:34:40,954 --> 00:34:42,872
ما زلنا في ساعات الدوام.

525
00:34:45,709 --> 00:34:47,168
هل قرّرت الاستقالة؟

526
00:34:51,715 --> 00:34:54,009
- ماذا حدث.
- لا شيء.

527
00:34:54,926 --> 00:34:56,678
لا تكذب. الجروح تغطيك.

528
00:34:57,512 --> 00:35:01,099
ماذا حدث؟ هل تشاجرت مع أحد؟ أخبرني.

529
00:35:01,850 --> 00:35:02,934
ويحي.

530
00:35:10,191 --> 00:35:11,443
آسف يا "ها نول".

531
00:35:16,156 --> 00:35:17,866
لم تكن لدي فكرة.

532
00:35:30,128 --> 00:35:32,547
ألن تخبرني بما حدث؟

533
00:35:41,097 --> 00:35:43,642
لا بأس. كما تشاء.

534
00:35:49,773 --> 00:35:51,483
اشتقت إليك كثيرًا.

535
00:35:56,363 --> 00:35:57,364
لذا…

536
00:35:59,532 --> 00:36:01,534
حين تقابلنا أول مرة في غرفة العمليات،

537
00:36:03,495 --> 00:36:05,246
كنت من السعادة والامتنان

538
00:36:07,082 --> 00:36:08,375
أن غمرتني المشاعر.

539
00:36:12,712 --> 00:36:16,299
راودني في الحقيقة كابوس
يوم سقوط المشرط من يدي

540
00:36:17,509 --> 00:36:18,968
وإخفاقي في العملية الجراحة.

541
00:36:21,471 --> 00:36:22,555
استيقظت

542
00:36:24,349 --> 00:36:26,559
وحيدًا في ذلك البيت الغريب.

543
00:36:30,230 --> 00:36:32,607
وأعياني الشوق إليك.

544
00:36:36,945 --> 00:36:39,572
كدت أرسل لك رسالة نصية أيضًا،
سائلًا ما إن كنت نائمة.

545
00:36:41,241 --> 00:36:43,368
لماذا عساك تذكر ذلك؟

546
00:36:46,329 --> 00:36:47,914
إن اشتقت إليّ إلى ذلك الحد،

547
00:36:49,457 --> 00:36:51,209
فلماذا أظهرت لي ذلك الجفاء؟

548
00:36:52,961 --> 00:36:54,212
حين قلت

549
00:36:55,922 --> 00:36:59,217
إن وضعك لا يسمح لك
بالارتباط وأردت الانفصال،

550
00:37:00,343 --> 00:37:03,972
كان ذلك… في منتهى القسوة.

551
00:37:05,765 --> 00:37:06,599
"فهمت."

552
00:37:07,642 --> 00:37:10,145
"لا أنفعها في شيء."

553
00:37:10,812 --> 00:37:13,648
"لا يمكنها التعويل عليّ." كم لمت نفسي.

554
00:37:15,191 --> 00:37:17,694
- "جيونغ وو"…
- فأردت أن أزداد قوّة.

555
00:37:18,319 --> 00:37:21,906
بذلت أقصى طاقتي لأصبح شخصًا موثوقًا

556
00:37:23,074 --> 00:37:25,034
يمكنك الاعتماد عليه.

557
00:37:27,620 --> 00:37:30,457
لكنني حين ارتعدت أمامك…

558
00:37:37,464 --> 00:37:39,424
كنت أريد نيل استحسانك في الحقيقة.

559
00:37:45,263 --> 00:37:47,015
آسف على قسوتي المفرطة البارحة.

560
00:37:53,813 --> 00:37:54,814
"جيونغ وو".

561
00:37:56,483 --> 00:37:58,526
تعافيت كثيرًا بفضلك.

562
00:37:59,611 --> 00:38:03,656
حين استقلت من المستشفى،
حسبت في البداية أن حياتي انتهت.

563
00:38:06,534 --> 00:38:10,163
لكن تسنّى لي الضحك بفضلك أنت.

564
00:38:13,458 --> 00:38:16,544
تناولنا التيكبوكي،
وذهبنا إلى صالة الألعاب،

565
00:38:16,961 --> 00:38:18,379
وشاهدنا الأفلام معًا.

566
00:38:21,090 --> 00:38:25,595
أريتني أن ثمة حياة خارج المستشفى أيضًا.

567
00:38:30,391 --> 00:38:31,768
ينطبق ذلك عليك أيضًا.

568
00:38:34,312 --> 00:38:37,232
فما زال لك وجود خارج العيادة.

569
00:38:38,525 --> 00:38:40,235
سواء أكنت طبيبًا أم لا…

570
00:38:42,904 --> 00:38:44,739
ستبقى عظيمًا دومًا.

571
00:38:59,254 --> 00:39:00,421
لا بدّ أنها تؤلمك بشدّة.

