﻿1
00:00:09,134 --> 00:00:14,348
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,473 --> 00:00:19,186
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,311 --> 00:00:25,484
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,781
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,906 --> 00:00:35,869
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:35,994 --> 00:00:40,749
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,874 --> 00:00:45,671
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,796 --> 00:00:50,801
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر‬
‫وُلدت بفأل سيئ الحظ لا يحالفك"‬

9
00:00:50,926 --> 00:00:54,221
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

10
00:00:54,346 --> 00:01:00,852
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

11
00:01:02,354 --> 00:01:07,192
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,317 --> 00:01:12,990
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

13
00:01:13,115 --> 00:01:19,162
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

14
00:01:19,288 --> 00:01:24,543
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

15
00:01:24,668 --> 00:01:30,924
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

16
00:01:31,049 --> 00:01:33,594
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,719 --> 00:01:37,306
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:39,683 --> 00:01:43,604
‫"(فيترو) لأعمال البستنة"‬

19
00:01:49,985 --> 00:01:52,821
‫مرحباً يا (توني)‬
‫لقد اعتنيت بالنباتات الصغيرة‬

20
00:01:53,739 --> 00:01:58,160
‫- جيد!‬
‫- كنت أود أن أطلب منك شيئاً‬

21
00:01:58,619 --> 00:02:01,330
‫- نعم‬
‫- آل (ساكريموني)‬

22
00:02:01,455 --> 00:02:04,666
‫ أهتم بباحتهم منذ عام ونيف‬

23
00:02:04,791 --> 00:02:11,923
‫- و...؟‬
‫- ما أود معرفته إلى متى سأقوم بهذا‬

24
00:02:13,175 --> 00:02:16,470
‫إذاً، كنت راضياً حين كنا نساعدك‬
‫في مشكلتك، صحيح؟‬

25
00:02:16,595 --> 00:02:21,099
‫- لكنّك فجأة فقدت ذاكرتك؟‬
‫- أقدّر ذلك، لا تسئ فهمي، ولكن...‬

26
00:02:21,224 --> 00:02:24,061
‫أنت أناني سافل يا (سال)‬
‫هل تعرف ذلك؟ زوجها في السجن‬

27
00:02:24,186 --> 00:02:28,065
‫ألا تظن أن السيدة (ساكريموني)‬
‫تحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى؟‬

28
00:02:36,073 --> 00:02:40,202
‫طُلب مني ومن المدعين الفدراليين أن‬
‫نخلي جداولنا للأشهر الخمسة المقبلة‬

29
00:02:40,327 --> 00:02:42,454
‫إذاً أمامنا محاكمة‬

30
00:02:42,579 --> 00:02:46,792
‫وقد توصل العملاء الفيدراليون‬
‫إلى معرفة قيمة أموالك‬

31
00:02:50,128 --> 00:02:52,339
‫ساعة (وورليتزر) القديمة؟‬

32
00:02:52,839 --> 00:02:56,718
‫- بحثوا في درج ملابسي الداخلية‬
‫- صوروا فيلماً يوم إلقاء القبض عليك‬

33
00:02:56,843 --> 00:03:01,056
‫حتى إنهم تتبعوا الـ١٨٠ ألف دولار‬
‫في (بوكا راتون) الموضوعة باسم والدك‬

34
00:03:01,181 --> 00:03:06,978
‫- قدّروا قيمة أموالك بـ٥ ملايين‬
‫- فيما تعيش (جيني) على الفضلات‬

35
00:03:07,104 --> 00:03:10,649
‫ما بين أموالك النقدية وممتلكاتك‬
‫مع (فيديلتي) و(فانغارد)‬

36
00:03:10,774 --> 00:03:14,277
‫وخطة التقاعد والتعويضات‬
‫من شركة (إسيني سكافولدينغ)‬

37
00:03:14,403 --> 00:03:16,738
‫وشقتك الفخمة في (ديل بيتش)‬
‫قيمتها ٤٥٠ ألف دولار‬

38
00:03:16,863 --> 00:03:21,618
‫وسيارة الـ(مازيراتي) وسيارة (جيني)‬
‫والمنزل ومحتوياته بمليون ومئتي ألف‬

39
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
‫هل هذا جزء من خطتك يا (رون)؟‬

40
00:03:24,371 --> 00:03:27,207
‫أن تجعلني أشعر بالكآبة‬
‫إلى أن أشنق نفسي؟‬

41
00:03:27,332 --> 00:03:31,712
‫من واجبي أن أثير‬
‫مسألة التعاون مجدداً‬

42
00:03:31,962 --> 00:03:33,380
‫أن أنقلب على جماعتي؟‬

43
00:03:34,673 --> 00:03:38,927
‫دعني أفسر لك شيئاً مجدداً يا (رون)‬
‫لكن بشكل مختلف‬

44
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
‫أن أمسي واشياً في بلدتي‬

45
00:03:42,472 --> 00:03:47,060
‫أشبه بالطلب من شخص‬
‫من حيث تأتي أن يصبح نازياً‬

46
00:03:47,185 --> 00:03:49,438
‫لا أريد أن أسمع هذه الترهات مجدداً!‬

47
00:03:50,480 --> 00:03:55,193
‫جيد، لأنني بصراحة لا أمثل الواشين‬

48
00:03:56,903 --> 00:03:59,114
‫لأن هذا يضرّ بمهنتك‬

49
00:04:14,337 --> 00:04:16,590
‫ما الذي حلّ بلحم‬
‫الخنزير المحشوّ خاصتي؟‬

50
00:04:17,591 --> 00:04:19,843
‫هل سمعت يوماً بالطرق على الباب؟‬

51
00:04:19,968 --> 00:04:23,764
‫طلبته خصيصاً‬
‫طلبت أن يرسلوه إلى (كارميلا)؟‬

52
00:04:24,598 --> 00:04:28,477
‫تحصلين على ما تدفعين مقابله‬
‫مرحباً‬

53
00:04:31,688 --> 00:04:34,024
‫إنها نسخة مصغّرة عنك‬

54
00:04:34,733 --> 00:04:37,068
‫(باكالا) لا يملك أيّ جينات‬
‫على الإطلاق‬

55
00:04:37,194 --> 00:04:39,696
‫لا تفوّت فرصة لتكيله بالإهانات‬
‫أليس كذلك؟‬

56
00:04:39,821 --> 00:04:42,991
‫أنا أمزح، هيا، إنها تشبهك‬
‫هذا كل شيء!‬

57
00:04:43,116 --> 00:04:46,912
‫لا أعرف لما لا تعترف بأنك تلومنا‬
‫على تعرّضك لإطلاق النار‬

58
00:04:50,582 --> 00:04:55,587
‫- للأسف لا ألوم إلا نفسي‬
‫- للأسف‬

59
00:04:55,754 --> 00:04:59,216
‫من الواضح أنك تودّ‬
‫إلقاء اللوم على أحد‬

60
00:04:59,966 --> 00:05:02,302
‫لا ألوم إلا نفسي‬

61
00:05:02,761 --> 00:05:06,306
‫ألا تلومني على إطلاق النار؟‬
‫من الواضح أنك تلومني على شيء ما!‬

62
00:05:06,431 --> 00:05:09,351
‫- (جين) الطفلة!‬
‫- الزواج بشقيقة الرئيس‬

63
00:05:09,476 --> 00:05:15,398
‫يدفع المرء إلى التقدم عادة‬
‫أما أنت فتبقينا دائماً تحت رجليك‬

64
00:05:15,524 --> 00:05:19,319
‫- أنت تعاقب (بوبي) لأنه زوجي‬
‫- هلا تتوقفين؟‬

65
00:05:19,444 --> 00:05:22,197
‫أن يكون بعمره‬
‫من غير أن يكون نقيباً‬

66
00:05:22,322 --> 00:05:25,325
‫فهمت الآن سبب زيارتك‬

67
00:05:25,450 --> 00:05:28,912
‫ يعمل جاهداً من أجلك‬
‫وماذا يحصد بالمقابل؟‬

68
00:05:29,037 --> 00:05:34,501
‫- استهزاء لا متناه بسبب وزنه وسيارته‬
‫- إنه ناضج!‬

69
00:05:34,626 --> 00:05:38,713
‫- ولكن الأمر مسموح مع (نيل يونغ)‬
‫- إنه يملك سيارة (لايونيل)‬

70
00:05:39,923 --> 00:05:43,760
‫(دومينيكا)! اهتمي بألعابك‬

71
00:05:44,678 --> 00:05:52,769
‫لا أعرف سبب غضبك وكرهك لي‬
‫أنا شقيقتك‬

72
00:05:54,563 --> 00:06:00,777
‫أعرف أنني لست كاملة‬
‫وأعرف أنني أزعج الناس‬

73
00:06:02,362 --> 00:06:07,826
‫أفكر فيك وأنت راقد في سرير المستشفى‬

74
00:06:09,077 --> 00:06:13,957
‫لقد بكيت لأجلك وجلست معك‬

75
00:06:22,424 --> 00:06:27,846
‫أعرف ذلك وقدّرته‬

76
00:06:31,224 --> 00:06:37,522
‫لكن كلانا يعرف، أنّه مهما ساعدتكما‬

77
00:06:37,981 --> 00:06:41,067
‫لن تنفكي تتذمّرين‬

78
00:06:41,318 --> 00:06:46,531
‫يا للهول! ما من رابط يجمعنا‬
‫سوى صلة القربى‬

79
00:07:00,128 --> 00:07:03,173
‫أسألك ماذا لديك غير آلات الشقبية؟‬

80
00:07:05,008 --> 00:07:07,260
‫طاولة (بلاك جاك) الوحيدة؟‬

81
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
‫حسناً، شكراً!‬

82
00:07:23,109 --> 00:07:25,737
‫- لا أصدق هذا‬
‫- كنت...‬

83
00:07:25,862 --> 00:07:30,450
‫هل هذا ما كنت تفعله طوال اليوم؟‬
‫عرفت الآن لما تمنعني عن قراءة كتبك‬

