﻿1
00:00:09,409 --> 00:00:14,748
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,873 --> 00:00:19,503
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,628 --> 00:00:25,634
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,759 --> 00:00:30,639
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,764 --> 00:00:36,186
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,311 --> 00:00:41,233
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,358 --> 00:00:45,862
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,987 --> 00:00:47,364
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,489 --> 00:00:51,076
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,201 --> 00:00:54,538
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,663 --> 00:00:59,584
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:03,797 --> 00:01:07,426
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,551 --> 00:01:13,306
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,432 --> 00:01:19,396
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,521 --> 00:01:24,735
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,860 --> 00:01:31,116
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,241 --> 00:01:33,660
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,785 --> 00:01:37,122
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:39,416 --> 00:01:42,544
‫"مهداة إلى (جون ت. باترسون)"‬

20
00:02:38,558 --> 00:02:40,727
‫سافل!‬

21
00:02:52,864 --> 00:02:56,243
‫- "تخلّصت من الأخير الآن"‬
‫- الحمد لله!‬

22
00:02:56,368 --> 00:02:57,744
‫"ذهبت إلى (كونيتيكت)"‬

23
00:02:57,869 --> 00:03:00,247
‫"جيد، شريحة اللحم تلك‬
‫أصبحت على الشاطئ"‬

24
00:03:00,372 --> 00:03:02,833
‫إذاً، سنقيم حفلة شِواء في خليج‬
‫(شيبسهاد) هل ما زال هذا مشروعنا؟‬

25
00:03:02,958 --> 00:03:06,795
‫أتعلم؟ لست متأكداً فعلاً‬
‫أين تركه صديقنا‬

26
00:03:24,104 --> 00:03:28,692
‫من هنا يا عزيزتي‬
‫ثمة أمر عليّ أن أسوّيه بيننا‬

27
00:03:31,278 --> 00:03:33,905
‫تبدين حقاً جميلة الليلة!‬

28
00:03:59,139 --> 00:04:03,101
‫- نعم؟‬
‫- لقد تمّ الأمر، أصغِ‬

29
00:04:04,644 --> 00:04:07,272
‫يا إلهي! يبدو‬
‫وكأن حفلاً موسيقياً صاخباً يُقام‬

30
00:04:07,397 --> 00:04:09,566
‫وكان صديقك الشاه‬
‫يهمّ بدخول المطعم عندما انفجر‬

31
00:04:09,691 --> 00:04:13,528
‫أوقعته قوة الصعق هو وحقيرته أرضاً‬

32
00:04:15,363 --> 00:04:19,784
‫وأخيراً انتقال صك الملكية‬
‫إلى (جامبا جوس)‬

33
00:04:22,162 --> 00:04:23,955
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

34
00:04:28,168 --> 00:04:30,211
‫سأوافيك خارجاً‬

35
00:04:33,423 --> 00:04:40,722
‫اسمعي، أريد أن أعتذر عن تلك الليلة‬
‫إذ تقضي سياستي بعدم خلط الأعمال...‬

36
00:04:40,847 --> 00:04:43,350
‫- لا داعي للاعتذار حقاً‬
‫- جيد‬

37
00:04:43,475 --> 00:04:49,230
‫لأنّني صراحة لم أستطع أن أنساك‬
‫ليس أنني كنت أحاول‬

38
00:04:49,356 --> 00:04:55,820
‫- هل أنت متفرّغة لتناول العشاء معي؟‬
‫- شكراً، لكن عليّ أن أرفض الدعوة‬

39
00:04:55,946 --> 00:04:58,365
‫لكن تهانيّ على إبرام صفقة البيع‬

40
00:05:03,161 --> 00:05:06,247
‫"صباح الخير، عزيزي"‬
‫(بنجامين مور)‬

41
00:05:06,373 --> 00:05:09,834
‫يمكننا تزيين الأطراف‬
‫بشخصيات (ديزني)‬

42
00:05:11,044 --> 00:05:16,091
‫هذه الأمور توتّرني، علينا انتظار‬
‫مهندس الديكور بعد ولادة الطفل‬

43
00:05:16,216 --> 00:05:19,052
‫ها قد عدنا إلى الخرافات مجدداً‬

44
00:05:19,177 --> 00:05:22,263
‫أتذكرين الفيلم حول البطريق‬
‫وكيف بكيتِ؟‬

45
00:05:22,389 --> 00:05:26,518
‫تجلسين على بيضة طيلة أشهر وعندما‬
‫يحصل خطب تعودين خاوية الوفاض‬

46
00:05:28,603 --> 00:05:34,651
‫عزيزي، أنا لست (أدريانا)‬
‫أنا بصحة جيدة وكذلك الطفل‬

47
00:05:34,776 --> 00:05:37,153
‫لذا كفّ عن القلق‬
‫واستمتع بهذه اللحظات، موافق؟‬

48
00:05:37,278 --> 00:05:40,073
‫أنا أستمتع بها‬
‫لكن فلنكفّ عن عدّ الدجاجات‬

49
00:05:55,547 --> 00:05:58,216
‫"ديك رومي طازج وطبيعي"‬

50
00:06:00,218 --> 00:06:04,347
‫- هل الرجل العامل على ما يرام؟‬
‫- كان قد غادر عندما استيقظت‬

51
00:06:04,472 --> 00:06:07,183
‫في ما مضى، لم يكن يتواجد‬
‫في المنزل لدى استيقاظك‬

52
00:06:11,521 --> 00:06:13,440
‫ما الخطب؟‬

53
00:06:14,858 --> 00:06:18,653
‫(ليز لاسيرفا) حاولت الانتحار‬
‫بواسطة الحبوب‬

54
00:06:19,612 --> 00:06:22,282
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- يبدو أنها تلقت رسالة لـ(آيد)‬

55
00:06:22,407 --> 00:06:23,783
‫من جيش الخلاص‬

56
00:06:23,908 --> 00:06:26,327
‫- لمَ؟ هل (آيد) متشرّدة؟‬
‫- كانت تتبرعّ سنوياً‬

57
00:06:26,453 --> 00:06:31,166
‫لإطعام المشرّدين خلال عيد الشكر‬
‫ويبدو أن الرسالة أزعجت (ليز)‬

58
00:06:31,291 --> 00:06:36,379
‫- أتعاطف مع المرأة لكن...‬
‫- هي تظن أن ابنتها ميتة‬

59
00:06:37,047 --> 00:06:40,258
‫أخبرتك أنه راودني حلم آخر‬
‫حول تواجُد (آيد) في (باريس)‬

60
00:06:40,383 --> 00:06:43,678
‫أخبرني شرطي فرنسي أنها ماتت‬
‫وكان عليّ أن أنقل إليها الخبر‬

61
00:06:43,803 --> 00:06:47,724
‫- أعلم يا (كارم)، (بيبي لا بيو)‬
‫- هذا لا يغيّر حقيقة أن (أدريانا) مفقودة‬

62
00:06:47,849 --> 00:06:50,143
‫كما أن هذا لا يغيّر حقيقة‬
‫أن والدتها مدمنة على الكحول‬

63
00:06:50,268 --> 00:06:51,644
‫ولا يمكنها تقبّل الحقيقة‬

64
00:06:51,770 --> 00:06:55,774
‫- أي حقيقة هي هذه؟‬
‫- ابنتها لم تستطع تحمّلها لذا هربت‬

65
00:06:55,899 --> 00:07:00,070
‫هذا ما تقوله لي بعد أسبوعين‬
‫على انتقال ابنتنا إلى (كاليفورنيا)؟‬

66
00:07:00,195 --> 00:07:04,074
‫أرجوكِ، كفي عن هذا الأمر‬
‫ليس مماثلاً!‬

67
00:07:04,199 --> 00:07:08,536
‫أنا آسفة لكن الأمور كافة‬
‫تراكمت دفعة واحدة‬

68
00:07:08,661 --> 00:07:10,205
‫عن أي أمور تتكلّمين؟‬

69
00:07:10,330 --> 00:07:14,334
‫اقتربت الأعياد وأحلامي تلاشت تماماً‬

70
00:07:14,459 --> 00:07:18,046
‫حسناً، (آي جاي) وجد عملاً‬
‫وأصبحت حالته أفضل‬

71
00:07:18,171 --> 00:07:20,048
‫كما ربّيت ولدين رائعين‬

72
00:07:20,173 --> 00:07:27,472
‫لديك زوج يحبّك وجعلتِ منا‬
‫عائلة رائعة، أليس هذا مهماً؟‬

73
00:07:30,100 --> 00:07:31,643
‫اقتربي‬

74
00:07:35,980 --> 00:07:40,193
‫"هذا ليس بعيد شكر تقليدي هنا في..."‬

75
00:07:40,318 --> 00:07:42,153
‫ما بالك؟ كفّ عن ذلك‬

76
00:07:42,278 --> 00:07:46,032
‫- بدأ يتكلّم كعامل بناء حقيقي‬
‫- هذا مضحك!‬

77
00:07:46,157 --> 00:07:48,326
‫فلنرَ إن كنت تعمل خارجاً في البرد‬

78
00:07:49,828 --> 00:07:52,163
‫اذهب لترى متى سيجهز الديك الرومي‬

79
00:07:52,288 --> 00:07:55,625
‫أحضر معك أيضاً‬
‫بعضاً من غموس البصل‬

80
00:08:03,007 --> 00:08:06,469
‫كيف حال "عصفورتك" هذه الأيام؟‬

81
00:08:06,594 --> 00:08:11,391
‫- ما الذي تتكلّم عنه بحقّ الجحيم؟‬
‫- بربّك! كل هذه الاتصالات السرّية‬

82
00:08:11,516 --> 00:08:14,477
‫- أعلم أن لديك حبيبة جديدة‬
‫- ماذا عساي أقول؟‬

83
00:08:14,602 --> 00:08:17,856
‫نظراً إلى أنه لديك زوجة حامل‬
‫في المنزل توقيتك هذا مناسب جداً‬

84
00:08:17,981 --> 00:08:21,359
‫- الملعب مقفل وللرجل احتياجاته‬
‫- أصبت!‬

85
00:08:21,484 --> 00:08:23,778
‫عندما شيّدت (كارميلا) منزلها‬
‫لا يسعني أن أقول لكم كم مرة‬