572
00:39:29,117 --> 00:39:32,161
صحيح، أردت أن تخبريني بشيء.

573
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
فهل هذا هو؟

574
00:39:34,998 --> 00:39:37,458
تقصد ذلك…

575
00:39:38,334 --> 00:39:42,255
أردت أن تتفقّد واجبي المتأخّر.

576
00:39:44,215 --> 00:39:45,758
واجب متأخّر؟

577
00:39:47,176 --> 00:39:50,305
طلبت مني حفظ أغنية شعبية بعد سماعي أغنّي

578
00:39:50,388 --> 00:39:51,931
"عزيزتي، (كليمنتاين)."

579
00:39:54,601 --> 00:39:56,811
لا تخبريني بأنك ستغنّين الآن.

580
00:39:57,562 --> 00:40:00,690
لا، لدي شيء أفضل.

581
00:40:01,357 --> 00:40:02,191
أفضل؟

582
00:40:07,488 --> 00:40:08,698
أين أحسن ملابسك؟

583
00:40:09,449 --> 00:40:11,284
لنرتد أفضل ما لدينا ونخرج.

584
00:40:16,372 --> 00:40:17,206
ويلي.

585
00:40:18,458 --> 00:40:19,417
هيّا بنا!

586
00:40:38,144 --> 00:40:39,812
انظر إليّ، ألا أتبع الموضة؟

587
00:40:41,439 --> 00:40:43,775
من أين أتيت بهذه الملابس؟ هل سرقتها؟

588
00:40:43,858 --> 00:40:47,987
لا، اشتريتها بعد الحصول على رخصتي
لارتياد النوادي الليلية مع "هونغ ران".

589
00:40:48,071 --> 00:40:50,156
- لكننا لم نرتدها قط.
- لماذا؟

590
00:40:50,239 --> 00:40:52,492
بدا ذلك مضيعة للوقت.

591
00:40:52,575 --> 00:40:54,160
لكن شعوري مختلف اليوم.

592
00:40:54,243 --> 00:40:55,495
لنمض وقتًا رائعًا.

593
00:41:01,084 --> 00:41:02,085
هذا جديد.

594
00:41:22,981 --> 00:41:24,190
ستحتسين الجعة، صحيح؟

595
00:41:24,273 --> 00:41:25,775
- سآتي بالقليل.
- حسنًا.

596
00:41:27,735 --> 00:41:29,070
سآتي مع…

597
00:41:29,153 --> 00:41:29,988
آسفة.

598
00:41:30,697 --> 00:41:32,115
هل أنت وحدك؟

599
00:41:33,116 --> 00:41:34,909
- لا، أنا…
- إنها برفقتي.

600
00:41:35,493 --> 00:41:36,995
- هل أنت حبيبها؟
- ماذا؟

601
00:41:37,578 --> 00:41:38,871
لا أسمعك جيدًا.

602
00:41:38,955 --> 00:41:40,206
هل أنت حبيبها؟

603
00:41:40,289 --> 00:41:41,666
أنا؟

604
00:41:41,749 --> 00:41:43,918
أجل، أنا حبيبها.

605
00:41:44,002 --> 00:41:45,003
ماذا؟

606
00:41:45,086 --> 00:41:47,046
أنا حبيبها… السابق.

607
00:41:50,383 --> 00:41:51,801
- حسنًا.
- حسنًا.

608
00:41:55,555 --> 00:41:57,223
سمعت "السابق".

609
00:42:00,226 --> 00:42:03,229
لم يكن هناك داع
ليعرف أنني حبيبك السابق.

610
00:42:03,813 --> 00:42:06,607
لكننا لسنا مرتبطين أيضًا بعد أن هجرتني.

611
00:42:08,526 --> 00:42:10,820
بأيّ حال، بذلت ما في وسعي.

612
00:42:13,906 --> 00:42:15,408
لنرقص.

613
00:42:17,952 --> 00:42:19,871
- أين الجعة؟
- ماذا؟

614
00:42:21,456 --> 00:42:22,582
سأحضرها.

615
00:42:24,042 --> 00:42:25,043
المعذرة.

616
00:42:32,633 --> 00:42:36,179
استمتعت كثيرًا في النادي.
فماذا يجدر بنا أن نفعل الآن؟

617
00:42:36,929 --> 00:42:38,222
ألم ننته؟

618
00:42:38,848 --> 00:42:39,682
لا.

619
00:42:39,766 --> 00:42:41,726
أريد إمضاء أجمل الأوقات معك اليوم.

620
00:42:43,478 --> 00:42:46,606
عند التفكير، أرى أنك لم تلحّ عليّ للتحسّن

621
00:42:47,648 --> 00:42:49,275
حين كنت في ضيق

622
00:42:50,526 --> 00:42:52,779
وسمحت لي بالاستمتاع بيومي.

623
00:42:54,530 --> 00:42:56,741
في حين أنني ما برحت ألحّ عليك
لتجاوز محنتك.