84
00:07:30,575 --> 00:07:32,702
‫- أنا أقوم ببحث‬
‫- أعتقد أن (روكي مارسيانو)‬

85
00:07:32,827 --> 00:07:38,041
‫كان من محبي الكلاب السلوقية لأنّني‬
‫وجدت تذكرة مراهنة في سلة مهملاتي‬

86
00:07:41,795 --> 00:07:43,672
‫توقف!‬

87
00:07:44,422 --> 00:07:48,843
‫- المسألة معقدة‬
‫- هل أنت كاتب رياضي حتى؟‬

88
00:07:48,969 --> 00:07:52,263
‫نتكلم عن الخطوة التالية في علاقتنا‬

89
00:07:52,389 --> 00:07:56,101
‫طلبت منك مشاطرتي منزلي‬
‫ولا تستطيع حتى أن تكون صريحاً معي‬

90
00:07:56,851 --> 00:08:00,522
‫- تباً لك! تشرفت بمعرفتك يا (فنسنت)‬
‫- هيّا يا (جيم)!‬

91
00:08:06,361 --> 00:08:11,741
‫أنا لست كاتباً، حسناً؟‬
‫ولست من (سكوتسدايل)‬

92
00:08:12,117 --> 00:08:14,577
‫كما أن السيارة ليست لشقيقتي‬

93
00:08:15,161 --> 00:08:17,998
‫- أنا في الواقع من (نيو جيرسي)‬
‫- عرفت هذا‬

94
00:08:18,123 --> 00:08:21,459
‫حدثت بعض الأمور السيئة‬
‫وكان عليّ المغادرة‬

95
00:08:21,584 --> 00:08:25,630
‫تركت منزلي وعملي في مجال المقاولات‬

96
00:08:26,214 --> 00:08:28,133
‫وزوجتي وأولادي‬

97
00:08:28,258 --> 00:08:30,552
‫هل أنت ثمل؟‬
‫لم تحن الساعة الحادية عشرة بعد‬

98
00:08:30,677 --> 00:08:32,137
‫هل تظن أن الأمر سهل؟‬

99
00:08:32,262 --> 00:08:34,639
‫أفتقد إلى دياري كثيراً‬
‫وبالكاد أحافظ على رباطة جأشي‬

100
00:08:34,764 --> 00:08:40,103
‫بالكاد أصمد، ووضعي حرج والمال‬
‫ينفد مني، والآن هذا؟‬

101
00:08:40,437 --> 00:08:42,772
‫هل تظن أنني كنت أبحث عنك؟‬

102
00:08:45,567 --> 00:08:47,527
‫زوجة وأولاد، بالطبع‬

103
00:08:47,652 --> 00:08:51,614
‫- أنا مطلق منذ عدة أعوام‬
‫- وأين يحسبونك؟‬

104
00:08:51,740 --> 00:08:54,784
‫لا تستطيع إخبار أحد، أبداً‬

105
00:08:55,577 --> 00:09:00,290
‫- لست أمزح‬
‫- كنت متزوجاً أيضاً، أتذكر؟‬

106
00:09:00,665 --> 00:09:04,294
‫كنت سأقول فقط‬
‫إن كنت تحتاج إلى المال‬

107
00:09:04,419 --> 00:09:08,006
‫وسبق لك أن عملت في مجال البناء‬
‫ربما أستطيع أن أتدبّر لك عملاً‬

108
00:09:08,131 --> 00:09:11,593
‫أعرف أشخاصاً يحتاجون دوماً‬
‫إلى رجل بارع في الأعمال اليدوية‬

109
00:09:16,556 --> 00:09:20,477
‫عيد مولد سعيداً!‬

110
00:09:20,602 --> 00:09:21,978
‫توقفي عن الارتجاف! إنها حفلة‬

111
00:09:22,103 --> 00:09:25,065
‫هل تظنين أننا سنتركك‬
‫تبلغين عامك الـ٥٠ بمفردك؟‬

112
00:09:25,190 --> 00:09:28,359
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- شكراً لك!‬

113
00:09:29,819 --> 00:09:31,654
‫مرحباً يا (سال)‬

114
00:09:35,408 --> 00:09:36,785
‫يا له من كئيب!‬

115
00:09:36,910 --> 00:09:39,329
‫ابنتاي تأتيان لزيارتي وهذا يساعدني‬

116
00:09:39,454 --> 00:09:42,332
‫(أليغرا) سيئة الطباع قليلاً‬
‫لكن من الصعب عليها أن تبقى هنا‬

117
00:09:42,457 --> 00:09:44,876
‫- كما أنها تظن أنني أمقت سعادتها‬
‫- إنها حال المتزوجين حديثاً‬

118
00:09:45,001 --> 00:09:47,712
‫ربما هي مذعورة‬
‫لأنها ليست سعيدة بدورها‬

119
00:09:47,837 --> 00:09:53,384
‫(جيني)، ذاك المطبخ‬
‫وهذه الغرفة والأضواء...‬

120
00:09:53,510 --> 00:09:56,763
‫القرار لا يعود إليه‬
‫فأنا من يدير المتجر وليس هو‬

121
00:09:56,888 --> 00:09:59,516
‫أنا مشغولة جداً‬

122
00:09:59,808 --> 00:10:02,143
‫- لا يجدر بي‬
‫- إنه عيد مولدك‬

123
00:10:04,854 --> 00:10:07,357
‫- أجل‬
‫- لطالما أحببت هذا المكان‬

124
00:10:07,482 --> 00:10:09,943
‫فهو يذكرني بالفيلات البالادينية‬
‫التي رأيتها في (إيطاليا)‬

125
00:10:10,068 --> 00:10:12,278
‫شكراً، فأنا أنسى ذلك أحياناً‬

126
00:10:12,403 --> 00:10:14,864
‫والأمر مخجل‬
‫فأنا أمضي معظم أيامي مفكرة‬

127
00:10:14,989 --> 00:10:17,200
‫- حبة (ويلبورتين)‬
‫- أتمنى لو كان هناك حبة تشفي آلامي‬

128
00:10:17,325 --> 00:10:18,952
‫فمع وجود (جون) في ذاك المكان‬

129
00:10:19,077 --> 00:10:21,329
‫بالطبع لا أستطيع‬
‫قول إن آلامي تفوق آلام الجميع‬

130
00:10:21,454 --> 00:10:26,543
‫أجل، أجل، كلانا ناضج‬
‫وأفضل اتباع حدسي‬

131
00:10:48,356 --> 00:10:54,028
‫- قدماك باردتان جداً‬
‫- ويداي أيضاً؟‬

132
00:10:56,114 --> 00:10:57,740
‫هل كان العشاء جيداً؟‬

133
00:11:25,471 --> 00:11:31,602
‫عثرت على الجبل المشجر بطول‬
‫قمته بارتفاع ٢٧ إنشاً مع شجيرات وثلج‬

134
00:11:33,812 --> 00:11:36,649
‫- (بوبي)؟‬
‫- أنا أستمع، حسناً؟‬

135
00:11:37,149 --> 00:11:38,651
‫إلى أين تذهب؟‬

136
00:11:39,193 --> 00:11:42,446
‫سيصور شقيق (رايف) فيديو موسيقياً‬
‫لديهم ثلج جاف‬

137
00:11:42,571 --> 00:11:44,198
‫أين خوذتك؟‬

138
00:11:45,866 --> 00:11:48,160
‫انظر إلى القطار وهو يسير‬

139
00:11:51,163 --> 00:11:57,586
‫اسمع، فلنتسابق على متن‬
‫القطار القطبي، نستطيع تحطيمه‬

140
00:11:58,754 --> 00:12:00,339
‫لا أستطيع‬

141
00:12:11,736 --> 00:12:14,614
‫أرى أنك لست في مزاج جيد‬

142
00:12:16,658 --> 00:12:19,327
‫أين الأمير (ألبرت)؟‬
‫هل ما زال نائماً؟‬

143
00:12:19,452 --> 00:12:21,121
‫وما أدراني؟‬

144
00:12:25,083 --> 00:12:28,336
‫(توني) كنت صبورة جداً معك‬
‫لأنك كنت مريضاً‬

145
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
‫كنت ستتكلم مع مفتش المبنى‬

146
00:12:32,924 --> 00:12:35,885
‫- الذي سيفتش منزلي‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

147
00:12:36,011 --> 00:12:38,471
‫أرسلت (بولي) الصغير‬

148
00:12:38,680 --> 00:12:44,853
‫أحرز تقدماً مع المسؤول‬
‫إلا أن المفتش أحمق‬

149
00:12:45,312 --> 00:12:47,188
‫سأرسل (سال) ليتولّى الأمر‬

150
00:12:50,984 --> 00:12:54,654
‫عليك أن تزور قسم (ماونت فيل)‬
‫لمنح رخص البناء‬

151
00:12:55,447 --> 00:12:56,865
‫لمَ؟‬

152
00:12:57,365 --> 00:13:02,537
‫وعدت (كارم) بأن أتحدّث‬
‫مع ذاك المفتش، نسيت الأمر تماماً‬

153
00:13:03,288 --> 00:13:07,459
‫يُدعى (رون سينكاوسكي)‬

154
00:13:10,920 --> 00:13:13,590
‫شقيق (جيني ساكس) هنا، (أنتوني)‬

155
00:13:17,510 --> 00:13:21,723
‫- سيّد العدسات‬
‫- في الواقع بدأنا بحمل هذه معنا‬

