﻿1
00:00:09,359 --> 00:00:14,615
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,690 --> 00:00:19,528
{\an8}‫"تقول أمك دوماً‬
‫إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,653 --> 00:00:25,534
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,659 --> 00:00:30,497
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,622 --> 00:00:36,086
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,211 --> 00:00:41,049
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,174 --> 00:00:45,721
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,846 --> 00:00:47,472
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,598 --> 00:00:51,018
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,143 --> 00:00:54,396
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,521 --> 00:00:59,484
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,362 --> 00:01:07,326
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,451 --> 00:01:13,040
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,165 --> 00:01:19,338
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,463 --> 00:01:24,635
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,760 --> 00:01:30,932
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,058 --> 00:01:33,644
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,769 --> 00:01:37,022
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:02:57,853 --> 00:03:01,982
‫- سأذهب لأسبح، هل تأتي؟‬
‫- الأشعة فوق بنفسجية عالية‬

20
00:03:02,107 --> 00:03:06,319
‫يا إلهي! لا نفعل شيئاً‬
‫لا نأكل ولا نخرج‬

21
00:03:06,445 --> 00:03:08,822
‫كما أننا لا نفعل أي شيء آخر‬

22
00:03:08,947 --> 00:03:12,576
‫- أهذا كل ما تفكرين فيه؟ الجنس؟‬
‫- هذا كل ما أفكر فيه؟‬

23
00:03:12,701 --> 00:03:16,246
‫- لم تضاجعني منذ أكثر من سنة‬
‫- بسبب السكر في الدم‬

24
00:03:16,371 --> 00:03:19,207
‫قلت لك وخسارة الوزن‬

25
00:03:21,084 --> 00:03:24,421
‫جيد، حسناً، فلتُصابي بسرطان الجلد‬

26
00:03:31,636 --> 00:03:33,805
‫كيف الحال؟‬

27
00:03:36,057 --> 00:03:38,059
‫أتذكر الموضوع‬
‫الذي تحدثنا عنه في الزفاف؟‬

28
00:03:38,185 --> 00:03:40,771
‫(راستي)، هل أجريت المكالمة‬
‫إلى (إيطاليا)؟‬

29
00:03:40,896 --> 00:03:43,398
‫ستجهّز له صديقتنا هناك بذلة‬

30
00:03:43,523 --> 00:03:46,318
‫سترسل له اثنين‬
‫من أفضل الخياطين لديها‬

31
00:03:46,443 --> 00:03:50,280
‫- إذاً، هل أستقبلهما في المطار؟‬
‫- لا، سيتصلان عندما يصلان‬

32
00:03:50,405 --> 00:03:55,702
‫صلهما بشريك ثالث‬
‫واجلب لهما بعض المقصات‬

33
00:03:56,411 --> 00:03:59,998
‫هذا عمل ذكي يا (توني)‬
‫كلما فكرت في الأمر...‬

34
00:04:00,123 --> 00:04:01,500
‫يسعدني أنك موافق‬

35
00:04:01,625 --> 00:04:03,919
‫إن رآنا أحد معاً‬
‫فليس هناك ما يربطنا بالأمر‬

36
00:04:04,044 --> 00:04:05,670
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

37
00:04:05,796 --> 00:04:07,297
‫- أهلاً‬
‫- كيف الحال؟‬

38
00:04:07,422 --> 00:04:11,343
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

39
00:04:11,843 --> 00:04:13,428
‫اقترب قليلاً‬

40
00:04:15,889 --> 00:04:17,641
‫بشأن ما جرى منذ بضعة أيام‬

41
00:04:17,766 --> 00:04:22,813
‫- أنا بخير، إنها بضع قطب‬
‫- إنه طبعي الحاد‬

42
00:04:23,647 --> 00:04:28,860
‫- لا! لا! لا بأس حقاً‬
‫- خذه‬

43
00:04:28,985 --> 00:04:34,783
‫شكراً، اسمع (توني)‬
‫لا أذكر أنني أغلقت باب الثلاجة بقوة‬

44
00:04:34,908 --> 00:04:37,285
‫ولكن (كارلو) أخبرني، وكذلك أبي‬

45
00:04:37,410 --> 00:04:40,539
‫ما كان يجب‬
‫أن أرفع يدي عليك، آسف‬

46
00:04:41,498 --> 00:04:43,667
‫طالما أنك تعي هذا‬

47
00:04:46,837 --> 00:04:55,136
‫أصبح الأمر يتكرر يومياً، قهوة‬
‫ثم بعض المخدرات وبعد ذلك المشروب‬

48
00:04:56,096 --> 00:04:59,307
‫وكل هذا لأصطحب الأولاد إلى المدرسة‬

49
00:05:01,852 --> 00:05:06,606
‫وفي أحد الأيام غفوت في العمل‬
‫ونسيت أمر مسرحية (غرايسي)‬

50
00:05:09,651 --> 00:05:13,905
‫الضعف البشري، يُقرفني أحياناً‬

51
00:05:19,369 --> 00:05:21,913
‫أنت (كريس)، صحيح؟‬

52
00:05:22,038 --> 00:05:25,917
‫- هل أعرفك؟‬
‫- (كيفن موتشي)، (يونكرز)‬

53
00:05:26,042 --> 00:05:28,086
‫التقينا عند الـ(تروترز)‬
‫نسيب (سال إيكوتزو)‬

54
00:05:28,211 --> 00:05:30,005
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

55
00:05:30,130 --> 00:05:31,548
‫(يونكرز)؟ هل تهت؟‬

56
00:05:31,673 --> 00:05:34,092
‫عيد ميلاد صديقتي السابقة‬
‫في الـ(رد روبن) في (كليفتون)‬

57
00:05:34,217 --> 00:05:36,052
‫فكرت في أني أحتاج إلى اجتماع‬
‫لأتخطى هذا الأمر‬

58
00:05:36,177 --> 00:05:37,888
‫أوافقك الرأي‬

59
00:05:38,597 --> 00:05:43,226
‫رأيت نسيبي هذا الأسبوع‬
‫يبدو أنه التقى أحد أصدقائك‬

60
00:05:43,351 --> 00:05:47,397
‫- الرجل الكبير، (فيتو)‬
‫- وماذا؟‬

61
00:05:47,522 --> 00:05:51,443
‫كان في ملهى لمثليي الجنس‬
‫يرقص مع رجل‬

62
00:05:52,277 --> 00:05:54,571
‫هل أنت جاد؟‬

63
00:06:06,249 --> 00:06:10,045
‫حسناً، أزِل قبعتك‬

64
00:06:10,170 --> 00:06:15,175
‫- لن تصدق ذلك‬
‫- (فيتو) مثليّ الجنس‬

65
00:06:15,300 --> 00:06:17,510
‫ماذا؟ ماذا قلت تواً؟‬

66
00:06:17,636 --> 00:06:20,180
‫- آسف، لكن الأمر صحيح‬
‫- التقينا بالرجل‬

67
00:06:20,305 --> 00:06:24,017
‫قال إن (فيتو) شوهد‬
‫في حانة لمثليي الجنس في (نيويورك)‬

68
00:06:24,142 --> 00:06:27,437
‫- من رآه؟‬
‫- نسيب ذلك الرجل‬

69
00:06:27,562 --> 00:06:30,231
‫- هذا ما يزعمه‬
‫- الأرجح أن ذلك هراء‬

70
00:06:30,357 --> 00:06:33,693
‫- إنه رجل متزوّج‬
‫- ولديه عشيقة‬

71
00:06:33,818 --> 00:06:37,030
‫لحظة، ماذا قال ذلك الرجل بالضبط؟‬

72
00:06:37,155 --> 00:06:40,200
‫- نسيب الرجل (سال إيكوزو)‬
‫- من (يونكرز)، أعرفه‬

73
00:06:40,325 --> 00:06:44,371
‫كان (سال) في ملهى في المدينة‬
‫ومن المفترض أنه يعمل‬

74
00:06:44,496 --> 00:06:47,916
‫شاهد (فيتو) يمسك يد رجل‬
‫يضع قرطاً في حلمتيه‬

75
00:06:48,041 --> 00:06:54,130
‫- نسيت أفضل جزء‬
‫- كان يرتدي زيّ راكب الدراجات‬

76
00:06:54,255 --> 00:06:57,884
‫كالرجل في (فيلاج بيبول)‬
‫الذي يعتمر القبعة الجلديّة والسترة‬

77
00:06:58,009 --> 00:07:00,261
‫والشقّ أيضاً‬

78
00:07:03,306 --> 00:07:07,560
‫لا أعلم، هذا افتراء‬
‫إن أردت رأيي‬

79
00:07:08,311 --> 00:07:11,731
‫- فلنكمل النقاش في الجهة الخلفية‬
‫- هذا ما فعله (فيتو)‬

80
00:07:12,774 --> 00:07:14,859
‫يمكنك الذهاب‬

81
00:07:17,278 --> 00:07:20,490
‫سأخبرك أمراً، لو كان ذلك‬
‫الرجل ينشر الإشاعات عني‬