624
00:42:58,993 --> 00:42:59,827
فشعرت بالذنب.

625
00:43:01,871 --> 00:43:05,208
ويبدو أنني رحت أرى نفسي فيك.

626
00:43:07,043 --> 00:43:11,714
إذ تأذّى كلانا من الآخرين وبلغ الحضيض.

627
00:43:12,840 --> 00:43:17,178
فحسبت أنني سأتعافى بتعافيك.

628
00:43:20,181 --> 00:43:22,391
صحيح أنني أردت مساعدتك،

629
00:43:24,018 --> 00:43:27,772
لكنني أردت في المقام الأول
التحسّن بالعمل معك.

630
00:43:31,192 --> 00:43:32,610
تصوّرت أنني سأتمكّن من ذلك

631
00:43:33,486 --> 00:43:35,238
ما دمت بجانبي.

632
00:43:36,197 --> 00:43:37,907
ولهذا ذهبت إلى عيادتك.

633
00:43:41,744 --> 00:43:43,079
لكنني سأستقيل إن أردت.

634
00:44:04,225 --> 00:44:09,772
"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية"

635
00:44:09,856 --> 00:44:12,441
- مع السلامة.
- حسنًا.

636
00:44:19,574 --> 00:44:21,450
- "جيونغ وو".
- ماذا؟

637
00:44:22,326 --> 00:44:25,079
لم أكن سأطلب تجنّبًا لإزعاجك.

638
00:44:26,414 --> 00:44:29,667
لكنني ارتأيت أنني قادرة
على إجراء الجراحة لمعلّمنا.

639
00:44:31,794 --> 00:44:33,087
معلّمنا؟

640
00:44:33,171 --> 00:44:34,797
ويحي.

641
00:44:34,881 --> 00:44:36,215
ويحي.

642
00:44:36,299 --> 00:44:37,508
- أنا بخير.
- آسف.

643
00:44:37,592 --> 00:44:39,010
سيّدي، هل أنت بخير؟

644
00:44:39,093 --> 00:44:40,761
أجل، أنا على ما يُرام.

645
00:44:41,345 --> 00:44:43,890
ثمة شيء على ظهرك.

646
00:44:43,973 --> 00:44:44,807
ماذا؟

647
00:44:45,391 --> 00:44:46,642
تبدو كتلة كبيرة.

648
00:44:46,726 --> 00:44:48,978
ليس هنالك شيء.

649
00:44:49,061 --> 00:44:52,440
طبيب "بين"،
ثمة كتلة كبيرة على ظهره. فهلّا تلقي نظرة؟

650
00:44:52,523 --> 00:44:54,317
- بالتأكيد.
- أنا بخير.

651
00:44:54,400 --> 00:44:56,652
لا تكلّف نفسك العناء.
لا مشكلة حقًا. هيّا بنا.

652
00:44:56,736 --> 00:44:57,820
أرجوك يا سيّدي.

653
00:44:57,904 --> 00:44:59,614
لن نستغرق طويلًا. أين هي؟

654
00:44:59,697 --> 00:45:00,907
- هنا.
- لكن…

655
00:45:00,990 --> 00:45:03,367
- أنا بخير حقًا.
- المعذرة.

656
00:45:05,119 --> 00:45:06,913
عجبي، إنها كبيرة.

657
00:45:07,496 --> 00:45:09,165
لنر.

658
00:45:09,248 --> 00:45:12,877
لا تبدو خبيثة الآن.

659
00:45:12,960 --> 00:45:14,503
تبدو كتلة شحمية فحسب.

660
00:45:14,587 --> 00:45:16,589
هل تؤلمك حين أضغطها؟

661
00:45:16,672 --> 00:45:21,010
لا، لا تؤلمني البتّة.
لكنها تزعجني قليلًا حين أستلقي فحسب.

662
00:45:22,011 --> 00:45:24,430
أكانت سبب زيارتك لنا اليوم؟

663
00:45:25,264 --> 00:45:26,641
لماذا لم تخبرنا؟

664
00:45:26,724 --> 00:45:28,100
في الحقيقة…

665
00:45:30,603 --> 00:45:31,437
شكرًا.

666
00:45:31,979 --> 00:45:33,314
هل تريد بعض الشاي؟

667
00:45:33,397 --> 00:45:34,482
أجل، شكرًا.

668
00:45:40,279 --> 00:45:43,741
أتتوقّعين أن يكون الطبيب "يو"
على ما يُرام اليوم؟

669
00:45:44,283 --> 00:45:47,036
على الأرجح،
بما أن صديقته طبيبة التخدير هنا أيضًا.

670
00:45:47,620 --> 00:45:51,707
كم صُدمت حين سمعت عن سقوط المشرط من يده.

671
00:45:51,791 --> 00:45:52,917
وأنا أيضًا.

672
00:45:53,000 --> 00:45:55,419
يبدو أن الخطأ الطبّي ترك له صدمة نفسية.