156
00:13:22,682 --> 00:13:25,101
‫أقلام (كروس) الأحدث‬

157
00:13:34,152 --> 00:13:35,820
‫أقلام حبر متحرّكة الرأس‬

158
00:13:35,945 --> 00:13:40,033
‫- هل تريد قلماً كلاسيكياً؟‬
‫- لا، اجلس!‬

159
00:13:41,785 --> 00:13:46,414
‫- كيف حال زوج أختك؟‬
‫- (جون) لا يلين أبداً‬

160
00:13:49,084 --> 00:13:51,920
‫قيل لي إن أتحدّث معك فقط‬

161
00:13:52,837 --> 00:13:55,131
‫- ألهذا لم يحصل على قلم؟‬
‫- لا‬

162
00:13:55,256 --> 00:13:58,009
‫إنّه يمزح معك، (أنتوني)‬

163
00:14:08,269 --> 00:14:12,023
‫(جوني) شريك صامت في مسألة‬
‫إيجار المعدات الثقيلة في (نيو أورلينز)‬

164
00:14:12,148 --> 00:14:15,860
‫جيد، وكالة التحكم بالطوارئ الفدرالية‬
‫تتولى أمور الأموال هناك بالأطنان‬

165
00:14:15,985 --> 00:14:20,156
‫قال إنك على علم ببعض الأعمال‬
‫في تلك المنطقة ما بعد إعصار (كاترينا)‬

166
00:14:20,281 --> 00:14:25,161
‫دعني أقول هذا، أشجع‬
‫(ديك تشايني) لرئاسة هذا الكون‬

167
00:14:26,329 --> 00:14:32,711
‫في ما يتعلق بمسألة (جون)‬
‫ومشاكل السيولة، وتجميد الممتلكات‬

168
00:14:32,836 --> 00:14:35,797
‫يود منك أن تتصل بالمالكين‬

169
00:14:35,922 --> 00:14:38,550
‫- لتحوّل الممتلكات إلى مال نقدي‬
‫- أنا؟‬

170
00:14:38,675 --> 00:14:41,094
‫قال إنه يجب ألا يتورط‬
‫(فيل ليوتاردو) في المسألة‬

171
00:14:43,054 --> 00:14:45,223
‫لعلمك، (جون) يطلب منك هذا كصديق‬

172
00:14:45,974 --> 00:14:48,226
‫وبالطبع هناك حصة‬
‫لمن يعثر على الشاري‬

173
00:15:19,132 --> 00:15:26,139
‫- ما هذا بحقك؟ قيلولة؟‬
‫- ماذا؟ لم أكن نائماً، كنت أريح وركيّ‬

174
00:15:27,098 --> 00:15:29,392
‫كان من المفترض أن أجري عملية‬

175
00:15:32,854 --> 00:15:35,732
‫- هل جئت باكراً؟‬
‫- ما قصدك؟‬

176
00:15:35,857 --> 00:15:37,400
‫أين العشاء؟‬

177
00:15:38,151 --> 00:15:43,782
‫سأقابل متعهداً جديداً بشأن منزلي‬
‫يدعى (بيل ديجيليو)‬

178
00:15:44,574 --> 00:15:46,242
‫لقد بنى منزل آل (ساكريموني)‬

179
00:15:46,367 --> 00:15:49,829
‫وقام بعمل جيد‬
‫وقالت (جيني) إن تكلفته غالية‬

180
00:15:49,954 --> 00:15:52,665
‫- إذاً؟‬
‫- شقيقتك تحب ذاك المكان‬

181
00:15:52,791 --> 00:15:58,087
‫- قالت إنه يذكرها بفيلا في (إيطاليا)‬
‫- هل سيأتي إلى هنا الآن؟‬

182
00:15:58,213 --> 00:16:01,382
‫لقد اشتريت بعض الشطائر‬
‫من مطعم (إيتاليانيسيمو)‬

183
00:16:11,601 --> 00:16:17,273
‫هل تدرين؟ بنى والدك هذا المنزل‬
‫وكان أفضل من عمل حرفي جيد‬

184
00:16:23,738 --> 00:16:29,661
‫فكري في مسألة استبداله قبل أن تهرعي‬
‫إلى أمر قد يكلفك أكثر مما تملكين‬

185
00:16:32,038 --> 00:16:34,958
‫ولمَ أراك مهتماً فجأة بوالدي؟‬

186
00:16:41,756 --> 00:16:47,637
‫أحب كونها تهتم بهذه المشاريع‬
‫الصغيرة والأمور الخيرية وما شابه‬

187
00:16:48,137 --> 00:16:51,599
‫فذلك يجعلها سعيدة ويبقيها مشغولة‬

188
00:16:52,433 --> 00:16:57,981
‫لكنها حتى في السرير‬
‫بعيدة كل البعد عني‬

189
00:16:59,607 --> 00:17:05,780
‫يبدو أنك تود تشجيعها في مسألة المنزل‬
‫طالما لا يتداخل ذلك مع حياتك‬

190
00:17:06,614 --> 00:17:14,706
‫توصّلنا أنا و(كارميلا)‬
‫إلى تفاهم ما حين تصالحنا‬

191
00:17:14,831 --> 00:17:16,875
‫سأقوم بدعمها مادياً في منزلها‬

192
00:17:17,000 --> 00:17:23,798
‫وستتبع هي مسألة عدم‬
‫طرح الأسئلة المتعلقة بعملي‬

193
00:17:23,923 --> 00:17:27,010
‫وحياتي الترفيهية خارج المنزل‬

194
00:17:27,302 --> 00:17:31,347
‫غير أنك أخبرتني أنك لم تحظَ‬
‫بأي ترفيه منذ حادثة إطلاق النار‬

195
00:17:31,472 --> 00:17:34,475
‫لا، ولا بأس بذلك‬

196
00:17:48,406 --> 00:17:52,785
‫- أتت (جانيس) لزيارتي في العمل‬
‫- هذا لا يجري دائماً‬

197
00:17:52,911 --> 00:17:56,956
‫إنها تشتري اللحم من هناك‬
‫فنحن نحصل عليه مجاناً‬

198
00:17:57,081 --> 00:18:01,753
‫وبالمناسبة، إن احتجت إلى لحم للشواء‬
‫أو أي قطعة أخرى خاصة‬

199
00:18:01,878 --> 00:18:03,963
‫لا تترددي في طلب ذلك من فضلك‬

200
00:18:06,257 --> 00:18:11,512
‫كان والدي يوصلنا إلى هناك حين‬
‫كان عليه أن يقوم ببعض المهمات‬

201
00:18:11,638 --> 00:18:16,684
‫فكنا ندخل من الخلف ونسرق السجائر‬
‫ونلعب لعبة "بيت بيوت" وأمور مماثلة‬

202
00:18:17,894 --> 00:18:24,817
‫على أي حال كانت متضايقة‬
‫وقالت إنني لئيم معها ومع زوجها‬

203
00:18:25,360 --> 00:18:28,237
‫- وبماذا أجبتها؟‬
‫- هذا لا يهم‬

204
00:18:28,363 --> 00:18:35,244
‫لأنها محقة فأنا أستمتع‬
‫بإهانتها وزوجها‬

205
00:18:35,912 --> 00:18:37,413
‫وما المهم في ذلك؟‬

206
00:18:37,538 --> 00:18:40,333
‫حتى حين قالوا لي إن العم (جول)‬
‫قد يحتاج إلى حفاضات‬

207
00:18:40,458 --> 00:18:45,880
‫فكرت في أنه على (بوبي) تغييرها له‬
‫وما زلت أضحك على هذا الأمر‬

208
00:18:46,631 --> 00:18:51,552
‫هل يبدي ذلك (بوب) ضعيفاً؟‬
‫وشقيقتك أيضاً؟‬

209
00:18:52,345 --> 00:18:55,014
‫هذه أعمال خيرة‬

210
00:18:55,682 --> 00:18:59,352
‫(جانيس) لا تقوم إلا‬
‫بأعمال لخيرها هي، صدقيني‬

211
00:18:59,936 --> 00:19:02,981
‫لم تتفقا يوماً، صحيح؟‬

212
00:19:03,106 --> 00:19:07,110
‫ليس كل الأوقات فهي شقيقتي الكبرى‬
‫وحسبت أنها تتمتع بشخصية رائعة‬

213
00:19:07,986 --> 00:19:11,239
‫وكانت تكيل أمي بوابل من الإهانات‬
‫وكان ذلك عملاً بطولياً‬

214
00:19:11,364 --> 00:19:16,494
‫- لأنها دافعت عنك‬
‫- أرجوك، كل منا دافع عن نفسه‬

215
00:19:18,371 --> 00:19:22,417
‫أذكر مرة حين‬
‫تركنا والدانا بعهدتها و...‬

216
00:19:26,713 --> 00:19:28,381
‫أكمل!‬

217
00:19:30,466 --> 00:19:36,347
‫وقفت في الرواق وصوّرتنا‬
‫أنا و(بارب) نتشاجر‬

218
00:19:38,141 --> 00:19:41,853
‫وظلت تضايقني بالشريط طوال شهر‬

219
00:19:43,271 --> 00:19:49,318
‫ابتزاز لعين، جعلتني أرتب سريرها‬
‫وأجلب لها ما تريده‬

220
00:19:49,444 --> 00:19:53,865
‫- هل فعلت ذلك بـ(باربرا) أيضاً؟‬
‫- إلام ترمين؟‬

221
00:19:54,991 --> 00:19:56,909
‫آتي إلى هنا منذ ٥ سنوات‬

222
00:19:57,035 --> 00:20:00,371
‫وحتى الآن لم تعرفي ما معنى‬
‫أن يتم تصوير أحدهم في عائلتي؟‬

223
00:20:00,496 --> 00:20:03,082
‫لم تفهمي الأمر بعد؟‬

224
00:20:03,875 --> 00:20:10,048
‫اسمع، في ما يخص ذاك الموضوع‬
‫القهوة مع الهندباء البرية‬