82
00:07:20,615 --> 00:07:24,703
‫لكنتُ أشبعته ضرباً‬
‫ولا أعني أنني كنت سأتساهل معه‬

83
00:07:24,828 --> 00:07:29,749
‫هذا ما أقصده، ذلك الرجل (سال)‬
‫أعرفه، إنه صديقنا‬

84
00:07:29,874 --> 00:07:34,504
‫- كشفت الأمر منذ زمن‬
‫- كنت تعلم أن (فيتو) مثليّاً؟‬

85
00:07:34,629 --> 00:07:36,256
‫- أجل‬
‫- متى؟‬

86
00:07:36,381 --> 00:07:40,719
‫- لم أخبر أحداً لكني كنت أعلم‬
‫- كفى كذباً، وكفى إدانةً مسبقة‬

87
00:07:40,844 --> 00:07:44,055
‫كل ما نعرفه هو أن هذا الرجل‬
‫يريد الانتقام من (فيتو)‬

88
00:07:45,140 --> 00:07:49,269
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟‬
‫ثمة سمعة رجل على المحك‬

89
00:07:49,394 --> 00:07:51,855
‫- إنه رجل متزوج ولديه أولاد‬
‫- هذا لا يعني شيئاً ‬

90
00:07:51,980 --> 00:07:55,942
‫- كان (ألتون جون) متزوجاً‬
‫- صحيح، و(روك هدسون) كذلك‬

91
00:07:56,067 --> 00:07:58,278
‫- على ما أعتقد‬
‫- إذاً ماذا نفعل الآن؟‬

92
00:07:58,403 --> 00:08:01,781
‫ننتظر لنراه يُضاجع رجلاً‬

93
00:08:02,615 --> 00:08:04,909
‫اتصل بـ(فيتو)‬

94
00:08:08,705 --> 00:08:12,500
‫اتصل بي منذ بضع ليالٍ حوالى‬
‫الساعة الثالثة صباحاً بعد الزفاف‬

95
00:08:12,625 --> 00:08:15,128
‫- و...؟‬
‫- كان الأمر غريباً بصراحة‬

96
00:08:15,253 --> 00:08:17,464
‫أراد أن يعرف ما يجري‬

97
00:08:17,589 --> 00:08:20,550
‫كان يُحاول فعل شيء‬
‫ويرى إن وصلنا أي خبر‬

98
00:08:22,927 --> 00:08:27,182
‫- أجاب المجيب الآلي‬
‫- (تون)، إنه يمثّلنا‬

99
00:08:27,307 --> 00:08:30,643
‫لن أدين الرجل بسبب كلام‬
‫تفوّه به رجل أحمق من (يونكرز)‬

100
00:08:30,769 --> 00:08:35,190
‫- بصراحة لا يهمني الأمر‬
‫- حقاً؟ ربما أنت أيضاً مثليّ الجنس‬

101
00:08:35,315 --> 00:08:37,400
‫هذا مثير للاشمئزاز‬

102
00:08:37,525 --> 00:08:40,361
‫لو كان الأمر يعود إليّ‬
‫لجررت (فيتو) خلف سيارتي حالاً‬

103
00:08:40,487 --> 00:08:43,782
‫هلاّ تهدأ يا حضرة القاضي (روي بين)؟‬

104
00:08:43,907 --> 00:08:46,076
‫إحدى فتياتي من الملهى تعرف عشيقته‬

105
00:08:46,201 --> 00:08:51,831
‫نتحقق منها‬
‫ربما رأته وتعرف أين هو، (لورين)‬

106
00:08:56,753 --> 00:08:59,089
‫فكر في الأمر (تون)‬

107
00:08:59,214 --> 00:09:03,468
‫- خسارة الوزن الزائد فجأة‬
‫- الإيدز‬

108
00:09:03,593 --> 00:09:07,472
‫ما من أحد مصاب بالإيدز‬
‫ولا أريد سماع هذه الكلمة هنا مجدداً‬

109
00:09:08,515 --> 00:09:10,600
‫"مركز جنوبي (البرونكس) للمحاماة"‬

110
00:09:10,725 --> 00:09:14,020
‫ألم يخبركم مكتب النائب العام الفيدرالي‬
‫لما ابنكما محتجز؟‬

111
00:09:14,145 --> 00:09:17,857
‫أو عن مكان وجوده‬
‫مضى على اعتقاله أربعة أيام‬

112
00:09:17,982 --> 00:09:21,111
‫- ولا نملك المال لنعيّن محامياً‬
‫- كيف عرفتم بأمر المركز القانوني؟‬

113
00:09:21,236 --> 00:09:23,238
‫- هل ستقدمين...‬
‫- عريضة الاعتراض؟‬

114
00:09:23,363 --> 00:09:28,284
‫لم أصبح محامية بعد، أنا متطوعة‬
‫مساعدة سيقوم أحد المحامين بتقديمها‬

115
00:09:28,409 --> 00:09:29,786
‫إنه ولد صالح‬

116
00:09:29,911 --> 00:09:34,290
‫اعتقلته الشرطة الفيدرالية من المدرسة‬
‫وكأنه مجرم، هل هذه هي (أمريكا)؟‬

117
00:09:34,415 --> 00:09:36,751
‫ليس من السهل‬
‫أن يكون المرء مسلماً الآن‬

118
00:09:36,876 --> 00:09:39,003
‫لم يسمحوا لـ(عفاف)‬
‫بالتزلج في الساحة العامة‬

119
00:09:39,129 --> 00:09:42,340
‫- إلا إن نزعت حجابها عن رأسها‬
‫- أنت تمزحين، لماذا؟‬

120
00:09:42,465 --> 00:09:46,177
‫قالوا بسبب التأمين‬
‫إن وقع عن رأسي، فقد يتعثر به أحد‬

121
00:09:46,302 --> 00:09:52,308
‫أنا متأكدة من أنها لو كانت تعتمر‬
‫القلنوسة، لاختلف الأمر‬

122
00:09:53,476 --> 00:09:56,521
‫- إنهم عاملون فقراء‬
‫- (فين)، ألا تأكل؟‬

123
00:09:56,646 --> 00:10:01,109
‫- القهوة تكفيني‬
‫- الحكومة تسيء إلى تلك العائلة بالفعل‬

124
00:10:01,234 --> 00:10:05,155
‫متى أصبح بإمكانك التكلم‬
‫هكذا في هذا المنزل ومع حصانة؟‬

125
00:10:05,280 --> 00:10:08,074
‫كنت أخبر أمي عن العائلة‬
‫التي أتت إلى المكتب البارحة‬

126
00:10:08,199 --> 00:10:12,662
‫دعيني أحزر، عاهرة مدمنة أرادت‬
‫استرجاع أولادها من أجل مال المعونات‬

127
00:10:12,787 --> 00:10:14,664
‫في الواقع، كانت عائلة من (أفغانستان)‬

128
00:10:14,789 --> 00:10:18,459
‫هربوا من حركة (طالبان) واشتركوا‬
‫بالسحب على الفيزا في معسكر للاجئين‬

129
00:10:18,585 --> 00:10:22,130
‫ولديهم ثلاث وظائف‬
‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟‬

130
00:10:22,255 --> 00:10:24,340
‫أخذت الشرطة الفيدرالية‬
‫ابنهم من الشارع‬

131
00:10:24,465 --> 00:10:26,759
‫كما لو كنا بلداً ديكتاتورياً‬
‫من العالم الثالث‬

132
00:10:26,885 --> 00:10:29,804
‫- هذا مخيف‬
‫- لا بد من أن هناك سبباً (ميدو)‬

133
00:10:29,929 --> 00:10:32,390
‫- قد يكون إرهابياً‬
‫- ١١ من سبتمر، ١١ من سبتمر‬

134
00:10:32,515 --> 00:10:37,896
‫يستغل (بوش) ما جرى‬
‫ليتلف حصانتنا الدستورية وأنتم تصدقونه‬

135
00:10:38,021 --> 00:10:39,939
‫صوّت له‬

136
00:10:40,064 --> 00:10:43,401
‫صحيح، فأنت لا تتعاطفين‬
‫مع الشعب الأسود الفقير‬

137
00:10:47,614 --> 00:10:50,700
‫يجب ألا تتأثري كثيراً بكل هذا‬

138
00:10:56,623 --> 00:10:57,999
‫مرحباً‬

139
00:11:06,174 --> 00:11:12,096
‫أريد أن أسألك عن شيء‬
‫العربيان اللذان يحملان بطاقة الاعتماد‬

140
00:11:12,222 --> 00:11:15,141
‫- (أزول) أو أياً يكن اسمه‬
‫- أجل؟‬

141
00:11:15,266 --> 00:11:21,981
‫أتعتقد أنهما قد يكونان لا أعرف‬
‫من (القاعدة) أو ما شابه؟‬

142
00:11:25,777 --> 00:11:29,280
‫أتعلم؟ خطرت تلك الفكرة على بالي‬

143
00:11:29,405 --> 00:11:33,618
‫- وماذا؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

144
00:11:33,743 --> 00:11:36,329
‫إنهما يحبان السلاح‬
‫لكن الرجل القصير (أحمد)‬

145
00:11:36,454 --> 00:11:40,416
‫عندما نُشرت الصور الدانماركية‬
‫غضب جداً، لكن من المعتصمين‬