673
00:45:55,503 --> 00:45:58,089
حتى الطبيب الذي عرف النجاح
عانى من نوبة ذعر.

674
00:45:59,590 --> 00:46:01,425
سمعتهما بالصدفة.

675
00:46:03,803 --> 00:46:07,223
لا تخبرا "جيونغ وو"، اتفقنا؟ أرجوك.

676
00:46:07,306 --> 00:46:09,141
- لنواصل الأكل.
- سيّدي.

677
00:46:09,725 --> 00:46:13,062
إن كنت لا تمانع،
هل تسمح لي أنا بإجراء الجراحة؟

678
00:46:13,145 --> 00:46:16,607
لا، لا أريد إثقال كاهل "جيونغ وو".

679
00:46:17,692 --> 00:46:19,193
- لكن مع ذلك.
- لا داعي.

680
00:46:21,195 --> 00:46:25,032
بصراحة، كان قد جاء ليطلب منك المساعدة.

681
00:46:27,493 --> 00:46:29,996
دعنا أنا والطبيب "بين" نجري جراحته.

682
00:46:30,079 --> 00:46:32,289
فأنا مستاءة من مجيئه طلبًا للمساعدة.

683
00:46:36,002 --> 00:46:38,170
هل سيضعك ذلك في موقف محرج؟

684
00:46:40,715 --> 00:46:42,383
تظاهر بأنك لم تسمع ذلك.

685
00:46:42,466 --> 00:46:43,467
سأدخل الآن.

686
00:46:45,219 --> 00:46:46,220
سأجريها أنا.

687
00:46:49,932 --> 00:46:53,019
سأجري جراحته.

688
00:46:53,853 --> 00:46:55,438
لا ضرورة لضغط نفسك.

689
00:46:55,521 --> 00:46:56,772
أريد ذلك.

690
00:46:59,066 --> 00:47:00,151
أنت من أخبرتني

691
00:47:01,110 --> 00:47:04,822
بأنك قد تتحسّنين بتحسّني.

692
00:47:08,242 --> 00:47:11,120
إن كنت بحاجة إلى سبب لتجاوز هذه الصدمة،

693
00:47:13,414 --> 00:47:15,041
فما من سبب أوجه منك.

694
00:47:19,128 --> 00:47:20,296
لنفعل هذا معًا.

695
00:47:21,130 --> 00:47:22,298
ساعديني.

696
00:47:47,615 --> 00:47:48,449
سيّدي.

697
00:47:48,532 --> 00:47:52,912
سيزوّدك الأنبوب في أنفك بالأكسجين
كي تتنفّس بأريحية.

698
00:47:53,496 --> 00:47:55,456
ليست هذه جراحة كبرى،

699
00:47:55,539 --> 00:47:58,250
لكننا سننوّمك من أجل راحتك.

700
00:47:58,334 --> 00:47:59,502
حسنًا.

701
00:47:59,585 --> 00:48:02,171
واثق من أنك ستحسنين ذلك.

702
00:48:03,881 --> 00:48:05,466
أعطيه لترين من الأكسجين من فضلك.

703
00:48:05,549 --> 00:48:06,509
حسنًا.

704
00:48:07,218 --> 00:48:08,719
سأبدأ بالتخدير الآن.

705
00:48:08,803 --> 00:48:11,180
سنراقب نبضك وضغط دمك وتنفّسك عن كثب.

706
00:48:11,263 --> 00:48:14,100
وسنعطيك المزيد من المخدّر
إن كنت أوشكت على الاستيقاظ.

707
00:48:14,183 --> 00:48:17,812
وحتى وإن استيقظت،
فلن تتألّم بما أنك تحت التخدير.

708
00:48:19,313 --> 00:48:21,232
حسنًا. سأتّكل عليك.

709
00:48:22,441 --> 00:48:24,443
- احقنيه بالبروبوفول من فضلك.
- حاضر.

710
00:48:24,527 --> 00:48:27,071
كم أنا محظوظ.

711
00:48:27,154 --> 00:48:29,740
ستخدّرينني أنت،

712
00:48:29,824 --> 00:48:31,867
وسيجري "جيونغ وو" الجراحة.

713
00:48:32,952 --> 00:48:35,996
طالباي السابقان طبيبان.

714
00:48:37,790 --> 00:48:39,250
كلاكما طبيب.

715
00:48:40,709 --> 00:48:42,253
كلاكما…

716
00:48:59,019 --> 00:49:00,980
"الممرضّة (جيون سو يونغ)
مستعدون للجراحة"

717
00:49:01,063 --> 00:49:01,897
"حسنًا"

718
00:49:06,318 --> 00:49:07,736
"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية"

719
00:49:40,728 --> 00:49:43,564
تذكّر كلّ ما عشناه من مرح البارحة.

720
00:49:44,273 --> 00:49:48,527
وانس مخاوفك كلّها واحدًا تلو الآخر.