86
00:08:23,903 --> 00:08:27,073
‫كان عليّ أن أهتم بنفسي، بينما‬
‫كانت خارجاً تبحث عن إمدادات الحمّام‬

87
00:08:27,198 --> 00:08:30,660
‫- لمَ لا تحضر حبيبتك الجديدة معك؟‬
‫- كنت لأحضرها...‬

88
00:08:30,785 --> 00:08:36,457
‫ لكنها بصراحة سوداء‬

89
00:08:36,583 --> 00:08:40,628
‫- أنت تضاجع سوداء؟‬
‫- إنها مثيرة أيضاً وراقية‬

90
00:08:40,753 --> 00:08:42,130
‫ولا أقصد أن هذا سيعني شئياً لـ(بولي)‬

91
00:08:42,255 --> 00:08:44,382
‫ما زلت مضطراً إلى سماع‬
‫كل هذه الترّهات العرقية‬

92
00:08:44,507 --> 00:08:47,760
‫أجل، ستشعر بذلك أيضاً‬

93
00:08:58,897 --> 00:09:00,273
‫مرحباً يا عمي (بولي)‬

94
00:09:06,529 --> 00:09:08,615
‫ما الذي تفعله؟‬

95
00:09:14,454 --> 00:09:19,083
‫ها هي فتاتي!‬
‫اقتربي، دعيني أقبلك على وجهك‬

96
00:09:19,209 --> 00:09:21,544
‫أحضرت لك شيكك‬

97
00:09:21,669 --> 00:09:25,590
‫أليست جميلة؟ تدعى (بلانكا)‬

98
00:09:25,715 --> 00:09:31,596
‫- مرحباً، أنا (أنتوني)‬
‫- أعلم، أنهيت لتوّي معاملاتك‬

99
00:09:31,721 --> 00:09:34,390
‫- أتعيشين في (نيو جيرسي)؟‬
‫- مرحباً؟‬

100
00:09:34,515 --> 00:09:36,267
‫هذا طبيب المسالك البولية خاصتي‬
‫عليّ أن أتلقّى هذا الاتصال‬

101
00:09:36,392 --> 00:09:38,853
‫(سوبرانو)!‬

102
00:10:14,389 --> 00:10:17,767
‫كنت لأنظّف قليلاً‬
‫لو منحتني بعض الوقت‬

103
00:10:17,892 --> 00:10:20,561
‫كنتِ البادئة‬

104
00:10:25,858 --> 00:10:31,614
‫حقاً، أنا آسفة لأن المكان قذر هكذا‬

105
00:10:31,739 --> 00:10:35,994
‫أنا أعمل كثيراً، كما إنني قذرة‬

106
00:10:36,119 --> 00:10:37,620
‫هل ستزرعين شجرة هنا؟‬

107
00:10:37,745 --> 00:10:41,416
‫أنا يهودية‬
‫ولكن هذا لا يفيدني كثيراً‬

108
00:10:42,625 --> 00:10:45,253
‫وهل عشيّة عيد الميلاد‬
‫مجرّد يوم آخر بالنسبة إليكِ؟‬

109
00:10:45,378 --> 00:10:47,714
‫في الواقع، كنا نذهب‬
‫لمشاهدة فيلم رديء‬

110
00:10:47,839 --> 00:10:51,092
‫إن لم يكن لديك خيار آخر‬
‫هذا يجعلك تقلقين بشأن مشروعي‬

111
00:10:51,217 --> 00:10:54,846
‫- لقد أفسدتَ فستاني‬
‫- احتفظي به‬

112
00:10:54,971 --> 00:11:01,227
‫مثل (مونيكا لوينسكي)‬
‫كي تُري أصدقاءك كم أمتعتني‬

113
00:11:07,859 --> 00:11:11,654
‫- ماذا نفعل هنا؟‬
‫- لا أدري‬

114
00:11:12,530 --> 00:11:15,825
‫لا يمكنني أن أكفّ عن التفكير‬
‫في مضاجعتك طيلة الوقت‬

115
00:11:22,040 --> 00:11:26,044
‫كيف يمكنك أن تحبّ امرأة‬
‫تقيم علاقة مع رجل متزوّج؟‬

116
00:11:26,169 --> 00:11:28,004
‫هل يمكننا ألا نتكلّم عن ذلك؟‬

117
00:11:28,129 --> 00:11:31,049
‫تسرّعت في الأمر‬
‫خلتني أريد أن أكون معها‬

118
00:11:31,174 --> 00:11:35,678
‫حقاً؟ وأنتَ لا تحاول حتى‬

119
00:11:35,803 --> 00:11:40,099
‫سترى، في النهاية سترغب في الأولاد‬
‫وسيكون الأٔمر جيداً‬

120
00:11:40,224 --> 00:11:41,893
‫لا أريد أن أؤسس عائلة معها‬

121
00:11:43,061 --> 00:11:46,064
‫لا فكرة لديها عمّن أكون أبداً‬

122
00:11:47,357 --> 00:11:50,234
‫ألا تفهمك؟‬

123
00:12:01,788 --> 00:12:03,247
‫كما تعلمون، طلب مني (فيل)‬

124
00:12:03,373 --> 00:12:05,124
‫أن أرتبّ لهذا الاجتماع بعد الحريق‬
‫الذي قضى على شركة السمسرة خاصته‬

125
00:12:05,249 --> 00:12:10,963
‫- تصحيح، طلبت منّي أن أحضر ووافقت‬
‫- هذا عادل كفاية‬

126
00:12:11,089 --> 00:12:15,468
‫لن أعتبر هذا اجتماعاً‬
‫لأن النوايا الضمنية السلبية قوية جداً‬

127
00:12:15,593 --> 00:12:19,347
‫فلنعتبر هذا لقاء خواطر‬

128
00:12:19,472 --> 00:12:26,104
‫لسبب من الأسباب، فالأحداث‬
‫التي وقعت مؤخّراً علاوة على خطورتها‬

129
00:12:26,229 --> 00:12:28,981
‫كانت لتحمل عواقب سيئة علينا‬

130
00:12:29,107 --> 00:12:32,735
‫أعلم أن (فيتو) تأثّر‬
‫إن كان هذا ما ترمي إليه‬

131
00:12:32,860 --> 00:12:35,154
‫سمّه ما شئت‬
‫لكنّك تتحدث عن أحد نقبائي‬

132
00:12:35,279 --> 00:12:39,325
‫- نقيب؟ إنه ليس برجل حقّ‬
‫- أرجوك يا (فيل)!‬

133
00:12:39,450 --> 00:12:42,036
‫كفّ عن ذلك‬
‫الرجل كان مصدر عار!‬

134
00:12:42,161 --> 00:12:43,996
‫ولكن قبل أن يعلن أنه مثلي‬

135
00:12:44,122 --> 00:12:48,543
‫كان يعمل لديّ وجنى لي الكثير‬
‫من الأموال ولكم أيضاً‬

136
00:12:48,668 --> 00:12:53,339
‫بالحديث عن جناة الأموال‬
‫ماذا عن (دوم غامييلو) السمين؟‬

137
00:12:53,464 --> 00:12:55,133
‫- ماذا عنه؟‬
‫- إنه مفقود‬

138
00:12:55,258 --> 00:12:57,176
‫العديد من الأشخاص قلقون عليه‬

139
00:12:57,301 --> 00:13:00,096
‫- ما دخلي بهذا الموضوع؟‬
‫- هل هي محض صدفة‬

140
00:13:00,221 --> 00:13:01,931
‫أنه شوهد أخيراً في (نيو جيرسي)؟‬

141
00:13:02,056 --> 00:13:04,767
‫كذلك (هندنبيرغ)، ربما تريد‬
‫أن تتحرّى عن هذا الأمر أيضاً‬

142
00:13:04,892 --> 00:13:09,272
‫أرجوكما يا (توني) و(فيل)‬
‫أنتما تخرجان عن الموضوع‬

143
00:13:09,397 --> 00:13:13,985
‫ترعرعت وسط هذه المعمعة‬
‫وفقدت صديقي (راستي) لتوّي‬

144
00:13:14,110 --> 00:13:17,697
‫ولأسباب سأدركها‬
‫في الوقت المناسب، صدّقوني‬

145
00:13:17,822 --> 00:13:21,284
‫إن تعلّمت أمراً ما من والدي فهو هذا‬

146
00:13:21,409 --> 00:13:26,164
‫نقطة من الدم‬
‫أثمن من برميل ذهب‬

147
00:13:26,956 --> 00:13:31,919
‫عملي، بل أعمالنا كلنا‬
‫هذا الشجار الوحشي يكبّدنا خسائر كبيرة‬

148
00:13:32,044 --> 00:13:35,548
‫أنا مستعد لأمضي قدماً‬
‫وأرمي الماضي وراء ظهري‬

149
00:13:37,258 --> 00:13:41,095
‫- هذا يناسبني‬
‫- قرار حكيم لكليكما‬

150
00:13:41,220 --> 00:13:46,184
‫أودّ الآن أن أرى هدنة ولنقلب الصفحة‬
‫وننسَ الأعمال غير القانونية‬

151
00:13:46,309 --> 00:13:49,937
‫وغرفة البريد و(فيتو)‬
‫فلنرمِ كل هذا وراءنا‬

152
00:13:50,062 --> 00:13:51,439
‫حسناً‬

153
00:13:52,773 --> 00:13:55,151
‫- شقيقك (بيلي) ومهما حصل هناك‬
‫- حسناً إذاً...‬

154
00:13:55,276 --> 00:13:57,069
‫- مهما حصل هناك؟‬
‫- أتكلم عن إطلاق النار‬

155
00:13:57,195 --> 00:13:59,906
‫- مهما حصل هناك؟‬
‫- فليرقد بسلام‬

156
00:14:00,031 --> 00:14:03,075
‫- سأخبرك ما حصل، نسيب هذا الحقير‬
‫- اهدأ يا (فيل)‬

157
00:14:03,201 --> 00:14:06,913
‫أطلق ٦ رصاصات على الفتى‬
‫من دون أن يستفزّه البتة!‬

158
00:14:07,038 --> 00:14:08,706
‫- نسيبي مات‬
‫- تباً لك!‬

159
00:14:08,831 --> 00:14:10,917
‫(فيل)، كنا نحاول المضيّ قدماً‬
‫لم أقصد أن أقول...‬