146
00:11:40,541 --> 00:11:46,130
‫قال إنه يكره الصور لكن أعمال الشغب‬
‫تلفت الأنظار بشكل سيئ إلى المسلمين‬

147
00:11:46,256 --> 00:11:51,886
‫أما الرجل الآخر (محمد) فشقيقه‬
‫مُستجوب حكوميّ في (لبنان) أو (سوريا)‬

148
00:11:52,011 --> 00:11:56,391
‫إضافة أن لـ(محمد) وصديقته‬
‫كلب من نوع (سبرينغر سبانيل)‬

149
00:11:59,727 --> 00:12:01,604
‫سأحضر بعض القهوة‬

150
00:12:27,991 --> 00:12:31,704
‫- (فيتو)؟ ماذا تفعل؟‬
‫- (توني) يبحث عنك‬

151
00:12:31,829 --> 00:12:34,665
‫- عني؟‬
‫- إنه يتصل بك منذ أيام‬

152
00:12:34,790 --> 00:12:36,875
‫السبب هو الهاتف، يا إلهي!‬

153
00:12:37,000 --> 00:12:39,878
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنت أخبرنا‬

154
00:12:40,003 --> 00:12:42,589
‫أنا بخير، أعلموا (توني)‬
‫أنني سأتصل به‬

155
00:12:42,715 --> 00:12:44,883
‫من الأفضل أن تذهب إليه‬

156
00:12:47,136 --> 00:12:53,225
‫طبعاً، اذهبوا وسألحق بكم‬

157
00:13:02,985 --> 00:13:04,695
‫ماذا تفعل؟‬

158
00:13:06,530 --> 00:13:09,491
‫أيها الشاذ اللعين!‬

159
00:13:09,616 --> 00:13:15,122
‫يا لك من كاذب!‬
‫من الأفضل ألا ترجع!‬

160
00:13:38,187 --> 00:13:42,232
‫- مرحباً‬
‫- تتكلم الإيطالية، صحيح؟‬

161
00:13:43,650 --> 00:13:45,694
‫سيأتي بعض الأصدقاء من (نابولي)‬

162
00:13:45,819 --> 00:13:48,405
‫سيقومون بزيارة‬
‫أحد الأشخاص في (نيويورك)‬

163
00:13:48,530 --> 00:13:52,659
‫- من؟‬
‫- الرجل الصغير في متنزه (أوزون)‬

164
00:13:55,078 --> 00:14:00,459
‫- هذا خطر‬
‫- عليك أن تجهزهم ببعض المسدسات‬

165
00:14:00,584 --> 00:14:03,253
‫وترشدهم إلى المكان الصحيح‬
‫للحصول عليها‬

166
00:14:03,378 --> 00:14:08,425
‫- كيف أتصل بهم؟‬
‫- دع هاتفك شغالاً‬

167
00:14:08,550 --> 00:14:11,428
‫تحصل على الباقي‬
‫عندما تتم العملية‬

168
00:14:17,100 --> 00:14:19,478
‫سمعت أن (فيتو) مثلي الجنس‬

169
00:14:19,603 --> 00:14:22,689
‫- من أين سمعت هذا؟‬
‫- هيا!‬

170
00:14:22,815 --> 00:14:27,069
‫أطلق أحدهم دعابة‬
‫لن أقول مَن ولكن لا صحة للأمر‬

171
00:14:29,404 --> 00:14:32,282
‫أنت تتحدث عن رجل قوي‬

172
00:14:34,785 --> 00:14:38,664
‫ذهب أناس لرؤيته‬
‫وكان على الشاطىء مع عشيقته‬

173
00:14:38,789 --> 00:14:40,624
‫إذاً الأمر ليس صحيحاً‬

174
00:14:42,376 --> 00:14:45,003
‫ما إن رآهم حتى فر هارباً كخفاش‬

175
00:14:45,128 --> 00:14:48,966
‫- تباً‬
‫- لم تسمع الخبر مني‬

176
00:14:49,091 --> 00:14:53,136
‫- ربما يعاني أزمة منتصف العمر‬
‫- فيُصبح ميالاً إلى الرجال؟‬

177
00:14:54,388 --> 00:14:58,684
‫- "أنت حقود بالفعل"‬
‫- "نعم، أنا مضحك بهذه الطريقة"‬

178
00:14:58,809 --> 00:15:02,187
‫مرحباً سيد (سباتفور)، ما زالت‬
‫(ماري) في المستشفى مع والدتها‬

179
00:15:02,312 --> 00:15:05,649
‫- هل الأولاد نائمون؟‬
‫- ناموا منذ ساعة‬

180
00:16:08,462 --> 00:16:12,382
‫"اتصال من (فيل)"‬

181
00:16:56,426 --> 00:16:58,261
‫تباً!‬

182
00:17:33,171 --> 00:17:35,799
‫"نزل (وايت ماونتن)، شاغر"‬

183
00:17:55,986 --> 00:17:59,906
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أحتاج إلى غرفة لليلة‬

184
00:18:00,032 --> 00:18:04,161
‫- ما من أحد في قسم الحجوزات‬
‫- كُتب على اللافتة أن ثمة مكاناً شاغراً‬

185
00:18:04,286 --> 00:18:09,166
‫لدينا غرف، لا نستقبل عادة الضيوف‬
‫من دون حجوزات، تفضل‬

186
00:18:18,050 --> 00:18:22,512
‫أهلاً بك، ما من ازدحام هنا إلى أن يأتي‬
‫السياح، دعني أريك أين نقدم الفطور‬

187
00:18:22,637 --> 00:18:26,058
‫- أريد غرفتي فحسب‬
‫- لا مشكلة، إنها الغرفة رقم ١٤٠‬

188
00:18:26,183 --> 00:18:28,852
‫تتضمن الإقامة والفطور ونقبل‬
‫بطاقات ائتمان الـ(ماستر) أو الـ(فيزا)‬

189
00:18:28,977 --> 00:18:31,063
‫سأدفع نقداً‬

190
00:18:31,188 --> 00:18:35,233
‫نقبل النقود أيضاً‬
‫لكن يُمكنك الدفع صباحاً‬

191
00:18:36,068 --> 00:18:40,906
‫أنا متعب جداً، هذا كل شيء‬
‫تعطلت سيارتي‬

192
00:18:41,031 --> 00:18:43,492
‫وفي ليلة كهذه‬

193
00:18:43,617 --> 00:18:48,789
‫ابن زوجي يملك متجراً للقطر بإمكاني أن‬
‫أطلب إحضار سيارتك إلى هنا في الصباح‬

194
00:18:50,123 --> 00:18:58,173
‫حقاً؟ إنها (كاديلاك) سوداء‬
‫على الطريق ٢٢٨‬

195
00:18:59,841 --> 00:19:02,344
‫هذه لك‬

196
00:19:04,096 --> 00:19:06,515
‫تصبح على خير‬

197
00:19:09,559 --> 00:19:12,771
‫إنها غرفة (فرانكلين بيرس)‬
‫أول غرفة على يمينك فوق‬

198
00:20:39,399 --> 00:20:42,861
‫كنت في المنزل الآن‬
‫اختفى كل شيء‬

199
00:20:42,986 --> 00:20:46,281
‫- أي منزل تقصدين؟‬
‫- منزل آل (سبيك)‬

200
00:20:46,406 --> 00:20:49,284
‫اختفت أدوات الـ(بي في سي)‬
‫وقطع الحديد على سقف المنزل‬

201
00:20:49,409 --> 00:20:54,206
‫- حتى ذلك القفل الثمين على الكوخ‬
‫- هذا رهيب (ميل)‬

202
00:20:54,331 --> 00:20:59,920
‫- وليس لديك أي فكرة عن الموضوع؟‬
‫- تركت المنزل ليتعفن‬

203
00:21:00,045 --> 00:21:04,382
‫لا أصدق هذا‬
‫بينما كان زوجي على فراش الموت!‬

204
00:21:04,507 --> 00:21:09,137
‫- (سارا بيرنهارت)‬
‫- ذهبت وغزوت المكان كالنسر‬

205
00:21:09,262 --> 00:21:12,682
‫قلت إنك ستهتمين بأمر الرخصة‬
‫مع دائرة البناء، ولم تفعلي‬

206
00:21:12,807 --> 00:21:16,686
‫- ليس هذا ما أتحدث عنه!‬
‫- (كارميلا)، ماذا جرى لمقلاة (باندت)؟‬

207
00:21:16,811 --> 00:21:18,772
‫كانت غلطتك‬
‫في أننا لم نحصل على الرُخص‬

208
00:21:18,897 --> 00:21:22,067
‫أنت كالإسطوانة المكسورة!‬
‫هذا ما أنت عليه‬

209
00:21:22,943 --> 00:21:29,366
‫- (كارميلا) انتظري‬
‫- دعيها تذهب، سئمت تفاهاتها‬