721
00:50:13,594 --> 00:50:15,679
الطبيبة "نام"، هل نام المريض؟

722
00:50:16,639 --> 00:50:18,098
أجل.

723
00:50:18,182 --> 00:50:19,934
سأحقنه بـ0.5 ملغ من الكيتامين.

724
00:50:20,976 --> 00:50:21,852
حسنًا. شكرًا.

725
00:50:32,780 --> 00:50:33,948
مشرط.

726
00:50:49,129 --> 00:50:50,214
شاش وجهاز "بوفي".

727
00:50:53,759 --> 00:50:54,802
أمسكيه من فضلك.

728
00:51:01,517 --> 00:51:02,518
مبعاد "سين".

729
00:51:09,233 --> 00:51:10,943
ملقط أنسجة ومقص.

730
00:51:12,528 --> 00:51:13,779
أمسكيه من فضلك.

731
00:51:33,382 --> 00:51:37,094
جهّزي الملقط الناموسي وواصلي مسح الدم.

732
00:51:37,177 --> 00:51:38,470
حاضر يا سيّدي.

733
00:52:23,182 --> 00:52:24,683
- بصحّتكم!
- بصحّتكم!

734
00:52:26,185 --> 00:52:27,436
بصحّتكم!

735
00:52:32,775 --> 00:52:34,068
صفّقن وركّزن!

736
00:52:35,027 --> 00:52:36,320
انظرن إليه.

737
00:52:36,904 --> 00:52:38,822
انظرن إلى مهاراته في التقطيع.

738
00:52:38,906 --> 00:52:41,533
تجاوز وأخيرًا خوفه من المشارط. تصفيق!

739
00:52:44,286 --> 00:52:47,664
كفاك غرابة. ليس تجاوزه بتلك السهولة.

740
00:52:47,748 --> 00:52:49,541
وتختلف هذه عن المشرط.

741
00:52:49,625 --> 00:52:52,336
لا يهمّ. أنا فخور بك فحسب.

742
00:52:52,419 --> 00:52:54,546
لنعمل معًا إلى آخر الزمان.

743
00:52:54,630 --> 00:52:58,634
اليوم حفلة استقبالهما،
ولهذا سنتنقّل بين الحانات، اتفقنا؟

744
00:52:58,717 --> 00:53:00,260
- اتفقنا!
- يسعدني ذلك!

745
00:53:00,844 --> 00:53:03,889
ماذا؟ لماذا تنظرن إليه وليس إليّ أنا؟

746
00:53:05,682 --> 00:53:06,642
مهلًا.

747
00:53:06,725 --> 00:53:08,560
يا طبيب "يو"، تناول القليل من هذا.

748
00:53:08,644 --> 00:53:09,645
فهو شهيّ جدًا.

749
00:53:09,728 --> 00:53:10,729
أنا؟

750
00:53:10,813 --> 00:53:12,022
- أجل.
- شكرًا.

751
00:53:14,525 --> 00:53:16,068
- المعذرة!
- المعذرة!

752
00:53:16,151 --> 00:53:17,986
كأس أخرى من الجعة من فضلك!

753
00:53:18,070 --> 00:53:18,904
حسنًا.

754
00:53:19,613 --> 00:53:20,447
يا طبيب "يو".

755
00:53:20,531 --> 00:53:23,283
كدنا ننتهي، فطلبت لك كأسًا أخرى.

756
00:53:23,367 --> 00:53:25,244
حسنًا. شكرًا.

757
00:53:25,828 --> 00:53:27,121
بحقّك يا ممرّضة "دو".

758
00:53:27,788 --> 00:53:31,083
تأثّرت جدًا لظنّي أنك طلبتها لي أنا.

759
00:53:31,166 --> 00:53:32,584
كم أنت لئيمة.

760
00:53:33,752 --> 00:53:35,212
هيّا، فلتغادر.

761
00:53:35,295 --> 00:53:37,297
انصرف إن كنت ستعرّضني للشفقة.

762
00:53:37,381 --> 00:53:41,593
خذني معك. أريد العمل في عيادتك.

763
00:53:41,677 --> 00:53:43,929
- وأنا أيضًا.
- أين رسالة استقالتي؟

764
00:53:46,598 --> 00:53:47,891
جميعكن لئيمات جدًا.

765
00:53:48,475 --> 00:53:52,813
تعيدني رؤيتكن تفضّلنه عليّ
إلى أيام إقامتي في المستشفى.

766
00:53:52,896 --> 00:53:57,443
فحتى حينها، كانت زميلاتنا جميعهن
وكبيرات الأطباء وممرّضاتنا معجبات به.

767
00:53:57,526 --> 00:53:58,527
حدث هذا ذات مرّة.

768
00:53:58,610 --> 00:54:03,198
كانت إحدى مريضاتنا سيّدة عجوز،
وأعطتني كعكة بالكريمة، المفضّلة لديها.