160
00:14:11,042 --> 00:14:16,214
‫تباً لما كنتَ تقصده أيها الوغد!‬
‫فلنذهب‬

161
00:14:20,676 --> 00:14:26,641
‫بحقك يا (كارماين)! لمَ أتيت‬
‫على ذكر هذا الموضوع؟‬

162
00:14:28,712 --> 00:14:35,010
‫كان يحمل اللوح وينظر بالاتجاه الآخر‬
‫لذا انطلق مسدس المسامير وأصاب وجنته‬

163
00:14:35,136 --> 00:14:37,096
‫بئساً!‬

164
00:15:11,922 --> 00:15:13,507
‫- (باسايك)‬
‫- ماذا؟‬

165
00:15:13,632 --> 00:15:17,928
‫- أنت سألتَني أين أقطن‬
‫- هذا صحيح‬

166
00:15:18,053 --> 00:15:23,058
‫لمَ سألتني هذا؟ أتريد أن تقصد منزلي‬
‫وتصحبني في موعد؟‬

167
00:15:23,184 --> 00:15:25,269
‫أجل، طبعاً‬

168
00:15:25,394 --> 00:15:29,398
‫لديّ ابن يدعى (هيكتور)‬
‫وهو في الثالثة من العمر‬

169
00:15:29,523 --> 00:15:31,317
‫هذا رائع!‬

170
00:15:41,744 --> 00:15:43,829
‫ستتصل بي، أليس كذلك؟‬

171
00:15:46,749 --> 00:15:50,503
‫- دوّنتِ لي ستة أرقام فقط‬
‫- لم أعطك الرقم الأخير‬

172
00:15:50,628 --> 00:15:54,256
‫إن كنت تريد العثور عليّ‬
‫فعليك أن تكدّ قليلاً‬

173
00:16:00,846 --> 00:16:05,768
‫- لديك اتصال طارئ على الخط الثاني‬
‫- يا إلهي! أبي؟‬

174
00:16:05,893 --> 00:16:09,230
‫- "احزري مَن؟"‬
‫- هذا ليس مضحكاً‬

175
00:16:09,355 --> 00:16:12,399
‫- كان عليّ أن أسترعي انتباهك‬
‫- لقد فعلت والآن أنت تضيّع وقتي‬

176
00:16:12,525 --> 00:16:14,276
‫- عليّ أن أقفل‬
‫- "حسناً، تمهلي"‬

177
00:16:14,401 --> 00:16:19,865
‫لديك مستودع في (باناما)، كان مزوّد‬
‫ملابس رسمية، كم تطلبين لقاءه؟‬

178
00:16:19,990 --> 00:16:22,326
‫ثلاثة ملايين وربع المليون‬
‫أيمكنني أن أقفل الخط الآن؟‬

179
00:16:22,451 --> 00:16:24,828
‫كنت ماراً بالقرب منه‬
‫وفكّرت في أنه يكتنز بعض الفرص‬

180
00:16:24,954 --> 00:16:27,831
‫تبلغ مساحته ٩٤٠٠ قدم مربّع وسقفه‬
‫عبارة عن أوراق قطران تسرّب المياه‬

181
00:16:27,957 --> 00:16:30,918
‫وأنابيب مسدودة مطلية بالزنك‬
‫ولا يوجد أي ممرات للمشاة‬

182
00:16:31,043 --> 00:16:33,295
‫"لا تتحدثي بهذه الطريقة الحماسية"‬

183
00:16:33,420 --> 00:16:37,841
‫كنت أفكّر في أن تقنعي البائع‬
‫بأن يخفض الثمن‬

184
00:16:37,967 --> 00:16:41,178
‫فأقوم بإصلاحه‬
‫وتعودين أنت وتبيعينه‬

185
00:16:42,179 --> 00:16:45,349
‫مهما حصل فقد جنينا‬
‫بعض المال معاً، أليس كذلك؟‬

186
00:16:46,892 --> 00:16:50,563
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ألم يسبق لك أن قمت بأمر كهذا؟‬

187
00:16:51,313 --> 00:16:53,691
‫سأعاود الاتصال بك‬

188
00:17:01,490 --> 00:17:05,160
‫كنت مستعدة لأي شيء‬
‫لقد وقّع على وثائق الكفالة‬

189
00:17:05,286 --> 00:17:10,708
‫ولست متأكدة مما حصل‬
‫لكنّه رحل‬

190
00:17:10,833 --> 00:17:13,502
‫كان الأمر مذلاً جداً‬

191
00:17:14,545 --> 00:17:18,090
‫وكنت مضطربة جداً‬
‫لذا احتجت إلى أن أهدّئ من روعي‬

192
00:17:18,215 --> 00:17:20,801
‫لذا لجأت إلى مخدّرات‬
‫الـ(كريستال) الخفيفة‬

193
00:17:23,387 --> 00:17:28,100
‫نظراً إلى تاريخي لكان الأمر أسوأ‬
‫إذ كنت لألجأ إلى المخدّرات القويّة‬

194
00:17:28,767 --> 00:17:32,479
‫- تدعين (جولي)، صحيح؟‬
‫- بل (جوليانا)‬

195
00:17:32,605 --> 00:17:35,983
‫أدعى (كريستوفر)‬
‫أحببت حقاً ما قلته في الداخل‬

196
00:17:36,108 --> 00:17:39,320
‫يسرّني أو يؤسفني هذا‬
‫على ما أظن‬

197
00:17:39,445 --> 00:17:44,783
‫أواجه الأمر عينه بسبب طبيعة عملي‬
‫فأنا أشعر بالقلق عندما أعمل‬

198
00:17:44,908 --> 00:17:48,787
‫لا أظنني سمعتك تتكلّم عن تجربتك هذه‬
‫في الداخل ولا أقصد انتقادك‬

199
00:17:48,912 --> 00:17:51,165
‫يمكنك تعلّم الكثير من الآخرين‬

200
00:17:51,290 --> 00:17:53,709
‫أمضي وقتي في جمعية‬
‫إعادة التأهيل أيضاً‬

201
00:17:53,834 --> 00:17:57,296
‫- المخدّرات القوية أمر آخر، صحيح؟‬
‫- أعرف هذا‬

202
00:17:58,547 --> 00:18:03,344
‫- وجهك مألوف‬
‫- تقابلنا في متجر (سارتيال) للحوم‬

203
00:18:03,469 --> 00:18:09,558
‫هذا صحيح! رائع!‬

204
00:18:09,683 --> 00:18:14,063
‫أراك إذاً‬
‫ربما الأسبوع المقبل هنا‬

205
00:18:14,188 --> 00:18:21,445
‫- مهلاً! أيمكنني دعوتك لتناول القهوة؟‬
‫- حسناً‬

206
00:18:21,570 --> 00:18:25,449
‫أتريد اللحاق بي إلى المطعم عند تقاطع‬
‫شارعَي (سيب) و(جون ف. كينيدي)؟‬

207
00:18:48,597 --> 00:18:54,311
‫"بالنسبة إلى بعض الأشخاص، الكآبة‬
‫شكل من أشكال الانكماش على النفس"‬

208
00:18:54,436 --> 00:19:00,067
‫"وفي حالة (لينكولن)‬
‫كان الأمر مؤلماً جداً"‬

209
00:19:00,192 --> 00:19:03,946
‫- أين كنتِ؟‬
‫- عند (ليندا ميرولا)‬

210
00:19:04,071 --> 00:19:06,657
‫تركت لك رسالة، كنا نقوم‬
‫بجولة توزيع هدايا عيد الميلاد السنوية‬

211
00:19:06,782 --> 00:19:10,994
‫- كيف كانت؟‬
‫- جيدة، وزّعنا لعبة (إكس بوكس)‬

212
00:19:11,120 --> 00:19:17,459
‫كان (ستان كليميك) هناك‬
‫زوج (روث) وهو يعمل لدى (كرول)‬

213
00:19:17,584 --> 00:19:20,337
‫- التحرّي الخاص؟‬
‫- هو يصلح حواسيبهم‬

214
00:19:20,462 --> 00:19:25,926
‫كنت أخبره عن (آيد)‬
‫وقال إن علينا أن نوظف محترفين لتعقّبها‬

215
00:19:26,719 --> 00:19:28,512
‫- (كارم)...‬
‫- الأمر ليس مكلفاً بقدر ما تظن، (توني)‬

216
00:19:28,637 --> 00:19:30,305
‫لقد أعطاني بطاقته‬

217
00:19:30,431 --> 00:19:36,687
‫لا يتعلّق الأمر بالمال، ألم يخطر لك قط‬
‫أن هذا يعدّ تدخّلاً بحياة (آيد) الخاصة؟‬

218
00:19:36,812 --> 00:19:39,481
‫ماذا إن كانت في مأزق يا (توني)؟‬

219
00:19:44,236 --> 00:19:48,741
‫أخبرني (ستان) عن قضيّة تولاها تتمحور‬
‫حول رجل لم يعد بوسعه دفع نفقة الأولاد‬

220
00:19:48,866 --> 00:19:52,202
‫كان يحبّ التنزه في الطبيعة‬
‫فُقد لـ١٢ سنة‬

221
00:19:52,327 --> 00:19:56,165
‫لقد تعقبّوه إلى محطة ريّ‬
‫في صحراء (موهافي)‬

222
00:20:04,006 --> 00:20:07,551
‫أتعرف المنزل الذي شيّدته (كارميلا)؟‬
‫أريدك أن تذهب لتلوي يد مفتش المبنى‬

223
00:20:07,676 --> 00:20:10,262
‫- طلبت منّي أن أدعه وشأنه‬
‫- افعل هذا اليوم لمصلحتنا جميعاً‬

224
00:20:10,387 --> 00:20:13,140
‫تحتاج زوجتي إلى وظيفة‬

225
00:20:13,265 --> 00:20:18,353
‫- مرحباً يا (توني)، أعياداً مجيدة‬
‫- أعياداً مجيدة لعائلتك‬

226
00:20:18,479 --> 00:20:20,147
‫أجل ولكما أيضاً‬

227
00:20:26,111 --> 00:20:29,323
‫- إنه أكبر مما تصورت‬
‫- تكلمت مع المقاول‬

228
00:20:29,448 --> 00:20:31,617
‫ظناً منّي أن بوسعه القيام بشقق‬
‫والاضطلاع بالإمدادات الكهربائية‬