210
00:21:40,126 --> 00:21:41,878
‫أريد قهوة‬

211
00:21:52,097 --> 00:21:55,600
‫- "الدليل المحلي للمدينة والولاية"‬
‫- أريد (بيتر بورو)، (نيو هامشير)‬

212
00:21:55,725 --> 00:22:00,230
‫الرقم من أجل (أنجلو دي بياتزا)‬
‫(زين) وليس (سين)‬

213
00:22:00,355 --> 00:22:04,192
‫- "الرقم ليس موجوداً سيدي"‬
‫- ماذا عن (روبيرتا دي بياتزا)؟‬

214
00:22:04,317 --> 00:22:08,405
‫"(روبيرتا دي بياتزا) ليست موجودة‬
‫لا شيء سيدي"‬

215
00:22:08,530 --> 00:22:11,074
‫هلاّ تحاولين إيجاد‬
‫(روبيرتا سباتافور)؟‬

216
00:22:11,199 --> 00:22:15,245
‫س، ب، ا، ت، ا، ف، و، ر‬

217
00:22:15,620 --> 00:22:20,125
‫- "ليس لديّ أحد بهذا الاسم سيدي"‬
‫- اسمعي، أحاول العثور على نسيبتي‬

218
00:22:20,250 --> 00:22:25,672
‫- هلاّ تفتشين الولاية بأكملها؟‬
‫- "أنا أفتش، آسفة سيدي"‬

219
00:22:38,059 --> 00:22:39,436
‫بمَ تنصحني؟‬

220
00:22:39,561 --> 00:22:42,397
‫في أول زيارة لك هنا‬
‫جرب فطائر (جوني) المحلاة‬

221
00:22:42,522 --> 00:22:43,898
‫ما هذه؟‬

222
00:22:44,024 --> 00:22:47,694
‫فطائر محلاة مصنوعة من دقيق الذرة‬
‫إنها خاصة بـ(نيو إنغلاند)‬

223
00:22:47,819 --> 00:22:52,282
‫- من أين أنت؟‬
‫- (سكوتسدايل)‬

224
00:22:52,407 --> 00:22:55,910
‫إنها شهية، مع القليل من الزبدة‬
‫والشراب المحلي‬

225
00:22:57,412 --> 00:23:03,209
‫- حسناً، وأريد أيضاً بعض النقانق‬
‫- نصنع النقانق هنا‬

226
00:23:12,218 --> 00:23:15,138
‫مرحباً يا شبان‬
‫كيف تدبرتما أمركما في العاصفة؟‬

227
00:23:15,263 --> 00:23:17,307
‫انقطعت الكهرباء‬
‫خلال حلقة (كولد كايس)‬

228
00:23:17,432 --> 00:23:20,935
‫ظننا أنه سيكون علينا التحدث‬
‫إلى بعضنا البعض أو أن نقرأ كتاباً‬

229
00:23:22,312 --> 00:23:24,773
‫- المعتاد يا شبان؟‬
‫- ألسنا مضجرين؟‬

230
00:23:24,898 --> 00:23:27,192
‫- صحيح‬
‫- أجل‬

231
00:23:34,657 --> 00:23:39,704
‫تفضل فطائر (جوني) المحلاة‬
‫انتبه، تسبب الإدمان‬

232
00:23:40,538 --> 00:23:42,832
‫تبدو جيدة‬

233
00:23:56,388 --> 00:24:00,558
‫- أتريد المزيد من القهوة؟‬
‫- لا، اكتفيت من القهوة‬

234
00:24:02,352 --> 00:24:05,146
‫- ألن ترحب بعمك؟‬
‫- مرحباً عمي (سيل)‬

235
00:24:05,271 --> 00:24:06,815
‫(فيتو)!‬

236
00:24:11,653 --> 00:24:15,156
‫لن يأتي، سأترك له هذه‬

237
00:24:15,281 --> 00:24:19,327
‫قال إنه سيرجع من (فيغاس) اليوم‬
‫لا أدري‬

238
00:24:23,456 --> 00:24:27,919
‫أنت و(فيتو)...‬
‫كيف الحال بينكما؟‬

239
00:24:28,044 --> 00:24:34,843
‫- نواجه بعض الصعوبات أحياناً‬
‫- وفي دائرة الحب؟‬

240
00:24:34,968 --> 00:24:40,181
‫عذراً؟ ما الذي يجري؟‬

241
00:24:42,600 --> 00:24:44,561
‫الأمر مربك‬

242
00:24:44,686 --> 00:24:48,523
‫لا أقصد الإهانة‬
‫ولكن لا أريد التحدث بالأمر‬

243
00:24:49,274 --> 00:24:55,822
‫- (فيتو) أب وزوج صالح‬
‫- لكنه مشتت التفكير‬

244
00:24:55,947 --> 00:25:03,121
‫- يقوم بإجازات مفاجئة‬
‫- لديه عشيقة، أعلم بالأمر‬

245
00:25:04,956 --> 00:25:08,334
‫لا بأس، انسي الأمر‬

246
00:25:09,794 --> 00:25:15,633
‫إن هاتفك، أخبريه أني جلبت له تذاكر‬
‫من أجل حفل فرقة (بلود سويت وتيرز)‬

247
00:25:17,844 --> 00:25:20,847
‫وبطاقات لدخول الكواليس أيضاً‬

248
00:25:34,360 --> 00:25:38,948
‫صدقني، في مجال عملي‬
‫أنا مقرّب جداً من النساء‬

249
00:25:39,073 --> 00:25:41,701
‫تلك المرأة، لا تُمارس الجنس‬

250
00:25:58,885 --> 00:26:01,471
‫- مرحباً؟‬
‫- (فيتو)؟‬

251
00:26:01,596 --> 00:26:02,972
‫- أهذا هو؟‬
‫- من؟‬

252
00:26:03,097 --> 00:26:06,809
‫- أعطني (فيتو) أيها النذل‬
‫- تباً لك أيها السافل‬

253
00:26:06,935 --> 00:26:08,686
‫هل تلعق له قضيبه؟‬
‫دعني أكلّمه‬

254
00:26:08,811 --> 00:26:12,857
‫- سأبرحك ضرباً أيها الشاذ‬
‫- صحيح، أيها القويّ عبر الهاتف‬

255
00:26:12,982 --> 00:26:15,652
‫- دعني أكلّم (فيتو)!‬
‫- لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم‬

256
00:26:15,777 --> 00:26:17,820
‫وجدت الهاتف على جانب الطريق‬

257
00:26:17,946 --> 00:26:21,324
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً‬

258
00:26:23,743 --> 00:26:30,708
‫أين عثرت على الهاتف؟ مرحباً؟‬

259
00:26:30,833 --> 00:26:34,879
‫- أيها السافل اللعين!‬
‫- ماذا حصل؟‬

260
00:26:35,296 --> 00:26:37,840
‫يقول (بوب) من الحوض‬
‫حيث يرسو مركب (توني)‬

261
00:26:37,966 --> 00:26:40,093
‫إنه سيتبرّع برحلة عشاء بحرية‬

262
00:26:40,218 --> 00:26:42,262
‫سأراهن بـ٣٠٠ دولار على ذلك‬

263
00:26:42,387 --> 00:26:44,639
‫أصبت بالغثيان في (برمودا)‬
‫على إحدى هذه الرحلات‬

264
00:26:44,764 --> 00:26:46,140
‫(أنجي) وأخيراً!‬

265
00:26:46,266 --> 00:26:48,810
‫آسفة كان لديّ مندوبو‬
‫مبيعات في مكتبي‬

266
00:26:48,935 --> 00:26:50,979
‫نراجع لائحة المزاد على الورق‬

267
00:26:51,104 --> 00:26:54,816
‫- أصبح لدينا حوالى ٧٥٠٠ دولار‬
‫- رائع، (آرتي)‬

268
00:26:54,941 --> 00:26:57,485
‫- سيداتي‬
‫- مزاد على ورق من جديد؟‬

269
00:26:57,610 --> 00:27:02,031
‫- لمَ لا نقوم بمزاد علني؟‬
‫- لديّ سمك الأبراميس، رائع‬

270
00:27:02,156 --> 00:27:03,616
‫مع القليل من الـ(رافيولي)‬

271
00:27:03,741 --> 00:27:11,374
‫أكره أن أكون مزعجة ولكن عليّ العودة‬
‫لندعه يطهو، رائع، هيا‬

272
00:27:12,166 --> 00:27:16,588
‫- أين كنا؟‬
‫- يا للهول، يقاطعنا دائماً‬

273
00:27:16,921 --> 00:27:20,425
‫- يستمتع الناس بالمزاد على الورق‬
‫- ظننت أن هدفنا هو جمع المال‬

274
00:27:20,550 --> 00:27:25,972
‫برأيي، ليشربوا، ويتقاتلوا‬

275
00:27:27,390 --> 00:27:29,392
‫إنها فكرة، على كل حال‬

276
00:27:29,517 --> 00:27:32,228
‫سأعرض أدوات حرفية للمنزل ودهان‬
‫بقيمة ألفي دولار‬

277
00:27:32,353 --> 00:27:34,981
‫ألفا دولار، شكراً لك (أنجي)‬

278
00:27:35,106 --> 00:27:38,484
‫إذاً، هل علمتنّ بما جرى‬
‫مع (ماري) و(فيتو)؟ انفصلا‬