225
00:20:12,216 --> 00:20:14,927
‫- ما يعني هذا؟‬
‫- تباً!‬

226
00:20:15,053 --> 00:20:17,889
‫لا أجيد التحدّث بهذه الطريقة‬
‫أنا آسف‬

227
00:20:19,724 --> 00:20:21,684
‫صاحبنا ذو المعدة الكبيرة‬

228
00:20:23,603 --> 00:20:28,399
‫- في البلدة أم قرب المنزل؟‬
‫- جارك‬

229
00:20:30,068 --> 00:20:33,654
‫- (إيه إس)‬
‫- حسناً، قل "ما طلبته منك"‬

230
00:20:33,780 --> 00:20:36,407
‫القهوة مع الهندباء البرية‬

231
00:20:38,034 --> 00:20:40,453
‫- هل سيجلبها لي؟‬
‫- أجل‬

232
00:20:40,578 --> 00:20:45,583
‫السيئ هو أنه يريد أن يحصل‬
‫على ١٠ أكواب وليس ٧‬

233
00:20:47,210 --> 00:20:49,670
‫حسناً، تمّ الأمر‬

234
00:20:54,342 --> 00:20:58,429
‫هل أحضرت كعكة عيد الميلاد لـ(جين)‬
‫المزينة بأزهار المرصبان؟‬

235
00:20:59,138 --> 00:21:03,559
‫- الأشياء خلف المسبح؟‬
‫- لا، أتحدّث عن كعكة حقيقية‬

236
00:21:04,727 --> 00:21:06,604
‫إنه عيد مولدها‬

237
00:21:24,413 --> 00:21:26,916
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأرافقك‬

238
00:21:28,292 --> 00:21:30,920
‫حسناً، لكن ابقَ في مكان آمن‬

239
00:21:34,215 --> 00:21:37,009
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- سمع القس خرير مياه فنزل‬

240
00:21:37,135 --> 00:21:39,720
‫ووجد أن القبو يفيض بالمياه‬
‫وهم يحاولون إغلاق الماسورة الآن‬

241
00:21:39,846 --> 00:21:41,722
‫غير أن القس محبوس تحت‬
‫وهو واقف على صندوق حليب‬

242
00:21:41,848 --> 00:21:43,891
‫- هل سينزل أحدهم ليحضره؟‬
‫- ثمة شريط كهربائي مدلى‬

243
00:21:44,016 --> 00:21:46,477
‫لم يحسن أولئك السفلة تجديد‬
‫الإمدادات حين أعادوا تجديد المنزل‬

244
00:21:46,602 --> 00:21:51,023
‫عملت في مجال المقاولات على مدى‬
‫أعوام، وبدأت في المجال الكهربائي‬

245
00:22:05,788 --> 00:22:08,875
‫- أحسنت عملاً يا (فينس)!‬
‫- أحسنت‬

246
00:22:10,376 --> 00:22:14,088
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- تباً لك! كان الرجل سيحترق‬

247
00:22:14,213 --> 00:22:16,924
‫- هل تحاول لعب دور البطل؟‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

248
00:22:17,049 --> 00:22:19,969
‫- ما الأمر يا (جيم)!‬
‫- اهدآ أيها الرجلان!‬

249
00:22:20,386 --> 00:22:25,183
‫فلنكف عن هذه الترهات ونقطع المياه‬
‫ونضخها خارج القبو‬

250
00:22:30,354 --> 00:22:33,816
‫عليّ القول، حسبتكم حمقى‬
‫لقيامكم بهذا العمل‬

251
00:22:33,941 --> 00:22:36,068
‫غير أنني أرى الآن أنه عمل‬
‫فيه الكثير من الحماسة‬

252
00:22:36,194 --> 00:22:39,947
‫- انضم إلى المركز، هذا جيد‬
‫- نستطيع الاستعانة بأحمق آخر‬

253
00:22:40,448 --> 00:22:42,700
‫بالطبع مكافحة النيران التزام‬

254
00:22:42,825 --> 00:22:46,704
‫فكل يوم مهم‬
‫وعليك أن تكون شغوفاً فعلاً‬

255
00:22:46,829 --> 00:22:49,916
‫وركاي ليسا بحال جيدة‬
‫ومن المفترض أن أجري عملية‬

256
00:22:50,041 --> 00:22:52,001
‫على أي حال هذا كلام من دون فائدة‬

257
00:22:52,126 --> 00:22:55,922
‫فعلى الأرجح ستنسى هذا المكان المزري‬
‫ما إن تسمع من ناشرك‬

258
00:22:58,925 --> 00:23:02,303
‫لعبة الأسهم! ٥ دولارات مقابل‬
‫إحراز نقطة، من يود المشاركة؟‬

259
00:23:02,929 --> 00:23:06,974
‫- لا، كاد الليل ينتصف‬
‫- إلى أين تذهبون؟‬

260
00:23:07,558 --> 00:23:09,977
‫- فلنلعب البوكر‬
‫- لقد أبليت حسناً‬

261
00:23:10,102 --> 00:23:13,606
‫- لقد بدأ الليل لتوّه في موطني‬
‫- تصبح على خير‬

262
00:23:17,944 --> 00:23:21,864
‫كان أسبوعاً جيداً‬
‫حتى بالنسبة إلى الدلافين‬

263
00:23:23,366 --> 00:23:24,992
‫تصبح على خير أيها الرئيس‬

264
00:23:33,167 --> 00:23:36,379
‫- خذ مسدسه!‬
‫- هل تعرفون من أكون؟‬

265
00:23:36,504 --> 00:23:39,215
‫ -شخص يضربه زنجي! ماذا؟‬
‫- أنت خارج من عند وكيل المراهنات‬

266
00:23:39,340 --> 00:23:42,260
‫- هل ربحت أم خسرت؟‬
‫- أنتم ترتكبون خطأ فادحاً‬

267
00:23:45,096 --> 00:23:47,306
‫تباً! ٣ آلاف!‬

268
00:23:47,807 --> 00:23:51,352
‫لقد حصلتم على مبتغاكم‬
‫أرجوك لا تفعل فعندي أولاد‬

269
00:23:52,103 --> 00:23:56,190
‫- انظر إلى فمه يا رجل! تفقده!‬
‫- اقتله! اقتله الآن!‬

270
00:23:56,315 --> 00:24:01,195
‫- أرجوك لا، أرجوك‬
‫- تباً!‬

271
00:24:01,320 --> 00:24:04,740
‫ما الذي فعلته يا رجل؟‬
‫لمَ ضغطت على الزناد؟‬

272
00:24:09,245 --> 00:24:13,916
‫وفقاً لـ(جون)، تبلغ قيمة‬
‫إيجار (بايو) حوالى الـ٦ ملايين‬

273
00:24:14,041 --> 00:24:16,544
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- ما بين الـ٥ والـ٦‬

274
00:24:16,669 --> 00:24:18,838
‫هلا أعدت ملء الكأس يا (شير)؟‬

275
00:24:19,797 --> 00:24:25,344
‫عليك العثور على شارٍ وتأتيني‬
‫بحصة (جون)، في خلال ٣٠ يوماً‬

276
00:24:25,469 --> 00:24:27,221
‫سأمهلك بعض الوقت‬
‫لتحصل على بعض المزايدين‬

277
00:24:27,346 --> 00:24:29,807
‫- حصته؟‬
‫- أجل‬

278
00:24:29,932 --> 00:24:32,351
‫ولا أظن أن المسألة قابلة للنقاش‬

279
00:24:32,476 --> 00:24:36,522
‫لو تحكمت بهوسك بكرة القدم‬
‫لما احتجنا إلى شريك صامت‬

280
00:24:36,647 --> 00:24:40,651
‫هذا الرجل دعمني بـ٥٠ ألف دولار‬
‫٥٠ ألفاً‬

281
00:24:40,776 --> 00:24:43,654
‫وفجأة يبتاع أسهم في الشركة‬
‫بقيمة نصف مليون دولار‬

282
00:24:44,947 --> 00:24:47,533
‫انظر إليه كيف يجلس‬
‫وكأنهم لا يقومون بهذا العمل يومياً‬

283
00:24:47,658 --> 00:24:50,953
‫أخذت قرض (جون)‬
‫فساعدك على توسيع أعمالك‬

284
00:24:51,078 --> 00:24:53,164
‫وحان وقت قبض الأموال الآن‬

285
00:24:53,289 --> 00:24:57,043
‫اسمع يا سيد (سوبرانو)‬
‫هذا ما كنت أقوله طوال الوقت‬

286
00:24:59,211 --> 00:25:02,256
‫- لا تبدوان شقيقين‬
‫- نحن صهران‬

287
00:25:02,381 --> 00:25:04,258
‫لقد تزوج بأختي الصغيرة‬

288
00:25:04,383 --> 00:25:07,386
‫أمضيت ١٥ عاماً بصحبة النساء إلا أنه‬
‫كان عليّ المجيء إلى (نيو جيرسي)‬

289
00:25:07,511 --> 00:25:09,347
‫لأعرف معنى المضاجعة الفعلية‬

290
00:25:13,267 --> 00:25:17,688
‫أقوم بهذا خدمة لـ(جون)‬
‫ولست بحاجة إلى مشاكل جديدة‬

291
00:25:17,813 --> 00:25:22,193
‫- إذاً هل من مشكلة هنا؟‬
‫- لا يا سيدي، سأشتري قارباً‬

292
00:25:23,778 --> 00:25:26,572
‫تخيّل نفسك رجل أعمال‬

293
00:25:26,697 --> 00:25:30,451
‫هل كنت لتبيع الآن بوجود كل هذه‬
‫الأموال التي تتدفق إلى (نيو أورلينز)‬

294
00:25:30,576 --> 00:25:35,956
‫- إن سألني (جون ساكريموني) ذلك‬
‫- حسناً، نحن شخصان مختلفان جداً‬

295
00:25:46,370 --> 00:25:47,829
‫شكراً‬

296
00:25:47,955 --> 00:25:51,917
‫"أيها القوم، هلا تتفضلون بالبقاء..."‬

297
00:25:52,042 --> 00:25:54,878
‫"صافحوا بعضكم البعض‬
‫وتعالوا وأنتم تتقاتلون"‬