769
00:54:03,282 --> 00:54:05,909
فاستمتعت بها أحسن استمتاع.
فصفعتني على ظهري. ولماذا؟

770
00:54:05,993 --> 00:54:08,162
لأنها كانت لـ"جيونغ وو"،
لكنني زججتها في فمي.

771
00:54:08,245 --> 00:54:09,705
فلماذا زججتها…

772
00:54:10,831 --> 00:54:12,416
لماذا أكلتها؟

773
00:54:12,499 --> 00:54:14,126
هل قلت "زججتها"؟

774
00:54:14,710 --> 00:54:16,003
أنت من قلتها أوّلًا.

775
00:54:16,086 --> 00:54:17,546
متى؟

776
00:54:17,629 --> 00:54:18,922
قلتها للتوّ.

777
00:54:19,006 --> 00:54:20,716
أحقًا؟ أحقًا قلت ذلك؟

778
00:54:20,799 --> 00:54:21,967
كفى.

779
00:54:22,050 --> 00:54:23,552
ويحي.

780
00:54:23,635 --> 00:54:24,761
كم أنا مستاء.

781
00:54:29,016 --> 00:54:29,850
خالي.

782
00:54:30,476 --> 00:54:32,102
أحقًا لن توظّف أحد؟

783
00:54:33,353 --> 00:54:35,189
إذ لا يناسبني هذا العمل.

784
00:54:36,273 --> 00:54:38,692
- أيّ عمل يناسبك إذًا؟
- أنا؟

785
00:54:39,610 --> 00:54:40,986
أن أكون صاحب عقار.

786
00:54:42,154 --> 00:54:44,281
يحسب جميعكم أنني لا أفعل شيئًا،

787
00:54:44,364 --> 00:54:46,825
لكنني أدرّب نفسي على إدارة هذا المبنى.

788
00:54:46,909 --> 00:54:50,662
فأتفقّد النوافذ المكسورة
ومشكلات صندوق قواطع التيار.

789
00:54:51,121 --> 00:54:53,332
وأبذل قصارى جهدي
كي أصير مالك مبنى ممتازًا.

790
00:54:53,415 --> 00:54:56,335
أحرى أن تصير إنسانًا نزيهًا أولًا.

791
00:54:57,669 --> 00:54:58,754
أما زالت "ها نول" بالخارج؟

792
00:54:58,837 --> 00:55:01,215
أجل، ذهبت لاحتساء الشراب.

793
00:55:02,466 --> 00:55:06,845
ويحي، تحتاج إلى الكحول
لتجاوز محنتها على الأرجح.

794
00:55:07,930 --> 00:55:11,266
يبدو أنها أُعجبت بـ"جيونغ وو"
فعلًا، لكنه غادر.

795
00:55:11,892 --> 00:55:15,187
أحزنتني رؤيتها تأكل الملفوف.

796
00:55:16,605 --> 00:55:20,567
آمل بألّا تسكر وتنوح في مكان ما.

797
00:55:20,651 --> 00:55:22,986
- أتعرفن كم كان ذلك صعبًا؟
- كم هذا منعش.

798
00:55:23,070 --> 00:55:25,072
عملت جاهدًا لأدفع مرتّباتكن.

799
00:55:25,155 --> 00:55:26,490
تناولي بعض الفول السوداني أولًا.

800
00:55:27,491 --> 00:55:30,869
- المذهل كان قدوم "جيونغ وو"…
- تناولي القليل.

801
00:55:40,170 --> 00:55:41,004
أهلًا.

802
00:55:42,214 --> 00:55:43,298
أين هي؟

803
00:55:47,219 --> 00:55:49,638
- لماذا فعلت ذلك؟
- كيف لك أن تفعلي هذا بي؟

804
00:55:49,721 --> 00:55:50,931
ماذا فعلت؟

805
00:55:51,014 --> 00:55:53,225
أعرف أنك لا تبوحين بهمومك.

806
00:55:53,308 --> 00:55:56,812
وصحيح أنني أحببتك لأنك كتومة على خلافي.

807
00:55:56,895 --> 00:56:00,065
لكن ومع ذلك، كيف لك ألّا تخبريني بشيء؟

808
00:56:01,275 --> 00:56:03,318
سمعت أنك تساعدين "جيونغ وو" في العيادة.

809
00:56:03,402 --> 00:56:06,488
وقبل ذلك،
سمعت أنك تشاجرت مع "كيونغ مين".

810
00:56:06,572 --> 00:56:10,867
سمعت أن ذلك السافل كان يعذّبك.
ولهذا استقلت ولجأت إلى الأدوية.

811
00:56:11,451 --> 00:56:12,536
كيف عرفت؟

812
00:56:12,619 --> 00:56:17,916
وهل يهمّ؟ أردت إيجاده ونتف شعر رأسه.

813
00:56:18,000 --> 00:56:20,502
لكنني سأؤجّل تلك الطبخة بسبب "جين وو".