229
00:20:31,742 --> 00:20:34,870
‫لكننا اصطدمنا بمسائل‬
‫تتعلّق بالتنظيم المدني‬

230
00:20:34,995 --> 00:20:36,830
‫دعيني أقلق بهذا الصدد‬

231
00:20:37,664 --> 00:20:44,129
‫- مَن الخطيب الذي كنت تخبريني عنه؟‬
‫- يا إلهي!‬

232
00:20:44,713 --> 00:20:47,257
‫ما الذي تريده، بحقك؟‬

233
00:20:48,133 --> 00:20:52,179
‫- انسَ الأمر، مفهوم؟‬
‫- كنت مشوّشاً ولم أعد كذلك‬

234
00:20:52,304 --> 00:20:55,599
‫يا لها من مصادفة‬
‫لأن هذا تماماً ما أشعر به‬

235
00:20:56,183 --> 00:20:59,770
‫خذ الوقت الذي تحتاج إليه وعندما‬
‫تنتهي ضع المفتاح في الصندوق الحديدي‬

236
00:21:10,155 --> 00:21:14,368
‫إنها المسودّة الأخيرة، قابلت الرجل‬
‫الذي خطها في أحد الاجتماعات‬

237
00:21:14,493 --> 00:21:16,119
‫يدعى (جاي تي دولان)‬
‫وهو مدمن مخدّرات كبير‬

238
00:21:16,245 --> 00:21:21,124
‫- يمكنك أن تعرف هذا، فهو متشدد‬
‫- أجل، لكنّ الكتاب لم ينتهِ بعد‬

239
00:21:21,250 --> 00:21:25,212
‫ليس هذا ما قصدته‬
‫هو يكتنز على الكثير من الأحداث‬

240
00:21:25,337 --> 00:21:30,092
‫هل أنت متأكد بشأن العنوان؟ "الساطور"؟‬
‫والربط بينه وبين (جيري ماترز)؟‬

241
00:21:30,217 --> 00:21:33,637
‫قاعدة النجاح لصور كهذه‬
‫تستند إلى عنوان من كلمة واحدة‬

242
00:21:33,762 --> 00:21:37,307
‫"منشار"، "عدائي"، "ساطور"‬

243
00:21:38,058 --> 00:21:41,478
‫لكن (مايكل) يعرف‬
‫أنه ربّ العمل على الفور‬

244
00:21:42,437 --> 00:21:45,649
‫- عليك أن تجعل القصة غامضة أكثر‬
‫- ماذا تعنين؟‬

245
00:21:45,774 --> 00:21:48,777
‫ربّ العمل هذا هو حقاً قاسٍ...‬

246
00:21:50,320 --> 00:21:56,076
‫- هل هو يشبه (توني سوبرانو)؟‬
‫- إنها نقطة انطلاق للشخصية‬

247
00:21:59,037 --> 00:22:03,959
‫ثمة أوجه شبه، فعلى سبيل المثال‬
‫هو يحسب أن كل شيء ملكه‬

248
00:22:04,084 --> 00:22:06,503
‫لكن هذا غير صحيح‬

249
00:22:09,381 --> 00:22:11,633
‫لا يمكنني التحدث في الأمر‬
‫لكن ثمة قواعد‬

250
00:22:11,758 --> 00:22:15,888
‫شكراً! لا تخبرني شيئاً‬
‫فأنا لا أريد أن أعرف‬

251
00:22:17,097 --> 00:22:22,686
‫- من الغريب أن آخذ مكانه‬
‫- أنت لم تأخذ مكانه‬

252
00:22:22,811 --> 00:22:24,438
‫لم يحصل بيننا شيء‬
‫سبق أن أخبرتك هذا‬

253
00:22:24,563 --> 00:22:31,528
‫- هذا لا يهم، لقد كان هناك في عقله‬
‫- حسناً‬

254
00:22:41,455 --> 00:22:45,083
‫أنت محقّة! يجول في خلد‬
‫الرجل أكثر من هذا‬

255
00:22:46,251 --> 00:22:50,297
‫مثلاً إن كان عليه أن يتناول‬
‫تلك الشطيرة الثالثة أم لا‬

256
00:23:04,311 --> 00:23:06,980
‫لا تعاملني وكأنني مرحلة عابرة ‬

257
00:23:25,707 --> 00:23:27,918
‫لا تسئ فهمي، لقد أحببت (دون)‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

258
00:23:28,043 --> 00:23:30,462
‫ما أريد قوله هو إننا لا نعلم‬
‫إن كان (توني) مسؤولاً عن الأمر‬

259
00:23:30,587 --> 00:23:35,133
‫- حان الوقت ليدفع (فيتو) الثمن‬
‫- لمَ فجّروا إذاً غرفة السمسرة؟‬

260
00:23:38,011 --> 00:23:41,473
‫- هذا ينمّ عن جرأة كبيرة‬
‫- أين الجرأة في تفجير متجر؟‬

261
00:23:41,598 --> 00:23:44,851
‫الجرأة هي أن تنظر في عينيّ رجل ما‬
‫بينما تغرز عوداً في رئتيه‬

262
00:23:44,977 --> 00:23:48,855
‫- عنيت بذلك أنها وقاحة‬
‫- أعلم ما الذي عنيتَه تماماً‬

263
00:23:48,981 --> 00:23:51,692
‫بالنسبة إليّ، هذا أشبه‬
‫بتفجيرات الـ١١ من سبتمبر‬

264
00:23:51,817 --> 00:23:55,112
‫أراد (توني) أن يحظى بانتباهنا‬
‫لذا لا بأس، لقد حصل عليه‬

265
00:23:55,237 --> 00:23:56,822
‫والآن علينا أن نزيله من الوجود‬

266
00:23:56,947 --> 00:24:00,117
‫يقول ذاك الحقير البدين‬
‫إنني أشبه شاه (إيران) ‬

267
00:24:00,242 --> 00:24:03,120
‫- مَن يقول هذا؟‬
‫- (توني)‬

268
00:24:03,245 --> 00:24:05,414
‫- لم أفهم هذا البتة‬
‫- يا له من حقير!‬

269
00:24:05,539 --> 00:24:09,668
‫لا علاقة لهذا الأمر بموضوعنا يا (فيل)‬
‫لكنّه يختبرك على الدوام‬

270
00:24:09,793 --> 00:24:11,712
‫وأنت لا تنفكّ تسايره‬

271
00:24:11,837 --> 00:24:19,886
‫أنت محقّ، لكن القضاء‬
‫على أحد الزعماء؟ أنا لا أفعل هذا‬

272
00:24:20,012 --> 00:24:22,139
‫- سبق أن حصل هذا‬
‫- كان أمراً خاطئاً حينها‬

273
00:24:22,264 --> 00:24:26,226
‫العين بالعين، ألا توافقني الرأي؟‬
‫يجب القضاء على أحد منهم‬

274
00:24:31,857 --> 00:24:34,067
‫منحطّون بيض في اجتماعات‬
‫المدمنين المجهولين على المخدّرات‬

275
00:24:34,192 --> 00:24:37,696
‫- تباً لبرنامج (جيري سبرينغر) اللعين‬
‫- ما قصّة نحيبك هذا المساء؟‬

276
00:24:40,157 --> 00:24:45,996
‫- اسمع، أنا متورّط مع فتاة‬
‫- حسناً، حدّثني عن الأمر‬

277
00:24:46,121 --> 00:24:48,123
‫الأمر معقّد‬

278
00:24:49,541 --> 00:24:52,961
‫أتذكر وكيلة العقارات التي كان (توني)‬
‫يتعامل معها؟ اليهودية؟‬

279
00:24:53,086 --> 00:24:57,007
‫- إن أقام علاقة معها، لتراجعت‬
‫- أخبرتني أن شيئاً لم يحصل بينهما‬

280
00:24:57,132 --> 00:24:59,634
‫أراد ذلك لكنّه لم يتمكن‬
‫قط من تحقيق مسعاه‬

281
00:24:59,760 --> 00:25:02,721
‫- الوضع حساس، لكن لا بأس‬
‫- لا أعرف إن كان لا بأس بهذا‬

282
00:25:02,846 --> 00:25:05,849
‫وهو لا يعرف بهذا، صحيح؟‬

283
00:25:08,226 --> 00:25:13,648
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- إنها تتعالج من تعاطي المخدّرات‬

284
00:25:13,774 --> 00:25:17,194
‫حقاً؟‬
‫يا لهذه القصّة المتكرّرة‬

285
00:25:17,319 --> 00:25:24,409
‫اسمعني، أتذكر معاناتك الأخيرة‬
‫مع المخدّرات وكم عانيت لتتخطاها؟‬

286
00:25:24,534 --> 00:25:27,204
‫إن اكتشف رب العمل أن المدنيين‬
‫الذين يعملون لديه أخطأوا‬

287
00:25:27,329 --> 00:25:31,625
‫يقطع لهم تذكرة إلى (مينسوتا)‬
‫سيقضي (توني) عليك نهائياً‬

288
00:25:31,750 --> 00:25:34,044
‫تحسّنت حالتها الآن‬
‫وهي صاحية منذ سنوات‬

289
00:25:34,169 --> 00:25:35,962
‫لقد التقينا في أحد الاجتماعات‬

290
00:25:36,088 --> 00:25:39,132
‫- هذا لم يحصل معي قط‬
‫- هذا جلّ ما لديك لتقوله؟‬

291
00:25:39,257 --> 00:25:45,097
‫أظن أنكما تعانيان المشكلة نفسها ويمكن‬
‫لكليكما أن تنجرفا، العادات السيئة تتناقل‬

292
00:25:45,222 --> 00:25:48,433
‫لا، فهي تعرف مدى سوء الوضع‬
‫ونحن نعتني ببعضنا البعض‬

293
00:25:48,558 --> 00:25:51,520
‫هي لا تسمح لي حتى‬
‫بتناول مشروب (ريد بول) حقاً‬