279
00:27:39,777 --> 00:27:45,575
‫- أعتذر، عليّ أن أجيب، مرحباً‬
‫- كانا في الزفاف وبديا بخير‬

280
00:27:45,700 --> 00:27:51,122
‫- ألم أقل لكنّ، أليست سمكة رائعة؟‬
‫- بحقك، حسناً‬

281
00:27:51,247 --> 00:27:53,291
‫هل أستطيع أخذ لحم‬
‫(برشوتو) المقدد والبطيخ معي؟‬

282
00:27:53,416 --> 00:27:56,210
‫أعتذر يا فتيات، عليّ أن أرجع‬

283
00:27:56,336 --> 00:28:02,467
‫لا، قلت ربع قطعة من (لو سايبر)، تباً‬

284
00:28:03,454 --> 00:28:06,123
‫ألم تكن تعلم أنه مثليّ الجنس؟‬

285
00:28:09,835 --> 00:28:13,422
‫في الواقع لم أنتبه له‬
‫طوال الوقت ولكن...‬

286
00:28:15,049 --> 00:28:16,425
‫أهو صديق مقرب؟‬

287
00:28:16,550 --> 00:28:21,764
‫ليس هذا فحسب، بل إنه أحد رجالي‬
‫القيّمين إنه طموح، ذكي‬

288
00:28:22,556 --> 00:28:27,227
‫عندما كنت في المستشفى...‬
‫ساعد (كارميلا) مادياً‬

289
00:28:27,352 --> 00:28:31,065
‫ألمحت إلى أنك تملك الملايين‬

290
00:28:31,190 --> 00:28:35,027
‫هل كانت إقامتك في المستشفى‬
‫مكلفة لهذه الدرجة‬

291
00:28:35,152 --> 00:28:39,490
‫في الواقع لا ولكن...‬

292
00:28:41,533 --> 00:28:45,746
‫- هل هذا هو الموضوع؟‬
‫- أنت قل لي، ما هو الموضوع؟‬

293
00:28:46,872 --> 00:28:51,752
‫- إنه مثليّ الجنس‬
‫- وماذا...؟‬

294
00:28:51,877 --> 00:28:54,922
‫- ماذا يجب أن أفعل الآن؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

295
00:28:55,047 --> 00:29:00,552
‫فهمت، هم ولدوا هكذا؟ صحيح؟‬
‫ليست غلطتهم‬

296
00:29:00,677 --> 00:29:04,181
‫بصراحة أظنهم يشعرون بالشفقة‬
‫على أنفسهم ‬

297
00:29:04,306 --> 00:29:06,809
‫لا أعتقد أنهم يعتقدون أنها غلطة‬

298
00:29:06,934 --> 00:29:13,982
‫في مجال عملك تعرفين الكثير‬
‫من المثليّين والمتحوّلين جنسياً جميعهم‬

299
00:29:14,108 --> 00:29:17,027
‫ولكن ليس في عملي‬

300
00:29:17,152 --> 00:29:24,243
‫أنت شخصياً‬
‫كيف تشعر تجاه الانحراف؟‬

301
00:29:24,368 --> 00:29:30,582
‫إنه مقرف، الرجال يقبّلون بعضهم‬
‫ويمسكون الأيادي في الشوارع‬

302
00:29:31,250 --> 00:29:34,753
‫يعرضون مواضيع المثليّين‬
‫في جميع البرامج التلفزيونية‬

303
00:29:36,713 --> 00:29:44,138
‫مع أن برنامج السحاقيات‬
‫مع (جنيفر بيلز)‬

304
00:29:44,346 --> 00:29:46,223
‫لا بأس به‬

305
00:29:48,016 --> 00:29:50,394
‫هل هي سحاقيّة في الواقع؟‬

306
00:29:51,061 --> 00:29:57,693
‫لا أكترث لما يفعله الناس‬
‫خلف الأبواب المغلقة بوجود الراشدين‬

307
00:29:58,068 --> 00:30:05,951
‫ولا تنسي أنني رجل متديّن‬
‫أتوافق بالرأي مع مركز التأهيل‬

308
00:30:06,076 --> 00:30:10,497
‫الذي يقول إننا إن تمادينا بهذه المسألة‬
‫سرعان ما سنبدأ بمضاجعة الكلاب‬

309
00:30:10,622 --> 00:30:13,333
‫هناك تناقض بكلامك‬

310
00:30:15,878 --> 00:30:21,675
‫ذلك الرجل الذي افتضح أمره...‬
‫اسمعي، يطالب العاملون لديّ برأس‬

311
00:30:22,718 --> 00:30:25,846
‫برأسه، تباً!‬

312
00:30:26,388 --> 00:30:30,434
‫نعمل أنا وهو في مجال البناء‬

313
00:30:30,559 --> 00:30:36,023
‫ولن يرغب البناؤون والمقاولون‬
‫في أن يظهروا برفقته‬

314
00:30:36,148 --> 00:30:40,444
‫ونقوم بصفقات تجارية ضخمة‬
‫فيها مال كثير‬

315
00:30:41,278 --> 00:30:45,782
‫لا بد من أن العديد من معارفك‬
‫كانوا في السجن‬

316
00:30:45,908 --> 00:30:51,914
‫لا شك في أن العلاقات‬
‫بين الرجال ليست بالأمر الغريب عليهم‬

317
00:30:53,540 --> 00:30:56,084
‫تحصلين على تصريح من أجل هذا‬

318
00:30:57,002 --> 00:31:02,424
‫- هذا جميل‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

319
00:31:02,549 --> 00:31:07,554
‫لا يوجد نساء في السجن‬
‫وقد تقضين خمس أو عشر سنوات‬

320
00:31:12,226 --> 00:31:19,024
‫ولمعلوماتك، لم أسجَن لفترة طويلة‬
‫لذا لم أمارس أي نوع من هذا‬

321
00:31:20,400 --> 00:31:25,906
‫ذلك الرجل‬
‫الذي تم فضحه، ما تعليقه؟‬

322
00:31:26,031 --> 00:31:30,285
‫تعتقدين أنني أكذب، صحيح؟‬
‫بشأن فترة سجني؟‬

323
00:31:30,410 --> 00:31:34,665
‫لم أظهِر لك أي علامة‬
‫على أنك تكذب‬

324
00:31:42,172 --> 00:31:48,136
‫تباً، أعتقد أن ثمة شيئاً في داخلي‬

325
00:31:48,262 --> 00:31:52,391
‫يشكر الله ويحمده، من يأبه؟‬

326
00:31:55,394 --> 00:31:58,647
‫حصلت أنا على فرصة جديدة‬
‫فلمَ لا يحصل هو عليها؟‬

327
00:31:59,314 --> 00:32:03,860
‫- أهذا جزء من نظرتك الجديدة؟‬
‫- ربما‬

328
00:32:05,153 --> 00:32:10,325
‫- أنا أحيّيها إذاً‬
‫- عليك أن تكوني طموحة‬

329
00:32:10,450 --> 00:32:14,288
‫- كيف؟‬
‫- يشكر المرء الله على نعمه‬

330
00:32:14,413 --> 00:32:17,082
‫والتوقف لتنشّق عبير الورود‬

331
00:32:17,207 --> 00:32:21,128
‫ولكن الحياة لها طريقتها الخاصة‬
‫بإرهاق المرء‬

332
00:32:21,253 --> 00:32:26,133
‫منزلك، وكل ما تملكين يحبطك‬

333
00:32:26,258 --> 00:32:32,014
‫أولادك، والأشياء التي يريدونها‬
‫فكرة سيئة تلو الأخرى‬

334
00:32:33,056 --> 00:32:37,227
‫مجرد تولي فاتورة الهاتف‬
‫يجعلك تفقدين صوابك‬

335
00:32:40,564 --> 00:32:44,526
‫- هناك بعض المعكرونة الباردة‬
‫- لا، سبق أن أكلت‬

336
00:32:45,777 --> 00:32:50,657
‫- ما هذا؟‬
‫- من أجل المزاد على الورق‬

337
00:32:50,782 --> 00:32:55,996
‫- زوجتي العاملة الصغيرة‬
‫- ليس فعلاً‬

338
00:32:58,582 --> 00:33:03,378
‫(توني) لم أشأ إزعاجك‬
‫ولكن قبل أن تُصاب‬

339
00:33:03,503 --> 00:33:07,841
‫قلت إنك ستطلب من محقق البناء أن‬
‫يكف عن إزعاجي لأزاول عملي من جديد‬

340
00:33:07,966 --> 00:33:10,594
‫أجل، صحيح، حسناً سأفعل ذلك‬

341
00:33:12,304 --> 00:33:19,186
‫- اقترب‬
‫- لا، لست مستعداً بعد‬

342
00:33:19,311 --> 00:33:24,149
‫أعتقد أني مزّقت شيئاً‬
‫لأنني لويت عضلاتي‬

343
00:33:25,901 --> 00:33:28,320
‫لا، لديّ شيء من أجل الندبة‬

344
00:33:44,878 --> 00:33:50,217
‫إنه فيتامين (إي)، قال اختصاصي الوجه‬
‫إنه سيساعد على إزالة الاحمرار‬