814
00:56:20,586 --> 00:56:22,546
دعك من ذلك، فماذا أنت؟ طاهية؟

815
00:56:25,757 --> 00:56:27,092
لا بدّ أنك عانيت الأمرّين.

816
00:56:28,552 --> 00:56:34,891
يجدر بك الانفتاح
وائتمان الآخرين على أسرارك. اتفقنا؟

817
00:56:35,517 --> 00:56:37,227
وليس بالضرورة أنا.

818
00:56:37,311 --> 00:56:39,396
لا تحملي ذلك الوزر كلّه وحدك.

819
00:56:40,355 --> 00:56:41,356
حسنًا.

820
00:56:42,357 --> 00:56:45,777
أسعدني أن "جيونغ وو"
برّحه ضربًا عوضًا عني.

821
00:56:47,112 --> 00:56:47,946
ماذا؟

822
00:56:48,447 --> 00:56:49,990
ماذا فعل "جيونغ وو" بمن؟

823
00:57:09,843 --> 00:57:10,761
من قابلت؟

824
00:57:13,555 --> 00:57:14,389
"هونغ ران".

825
00:57:15,307 --> 00:57:16,808
هل بدأت تشفى جروحك الآن؟

826
00:57:22,856 --> 00:57:24,733
بالتأكيد. لا تقلقي.

827
00:57:25,734 --> 00:57:29,154
أخبرني بأنك ضربته أكثر مما ضربك.

828
00:57:31,031 --> 00:57:32,658
بكلّ تأكيد.

829
00:57:35,869 --> 00:57:37,704
الأحرى بك أن ترسلها إلينا هذه المرّة.

830
00:57:37,788 --> 00:57:38,622
حسنًا.

831
00:57:38,705 --> 00:57:40,040
لم لا نلعب هذه اللعبة؟

832
00:57:40,123 --> 00:57:42,584
كانت هناك الكثير
من ألعاب الطاولة الممتعة، فاشتريت واحدة.

833
00:57:43,293 --> 00:57:46,380
هذه التي ندوّرها ونجيب عن السؤال.

834
00:57:46,463 --> 00:57:47,756
صحيح.

835
00:57:47,839 --> 00:57:50,175
وكلّ من يرفض الإجابة، يشرب. اتفقنا؟

836
00:57:50,258 --> 00:57:53,261
- اتفقنا!
- حسنًا إذًا…

837
00:57:54,179 --> 00:57:56,181
سيبدأ من تشير إليه هذه أولًا.

838
00:57:56,264 --> 00:57:57,891
- حسنًا.
- سأبدأ.

839
00:58:07,442 --> 00:58:08,986
إنها الطبيبة "نام"! تهانينا!

840
00:58:09,069 --> 00:58:09,903
خذي.

841
00:58:09,987 --> 00:58:11,321
هذا ممتع حقًا.

842
00:58:11,405 --> 00:58:13,031
- خذي.
- اختاري واحدة.

843
00:58:23,959 --> 00:58:25,252
ماذا؟ أنا…

844
00:58:25,335 --> 00:58:26,837
لماذا ارتباكك هذا؟

845
00:58:27,462 --> 00:58:28,463
في الحقيقة…

846
00:58:28,547 --> 00:58:31,925
"هل أنت في علاقة الآن؟"

847
00:58:37,639 --> 00:58:38,890
لا، لست كذلك.

848
00:58:38,974 --> 00:58:40,350
- بحقّك.
- بحقّك.

849
00:58:40,434 --> 00:58:42,394
- متيقّنة من أنك في علاقة.
- لا، لست كذلك.

850
00:58:42,477 --> 00:58:44,187
سأدوّرها الآن.

851
00:58:53,321 --> 00:58:55,198
- "جيونغ وو"!
- أنا؟

852
00:58:55,282 --> 00:58:56,324
خذ.

853
00:58:57,284 --> 00:58:58,201
سأدوّرها.

854
00:59:01,830 --> 00:59:02,664
التقطتها.

855
00:59:06,168 --> 00:59:07,252
ماذا فيها؟

856
00:59:07,335 --> 00:59:08,754
- هل هو غريب؟
- ما هو؟

857
00:59:08,837 --> 00:59:10,505
- لماذا؟
- لماذا هذا التعبير؟

858
00:59:10,589 --> 00:59:13,008
"متى كانت آخر قبلة لك؟"

859
00:59:14,509 --> 00:59:15,469
عجبي!

860
00:59:15,552 --> 00:59:17,471
متى كانت؟

861
00:59:19,556 --> 00:59:21,433
- أجب فحسب.
- لست متأكّدًا. منذ نحو…

862
00:59:22,017 --> 00:59:23,101
منذ نحو عشر سنوات؟

863
00:59:24,311 --> 00:59:25,645
سأشرب فحسب.

864
00:59:25,729 --> 00:59:26,855
- أنت مضجر.
- بجدّية.