294
00:25:51,645 --> 00:25:54,523
‫هذه وجهة نظر أخرى‬
‫واثنان أقوى من واحد‬

295
00:25:54,648 --> 00:25:56,942
‫أعلم أنني بقربها‬
‫أكون شخصاً مختلفاً‬

296
00:25:57,067 --> 00:26:00,070
‫علينا إذاً أن نراقب الوضع‬

297
00:26:00,445 --> 00:26:02,155
‫أيها النذل المحظوظ!‬

298
00:26:02,864 --> 00:26:06,284
‫- رجل متزوج آخر؟‬
‫- أعلم‬

299
00:26:06,409 --> 00:26:10,497
‫- والأمور تزداد سوءاً، أظنه متورّطاً‬
‫- مع مَن؟‬

300
00:26:11,498 --> 00:26:14,793
‫- مع المافيا‬
‫- لا!‬

301
00:26:14,918 --> 00:26:17,796
‫أعرف هذا‬
‫لأنّني كنت على علاقة مع رئيسه‬

302
00:26:19,714 --> 00:26:21,550
‫هل سبق أن سمعتِ بـ(أنتوني سوبرانو)؟‬

303
00:26:21,675 --> 00:26:24,261
‫أنا آسفة يا (جولز)‬
‫لا أعرف من أين أبدأ‬

304
00:26:24,386 --> 00:26:26,555
‫أعلم، أعلم‬

305
00:26:26,680 --> 00:26:32,561
‫السخيف في الأمر أنه لطيف‬
‫ويعاملني بشكل جيد‬

306
00:26:32,686 --> 00:26:38,024
‫أريدك أن تصغي إليّ بإمعان، أنا مرشدتك‬
‫ولا أحكم عليك ولم يخب أملي بك‬

307
00:26:38,150 --> 00:26:41,403
‫أنا قلقة عليك وأنا هنا لمساعدتك‬
‫على مساعدة نفسك‬

308
00:26:41,528 --> 00:26:44,281
‫على عكسك عشت طيلة حياتي‬
‫في (جيرسي) الشمالية‬

309
00:26:44,406 --> 00:26:50,162
‫وهؤلاء الأشخاص على غرار ربّ عمله‬
‫هم معتلّون اجتماعياً وقتَلة‬

310
00:26:50,287 --> 00:26:54,291
‫أعرف يا (آيم)‬
‫لكن أظنّك تنجرفين قليلاً‬

311
00:26:55,041 --> 00:26:58,461
‫لا تعانقيني! ما يزيد الطين بلّة‬
‫أنني مصابة بالزكام‬

312
00:27:02,299 --> 00:27:05,927
‫نذل! حقير!‬
‫أيها الحقير، أكرهك!‬

313
00:27:06,052 --> 00:27:08,889
‫هذا الرجل مختلّ‬

314
00:27:10,473 --> 00:27:14,352
‫- تباً!‬
‫- ما الخطب؟‬

315
00:27:14,477 --> 00:27:18,273
‫إنهم هؤلاء الأنذال مجدداً‬
‫لقد أيقظوا الطفل‬

316
00:27:24,779 --> 00:27:28,533
‫ - طفلي نائم‬
‫- لمَ لا تأتين إلى هنا وتداعبين عضونا؟‬

317
00:27:28,658 --> 00:27:30,785
‫ما مشكلة هؤلاء الأنذال؟‬

318
00:27:33,663 --> 00:27:39,127
‫اعتاد حبيبي السابق أن ينزل‬
‫ويبرحهم ضرباً، لكنّهم عادوا الآن‬

319
00:27:41,046 --> 00:27:44,341
‫اهدأ يا صغيري، لا عليك!‬

320
00:27:52,265 --> 00:27:58,939
‫- أمي‬
‫- تباً لهم!‬

321
00:28:24,381 --> 00:28:27,968
‫اسمعوا، ارحلوا من هنا أيها الرفاق‬
‫واذهبوا للتسكع في مكان آخر ‬

322
00:28:28,093 --> 00:28:29,678
‫وسأعطيكم هذه الدرّاجة‬

323
00:28:29,803 --> 00:28:32,347
‫إنها طراز (غاري فيشر)‬
‫واستعملتها لسنة واحدة فقط ‬

324
00:28:32,472 --> 00:28:35,433
‫أهداني إياها والداي‬
‫في عيد الميلاد الماضي‬

325
00:28:40,355 --> 00:28:42,732
‫حسناً‬

326
00:29:05,422 --> 00:29:09,009
‫ألا يزعجك أنني أصغر منك سناً؟‬

327
00:29:09,134 --> 00:29:12,971
‫هل تعلم مَن وُلد في تاريخ مولدك؟‬
‫(جيسي فانتورا)‬

328
00:29:13,096 --> 00:29:15,056
‫مَن؟‬

329
00:29:15,557 --> 00:29:18,893
‫إنه سياسي مشهور، تحرّيت عن ذلك‬

330
00:29:19,019 --> 00:29:20,937
‫وما أدراكِ بتاريخ مولدي؟‬

331
00:29:21,062 --> 00:29:25,483
‫ملأت استمارة (دابليو ٤) خاصتك‬
‫أتذكر؟ مقتطعاتك الضريبية؟‬

332
00:29:34,743 --> 00:29:37,412
‫هل أنت واثق من أنه لا يزعجك‬
‫أن لديّ طفلاً؟‬

333
00:29:37,537 --> 00:29:40,081
‫لا، أحبّ الأولاد‬

334
00:29:45,128 --> 00:29:47,881
‫هذا سخيف‬
‫لن تذهبي إلى أي مكان‬

335
00:29:48,006 --> 00:29:50,383
‫- لكنني أريد ذلك‬
‫- سنشاهد قرص فيديو رقمي‬

336
00:29:50,508 --> 00:29:55,722
‫لديّ فيلم (فيفتي سنت) في شاحنتي‬
‫كانوا سيرمونه في مغسَل السيارات‬

337
00:29:56,765 --> 00:29:58,850
‫لا تتكلّمي‬

338
00:29:59,851 --> 00:30:03,021
‫انتهى الأمر، أنتِ معاقَبة‬
‫تمدّدي‬

339
00:30:09,861 --> 00:30:11,946
‫سأقصد الصيدلية وأحضر لك‬
‫دواء الـ(روبيتوسين)‬

340
00:30:12,072 --> 00:30:15,533
‫لا! فهو يحتوي على مادة‬
‫الـ(ديكسترومورفين)‬

341
00:30:16,117 --> 00:30:19,412
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستمزّقين رئتَيك؟‬
‫هذا جنون!‬

342
00:30:19,537 --> 00:30:22,832
‫يبدو أنك تتحرّق شوقاً‬
‫لتحضر لي دواء سعال‬

343
00:30:25,960 --> 00:30:28,046
‫لم يرقني كلامك‬

344
00:30:34,719 --> 00:30:38,473
‫تباً! إنه يباع علناً، لذا لا يعقل أنه‬
‫يحوي كمية كبيرة من المواد المخدّرة؟‬

345
00:30:47,273 --> 00:30:50,527
‫ربما بوسعك أن تحضر لي‬
‫شاي الناردين‬

346
00:30:50,652 --> 00:30:54,114
‫وتضع لي حوالى الـ١٠‬
‫أكياس في الكوب الواحد‬

347
00:30:55,031 --> 00:30:58,576
‫- كيف من شأن هذا أن يساعدك؟‬
‫- إنه يساوي تناول حبة من دواء الفاليوم‬

348
00:30:58,701 --> 00:31:02,455
‫- لم أكن أعرف هذا‬
‫- يملكان التركيبة الكيماوية نفسها‬

349
00:31:03,498 --> 00:31:07,669
‫لا بدّ من أنه يحتوي على مضاد‬
‫للسعال أيضاً، ألا توافقني الرأي؟‬

350
00:31:07,961 --> 00:31:11,840
‫وأسوأ ما في الأمر، أنه على الأقل‬
‫قد يساعدك على النوم‬

351
00:31:12,632 --> 00:31:17,303
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأحضر لك شاي الناردين‬

352
00:31:17,429 --> 00:31:20,181
‫عليك أن تقصد متجر الأطعمة الصحّية‬

353
00:31:30,970 --> 00:31:34,807
‫يا إلهي! ألم يعلّموك بعد‬
‫كيف تستعمل كمّاشة؟‬

354
00:31:34,932 --> 00:31:38,185
‫هذه الغرفة تعبق برائحة عيد الميلاد‬

355
00:31:40,730 --> 00:31:42,356
‫أسرع‬

356
00:31:44,150 --> 00:31:47,570
‫أرسلت لنا عائلة (روسو) بطاقة معايدة‬
‫عليها صورة لكلابهم، هذا محزن‬

357
00:31:47,695 --> 00:31:49,655
‫فهما لم ينجبا الأولاد‬

358
00:31:57,371 --> 00:32:03,628
‫يا للروعة! ستلغي مديرية الأشغال‬
‫قرار وقف أعمال البناء المتعلق بمنزلي‬

359
00:32:03,753 --> 00:32:06,922
‫"يمكن استئناف أعمال البناء على الفور"‬
‫هل أنتَ المسؤول عن هذا يا (توني)؟‬

360
00:32:07,048 --> 00:32:10,509
‫هذه أفضل هدية‬
‫أحصل عليها على الإطلاق!‬

361
00:32:10,968 --> 00:32:14,055
‫من الأفضل أن أعيد إذاً تلك المكنسة‬
‫الكهربائية التي أحضرتها لك‬

362
00:32:14,180 --> 00:32:16,140
‫إذاً عشية عيد الميلاد‬
‫إضافة إلى القريدس‬

363
00:32:16,265 --> 00:32:18,934
‫طلبت من (دي سانتو)‬
‫أن يحضّر البطلينوس‬

364
00:32:19,060 --> 00:32:20,436
‫- هذا جيد!‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

365
00:32:20,561 --> 00:32:22,730
‫لأن السنة المنصرمة‬
‫قلت إن المحار كان قاسياً جداً‬

366
00:32:22,855 --> 00:32:28,235
‫- أحضري إذاً المحار صلب الصدفة‬
‫- يا إلهي! كم أنت بخيل!‬

367
00:32:28,986 --> 00:32:32,406
‫كفّي عن إزعاجي بشأن المحار‬
‫فأنا لا أشعر بأنني بخير‬