298
00:25:55,003 --> 00:25:56,964
‫"حسناً، شكراً"‬

299
00:26:01,260 --> 00:26:04,846
‫- أجل؟‬
‫- "هل سمعت عن (بوبي باكالا)؟"‬

300
00:26:04,972 --> 00:26:08,433
‫زفّت لي أختي الأخبار المروعة‬

301
00:26:09,518 --> 00:26:13,272
‫ذلك الجزء المروّع من (نيو آرك)‬
‫حتى الشرطة لم تعد تدخل ذاك المكان‬

302
00:26:13,814 --> 00:26:15,566
‫إذاً سمعت كل شيء‬

303
00:26:16,024 --> 00:26:19,152
‫قال الطبيب إن قطعاً من الرصيف‬
‫تطايرت داخل عينه بسبب الرصاصة‬

304
00:26:19,278 --> 00:26:22,614
‫- أجل، سمعت ذلك‬
‫- غير أنهم متفائلون‬

305
00:26:22,739 --> 00:26:26,243
‫أجل الأطباء‬
‫أخبارهم لا تكون جيدة أبداً‬

306
00:26:27,286 --> 00:26:32,374
‫وبالمناسبة، ماذا جرى معك‬
‫حيال مسألة البروستات؟‬

307
00:26:32,499 --> 00:26:35,377
‫في الواقع يا (تي)‬
‫أنا أعاني بعض المشاكل‬

308
00:26:36,336 --> 00:26:38,505
‫أنا مصاب بالسرطان في الحقيقة‬

309
00:26:40,757 --> 00:26:42,301
‫ما الذي تقوله يا (بولي)؟‬

310
00:26:42,426 --> 00:26:46,638
‫إنه في مرحلة مبكرة ربما أمامي فرصة‬
‫"ما زال الورم صغيراً"‬

311
00:26:46,763 --> 00:26:51,810
‫أتعالج بواسطة الإشعاعات‬
‫لأعيد البروستات إلى حالته الطبيعية‬

312
00:26:52,352 --> 00:26:56,064
‫هل أنت على ما يرام؟‬
‫هل بدأت تصاب بالصلع وما شابه؟‬

313
00:26:57,274 --> 00:27:01,361
‫انقر على الخشب، حسناً؟ لا‬
‫بد من أنني قمت بأمور جيدة في حياتي‬

314
00:27:01,486 --> 00:27:03,030
‫"أجل"‬

315
00:27:06,199 --> 00:27:07,576
‫حسناً‬

316
00:27:07,784 --> 00:27:12,414
‫- لا تطلع أحداً بالأمر‬
‫- "بالطبع"‬

317
00:27:16,251 --> 00:27:18,754
‫- هل سمعت عن (بوبي)؟‬
‫- أجل‬

318
00:27:18,879 --> 00:27:23,884
‫كان عليك رؤيته، وضع رقعة على عينه‬
‫على غرار (هاثاواي) كان متضايقاً بالفعل‬

319
00:27:24,676 --> 00:27:27,429
‫دعنا نتكلم بصراحة، كانت حماقة منه‬
‫أن يخرج في ذاك الوقت المتأخر‬

320
00:27:27,554 --> 00:27:30,766
‫(تون) الشرطة لم تعد‬
‫تدخل ذاك المكان حتى‬

321
00:27:30,891 --> 00:27:34,728
‫على أي حال نظر (بوبي) تضر الآن‬
‫يأملون أن تسير الأمور على ما يرام‬

322
00:27:34,853 --> 00:27:37,064
‫فقد يكون مرشحاً‬
‫ليحصل على قرنية جديدة‬

323
00:27:37,189 --> 00:27:39,816
‫عليه أن يكون مرشحاً‬
‫للحصول على دماغ جديد‬

324
00:27:39,941 --> 00:27:44,738
‫لمعلوماتك، كان يفكر‬
‫في تسوية الأمور لهذا الأسبوع‬

325
00:27:45,197 --> 00:27:47,616
‫تباً للشرف والوفاء!‬

326
00:27:47,991 --> 00:27:52,829
‫كانت مناورة منه يا (كارلو)‬
‫لأنه يعلم أنه المخطئ‬

327
00:28:01,838 --> 00:28:05,133
‫ماذا؟ لا ترمقني بهذه النظرة!‬

328
00:28:08,553 --> 00:28:14,685
‫بما في ذلك حساب تقاعد الزوجة‬
‫وراتب تقاعده‬

329
00:28:15,936 --> 00:28:18,063
‫سنقبل بـ٢٤٠ شهراً‬

330
00:28:19,356 --> 00:28:26,154
‫٢٠ عاماً و٩٠ بالمئة من ممتلكاته؟‬
‫يبدو أن المحاكمة تستأهل المخاطرة‬

331
00:28:26,279 --> 00:28:29,825
‫- هل رأيت الدليل الذي عثروا عليه؟‬
‫- أنت من لجأت إلينا‬

332
00:28:29,950 --> 00:28:34,663
‫يصرّ عميلي أن يبقى المنزل خارج‬
‫المعادلة فهو يودّ أن يؤمن سقفاً لزوجته‬

333
00:28:35,122 --> 00:28:37,624
‫- إذاً ما الذي تفكر فيه؟‬
‫- (ريني)؟‬

334
00:28:37,749 --> 00:28:43,171
‫أكرر، الممتلكات التي لا صلة لها به‬
‫مثل المنزل ومعاش تقاعدها‬

335
00:28:43,296 --> 00:28:46,174
‫وسيارة الـ(يوكون)‬
‫وصك شقة ابنته الفاخرة‬

336
00:28:46,925 --> 00:28:50,470
‫- و١٢ عاماً في السجن‬
‫- بتهمة التآمر على القتل‬

337
00:28:50,595 --> 00:28:52,973
‫اتصل بي حين تكون واعياً يا (رون)‬

338
00:28:55,434 --> 00:28:59,187
‫"فريق (إيغل) لا يبلي جيداً هنا‬
‫لست متأكداً ولا حتى ٧ سينجح"‬

339
00:28:59,312 --> 00:29:01,648
‫"سيهاجم فريق (إيغل) الآن‬
‫(ماكناب)..."‬

340
00:29:01,773 --> 00:29:03,233
‫"أمامه المتلقي ولكن..."‬

341
00:29:03,358 --> 00:29:05,944
‫المقعد مكسور‬
‫هل تود تبديل الأماكن؟‬

342
00:29:06,069 --> 00:29:09,531
‫لا، لا، لا بأس‬

343
00:29:09,656 --> 00:29:12,826
‫اتصلت (كارم) لتوّها‬
‫ما زالت تضع أهلها في السيارة‬

344
00:29:12,951 --> 00:29:15,996
‫- أين (بارب) و(توم)؟‬
‫- طلبت منهما إحضار النبيذ‬

345
00:29:16,121 --> 00:29:18,165
‫سنرى كم سيستغرق الأمر‬

346
00:29:18,707 --> 00:29:20,500
‫هل أخذت مسكّن (فايكودين)؟‬

347
00:29:21,084 --> 00:29:25,255
‫"هذه كانت العملية الحاسمة‬
‫لفريق (جاينت)، ومجدداً انتصار..."‬

348
00:29:25,380 --> 00:29:28,383
‫"سيبدأون من خط الـ٢٥ ياردة‬
‫الخاص بهم"‬

349
00:29:28,508 --> 00:29:31,094
‫"نجح (مانينغ) بتسديد الكرة‬
‫(تيكي باربر) يركض بالكرة"‬

350
00:29:31,219 --> 00:29:34,931
‫تشجع فريق الـ(جاينت)؟‬
‫سنهزمهم شرّ هزيمة‬

351
00:29:35,056 --> 00:29:37,601
‫لا بأس، طالما لا نخسر الرهان‬

352
00:29:39,561 --> 00:29:41,730
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى الخارج‬

353
00:29:41,855 --> 00:29:43,815
‫فريق (جاينت) يفوز ببراعة‬

354
00:29:43,940 --> 00:29:45,942
‫سأذهب عند (إريك)‬
‫لمشاهدة فريق (تشارجر)‬

355
00:29:46,067 --> 00:29:47,944
‫- على أي قناة؟‬
‫- بعض الأناس كرماء‬

356
00:29:48,069 --> 00:29:49,488
‫فيشترون حزمة البث الفضائي بأكملها‬

357
00:29:49,613 --> 00:29:53,617
‫- اجلس! نحن نشجع (جاينت)‬
‫- أكره هذا الفريق!‬

358
00:29:54,284 --> 00:29:55,786
‫صُن لسانك!‬

359
00:29:55,911 --> 00:29:57,579
‫لم يضطر (إيه جيه)‬
‫إلى تناول العشاء نهار الأحد‬

360
00:29:57,704 --> 00:30:01,666
‫(إيه جيه) يعمل‬
‫هل تودّ الحصول على عمل؟‬

361
00:30:01,792 --> 00:30:07,255
‫تفضل، ولكن أولاً أحضر علاماتك الأخيرة‬
‫واقرأها بصوت عالٍ على مسمع الجميع‬

362
00:30:13,386 --> 00:30:16,389
‫لا، هذا ما ظننته‬

363
00:30:16,515 --> 00:30:19,518
‫والآن اذهب وأنهِ فرض‬
‫اللغة الإسبانية قبل العشاء‬

364
00:30:21,144 --> 00:30:22,771
‫جهزي الطاولة يا عزيزتي!‬

365
00:30:24,189 --> 00:30:28,193
‫"مع تجمعهم أمامه‬
‫إنه يواجه صعوبة..."‬

366
00:30:28,318 --> 00:30:30,320
‫"ويواجه صعوبة هنا‬
‫لا يمانع التأكد هنا..."‬

367
00:30:30,445 --> 00:30:36,034
‫كاد زوج أختي يخسر عينه‬
‫بسبب بعض المدمنين الحقيرين‬

368
00:30:36,159 --> 00:30:42,207
‫- هذا رهيب!‬
‫- صحيح، المصائب تتوالى في عائلتها‬