865
00:59:26,938 --> 00:59:28,315
متى كانت إذًا؟

866
00:59:28,398 --> 00:59:29,566
- بحقّك.
- بجدّية.

867
00:59:31,943 --> 00:59:33,653
هل جرت جراحة اليوم على ما يُرام؟

868
00:59:35,238 --> 00:59:37,199
أجل، بفضلك أنت.

869
00:59:40,577 --> 00:59:41,703
بالمناسبة،

870
00:59:41,787 --> 00:59:46,291
أليس لك فضول
عن سبب استقالتي من المستشفى؟

871
00:59:50,712 --> 00:59:54,091
رأيت الصورة في غرفتي.
تلك التي التقطناها أنا و"كيونغ مين".

872
00:59:58,386 --> 01:00:02,307
أليس لك فضول لتعرف ما جرى؟

873
01:00:05,310 --> 01:00:06,144
ليس بعد الآن.

874
01:00:10,398 --> 01:00:12,901
عند رؤيتك تسألين ما إن ضربته أنا أكثر،

875
01:00:13,527 --> 01:00:15,529
بدا وكأنك تعرفين أنني واجهته.

876
01:00:17,531 --> 01:00:20,492
تراءت لي صورة تقريبية عما جرى.

877
01:00:22,452 --> 01:00:24,329
متأسّفة لأنني لم أخبرك سابقًا.

878
01:00:25,038 --> 01:00:27,791
لا. أنا المتأسّف.

879
01:00:28,750 --> 01:00:30,335
لماذا عساك تتأسّف؟

880
01:00:31,419 --> 01:00:34,881
دون سبب. هذا شعوري حين أنظر إليك.

881
01:00:44,057 --> 01:00:47,561
- لدي سؤال.
- ما هو؟

882
01:00:48,436 --> 01:00:51,773
لماذا قلت إنك لست في علاقة؟

883
01:00:53,733 --> 01:00:54,568
في الحقيقة…

884
01:00:55,402 --> 01:00:56,319
أما زلت

885
01:00:57,445 --> 01:00:58,363
حبيبك السابق؟

886
01:01:01,658 --> 01:01:03,702
كذبت أنت أيضًا.

887
01:01:15,964 --> 01:01:17,507
ينطبق ذلك عليك أيضًا.

888
01:01:19,926 --> 01:01:22,637
فما زال لك وجود خارج العيادة.

889
01:01:24,097 --> 01:01:25,807
سواء أكنت طبيبًا أم لا…

890
01:01:28,518 --> 01:01:30,312
ستبقى عظيمًا دومًا.

891
01:01:44,826 --> 01:01:46,411
لا بدّ أنها تؤلمك بشدّة.

892
01:03:28,847 --> 01:03:29,848
ماذا إذًا؟

893
01:03:30,890 --> 01:03:32,517
أليس لك حبيب فعلًا؟

894
01:03:35,645 --> 01:03:36,479
بلى.

895
01:03:39,441 --> 01:03:40,859
لا تتراجعي عن كلامك ثانيةً.

896
01:03:43,528 --> 01:03:44,362
وأنت أيضًا.

897
01:03:46,281 --> 01:03:48,658
لا تتأذّ ثانيةً.

898
01:04:40,919 --> 01:04:43,046
"الطبيبان المُنهكان"

899
01:04:43,129 --> 01:04:45,423
أنت أظرف من قابلت في حياتي.

900
01:04:45,507 --> 01:04:46,633
قد يرانا أحد!

901
01:04:47,634 --> 01:04:48,718
{\an8}ما أظرفك.

902
01:04:48,802 --> 01:04:50,303
{\an8}كم أنا مشدوهة.

903
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
{\an8}زارنا "جيونغ وو" مجددًا وأخيرًا.

904
01:04:52,097 --> 01:04:54,682
{\an8}لكنه لم يكن وحده، بل بصحبة فتاة ما.

905
01:04:54,766 --> 01:04:55,600
{\an8}هل كانت جميلة؟

906
01:04:56,559 --> 01:04:58,353
{\an8}أليست لك حبيبة؟

907
01:04:58,436 --> 01:05:00,146
{\an8}حبيبة؟ هذا سخيف.

908
01:05:00,772 --> 01:05:02,774
{\an8}حسبت أنك من النوع المخلص.

909
01:05:02,857 --> 01:05:04,692
{\an8}- آنسة!
- لم تكن لدي فكرة في السابق.

910
01:05:04,776 --> 01:05:05,902
{\an8}آنسة!

911
01:05:06,611 --> 01:05:10,031
{\an8}كم تبدو توافه الأمور عظيمة.

912
01:05:10,907 --> 01:05:11,866
{\an8}أين أنت يا "ها نول"؟

913
01:05:11,950 --> 01:05:15,453
{\an8}تتلألأ توافه الأمور في الحياة لأنني مغرمة.

914
01:05:18,164 --> 01:05:23,169
ترجمة "قاسم حبيب"