368
00:32:35,493 --> 00:32:38,663
‫لا تنسي إحضار سائل تنظيف‬
‫بنكهة الليمون‬

369
00:32:41,540 --> 00:32:45,961
‫- أنت بارد جداً‬
‫- أقلت لك إنني حار؟‬

370
00:32:46,087 --> 00:32:48,964
‫أشعر بضيق في صدري‬
‫يصل حتى قصبة المريء‬

371
00:32:49,090 --> 00:32:53,260
‫- أجريت لتوّك فحصاً طبياً يا (فيل)‬
‫- أجل‬

372
00:32:54,762 --> 00:32:57,014
‫تصوّر عيد الميلاد‬
‫الذي ستحظى به (ماري) والأولاد‬

373
00:32:57,139 --> 00:32:58,808
‫بعد كل ما حصل لـ(فيتو)‬

374
00:32:58,933 --> 00:33:02,645
‫لا تنسي أيضاً عائلة (ديبالا)‬
‫والذبحة القلبية التي أصابت (كاثرين)‬

375
00:33:02,770 --> 00:33:04,897
‫أتذكر العيد الذي أمضيناه‬
‫السنة الماضية في منزل والدتي؟‬

376
00:33:05,022 --> 00:33:09,443
‫حين أنشدت (فرنشيسكا سباتافور)‬
‫أغنية "ليلة مجيدة" بمفردها‬

377
00:33:09,568 --> 00:33:13,406
‫ورافقها (فيتو) على البيانو؟‬

378
00:33:13,531 --> 00:33:15,783
‫عليّ أن أذهب وأحاول التغوّط‬

379
00:33:16,367 --> 00:33:18,744
‫عندما يصاب أحدهم بنوبة قلبية‬
‫يطلق الجسم بروتينات‬

380
00:33:18,869 --> 00:33:21,414
‫تفيد كعلامات نرصدها في الدم‬

381
00:33:21,539 --> 00:33:24,542
‫- لم نرصد في دمك أياً منها‬
‫- إذاً قلبه سليم؟‬

382
00:33:24,667 --> 00:33:26,627
‫- أجل‬
‫- يا للهول‬

383
00:33:26,752 --> 00:33:29,630
‫سيد (ليوتاردو) البعض مستعدون لدفع‬
‫ملايين الدولارات لقاء هذا التشخيص‬

384
00:33:29,755 --> 00:33:32,299
‫- ما خطبي إذاً؟‬
‫- أظن أنها مجرد غازات‬

385
00:33:32,425 --> 00:33:34,510
‫لطالما قلت إنه مليء بالترّهات‬

386
00:33:34,635 --> 00:33:38,264
‫اقصد الصيدلية في آخر الرواق‬
‫وسيعطونك مضاداً للحموضة‬

387
00:33:38,389 --> 00:33:41,684
‫- اعتنِ بنفسك‬
‫- يا له من نذل!‬

388
00:33:41,809 --> 00:33:44,770
‫أنت رجل متقلقل‬
‫هذا ما أنت عليه‬

389
00:33:58,492 --> 00:34:05,207
‫أنا آسفة جداً! عاد ذلك الثنائي الحقير‬
‫من (وال ستريت) لتفقّد ذلك المخزن‬

390
00:34:59,887 --> 00:35:03,599
‫- أنا أنازع! قلبي!‬
‫- يا إلهي!‬

391
00:35:04,934 --> 00:35:09,647
‫لقد وصلنا! انتهت معاناتك!‬
‫لا عليك! لا تقلق!‬

392
00:35:09,772 --> 00:35:13,901
‫- النجدة! زوجي! (فيل)!‬
‫- أحضروا لي حمّالة!‬

393
00:35:14,026 --> 00:35:17,363
‫أحتاج إلى حمّالة! بسرعة!‬

394
00:35:22,243 --> 00:35:24,578
‫ضاجعت مرّة فتاة‬
‫تعتمر قبّعة (سانتا كلوز)‬

395
00:35:24,703 --> 00:35:28,582
‫كان الأمر ملهياً‬
‫لم أنفكّ أفقد تركيزي‬

396
00:35:28,707 --> 00:35:30,584
‫مرحباً يا (تون)! هل بلغك الخبر؟‬

397
00:35:30,709 --> 00:35:35,548
‫أصيب (فيل ليوتاردو)‬
‫بنوبة قلبية، حادّة كما يبدو‬

398
00:35:35,673 --> 00:35:37,842
‫إذاً، (سانتا كلوز) موجود فعلاً‬

399
00:35:37,967 --> 00:35:41,720
‫إنه في العناية الفائقة في (بروكلين)‬
‫ولا تبدو حالته جيدة‬

400
00:35:41,846 --> 00:35:47,476
‫عزيزتي! أحضري المشروب للجميع‬
‫والصودا للمرسال هنا‬

401
00:35:47,601 --> 00:35:52,773
‫- هل أنت سعيد بهذا؟‬
‫- لمَ لا؟ فهو مزعج حقاً!‬

402
00:35:52,898 --> 00:35:54,900
‫لكن يمكن التحكّم به‬

403
00:35:55,025 --> 00:35:57,695
‫أتعني بعد تلك الحادثة‬
‫في مطعم (كارماين) الصغير؟‬

404
00:36:01,323 --> 00:36:03,450
‫(كورادو)، أليس لديك ما تفعله؟‬

405
00:36:03,576 --> 00:36:05,494
‫يمكنك أن ترسم ديكاً رومياً‬
‫على شكل يد‬

406
00:36:05,619 --> 00:36:09,290
‫بمناسبة عيد الميلاد؟‬
‫يا لهذه الحماقة!‬

407
00:36:11,292 --> 00:36:13,460
‫ثمة زائر للسيد (سوبرانو)‬

408
00:36:16,672 --> 00:36:18,674
‫(بوبي)!‬

409
00:36:25,723 --> 00:36:29,977
‫أيعرف أحدكم ما هو الـ(باكالا)؟‬
‫بالطبع لا تعرفون‬

410
00:36:30,102 --> 00:36:34,815
‫إنه سمك القدّ المملّح‬
‫لقد علّمنا العالم أجمع كيف يأكلون‬

411
00:36:34,940 --> 00:36:38,485
‫اجلس يا (جونيور)‬

412
00:36:43,866 --> 00:36:47,494
‫يا لها من أعياد سعيدة، أليس كذلك؟‬
‫أتشمّ رائحة البول في هذا المكان؟‬

413
00:36:47,620 --> 00:36:53,375
‫لن أطيل البقاء، أتيت لأقول لك‬
‫إن عليك أن تحتفظ بهذا‬

414
00:36:53,500 --> 00:36:57,046
‫- ما هذا؟‬
‫- جعلت (بيبي) يوصله، أتذكر؟‬

415
00:36:57,171 --> 00:37:00,382
‫كان عليه ملصقاً‬
‫دوّن عليه عيداً مجيداً؟‬

416
00:37:02,051 --> 00:37:06,639
‫إنها هدية صغيرة من أجلك‬
‫ومن أجل (كارين) والولدين‬

417
00:37:07,681 --> 00:37:09,308
‫لن يكون الأمر صائباً!‬

418
00:37:09,433 --> 00:37:12,603
‫بصراحة، لا يفترض بي التواجد هنا‬
‫بعد ما حصل مع (توني)‬

419
00:37:12,728 --> 00:37:17,816
‫- أما زال غاضباً؟‬
‫- لقد أطلقت عليه النار يا (جونيور)‬

420
00:37:17,942 --> 00:37:21,737
‫الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫أعرف بضعة أمور أنت تجهلها‬

421
00:37:21,862 --> 00:37:23,739
‫هل خطر لك أنني لم أكن أعمل بمفردي؟‬

422
00:37:23,864 --> 00:37:25,908
‫(جونيور)، وقعت حادثة‬
‫(جون ف. كينيدي) منذ ٤٠ سنة‬

423
00:37:26,033 --> 00:37:28,535
‫هذا كلّ ما لديّ لأقوله‬
‫حول هذه المسألة‬

424
00:37:30,329 --> 00:37:35,834
‫أترى هذا الرجل هناك؟‬
‫إنه محامٍ وأنا أبني قضيّتي‬

425
00:37:36,669 --> 00:37:41,757
‫- اسمع، عليّ أن أذهب‬
‫- أترغب في وجبة خفيفة أو صودا؟‬

426
00:37:41,882 --> 00:37:44,176
‫تباً! لقد وصلتَ إلى هنا تواً‬

427
00:37:44,969 --> 00:37:47,304
‫أعياداً سعيدة‬

428
00:38:04,780 --> 00:38:08,951
‫خذ، خدمة لقاء أخرى‬

429
00:38:09,076 --> 00:38:12,329
‫قال الزوج: "لم أكن أتحدّث إليك"‬

430
00:38:13,455 --> 00:38:16,500
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

431
00:38:34,351 --> 00:38:39,106
‫- أتعرفها؟‬
‫- هذا صحيح، كنتَ على علاقة بها‬

432
00:38:39,231 --> 00:38:42,568
‫- كيف سارت الأمور بينكما؟‬
‫- كان عليّ أن أقطع علاقتي بها‬

433
00:38:44,695 --> 00:38:47,781
‫إنها صديقة (كاييشا)‬
‫المرأة السوداء التي أخبرتك عنها‬

434
00:38:50,743 --> 00:38:54,038
‫كانت تسألني ماذا عليها أن تحضر‬
‫لـ(كاييشا) بمناسبة عيد مولدها‬

435
00:38:55,831 --> 00:39:01,336
‫- بمَ نصحتها؟‬
‫- مجموعة أغانٍ لـ(لوثر فندروس)‬

436
00:39:52,054 --> 00:39:54,515
‫هل تعلمين ما المثير للاهتمام؟‬

437
00:39:56,350 --> 00:40:03,232
‫كوننا نستطيع تعاطي المخدّرات مجدداً‬
‫وإدخال ذلك في نمط حياتنا‬

438
00:40:03,357 --> 00:40:11,198
‫أجل، العمل، العلاقات الاجتماعات‬

439
00:40:13,742 --> 00:40:18,080
‫ومع ذلك، السيطرة‬

440
00:40:18,205 --> 00:40:22,668
‫- ليس سهلاً‬
‫- ولكنه مثير جداً للاهتمام‬

441
00:40:36,306 --> 00:40:39,351
‫من الجيد أننا لا نستعمل الأبر‬

442
00:40:50,737 --> 00:40:53,949
‫ربما يجدر بي أن أخبر (توني)‬
‫أننا نمارس الجنس معاً‬