345
00:33:55,305 --> 00:34:01,686
‫كنت محقة بشأن العم (كارم)‬
‫منذ البداية‬

346
00:34:02,854 --> 00:34:08,985
‫- الأمر لا يفرحني، صدقني‬
‫- كان يجب أن أقطع صلتي به‬

347
00:34:10,320 --> 00:34:17,327
‫- أنا سبّبت هذا لنفسي‬
‫- لم تفعل، إياك أن تفكر هكذا‬

348
00:34:19,663 --> 00:34:25,669
‫وطوال هذا الوقت‬
‫لم تعاتبيني‬

349
00:34:27,504 --> 00:34:30,882
‫ركز على الإيجابيات‬

350
00:34:32,801 --> 00:34:35,053
‫أردت أن تتحسن‬

351
00:34:39,099 --> 00:34:45,480
‫قالت لي طبيبتي النفسانية‬

352
00:34:47,107 --> 00:34:52,779
‫إني وقفت إلى جانب (جونيور)‬
‫خلال مراحل غيرته وإلى ما هنالك‬

353
00:34:54,489 --> 00:34:59,035
‫لأحاول أن أثبت لنفسي‬
‫أني رجل صالح‬

354
00:35:01,788 --> 00:35:05,292
‫وأن أمي لا يمكن أن تكره‬
‫فتىً صالحاً هكذا‬

355
00:35:09,754 --> 00:35:12,132
‫تصوري أن تكوني متزوجة‬
‫من رجل لمدة ١٥ سنة‬

356
00:35:12,257 --> 00:35:14,801
‫لتكتشفي لاحقاً أنه يحب الرجال‬

357
00:35:14,926 --> 00:35:17,429
‫من أخبرك؟‬
‫أقسمت لـ(توني) ألا أتفوه بكلمة‬

358
00:35:17,554 --> 00:35:20,974
‫لن أفشي بمخبري‬
‫على كل حال بات الجميع يعرف‬

359
00:35:21,099 --> 00:35:25,604
‫الأطفال المساكين، تصوري رد فعلهم‬
‫عندما يعلمون أن والدهم مثليّ‬

360
00:35:25,729 --> 00:35:28,440
‫لكن (ماري سابتافور) فتاة ذكية‬

361
00:35:28,565 --> 00:35:30,775
‫أتعتقدين أنه كان هناك‬
‫اتفاق بينها وبين (فيتو)؟‬

362
00:35:30,901 --> 00:35:32,652
‫أرجو أن تقوم بفحص طبي؟‬

363
00:35:32,777 --> 00:35:38,658
‫يا إلهي! ومع ذلك، (فيتو)؟‬
‫لا يخطر على بالك أن تشكّي بأمره‬

364
00:35:39,659 --> 00:35:43,955
‫- تشكّي بماذا؟‬
‫- يا للفتاة الأنيقة!‬

365
00:35:44,080 --> 00:35:45,540
‫أجل، لديها وظيفتان‬

366
00:35:45,665 --> 00:35:50,295
‫تعمل كمتدربة في شركة‬
‫(غيندلر لوكستين) و(أبروتزو) و(أبروتزو)‬

367
00:35:50,420 --> 00:35:52,297
‫- ماذا بشأن (فيتو)‬
‫- لا شيء‬

368
00:35:52,422 --> 00:35:56,384
‫هو و(ماري) يعانيان بعض المشاكل‬
‫هذا كل شيء‬

369
00:35:57,636 --> 00:36:01,598
‫- أستطيع أن أتكهن‬
‫- عفواً‬

370
00:36:02,307 --> 00:36:05,769
‫- لا، لن أعترف أولاً‬
‫- أتعلمين شيئاً؟‬

371
00:36:11,149 --> 00:36:18,281
‫حسناً، قد يكون مثليّاً‬

372
00:36:19,074 --> 00:36:22,577
‫(فين) رآه يلعق قضيب رجل‬

373
00:36:22,702 --> 00:36:25,247
‫- ماذا؟‬
‫- عندما وظفه أبي في البناء‬

374
00:36:25,372 --> 00:36:29,751
‫وصل (فين) ذات صباح ورأى (فيتو)‬
‫في السيارة مع رجل حراسة‬

375
00:36:29,876 --> 00:36:32,796
‫- يا للهول‬
‫- رأى ذلك؟‬

376
00:36:32,921 --> 00:36:34,756
‫أثار رعب (فين)‬
‫وما زال يخاف منه‬

377
00:36:34,881 --> 00:36:38,426
‫- لمَ لم تقولي شيئاً؟‬
‫- لأن (فيتو) حذّر (فين) ألا يفعل‬

378
00:36:38,552 --> 00:36:42,264
‫"أجلس على مقعد من حديقة..."‬

379
00:36:43,890 --> 00:36:45,392
‫يجب أن تسمع‬
‫ما أخبرتنا به (ميدو) للتو‬

380
00:36:45,517 --> 00:36:48,520
‫- أمي!‬
‫- انفضح الأمر (ميدو)!‬

381
00:36:52,691 --> 00:36:57,237
‫إنه طبيب الاقتلاع، طبيب الأسنان الشهير‬

382
00:36:57,362 --> 00:36:59,990
‫- كيف حالك يا فتى؟‬
‫- مرحباً (تون)‬

383
00:37:03,743 --> 00:37:08,331
‫للأسف يحمل (فين) أخباراً سيئة‬
‫أصغوا جيداً‬

384
00:37:09,082 --> 00:37:12,502
‫اجلس هنا، حسناً‬

385
00:37:14,004 --> 00:37:16,673
‫أخبرهم بما رأيته‬

386
00:37:21,219 --> 00:37:25,015
‫لا تخف، لا بأس، إنهم...‬

387
00:37:45,785 --> 00:37:47,954
‫صباح الخير‬

388
00:38:01,926 --> 00:38:04,638
‫صباح الخير‬

389
00:38:30,955 --> 00:38:32,791
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

390
00:38:34,000 --> 00:38:38,880
‫قبل أن يحاصرك في المرحاض‬
‫عندما شاهدت حارس الأمن يلعق قضيبه‬

391
00:38:39,005 --> 00:38:43,218
‫- مهلاً، العكس كان صحيحاً‬
‫- ماذا؟‬

392
00:38:45,345 --> 00:38:48,306
‫(فيتو) كان يلعق قضيب حارس الأمن‬

393
00:38:48,431 --> 00:38:52,602
‫- يا له من سافل!‬
‫- كان يُمارس ولا يتلقى؟‬

394
00:38:57,982 --> 00:39:03,029
‫- لن يعرف أني أخبرتكم، صحيح؟‬
‫- لن تواجه المشاكل مع (فيتو)، صدقني‬

395
00:39:04,364 --> 00:39:06,950
‫- ماذا ستفعلون؟‬
‫- سيكون الأمر على ما يرام‬

396
00:39:07,075 --> 00:39:08,785
‫سنُخضعه للمعالجة النفسية‬

397
00:39:08,910 --> 00:39:14,708
‫لمَ لا تخرج وتشتري شطيرة؟‬

398
00:39:14,833 --> 00:39:18,962
‫اشتر الشطيرة التي تريد مع الشراب‬

399
00:39:19,087 --> 00:39:22,841
‫وعندما ننتهي هنا، سيُرجعك أحدهم‬

400
00:39:23,675 --> 00:39:25,051
‫حسناً‬

401
00:39:34,144 --> 00:39:37,564
‫سأقتل ذلك المثليّ شخصياً‬
‫إنه لشرف لي‬

402
00:39:37,689 --> 00:39:40,734
‫سأقطع له خصيتيه‬
‫لأقحمهما في فمه‬

403
00:39:40,859 --> 00:39:44,529
‫- لا مجال للخطأ الآن‬
‫- لا أصدق أني وقفت إلى جانبه‬

404
00:39:44,654 --> 00:39:46,740
‫أشعر وكأني طُعنت في قلبي‬

405
00:39:46,865 --> 00:39:50,535
‫لن نسمح له بأن يتواجد هنا‬
‫في نادينا الاجتماعي، أنا متأكد من هذا‬

406
00:39:50,660 --> 00:39:57,000
‫- النادي الاجتماعي؟ يجب أن يموت‬
‫- أريد أن أفكر في الأمر‬

407
00:39:57,125 --> 00:40:01,880
‫- لست متأكداً‬
‫- بمَ ستفكر؟‬

408
00:40:02,005 --> 00:40:06,342
‫- اجلس‬
‫- تباً! سأكرر كلامي! بم ستفكر؟‬

409
00:40:06,468 --> 00:40:10,805
‫هل ستهتم بأطفاله؟ بعد أن يموت؟‬

410
00:40:11,973 --> 00:40:17,061
‫صحيح، لم يفعلوا شيئاً، المساكين‬

411
00:40:18,938 --> 00:40:21,232
‫والآن اجلس!‬

412
00:40:26,696 --> 00:40:28,656
‫أعتذر عما بدر مني يا (تي)‬

413
00:40:28,782 --> 00:40:32,702
‫كل ما في الأمر‬
‫لا أستطيع تحمل المزيد من الخيانات‬