369
00:30:42,332 --> 00:30:47,587
‫هل تقصد أن حظهم سيئ؟‬
‫أم تشعر بأنهم يستحقون ذلك بطريقة ما؟‬

370
00:30:47,712 --> 00:30:56,012
‫لا أعرف، لكن (جانيس) تجذب المآسي‬
‫فالتعاسة بمثابة سعادة لها‬

371
00:30:57,180 --> 00:30:59,266
‫هل تذكّرك بأحد؟‬

372
00:31:02,561 --> 00:31:06,648
‫حين كنا صغيرين، كانت تتمتع بميزة ما‬

373
00:31:06,773 --> 00:31:09,860
‫فقد كان شعرها جميلاً‬
‫وكانت ذات بنية جيدة‬

374
00:31:13,321 --> 00:31:15,240
‫كان الشبان في عمرها‬
‫يشترون لي المثلجات‬

375
00:31:15,365 --> 00:31:19,536
‫ويعطونني بطاقات كرة القاعدة دائماً‬
‫أي يتملّقونني ليصلوا إليها‬

376
00:31:22,247 --> 00:31:24,165
‫تبدو هذه غيرة‬

377
00:31:24,291 --> 00:31:27,210
‫ما من شاب يودّ أن‬
‫تكون شقيقته سافلة البلدة‬

378
00:31:27,335 --> 00:31:34,634
‫- ألم تكن مهدداً جنسياً؟‬
‫- تباً! هلا تحزمين أمرك المختل؟‬

379
00:31:34,759 --> 00:31:37,345
‫أولاً والدتي والآن تقولين‬
‫إنني أريد مضاجعة أختي‬

380
00:31:37,470 --> 00:31:45,770
‫هذا ليس مرضاً، من الطبيعي أن تكون‬
‫محور مشاعرك الجنسية المبكرة‬

381
00:31:46,146 --> 00:31:51,359
‫- في الواقع، ربما كان الشعور متبادلاً‬
‫- يا للهول!‬

382
00:31:51,484 --> 00:31:53,612
‫وصفتها على أنها "قوية البنية"‬

383
00:31:53,737 --> 00:31:57,908
‫كم من عصر أمضيتماه في مكتب‬
‫والدكما تلعبان لعبة "بيت بيوت"؟‬

384
00:31:59,618 --> 00:32:04,706
‫بغض النظر عن الرابط بينكما‬
‫ما حصل بين الماضي والآن؟‬

385
00:32:06,750 --> 00:32:12,672
‫تشاجرت مع والدتي ورحلت‬
‫ما إن استطاعت‬

386
00:32:12,964 --> 00:32:15,091
‫ماذا لو غادرت أنت؟‬

387
00:32:16,927 --> 00:32:22,098
‫ما كان ذلك ليحصل أبداً‬
‫لأنني لم أكن مثلها، بل كنت مطيعاً‬

388
00:32:22,223 --> 00:32:25,393
‫- أنت سر أبيك‬
‫- أجل هذا صحيح‬

389
00:32:25,769 --> 00:32:28,313
‫- وكل هذا عاد إليك بالمنفعة‬
‫- هذا صحيح‬

390
00:32:28,438 --> 00:32:34,277
‫- النجاح والمال‬
‫- إضافة إلى هذا، ما ورثت أيضاً؟‬

391
00:32:34,653 --> 00:32:38,198
‫سأقول لك ما الذي ورثته، أمي‬

392
00:32:38,949 --> 00:32:41,493
‫ضاجعت (جانيس) أحدهم فغادرت‬

393
00:32:42,619 --> 00:32:44,788
‫وضحكت على كل هذه الترهات‬

394
00:32:45,038 --> 00:32:49,876
‫ومن ثم انتهت رحلتها فعادت وأمست‬
‫واحدة منا وهي تريد حصتها الآن‬

395
00:32:50,001 --> 00:32:53,254
‫لن تحصل على شيء‬
‫لأنني أنا من عملت جاهداً‬

396
00:32:53,380 --> 00:32:55,465
‫لذا كل شيء ملكي‬

397
00:32:57,801 --> 00:33:06,101
‫"حين يشع ضوء القمر في عينيك‬
‫مثل فطيرة بيتزا كبيرة، إنه الحب"‬

398
00:33:07,185 --> 00:33:15,485
‫"حين يسطع العالم وكأنك أفرطت‬
‫في تناول النبيذ، إنه الحب"‬

399
00:33:16,444 --> 00:33:20,824
‫"ستقرع الأجراس...‬
‫وستغني..."‬

400
00:33:20,949 --> 00:33:25,453
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أطهو، كيف كانت المهمة؟‬

401
00:33:25,745 --> 00:33:29,708
‫بسيطة، مكان لغسل الملابس‬
‫في (ويبستر)‬

402
00:33:33,712 --> 00:33:37,340
‫ارتأيت تحضير العشاء لنا‬
‫كما نفعل في دياري‬

403
00:33:39,676 --> 00:33:45,640
‫لديّ باستا (بادان)‬
‫وهي عبارة عن معكرونة وبطاطا‬

404
00:33:45,765 --> 00:33:47,976
‫طعام ريفي حقيقي‬

405
00:33:48,393 --> 00:33:50,645
‫لديّ أيضاً القليل من السلطة‬

406
00:33:52,188 --> 00:33:57,318
‫ومن ثم شرائح لحم الخنزير‬
‫والفلفل بالخلّ‬

407
00:34:01,489 --> 00:34:07,787
‫- صراحة أفتقد هذه الأطباق‬
‫- أرى السبب‬

408
00:34:21,843 --> 00:34:23,928
‫عليك أن تنتظر لتحصل على هذا‬

409
00:34:27,974 --> 00:34:30,852
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

410
00:34:31,186 --> 00:34:37,484
‫أدركت تلك الليلة عندما قطعت التيار‬
‫الكهربائي عن الكنيسة‬

411
00:34:38,943 --> 00:34:42,030
‫- تصرفت بحقارة فعلية‬
‫- أجل‬

412
00:34:42,155 --> 00:34:46,951
‫لأنّني كنت قلقاً من أن يصيبك مكروه‬

413
00:34:47,452 --> 00:34:49,370
‫كلامك رقيق فعلاً‬

414
00:34:51,831 --> 00:34:53,833
‫أنت لا تفهم‬

415
00:34:56,002 --> 00:35:00,507
‫(فينسنت)، أحبّك‬

416
00:35:04,260 --> 00:35:06,596
‫أنا أيضاً أحبّك (جوني كايكز)‬

417
00:35:18,900 --> 00:35:21,903
‫"عند العاشرة والنصف صباحاً"‬

418
00:35:23,988 --> 00:35:27,909
‫"الواحدة ونصف، الغداء"‬

419
00:35:28,326 --> 00:35:30,703
‫"نقطة الوسط"‬

420
00:35:31,788 --> 00:35:34,958
‫"لا تنظر إلى ساعتك، ليس بعد"‬

421
00:35:35,375 --> 00:35:38,461
‫"وفّر الأمر، أجبر نفسك على ذلك"‬

422
00:35:43,216 --> 00:35:47,470
‫"الساعة ١٠:٥٠، ربما ١٠:٥٥"‬

423
00:35:48,471 --> 00:35:52,976
‫"لا تنظر، فكر في الشطائر‬
‫التي أعدها (جيم)"‬

424
00:35:53,685 --> 00:35:58,648
‫"عندما تقضم اللقمة الأخيرة‬
‫يكون نصف هذا اليوم اللعين قد مضى"‬

425
00:36:03,153 --> 00:36:07,991
‫"لا بد من أنها الساعة الـ١١:٣٠‬
‫انظر إلى زاوية أشعة الشمس"‬

426
00:36:08,908 --> 00:36:11,161
‫"ربما إنّها الساعة ١١:٤٥"‬

427
00:36:13,163 --> 00:36:17,834
‫حسناً، انظر الآن!‬

428
00:36:19,294 --> 00:36:21,171
‫تباً!‬

429
00:36:33,558 --> 00:36:37,979
‫(فينسنت)! اجعل ماء المرحاض تتدفّق‬

430
00:36:42,734 --> 00:36:44,444
‫(فينسنت)!‬

431
00:36:58,333 --> 00:37:00,001
‫(فينسنت)!‬

432
00:37:19,395 --> 00:37:21,439
‫إنّها لحظة الحقيقة‬

433
00:37:25,360 --> 00:37:27,528
‫لا يزال الأمر بيد القاضي‬

434
00:37:28,112 --> 00:37:34,577
‫غير أنهم سيطالبون‬
‫بـ١٥ عاماً ومبلغ ٤،١ مليون‬

435
00:37:35,286 --> 00:37:40,500
‫تستطيع الاحتفاظ بالمنزل وبمعاش‬
‫التقاعد والتأمين على حياة ابنتيك‬

436
00:37:40,625 --> 00:37:43,836
‫ومعاش (جين) التقاعدي الذي‬
‫يساوي حوالى الـ١١٠ آلاف دولار‬

437
00:37:46,798 --> 00:37:49,259
‫- وماذا بعد؟‬
‫- هذا كل شيء‬

438
00:37:50,176 --> 00:37:52,053
‫أو تستطيع الخضوع لمحاكمة‬

439
00:37:54,389 --> 00:37:56,474
‫١٥ عاماً!‬

440
00:37:57,100 --> 00:38:01,312
‫ما زلت شاباً وستمسي‬
‫بعد ١٥ عاماً في الـ٦٧ من عمرك‬

441
00:38:01,437 --> 00:38:04,399
‫إنها السنوات الذهبية مع أحفادك‬

442
00:38:12,031 --> 00:38:14,492
‫هل عليّ تقديم خطبة رسمية؟‬

443
00:38:15,285 --> 00:38:21,124
‫تعرف أن الخطبة هي جزء من ذلك‬
‫دائماً، بل بالأحرى هي الأهم‬