443
00:41:01,415 --> 00:41:08,547
‫- ماذا؟ لم نعد نفعل ذلك‬
‫- إنه يشكّ أصلاً بدأ يراقبني‬

444
00:41:09,882 --> 00:41:14,553
‫إن اكتشف أننا التقينا في جمعية‬
‫مدمني المخدّرات المجهولين‬

445
00:41:14,678 --> 00:41:17,931
‫قد يشتبه بأنني أتعاطى المخدّرات مجدداً‬

446
00:41:23,520 --> 00:41:26,273
‫ويفسد كل شيء‬

447
00:41:56,970 --> 00:41:59,223
‫ها أنت!‬
‫أين كنت بحقّك؟‬

448
00:41:59,348 --> 00:42:01,141
‫هل علمتَ أن (فيل)‬
‫خضع لعملية جراحية؟‬

449
00:42:01,266 --> 00:42:04,186
‫براز في الوتين، هذه سابقة طبية‬

450
00:42:04,311 --> 00:42:05,771
‫عليّ أن أذهب لرؤية أخصائي‬
‫معالجة الأقدام‬

451
00:42:05,896 --> 00:42:11,109
‫(تي)، أريد أن أخبرك شيئاً ما‬

452
00:42:19,201 --> 00:42:20,953
‫- وكيلة العقارات‬
‫- ما بها؟‬

453
00:42:21,078 --> 00:42:23,622
‫كنت أضاجعها‬

454
00:42:27,668 --> 00:42:30,921
‫كنت أعلم أن شيئاً ما‬
‫يجري بينكما‬

455
00:42:32,756 --> 00:42:34,132
‫ولكن لمَ كذبتَ عليّ؟‬

456
00:42:34,258 --> 00:42:38,303
‫لم أكن أعرف كيف انتهت علاقتكما‬
‫إلى أن وضّحت لي الأمر‬

457
00:42:38,428 --> 00:42:40,305
‫هذه حماقة، صحيح؟‬

458
00:42:41,265 --> 00:42:46,687
‫ما أريد قوله هو إنني أريد أن تكون‬
‫الأمور بيننا واضحة تماماً كما العادة‬

459
00:42:46,812 --> 00:42:50,732
‫لا أبالي البتّة‬
‫افعل ما تريده معها‬

460
00:42:55,904 --> 00:42:57,990
‫- هذه مكافأتي‬
‫- مكافأتك‬

461
00:42:58,115 --> 00:43:00,117
‫أنا لا أخون زوجتي‬

462
00:43:00,242 --> 00:43:08,333
‫فعلى غير عادتي، لم أقم علاقة مع‬
‫هذه المرأة، المثيرة والجميلة جداً والذكية‬

463
00:43:08,458 --> 00:43:12,129
‫بالطبع (كارميلا)‬
‫اهتمت واعتنت بي‬

464
00:43:12,254 --> 00:43:15,841
‫فيأتي النسيب الحقير‬
‫يقيم علاقة معها‬

465
00:43:15,966 --> 00:43:19,303
‫وعليّ أن أراه يومياً‬

466
00:43:19,428 --> 00:43:23,056
‫- وهذه هي مكافأتي‬
‫- بصراحة، أنا مسرورة‬

467
00:43:23,181 --> 00:43:24,975
‫عدنا إلى الألغاز اللعينة مجدداً‬

468
00:43:25,100 --> 00:43:28,478
‫قلت إن وضع نهاية للقصّة‬

469
00:43:28,603 --> 00:43:33,608
‫قد يدفع بك إلى ارتكاب‬
‫عمل عنيف ما بحقّ نسيبك‬

470
00:43:33,734 --> 00:43:35,277
‫عيد الميلاد لم ينتهِ بعد‬

471
00:43:35,402 --> 00:43:39,614
‫نجوتَ من تعرّضك لإطلاق النار‬
‫وأنت تشعر بأن كل يوم هو هبة‬

472
00:43:39,740 --> 00:43:44,745
‫- وهذه نتيجة طبيعية لذلك‬
‫- ماذا؟‬

473
00:43:44,870 --> 00:43:48,540
‫ليس عليك أن تتناول‬
‫كل طبق (ريغاتوني)‬

474
00:43:48,665 --> 00:43:52,252
‫وليس عليك أن تضاجع‬
‫كل امرأة تلتقيها‬

475
00:43:56,173 --> 00:44:02,929
‫أتعرفين ماذا أدركت؟‬
‫هؤلاء النساء متشابهات‬

476
00:44:03,055 --> 00:44:09,102
‫يتمتعن ببشرة داكنة‬
‫وهن ذكيات ويملكن المال‬

477
00:44:09,227 --> 00:44:16,234
‫مثلك أنت و(غلوريا) وتلك اليهودية‬

478
00:44:17,986 --> 00:44:22,491
‫- ما القصة إذاً؟‬
‫- ما هي القصة في رأيك؟‬

479
00:44:27,454 --> 00:44:34,294
‫على الأرجح لهذا السبب‬
‫لا أزال آتي إلى هنا، لأتسكّع معك‬

480
00:44:34,419 --> 00:44:38,131
‫لأنّه على الصعيد العلاجي‬
‫لا يزال الحال كما هو‬

481
00:45:22,270 --> 00:45:24,564
‫(تون)؟ العميل الفدرالي (هاريس)‬
‫في الخارج‬

482
00:45:24,689 --> 00:45:28,109
‫قال إنه يريدك أن تعلم‬
‫إنه هنا يتناول شطيرة‬

483
00:45:39,746 --> 00:45:41,498
‫ما الخطب؟ ألا تحوي‬
‫كمّية كافية من المايونيز؟‬

484
00:45:41,623 --> 00:45:44,084
‫- كيف حالك يا (توني)؟‬
‫- بخير‬

485
00:45:44,209 --> 00:45:46,628
‫ما أخبار الحرب على الإرهاب؟‬

486
00:45:46,753 --> 00:45:50,799
‫دائماً ما يكون عيد الميلاد‬
‫فترة حافلة بالنسبة إلينا‬

487
00:45:50,924 --> 00:45:56,263
‫- (فيل ليوتاردو) تعرّض إذاً لنوبة قلبية‬
‫- أقسم إنه ليس لي دخل بهذا الأمر‬

488
00:45:56,805 --> 00:46:01,685
‫لمعلوماتك، لا أزال على اتصال‬
‫ببعض العملاء من قسم الجريمة المنظّمة‬

489
00:46:01,810 --> 00:46:04,854
‫وفقاً لما يسمعونه، أنت لا تحظى‬
‫بشعبية كبيرة في (بروكلين) الآن‬

490
00:46:04,980 --> 00:46:09,401
‫- ليس هذا بالخبر الجديد‬
‫- وأحد المقرّبين منك، قد يكون في خطر‬

491
00:46:09,526 --> 00:46:13,488
‫حقاً؟ هل من شخص محدد؟‬

492
00:46:13,613 --> 00:46:19,202
‫جلّ ما يعرفونه أنه تجري مفاوضات‬
‫على أرفع الأصعدة‬

493
00:46:26,209 --> 00:46:29,629
‫- شكراً‬
‫- إنه عيد الميلاد‬

494
00:46:47,480 --> 00:46:50,650
‫- ماذا؟ أتريدينني أن أتّصل بالطبيب؟‬
‫- بسبب تشنّج في قدميّ؟‬

495
00:46:50,775 --> 00:46:52,485
‫قد يكون السبب أي شيء‬

496
00:46:52,610 --> 00:46:55,447
‫- لمَ اتصلت بي إذاً؟‬
‫- لألقي التحية عليك وحسب‬

497
00:46:55,572 --> 00:46:59,868
‫- لكنّك بخير، صحيح؟‬
‫- أجل، أراك لاحقاً‬

498
00:47:01,494 --> 00:47:04,998
‫أحضر لي بعض المعكرونة مع ٤‬
‫أنواع جبنة وأيقظني مهما كانت الساعة‬

499
00:47:05,123 --> 00:47:07,167
‫حسناً‬

500
00:47:17,052 --> 00:47:20,722
‫كنا نتحدث عن العلاج‬
‫والجريمة المنظّمة‬

501
00:47:20,847 --> 00:47:24,893
‫لقد أقسمت اليمين‬
‫وكان قسماً مقدّساً‬

502
00:47:25,018 --> 00:47:27,854
‫- هذه ليست بأسطورة مدينية؟‬
‫- لا‬

503
00:47:27,979 --> 00:47:31,441
‫تحرقين صورة قديس‬
‫وتجرحين يدك حتى يسيل الدم‬

504
00:47:31,566 --> 00:47:34,277
‫لا يفترض بي حتى أن أخبرك هذا‬

505
00:47:36,905 --> 00:47:41,868
‫لا يمكنني الوصول إلى قسم‬
‫"السلطة العليا" من البرنامج‬

506
00:47:41,993 --> 00:47:44,704
‫وأنا أيضاً، الأمر شاق جداً‬

507
00:47:45,538 --> 00:47:48,708
‫لكنني أعتبر وعي المجموعة‬
‫بمثابة سلطة عليا‬

508
00:47:48,833 --> 00:47:53,505
‫قلت في قرارة نفسي إن ذلك‬
‫القسَم سيكون سلطتي العليا‬

509
00:47:53,630 --> 00:47:57,342
‫ستكون تلك الشفرة قوّتي!‬
‫إنه قَسم جندي‬

510
00:47:57,509 --> 00:47:59,761
‫- أتفهّم هذا‬
‫- لكن المشكلة‬

511
00:47:59,886 --> 00:48:03,098
‫أن أحداً لم يعد يؤمن بهذا!‬
‫لا (توني) ولا غيره‬

512
00:48:03,223 --> 00:48:05,558
‫لقد خذلوك‬

513
00:48:08,686 --> 00:48:12,273
‫لا يهم، ها أنا!‬

514
00:48:12,399 --> 00:48:14,943
‫- تتعاطى المخدّرات‬
‫- هذا صحيح‬

515
00:48:21,032 --> 00:48:23,284
‫هل تنهي علاقتك بي؟‬

516
00:48:27,205 --> 00:48:28,581
‫لا‬

517
00:48:39,717 --> 00:48:42,053
‫هل علينا أن نقصد اجتماع‬
‫مدمني المخدّرات؟‬

518
00:48:43,346 --> 00:48:48,309
‫لا أعلم‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