414
00:40:35,455 --> 00:40:40,335
‫(فيتو) مثليّ الجنس‬
‫رجل أعمال بناء مهم جداً‬

415
00:40:40,460 --> 00:40:47,300
‫(تون)، عندما كان يتحدّث‬
‫"توطيد العلاقة" من عرف ما كان يقصده؟‬

416
00:40:50,303 --> 00:40:56,684
‫سيبقى الأمر سراً بيننا‬
‫هل هذا واضح؟‬

417
00:41:00,855 --> 00:41:05,693
‫- (فيل)، يا للهول‬
‫- أيتها المسكينة، أعرف‬

418
00:41:05,819 --> 00:41:11,032
‫- لا أستطيع أن أصدق أنا أيضاً‬
‫- أنتظر اتصاله‬

419
00:41:11,157 --> 00:41:13,868
‫إلى متى سأخبر الأولاد‬
‫أنه في رحلة عمل؟‬

420
00:41:13,993 --> 00:41:19,958
‫- ذلك النذل، سأقطعه إرباً عندما أراه‬
‫- (فيل) لا تقل هذا‬

421
00:41:20,083 --> 00:41:24,838
‫أنت نسيبتي التي تزوج بها‬
‫سخر من قدسية الزواج‬

422
00:41:26,464 --> 00:41:32,136
‫لكن ما الذي نعرفه بالفعل؟‬
‫ربما كان ثمة بعض العلامات ولكن...‬

423
00:41:33,429 --> 00:41:38,393
‫(فيتو سباتافور) رجل صالح‬
‫وهو أب رائع‬

424
00:41:39,769 --> 00:41:44,649
‫يُعامل كالحثالة‬
‫بسبب ما رآه شخص مرة واحدة؟‬

425
00:41:46,568 --> 00:41:51,489
‫جئت لهذا السبب يا عزيزتي‬
‫تم تأكيد الأمر‬

426
00:41:51,614 --> 00:41:55,618
‫شوهد (فيتو) في سيارة، برفقة رجل‬

427
00:41:55,743 --> 00:42:00,290
‫لا أريد أن أشرح لك المزيد‬
‫فالفكرة تقرفني‬

428
00:42:00,957 --> 00:42:05,503
‫- تأكيد ممن؟‬
‫- ليس للشاهد أي مبرر ليكذب‬

429
00:42:05,628 --> 00:42:09,090
‫- لا‬
‫- لا نستطيع نكران الأمر بعد الآن‬

430
00:42:09,215 --> 00:42:10,717
‫رغم محبتنا له‬

431
00:42:14,220 --> 00:42:16,806
‫أين تعتقدين أن بإمكانه‬
‫أن يكون عزيزتي؟‬

432
00:42:16,931 --> 00:42:21,144
‫حتى نتمكن من إعادته‬
‫وندعه يعالج الأمر‬

433
00:42:29,496 --> 00:42:33,375
‫- عفواً، هل (أنجي) موجودة؟‬
‫- في المكتب‬

434
00:42:33,500 --> 00:42:35,127
‫نستطيع أن نجلب لك كل ما تريدينه‬
‫يا عزيزتي‬

435
00:42:35,252 --> 00:42:37,796
‫وسادات هوائية، إطارات هوائية‬

436
00:42:37,922 --> 00:42:41,050
‫- مرحباً‬
‫- (كارم) مرحباً‬

437
00:42:41,175 --> 00:42:46,597
‫عفواً، هل أقاطعك؟ جئت من أجل‬
‫شهادات الأدوات الحرفية من أجل المزاد‬

438
00:42:46,722 --> 00:42:49,725
‫- أجل صحيح‬
‫- ولكن إن كنت منشغلة...‬

439
00:42:50,643 --> 00:42:54,939
‫- لن أتأخر‬
‫- حسناً، طبعاً‬

440
00:43:05,282 --> 00:43:07,785
‫كانوا يفعلون شيئاً خلف الأبواب المغلقة‬

441
00:43:07,910 --> 00:43:10,829
‫تعلمين أن (أنجي) تديّن المال للناس‬

442
00:43:10,955 --> 00:43:12,915
‫- كيف عرفت؟‬
‫- (أنجي) أخبرتني؟‬

443
00:43:13,040 --> 00:43:16,418
‫- لم تخبرني أنا‬
‫- ربما بسبب (توني)‬

444
00:43:16,543 --> 00:43:21,006
‫ربما لم ترغب في أن تعلمي بأمر كهذا‬
‫يا لي من ثرثارة!‬

445
00:43:23,008 --> 00:43:26,220
‫لديها ما يكفي من المال‬
‫لتفعل هذا، صحيح؟‬

446
00:43:29,431 --> 00:43:32,476
‫إنها امرأة ناجحة‬
‫بفضل متجر الأدوات‬

447
00:43:34,728 --> 00:43:41,026
‫هذا ما فعلته جداتنا، كانت تلك‬
‫أيام قاسية ولكن أهنّئهن، صحيح؟‬

448
00:43:41,151 --> 00:43:45,823
‫إنها واحدة منا‬
‫ولكنها تبدو أنها واحدة منهم الآن‬

449
00:43:48,075 --> 00:43:50,536
‫- هل أردت أن تراني (تون)؟‬
‫- أجل‬

450
00:43:50,661 --> 00:43:52,288
‫مرحباً (كارلو)‬

451
00:43:56,083 --> 00:43:57,501
‫اجلس‬

452
00:43:59,586 --> 00:44:03,757
‫سأعيّنك مسؤولاً‬
‫عن عملية البناء، بدلاً من (فيتو)‬

453
00:44:04,633 --> 00:44:07,928
‫- تباً‬
‫- يحترمك الشبان‬

454
00:44:08,053 --> 00:44:11,056
‫عبرت الحدود‬
‫وقمت بعمل جيد في الميناء‬

455
00:44:13,225 --> 00:44:17,938
‫شكراً (توني)، لا أعرف ما أقوله‬

456
00:44:18,063 --> 00:44:21,984
‫سنشرب احتفالاً، نخبك‬

457
00:44:22,109 --> 00:44:24,611
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

458
00:44:30,951 --> 00:44:37,374
‫اسمع (توني)، بما أنك تقدرني‬
‫لهذه الدرجة لتعطيني مسؤولية كهذه‬

459
00:44:37,499 --> 00:44:42,338
‫- أريد أن أكون صريحاً معك‬
‫- حسناً، أخبرني بلا مراوغة‬

460
00:44:44,256 --> 00:44:49,887
‫عمال (فيتو) لن يمتثلوا‬
‫لأوامر (فيتو) إن رجع‬

461
00:44:50,012 --> 00:44:53,807
‫- حقاً؟‬
‫- وليس هذا فقط...‬

462
00:44:55,184 --> 00:45:00,981
‫هناك من يرفض التحدث إليه‬
‫وأنا لا أعارضهم‬

463
00:45:01,106 --> 00:45:07,654
‫خصوصاً (بولي) الآن وبعد أن تقبل الأمر‬
‫هو أكثر من يرغب في قتل (فيتو)‬

464
00:45:07,780 --> 00:45:09,907
‫يجب أن تسمعه يا (توني)‬

465
00:45:10,032 --> 00:45:13,619
‫إنه يُبالغ في التكلّم في الموضوع‬

466
00:45:14,745 --> 00:45:17,790
‫لا يعود قرار مع من يعملون إليهم‬

467
00:45:19,958 --> 00:45:23,462
‫دعني أخبرك شيئاً‬
‫(فيتو) مجتهد في عمله‬

468
00:45:23,587 --> 00:45:28,217
‫وهو أكثر من يجني الأموال‬
‫لا أعرف إن كنت سأمتلك القارب لولاه‬

469
00:45:29,218 --> 00:45:31,929
‫إنه من الرجال‬
‫الذين يمكنك الاعتماد عليهم‬

470
00:45:32,054 --> 00:45:36,308
‫- صحيح، لكن...‬
‫- هل سأتخلى عن وفاء كهذا؟‬

471
00:45:36,433 --> 00:45:40,270
‫من الصعب أن أصدق‬
‫أنه لن يكون ذا منفعة إن عاد‬

472
00:45:40,396 --> 00:45:43,857
‫أسهم، أعمال خارجية، لا أعرف‬

473
00:45:47,653 --> 00:45:52,408
‫يشعر الرجال أنه يجب أن يتم البحث‬
‫عنه وقتله من أجل شرف العائلة‬

474
00:45:52,533 --> 00:45:59,123
‫من فضلك، هناك من يحب‬
‫إقامة العلاقات مع تلميذات المدارس‬

475
00:45:59,248 --> 00:46:03,752
‫وآخرون ممن أعرف‬
‫يرغبون في قتل أحد، أيٍ كان‬

476
00:46:03,877 --> 00:46:10,759
‫ولكن هناك من يعتقد أن ذلك‬
‫يخالف مبادئنا، إنها خطيئة‬