444
00:38:28,840 --> 00:38:30,550
‫سأقبل بالتسوية‬

445
00:38:36,055 --> 00:38:38,266
‫معاش تقاعد (جيني)؟‬

446
00:38:39,809 --> 00:38:42,687
‫كانت تعمل في متجر لبيع‬
‫ربطات العنق في (وانامايكرز)‬

447
00:38:49,527 --> 00:38:51,446
‫لقد التقينا هناك‬

448
00:38:59,181 --> 00:39:02,100
‫"سأذكر قضيتي"‬

449
00:39:03,018 --> 00:39:11,276
‫- "متأكد من أنني عشت حياة غنية..."‬
‫- "مدينة (نيويورك)، (نيو جيرسي)"‬

450
00:39:12,277 --> 00:39:14,154
‫لا يوجد مزيج (موكا)؟‬

451
00:39:14,279 --> 00:39:18,408
‫كنت أتوق إلى تناول التوت الطازج‬
‫هذا الصباح، إلا أن أمي لم تتسوق بعد‬

452
00:39:23,497 --> 00:39:25,707
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

453
00:39:26,124 --> 00:39:27,960
‫طلب مني (فين) مرافقته‬
‫إلى المدينة لمشاهدة فيلم‬

454
00:39:28,085 --> 00:39:33,090
‫إلا أنني لم أرغب في ذلك وقلت له‬
‫إن بإمكانه الذهاب إذا ما أراد، وفعل‬

455
00:39:34,466 --> 00:39:37,844
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

456
00:39:37,970 --> 00:39:39,930
‫لا تكلميني بهذه اللهجة‬

457
00:39:43,141 --> 00:39:45,394
‫أعرف، أنا آسفة‬

458
00:39:46,478 --> 00:39:51,942
‫الأمر وما فيه...‬
‫هو لا يفهم‬

459
00:39:53,694 --> 00:39:56,989
‫لا أعرف حتى ما الذي يفكر فيه مؤخراً‬
‫فهو يمضي في شقة (جيفري) وقتاً‬

460
00:39:57,114 --> 00:39:58,991
‫ أكثر مما يمضيه معي‬

461
00:40:11,128 --> 00:40:16,341
‫هل تعرفين مع من عليك التكلم‬
‫بهذه الأمور؟ مع أمك‬

462
00:40:16,758 --> 00:40:21,054
‫في خلال هذا العام الذي أمضيناه معاً‬
‫رأيت الجانب الأناني منه‬

463
00:40:21,179 --> 00:40:25,600
‫"سأعود باكراً"، قال هذا‬
‫قال هذا بالفعل!‬

464
00:40:31,606 --> 00:40:39,489
‫حسناً، ربما حسب أنك تريدينه‬
‫أن يذهب، فقد قلت له ذلك‬

465
00:40:39,614 --> 00:40:45,287
‫أجل أو ربما انتهت علاقتنا في لاوعيه‬
‫فنحن ننام معاً في شقة (جيفري)‬

466
00:40:45,412 --> 00:40:50,083
‫فيفضّل (فين) النوم على الأرض‬
‫معظم الأوقات فيما أنا هناك من أجله‬

467
00:40:51,877 --> 00:40:54,254
‫حسناً يا عزيزتي حين تعيشين‬
‫في الخطيئة مع شاب ما‬

468
00:40:54,379 --> 00:40:59,342
‫- لا تستطيعين التوقع منه أن...‬
‫- أعيش في ماذا؟ يا للهول!‬

469
00:41:02,679 --> 00:41:05,223
‫عليك التكلم مع أمك في هذه الأمور‬

470
00:41:08,351 --> 00:41:11,063
‫هل ذهبت لمقابلة ذاك المفتش‬
‫في قسم منح رخص البناء؟‬

471
00:41:11,188 --> 00:41:14,191
‫كنت سأذهب الجمعة‬
‫حين لا تكون جداول العمل حافلة‬

472
00:41:15,859 --> 00:41:17,319
‫لا تذهب!‬

473
00:41:17,486 --> 00:41:20,781
‫"الذي يجثو"‬

474
00:41:20,906 --> 00:41:27,329
‫"فليظهر السجل أنني تقبلت المساوئ"‬

475
00:41:27,454 --> 00:41:31,583
‫"وقمت بالأمر على..."‬

476
00:41:34,878 --> 00:41:36,421
‫تباً!‬

477
00:41:39,674 --> 00:41:42,677
‫مهلاً! مهلاً!‬

478
00:41:51,686 --> 00:41:56,817
‫- يا للهول! هل أنت على ما يرام؟‬
‫- لماذا ركنت سيارتك هنا؟‬

479
00:41:56,942 --> 00:42:01,530
‫عذراً؟ أنا أحضر بريدي‬
‫وأنت من يقود مثل المجانين‬

480
00:42:02,155 --> 00:42:07,119
‫- لمَ لم تعمل الوسائد الهوائية؟‬
‫- لقد أخرجها أحدهم وباعها‬

481
00:42:07,244 --> 00:42:10,288
‫باعها؟ ومن تراه يقدم على هكذا أمر؟‬

482
00:42:11,540 --> 00:42:15,335
‫اسمع، أنا آسف للغاية‬
‫كنت على عجلة من أمري‬

483
00:42:15,460 --> 00:42:18,755
‫- إذاً تعترف أنه خطأك‬
‫- أجل كلياً‬

484
00:42:18,880 --> 00:42:21,842
‫دعني أحصي الضرر هنا وسأكمل طريقي‬

485
00:42:21,967 --> 00:42:25,512
‫لا، علينا أن نرفع تقريراً للشرطة‬
‫هل تحمل هاتفاً؟‬

486
00:42:25,637 --> 00:42:29,015
‫لا، جدياً، ما رأيك بـ٥٠٠ دولار؟‬

487
00:42:30,517 --> 00:42:32,894
‫انظر، لقد تلقيت‬
‫القسم الأكبر من الضربة‬

488
00:42:33,019 --> 00:42:35,772
‫كي تتصل بشركة التأمين‬
‫للإبلاغ عني؟ لا شكراً‬

489
00:42:35,897 --> 00:42:38,108
‫لن أقوم بهذا، ٦٠٠؟‬

490
00:42:38,233 --> 00:42:40,610
‫اسمع، لا أريد خوض جدال هنا‬

491
00:42:40,735 --> 00:42:45,448
‫منزلي يقع عند المرتفع هناك‬
‫سنتصل بالشرطة وسيأتون على الفور‬

492
00:42:48,451 --> 00:42:50,162
‫أشعل أضواء التحذير!‬

493
00:42:52,455 --> 00:42:54,332
‫دعني آتي بأوراق التسجيل!‬

494
00:43:26,865 --> 00:43:28,909
‫اللعنة!‬

495
00:43:30,452 --> 00:43:35,040
‫أيها الحقير الوضيع!‬
‫تباً!‬

496
00:43:41,254 --> 00:43:45,467
‫(توني)؟ كنت ماراً لرؤيتك‬

497
00:43:45,592 --> 00:43:49,221
‫- أنا في طريقي إلى المنزل‬
‫- المسألة هي أنني لم أسمع عنك‬

498
00:43:49,471 --> 00:43:52,057
‫- ذلك الحقير بشأن تلك المسألة؟‬
‫- أجل‬

499
00:43:52,182 --> 00:43:54,309
‫سيتطلب الأمر مجهوداً هائلاً‬

500
00:43:55,268 --> 00:43:57,395
‫لكن (جون) كان يعوّل‬
‫على هذه المسألة‬

501
00:43:58,188 --> 00:44:03,318
‫كما أن (جيني) تحتاج إلى المال‬
‫من أجل (أليغرا) والعائلة‬

502
00:44:07,614 --> 00:44:08,990
‫ماذا؟‬

503
00:44:17,165 --> 00:44:20,794
‫- لقد غيّر الشروط‬
‫- ماذا؟ أيريد حصة أكبر لفمه الجشع؟‬

504
00:44:20,919 --> 00:44:25,090
‫لا، أصغر في الواقع‬
‫يريد المنزل‬

505
00:44:27,008 --> 00:44:31,304
‫يودك أن تفرغه من أجل شقيقته‬
‫وبسعر ضئيل‬

506
00:44:31,805 --> 00:44:37,060
‫بنصف السعر في الواقع‬
‫لكن بمسألة (نيو أورلينز)‬

507
00:44:37,185 --> 00:44:42,315
‫سيخفض ٢ في المئة من رسومه‬
‫وسيضمن أن يبيعها ذانك الأحمقان‬

508
00:44:45,568 --> 00:44:48,321
‫أحسب أن المتسول لا يمكنه أن يشارط‬

509
00:44:49,614 --> 00:44:54,286
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنه عليّ‬
‫إقناع (جيني) بالفكرة بطريقة ما‬

510
00:44:56,454 --> 00:44:59,457
‫أخذتني (غاب)‬
‫إلى متجر البلاط المغربي‬

511
00:44:59,582 --> 00:45:03,211
‫بالمناسبة، لا أود إزعاجك‬
‫لكن هل أتى (سيل) للزيارة؟‬

512
00:45:03,837 --> 00:45:08,508
‫أجل كنت أنوي إخبارك، غير‬
‫أن الحظ لم يحالفه مع ذاك المفتش‬

513
00:45:09,092 --> 00:45:14,264
‫- حقاً؟ أنت تمزح‬
‫- لا، أنا آسف‬

514
00:45:14,764 --> 00:45:17,851
‫- هل جلب له هدية؟‬
‫- بل نقداً‬

515
00:45:18,310 --> 00:45:21,062
‫إذاً إلى أي مدى ضغط على الرجل؟‬

516
00:45:21,771 --> 00:45:24,566
‫(كارم)، (سيل) يعرف ما يفعله‬

517
00:45:25,567 --> 00:45:28,820
‫اسمعي، أعرف أن ظنك قد خاب‬
‫لكن عليّ أن أعبّر عن رأيي‬