519
00:48:50,478 --> 00:48:54,566
‫أعرف اجتماعاً سيبدأ‬
‫بعد نصف ساعة في (غلين ريدج)‬

520
00:49:25,930 --> 00:49:31,060
‫- أنستقلّ سيارة واحدة؟‬
‫- سألحق بك‬

521
00:49:43,656 --> 00:49:45,658
‫كان يفترض بك أن تتصل أولاً‬

522
00:49:58,379 --> 00:50:00,256
‫كيف حال (جون)؟‬

523
00:50:01,299 --> 00:50:04,427
‫يا لها من هدية‬
‫بمناسبة عيد الميلاد، صحيح؟‬

524
00:50:05,595 --> 00:50:07,555
‫أراك خلال...‬

525
00:50:11,893 --> 00:50:16,940
‫أراك صباحاً‬
‫الله يحبّك‬

526
00:50:33,706 --> 00:50:37,794
‫جعلتك أخيراً تأتي‬
‫إلى (بروكلين) أيها الحقير‬

527
00:50:45,260 --> 00:50:47,178
‫اسمعني...‬

528
00:50:59,023 --> 00:51:01,776
‫لم أخبر أحداً بهذا‬

529
00:51:02,193 --> 00:51:06,990
‫لكن عندما كنت في تلك الغيبوبة‬

530
00:51:09,200 --> 00:51:11,160
‫حصل لي أمر ما‬

531
00:51:12,579 --> 00:51:18,459
‫ذهبت إلى مكان ما...‬
‫على ما أظن‬

532
00:51:18,585 --> 00:51:21,588
‫لكنّني أعلم أنني لا أريد العودة‬
‫إلى هناك مجدداً‬

533
00:51:23,089 --> 00:51:25,758
‫ربما أنت تعرف ما أتحدّث عنه‬

534
00:51:33,808 --> 00:51:35,435
‫صدّقني، لا أحد استلقى يوماً‬
‫على فراش الموت‬

535
00:51:35,560 --> 00:51:39,314
‫وتمنّى لو أنه اضطلع بالمزيد‬
‫من الأعمال الإجرامية‬

536
00:51:44,277 --> 00:51:46,613
‫خُذ وقتك‬

537
00:51:47,614 --> 00:51:52,910
‫وتحسنّ وغادر هذا المكان اللعين‬

538
00:51:53,036 --> 00:51:59,125
‫لكن عندما تخرج، ركّز على أحفادك‬
‫وعلى الأمور الصالحة‬

539
00:51:59,626 --> 00:52:05,381
‫يمكننا أن نحظى بكل شيء يا (فيل)‬
‫ثمة مال وافر للجميع‬

540
00:52:09,761 --> 00:52:12,680
‫كفّ عن البكاء الآن‬

541
00:52:21,105 --> 00:52:24,150
‫علينا أن ندعه ينام‬

542
00:52:27,362 --> 00:52:30,406
‫علينا أن نكفّ عن التقابل‬
‫بهذه الطريقة، ما قولك؟‬

543
00:52:43,753 --> 00:52:47,090
‫"(كرول) للتحقيقات العالمية"‬

544
00:52:58,851 --> 00:53:01,396
‫(جورج)، مرحباً‬
‫معك (كارميلا سوبرانو)‬

545
00:53:01,521 --> 00:53:05,858
‫أريد المضي قدماً بسقف المنزل‬
‫هلاّ تطلب الألواح اللازمة؟‬

546
00:53:06,651 --> 00:53:10,029
‫- هل لديك صلصة كوكتيل يا (كارم)؟‬
‫- على الرف العلوي في البراد‬

547
00:53:10,947 --> 00:53:13,199
‫- (بوب كراتشيت)‬
‫- ماذا يا سيدي؟‬

548
00:53:13,324 --> 00:53:16,285
‫قطّع الطائر‬

549
00:53:17,161 --> 00:53:20,456
‫- ما قلته لا يعنيك‬
‫- سأجعله يعنيني‬

550
00:53:22,709 --> 00:53:24,919
‫(صوفيا)، تعالي وساعدينا يا عزيزتي‬

551
00:53:25,044 --> 00:53:28,798
‫"هذا مكاني، إما تتخلّى عن السياسة‬
‫أو تخرج من هنا"‬

552
00:53:30,883 --> 00:53:33,594
‫يا إلهي! هذا عدد كبير من الهدايا‬

553
00:53:33,720 --> 00:53:35,096
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك أحضرتَ هدايا كافية؟‬

554
00:53:35,221 --> 00:53:37,682
‫أتتذكر عندما كنت صغيراً فأخبروك‬
‫عبر إذاعة (دابليو. إيه. بي. سي.) ‬

555
00:53:37,807 --> 00:53:41,310
‫أين (سانتا)‬
‫فتعقّبته عبر رادار القوات الجوية؟‬

556
00:53:44,397 --> 00:53:47,567
‫أستحتكر مكعّبات الثلج كلها؟‬

557
00:53:51,279 --> 00:53:54,866
‫- نخب (أميركا)!‬
‫- نخب (أميركا)!‬

558
00:53:54,991 --> 00:53:56,492
‫نخب (أميركا)!‬

559
00:53:56,617 --> 00:53:58,953
‫مرحباً!‬

560
00:53:59,078 --> 00:54:00,496
‫هذه (بلانكا)، جميعاً‬

561
00:54:00,621 --> 00:54:02,790
‫- (بلانكا)، أقدّم لك أمي وأبي‬
‫- مرحباً‬

562
00:54:02,915 --> 00:54:05,960
‫هذا (هيكتور)، ألقِ التحية يا صغيري‬

563
00:54:06,085 --> 00:54:09,464
‫مرحباً يا (هيكتور)!‬
‫يا لجمال عينيك!‬

564
00:54:10,757 --> 00:54:12,884
‫عادةً، هو لا يشعر بالخجل في المنزل‬

565
00:54:13,009 --> 00:54:18,556
‫- يا لها من قلادة جميلة!‬
‫- إنها هدية من (أنتوني)‬

566
00:54:18,681 --> 00:54:20,933
‫حقاً؟‬

567
00:54:24,687 --> 00:54:27,523
‫لا يا (هيكتور)‬
‫هذه الهدايا ليست لك!‬

568
00:54:27,648 --> 00:54:29,066
‫لا عليكِ، سأتوّلى أمره‬

569
00:54:29,192 --> 00:54:31,360
‫- مهلك أيها الصغير!‬
‫- تعال إلى هنا‬

570
00:54:31,486 --> 00:54:33,529
‫- اهدأ‬
‫- على مهل!‬

571
00:54:33,654 --> 00:54:35,865
‫- مَن سيأتي لاحقاً؟‬
‫- (سانتا)‬

572
00:54:35,990 --> 00:54:39,494
‫- هل (سانتا كلوز) قادم؟‬
‫- (كارميلا)؟ إنها (ميدو)‬

573
00:54:39,619 --> 00:54:43,414
‫أخبريها أنني وفيت بوعدي وأعتمر‬
‫القبعة التي أرسلتها إليّ من (باريس)‬

574
00:54:43,539 --> 00:54:45,958
‫اعذريني لكن ابنتي‬
‫تتصل من (كاليفورنيا)‬

575
00:54:54,300 --> 00:54:57,386
‫هل أنت متحمّس لرؤية (سانتا)؟‬

576
00:54:57,512 --> 00:55:01,516
‫إنها تكبره بعشر سنوات‬
‫كما إنها من (بورتو ريكو)‬

577
00:55:01,641 --> 00:55:07,855
‫إنها دومينيكية‬
‫ربما، لكنّها على الأقل كاثوليكية‬

578
00:55:09,649 --> 00:55:12,568
‫لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟‬
‫كنت مبتهجة عندما أرسلته ليعمل هناك‬

579
00:55:12,693 --> 00:55:18,282
‫(كارميلا)، تقول ابنتك إنك تجعلينها‬
‫تخسر كافة وحدات هاتفها الخلوي‬

580
00:55:19,575 --> 00:55:23,329
‫- تلك القلادة رائعة، من أين أحضرتها؟‬
‫- من المركز التجاري‬

581
00:55:23,454 --> 00:55:28,709
‫- كان عليك أن تخبرني، أعرف أحدهم‬
‫- وأنا لديّ عمل‬

582
00:55:30,711 --> 00:55:35,633
‫"آنستي العزيزة، ربما لاحظت‬
‫أن الحياة في (الدار البيضاء) زهيدة"‬

583
00:55:35,758 --> 00:55:38,094
‫"طابت ليلتك يا آنستي"‬

584
00:55:38,803 --> 00:55:42,265
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫أنا أيضاً أحبّك‬

585
00:55:44,433 --> 00:55:45,893
‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي‬

586
00:55:46,018 --> 00:55:48,437
‫"(جانيس) أحضري القليل‬
‫من هذا إلى هنا"‬

587
00:55:48,563 --> 00:55:50,982
‫أجل، جميعنا هنا‬
‫كما العادة‬

588
00:55:51,107 --> 00:55:53,734
‫(بوبي جونيور) تعال إلى هنا لتأكل‬

589
00:55:54,652 --> 00:55:57,071
‫أتريدين بعض النبيذ؟‬

590
00:55:57,196 --> 00:56:01,033
‫ستأتي عمّتك (بارب) لاحقاً‬
‫على عمّك (توم) أن يعمل‬

591
00:56:02,285 --> 00:56:07,290
‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬
‫أنا أيضاً أفتقدك‬

592
00:56:09,375 --> 00:56:11,460
‫عيد ميلاد مجيداً‬

593
00:56:12,336 --> 00:56:14,589
‫بلّغي تحياتي إلى (فين)‬

594
00:56:26,601 --> 00:56:30,229
‫- منزلكما رائع‬
‫- شكراً لك‬

595
00:56:33,524 --> 00:56:35,443
‫هذا صحيح!‬

596
00:56:58,966 --> 00:57:02,966
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