477
00:46:10,884 --> 00:46:18,267
‫(كارلو)، لنكن صادقين مع أنفسنا‬
‫جميعنا يعلم أن (فيتو) ليس الرجل الأول‬

478
00:46:27,860 --> 00:46:29,736
‫سنقوم بأمور كبيرة‬

479
00:46:30,487 --> 00:46:34,950
‫يا للهول، شكراً لك مجدداً (توني)‬
‫شكراً لك، حسناً‬

480
00:47:06,398 --> 00:47:08,317
‫ماذا؟‬

481
00:47:10,736 --> 00:47:16,658
‫إنه العام ٢٠٠٦‬
‫هناك رجال مثليّون في القوات الخاصة‬

482
00:47:17,659 --> 00:47:23,957
‫دعني أطرح عليك سؤالاً (تون)‬
‫من باب النقاش‬

483
00:47:24,082 --> 00:47:30,214
‫لنقل إنه عاد‬
‫هل ستقبّله على وجنتيه؟‬

484
00:47:32,216 --> 00:47:34,635
‫خذ (بولي) كمثال‬

485
00:47:34,760 --> 00:47:41,767
‫تعلم تماماً أن الأشخاص مثله‬
‫لا يخافون منك كلياً‬

486
00:47:41,892 --> 00:47:45,854
‫إن غضضت النظر... هذا هو الثمن‬

487
00:47:47,564 --> 00:47:52,236
‫ولكن إن سامحت (فيتو) الآن‬
‫وبعد أن كشِفت حقيقته‬

488
00:47:52,361 --> 00:47:59,409
‫هذا العذر الذي يريده الأشخاص‬
‫ليتلاعبوا ويبدأوا بإخفاء المال‬

489
00:48:02,704 --> 00:48:05,040
‫هلاّ تدعني أقرأ بسلام؟‬

490
00:48:08,627 --> 00:48:12,172
‫- هل تتسلين بهذه الأوراق؟‬
‫- لا أصدق أنها قضية واحدة‬

491
00:48:12,297 --> 00:48:15,801
‫(رافيلا مارتينو)، سأحتاج إلى محامية‬
‫لتساعدني في هذه القضية‬

492
00:48:15,926 --> 00:48:18,720
‫- أنا (ميدو سوبرانو)‬
‫- أنا (مايكل كارديش)، أعمل مع (راي)‬

493
00:48:18,845 --> 00:48:21,431
‫- مرحباً‬
‫- لدى الآنسة (سوبرانو) توصية كبيرة‬

494
00:48:21,557 --> 00:48:22,975
‫فهي على لائحة‬
‫العميد في جامعة (كولومبيا)‬

495
00:48:23,100 --> 00:48:25,185
‫ومتطوعة في المركز القانوني‬
‫في جنوبي (البرونكس)‬

496
00:48:25,310 --> 00:48:29,940
‫هذا مثير جداً للاهتمام، بالطبع‬
‫يختلف عما يوجد في المراكز القانونية‬

497
00:48:30,065 --> 00:48:33,735
‫- العملاء هناك فقراء ومضطهدون‬
‫- أهلاً بك في مؤسستنا‬

498
00:48:33,860 --> 00:48:36,071
‫أحتاج إلى الرسائل البريدية الإلكترونية‬
‫من الصناديق ٤٤ و٤٥‬

499
00:48:36,196 --> 00:48:39,032
‫يوليو وأغسطس‬
‫اسحبيها وأعطيها لمساعدتي‬

500
00:48:39,157 --> 00:48:41,118
‫حسناً‬

501
00:48:43,036 --> 00:48:45,289
‫إنها ابنة (توني سوبرانو)‬

502
00:48:56,091 --> 00:48:59,636
‫- (توني)‬
‫- أمرّن عضلاتي‬

503
00:48:59,761 --> 00:49:03,015
‫هل تحدثت إلى مفتّش البناء‬
‫بشأن منزلي؟‬

504
00:49:03,890 --> 00:49:06,143
‫تباً، لقد نسيت‬

505
00:49:19,281 --> 00:49:22,367
‫الترتيب متعب‬
‫ولكن هناك بعض القضايا...‬

506
00:49:22,492 --> 00:49:26,330
‫هناك قضية رجل ذكي للغاية‬
‫أسّس شركات مزيفة‬

507
00:49:26,455 --> 00:49:30,125
‫ثم سحب الأموال إلى الخارج‬
‫٨٠ مليون دولار‬

508
00:49:30,250 --> 00:49:32,210
‫أجل، خرج بكفالة‬

509
00:49:33,795 --> 00:49:38,467
‫وإليك صديق والدي، سحبته‬
‫الشرطة الفديرالية من زفاف ابنته‬

510
00:49:38,592 --> 00:49:42,554
‫ولم تكن محاكمته قد تمت بعد‬
‫بهذا البلد أنت بريء إلى أن تتم إدانتك‬

511
00:49:42,679 --> 00:49:46,183
‫صحيح، ولكن كان (جوني ماكاروني)‬
‫متهماً بجريمة قتل‬

512
00:49:46,308 --> 00:49:48,894
‫لم يتمكنوا من تركه ربع ساعة إضافيّة‬

513
00:49:50,145 --> 00:49:52,022
‫من الأفضل أن ترتدي بنطالك‬

514
00:49:55,609 --> 00:49:59,613
‫تعلم لما فعلوا ذلك‬
‫لإذلاله أمام الجميع‬

515
00:49:59,738 --> 00:50:05,494
‫كاشفات الحديد وتفتيش الملابس ووالدي‬
‫ينتعل الأحذية، كان ذلك استفزازاً تاماً‬

516
00:50:05,619 --> 00:50:08,705
‫ نعم، لكن الرجل محظوظ‬
‫أنهم أطلقوا سراحه‬

517
00:50:08,830 --> 00:50:13,293
‫إذاً يمكن للمجرمين غير العنيفين تدمير‬
‫حياة الناس وسرقة معاشهم التقاعدي‬

518
00:50:13,418 --> 00:50:19,132
‫- ولا تعتبرها مسألة مهمة‬
‫- أتدرين؟ هذا موضوع سيئ‬

519
00:50:19,800 --> 00:50:22,552
‫- لنتحدث عن شيء آخر‬
‫- لا، لنتحدث عنه‬

520
00:50:22,678 --> 00:50:25,097
‫لنوقف الدعابات بشأن المعكرونة‬

521
00:50:25,222 --> 00:50:29,810
‫- هذا غريب، بما أنك نصف إيطالي‬
‫- من فضلك، لا يعترف أبي بأي عرق‬

522
00:50:29,935 --> 00:50:33,605
‫صحيح، يفضّل الأمر هكذا‬
‫وكل تلك النكات عن الجبنة الإيطالية‬

523
00:50:33,730 --> 00:50:37,109
‫- ورائحة الأقدام‬
‫- لمَ تبدأين الشجار؟‬

524
00:50:37,234 --> 00:50:41,029
‫لا أفعل ولكنك تشهّر بعائلتي‬
‫لا أعرف‬

525
00:50:44,282 --> 00:50:48,328
‫- هذه جيدة‬
‫- ممتازة‬

526
00:50:51,748 --> 00:50:55,460
‫لم تكوني موجودة‬
‫خلال الاستجواب الكبير عن (فيتو)‬

527
00:50:55,585 --> 00:50:58,088
‫كنت أعلم‬
‫وأنا هي التي بدأت الشجار‬

528
00:50:58,213 --> 00:51:06,054
‫كنت في الغرفة الخلفية لمتجر جزار‬
‫مع عمك (بولي) أفشي بسر رجل لا أعرفه‬

529
00:51:06,179 --> 00:51:10,225
‫ماذا تعتقدين سيحصل لـ(فيتو)‬
‫لأنه مثليّ؟‬

530
00:51:11,893 --> 00:51:17,399
‫ولا تحاولي أن تتحدثي عن الفقر والعدالة‬
‫نحن في (كالدويل)، (نيو جرسي)‬

531
00:51:17,524 --> 00:51:21,278
‫وها أنت جالسة تتحدثين عن العدالة‬
‫بكل عظمة وفخر؟‬

532
00:51:21,403 --> 00:51:24,823
‫سيهتمون بالأمر على طريقتهم‬

533
00:51:26,491 --> 00:51:28,994
‫هذا لا يُحتمل‬

534
00:52:06,406 --> 00:52:11,745
‫"عِش حراً أو مُت‬
‫٦ في ٩ ٥ كاي ٤ (نيو هامشاير)"‬

535
00:52:27,969 --> 00:52:35,727
‫- هذه قدر جميلة‬
‫- إنه (بانيدا) من حركة الفنون والحرف‬

536
00:52:36,353 --> 00:52:40,398
‫حقاً؟ ليس لديّ خبرة كبيرة‬
‫في هذه الأمور‬

537
00:52:40,524 --> 00:52:44,069
‫لديك حس جيد‬
‫هذه أغلى قطعة في المتجر‬

538
00:52:46,154 --> 00:52:49,282
‫أنت موهوب بالفطرة‬

539
00:52:58,630 --> 00:53:02,630
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