518
00:45:28,945 --> 00:45:31,156
‫اطرحيه للبيع وستحصلين على‬
‫سعر جيد‬

519
00:45:31,281 --> 00:45:33,825
‫سيعود عليك بـ٣٠ بالمئة على استثمارك‬

520
00:45:34,993 --> 00:45:37,537
‫إذاً هل انتهى الأمر‬
‫هل ستستسلم بكل بساطة؟‬

521
00:45:37,662 --> 00:45:40,040
‫لا أظنّني سمعت هذا من قبل‬

522
00:45:40,415 --> 00:45:45,086
‫اسمعي لقد رفض الرجل‬
‫إلى أي مدى ستذهبين بالموضوع؟‬

523
00:45:49,966 --> 00:45:54,971
‫أولئك السفلة!‬
‫مخططاتي لسنة كاملة ذهبت سدى!‬

524
00:45:55,764 --> 00:45:59,142
‫يسمحون للناس‬
‫ببناء تلك الأبنية القبيحة!‬

525
00:46:06,816 --> 00:46:09,652
‫هل تودين الخروج‬
‫لتناول العشاء الليلة على الأقل؟‬

526
00:46:10,236 --> 00:46:13,656
‫لمَ لا نضع سجادة مستطيلة هنا؟‬

527
00:46:13,782 --> 00:46:17,243
‫أو سجادة مدورة ضخمة بطراز شرقي؟‬

528
00:46:17,369 --> 00:46:20,372
‫يمكنها أن تخفف من الصدى وتضفي‬
‫جواً من الدفء على المكان‬

529
00:46:20,497 --> 00:46:25,085
‫أفضل أن ننفق المال على ما هو‬
‫أهم الآن، أي على ستائر النوافذ‬

530
00:46:25,418 --> 00:46:27,253
‫سيد (ساكريموني)‬

531
00:46:27,629 --> 00:46:32,008
‫خلال الفترة الزمنية التي بدأت‬
‫تقريباً في الأول من يناير عام ١٩٩٦‬

532
00:46:32,133 --> 00:46:35,595
‫وحتى يومنا الحالي‬
‫هل تم توظيفك من قبل‬

533
00:46:35,720 --> 00:46:39,474
‫أو تعاملت مع عائلة من‬
‫الجريمة المنظمة في (نيويورك)‬

534
00:46:39,599 --> 00:46:46,189
‫- تحت اسم (لا كوزا نوسترا)؟‬
‫- أجل‬

535
00:46:46,314 --> 00:46:48,817
‫"قدم (ساكريموني) خطابه الرسمي‬
‫اليوم في المحكمة الفدرالية"‬

536
00:46:48,942 --> 00:46:52,153
‫"واعترف بارتباطه لـ١٠ سنوات على‬
‫الأقل جمعه بعصابة (لا كوزا نوسترا)"‬

537
00:46:52,278 --> 00:46:54,239
‫هذا مغثٍ!‬

538
00:46:55,031 --> 00:46:57,409
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ‬
‫فكان من الممكن أن ينقلب ضدنا‬

539
00:46:57,534 --> 00:46:59,160
‫هل تمازحني؟‬

540
00:46:59,285 --> 00:47:02,455
‫لا يجدر بك الاعتراف أبداً‬
‫بوجود هذه العصابة، أبداً‬

541
00:47:02,580 --> 00:47:05,041
‫كان عليه مواجهة المحكمة كرجل‬

542
00:47:05,166 --> 00:47:06,960
‫سجنت لعشرين سنة‬

543
00:47:16,928 --> 00:47:18,304
‫ماذا؟‬

544
00:47:21,182 --> 00:47:27,647
‫اعترف (جوني ساك) بذنبه سمعت ذلك‬
‫على الراديو وسيسجن لمدة ١٥ عاماً‬

545
00:47:34,737 --> 00:47:36,114
‫تباً!‬

546
00:47:37,991 --> 00:47:44,414
‫- أنت! توقف! انتظر دقيقة!‬
‫- هل أنت صاحب هذه السيارة؟‬

547
00:47:44,539 --> 00:47:48,168
‫أجل، عندي مكان خاص في المرأب‬
‫دخلت لنصف ساعة على الأكثر‬

548
00:47:48,293 --> 00:47:49,878
‫وهل منعتم الركن في هذه المنطقة؟‬

549
00:47:50,003 --> 00:47:53,548
‫إنه أمر بمصادرة جميع‬
‫أملاك (جون ساكريموني)‬

550
00:47:53,673 --> 00:47:56,009
‫لا، لا، لقد اشتريت السيارة من زوجته‬

551
00:47:56,134 --> 00:48:00,513
‫إن قامت بذلك، فقد خالفت‬
‫أمر المحكمة بتجميد ممتلكاته‬

552
00:48:00,638 --> 00:48:03,808
‫بالطبع باعتها‬
‫دفعت ثمنها ٢٥ ألف دولار نقداً‬

553
00:48:03,933 --> 00:48:05,894
‫ستباع في المزاد العلني في مايو‬
‫في (بارسيباني)‬

554
00:48:06,019 --> 00:48:07,604
‫إن كنت تحبّها كثيراً، ابتعها مجدداً‬

555
00:48:07,729 --> 00:48:10,565
‫هذا جنون! يا لك من حقير نذل!‬

556
00:48:10,690 --> 00:48:13,860
‫إن تابعت على هذا المنوال‬
‫سأطلب شاحنة لاعتقالك أيضاً‬

557
00:48:18,615 --> 00:48:22,994
‫حسبت أن ذاك الحثالة كان صديقي‬
‫في يوم من الأيام، آمل أن يموت هناك‬

558
00:48:23,119 --> 00:48:25,038
‫هل تعرف كيف يبدو الأمر؟‬

559
00:48:25,163 --> 00:48:28,208
‫ليتني كنت في المحكمة‬
‫كي أرمي الحمض في وجهه‬

560
00:48:28,333 --> 00:48:32,879
‫- فقط لأبعد نفسي‬
‫- عذراً يا (توني)‬

561
00:48:38,384 --> 00:48:43,640
‫أردت أن أسألك... كنت أتساءل‬
‫عن منزل آل (ساكريموني)‬

562
00:48:43,765 --> 00:48:47,644
‫- ماذا عنه؟‬
‫- بما أن السيد (ساكريموني) متهم‬

563
00:48:47,769 --> 00:48:50,772
‫أتظن أنه باستطاعتي‬
‫الكف عن العمل عندهم؟‬

564
00:48:52,690 --> 00:48:55,777
‫- ماذا قلت يا (سال)؟‬
‫- لا أعرف‬

565
00:48:55,902 --> 00:49:00,240
‫رجل جزّ المرجة قالت لتوّه‬
‫إن (جون) مذنب، يا (تي)‬

566
00:49:01,574 --> 00:49:05,995
‫- اعترف بذنبه يا (سال)، مفهوم؟‬
‫- أجل، حسناً‬

567
00:49:06,120 --> 00:49:08,122
‫لا وجود لما يُسمى محاكمة‬
‫مع هذه الحكومة اللعينة‬

568
00:49:08,248 --> 00:49:13,127
‫ربما صعقوه بالكهرباء وضربوه‬
‫من دون رحمة بخرطوم مطاطي‬

569
00:49:13,253 --> 00:49:17,549
‫- هل فكرت في هذا؟‬
‫- لا، لكن الأمر منطقي‬

570
00:49:17,924 --> 00:49:20,009
‫لا تلطخ سمعته يا (سال)‬

571
00:49:21,094 --> 00:49:26,057
‫- إذاً في ما يخصّ الباحة...‬
‫- هل تصدق هذا الرجل؟‬

572
00:49:30,478 --> 00:49:35,441
‫انتهيت من العمل، هيا دعنا‬
‫نشاهد الأقراص الرقمية هذه‬

573
00:50:00,091 --> 00:50:03,469
‫"تقدم على ٣٥ أو ٤٠ منهم"‬

574
00:50:03,595 --> 00:50:05,513
‫"من دون ربح في البطولة المشتركة‬
‫بين المحترفين والجامعات"‬

575
00:50:05,638 --> 00:50:08,600
‫"٣ مرات على التوالي‬
‫إلى الجانب الأقرب"‬

576
00:50:08,725 --> 00:50:13,187
‫- "يعترض طريقه، ويحقق هدفاً"‬
‫- (ميد)، ضعي الطبق في الداخل‬

577
00:50:13,313 --> 00:50:16,733
‫- مرحباً، أين (كريستوفر)؟‬
‫- مرحباً‬

578
00:50:16,858 --> 00:50:18,276
‫خرج لحضور اجتماع‬
‫لجمعية المدمنين المجهولي الهوية‬

579
00:50:25,074 --> 00:50:27,660
‫- (توني)؟‬
‫- أجل‬

580
00:50:32,874 --> 00:50:41,007
‫- أردت فقط أن أشكرك‬
‫- أنت على الرحب والسعة!‬

581
00:50:46,304 --> 00:50:51,392
‫لم يقم أحد بأمر غاية في...‬
‫غاية في...‬

582
00:50:52,810 --> 00:51:00,276
‫- ليس بالأمر المهم يا (جانيس)، فعلاً‬
‫- آسفة‬

583
00:51:04,497 --> 00:51:08,960
‫"(توني)، هل أحضرت النبيذ؟‬
‫أمسينا جاهزين تقريباً‬

584
00:51:09,711 --> 00:51:11,879
‫ما الذي جرى؟‬

585
00:51:16,259 --> 00:51:21,389
‫- (جان)؟‬
‫- لا أحد يعلم ما الذي يدور في رأسي‬

586
00:51:21,514 --> 00:51:25,059
‫ما الخطب؟ ما الذي جرى؟‬

587
00:51:25,852 --> 00:51:30,481
‫إنها سعيدة بالمنزل‬

588
00:51:32,150 --> 00:51:36,612
‫عزيزتي، لا بأس‬
‫لا بأس‬

589
00:51:39,490 --> 00:51:42,118
‫- هيا، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل‬

590
00:51:43,911 --> 00:51:45,872
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

591
00:51:50,862 --> 00:51:54,862
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

