﻿1
00:00:10,134 --> 00:00:14,681
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:15,348 --> 00:00:20,061
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:20,186 --> 00:00:25,358
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,483 --> 00:00:30,780
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:31,614 --> 00:00:35,994
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,786 --> 00:00:41,332
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,749 --> 00:00:46,421
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:46,546 --> 00:00:47,922
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:48,047 --> 00:00:51,634
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,759 --> 00:00:54,971
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:55,096 --> 00:00:59,976
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:03,730 --> 00:01:08,109
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:08,234 --> 00:01:13,406
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,990 --> 00:01:19,996
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت‬
‫تلك البندقية"‬

15
00:01:20,121 --> 00:01:24,167
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:25,209 --> 00:01:31,090
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,883 --> 00:01:34,177
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:34,385 --> 00:01:36,804
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:38,723 --> 00:01:40,850
‫- "سيرغب في ٥٠، أو ٦٠ ألفاً مجدداً"‬
‫- "٢٠٠٤"‬

20
00:01:40,975 --> 00:01:43,019
‫"حسناً، لن نتراجع، اتفقنا؟"‬

21
00:01:43,144 --> 00:01:46,064
‫أيريد من تتعامل معهم أن يتحكموا‬
‫بزمام الأمور؟ يجب أن يعرفوا‬

22
00:01:46,189 --> 00:01:48,900
‫قلت لك، أنت لا تستمع أيها المجنون‬

23
00:01:51,235 --> 00:01:54,989
‫- أتريد احتساء القهوة؟‬
‫- لا أعرف...‬

24
00:02:00,244 --> 00:02:04,207
‫"الشرطة الفدرالية‬
‫انبطحوا على الأرض، الآن، الآن..."‬

25
00:02:04,415 --> 00:02:09,003
‫"اقتحموا المكان، هيا لا تتحرك"‬

26
00:02:43,121 --> 00:02:46,165
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

27
00:02:50,294 --> 00:02:52,255
‫هل قضي علينا؟‬

28
00:03:11,899 --> 00:03:14,193
‫- ماذا يجري؟‬
‫- عودي إلى النوم‬

29
00:03:16,028 --> 00:03:18,448
‫(أنتوني سوبرانو)؟ التحري (غاديوسو)‬
‫من مقاطعة (أسيكس)‬

30
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
‫- لديّ مذكرة توقيف بحقك‬
‫- بأي تهمة؟‬

31
00:03:20,700 --> 00:03:23,244
‫- هل أنت (أنتوني سوبرانو)؟‬
‫- هل أحضرت جميع من في المقاطعة؟‬

32
00:03:23,369 --> 00:03:27,623
‫لا نخاطر عندما يتعلق الأمر بسلاح‬
‫غير قانوني يحتوي على رصاص مجوف‬

33
00:03:27,748 --> 00:03:32,003
‫ماذا؟ أين الشرطة الفدرالية؟‬

34
00:03:34,839 --> 00:03:37,633
‫هل أستطيع رؤية المذكرة؟ هذا من حقنا‬

35
00:03:41,012 --> 00:03:47,351
‫حمداً لله، هلاّ تخبرهم؟ إنه يعاني توعكاً‬
‫صحياً، هذا طبيب العائلة، اسألوه‬

36
00:03:54,859 --> 00:03:56,235
‫مرحباً، (جانيس)‬

37
00:03:56,360 --> 00:03:58,696
‫هل تحدثت إلى (توني)‬
‫عن تمضية عيد مولده على البحيرة؟‬

38
00:03:58,821 --> 00:04:01,365
‫- قُبض على (توني) هذا الصباح‬
‫- بأي تهمة؟‬

39
00:04:01,491 --> 00:04:04,827
‫الأسلحة، يحتجزونه في شمال (كادويل)‬
‫قبل أن يأخذوه إلى (نيوارك)‬

40
00:04:04,952 --> 00:04:06,496
‫"أنا في طريقي لأعطيه ملابسه"‬

41
00:04:06,621 --> 00:04:09,999
‫- إنه مسدس ليس إلا‬
‫- ذخيرة مجوفة، هذا ما قالوه‬

42
00:04:10,124 --> 00:04:13,753
‫- أجل، لكنه سيخرج بكفالة‬
‫- ليس متحمساً للذهاب، (جانيس)‬

43
00:04:13,878 --> 00:04:17,965
‫- لا أعتقد أنه الوقت المناسب الآن‬
‫- حسناً، أعلميه أننا نسانده‬

44
00:04:18,090 --> 00:04:19,842
‫حسناً‬

45
00:04:21,719 --> 00:04:25,014
‫إن كنت تملك أي ذخيرة مجوفة‬
‫تخلّص منها اليوم‬

46
00:04:28,559 --> 00:04:32,647
‫تباً، (إيه جيه)‬
‫ثمة صلصة طماطم على البنطال!‬

47
00:04:33,272 --> 00:04:37,318
‫(إيه جيه) طلبت منك أن تجلب‬
‫البذلة البنية من المصبغة‬

48
00:04:37,443 --> 00:04:40,780
‫- لم يكن هنالك أي ضوء في خزانتك‬
‫- كفى من فضلك‬

49
00:04:42,949 --> 00:04:47,537
‫استعراض القوة ذاك‬
‫هل كان من أجل إذلال أبي؟‬

50
00:05:21,070 --> 00:05:27,076
‫حضرة القاضي، قبضت الشرطة على فتى‬
‫وعثرت على بقايا كوكايين في كيس‬

51
00:05:27,702 --> 00:05:32,123
‫كما أنها عثرت على مسدس مليء‬
‫برصاصات مجوفة على الأرض‬

52
00:05:32,915 --> 00:05:38,170
‫ولكي يفلت من العقاب، ادّعى هذا‬
‫المراهق القذر في الـ١٦ أنه رأى موكلي‬

53
00:05:38,296 --> 00:05:43,801
‫يرمي هذا المسدس، وعلى فكرة‬
‫ليس البارحة، ولكن منذ أكثر من سنتين‬

54
00:05:44,176 --> 00:05:48,973
‫حيث كان يستعمله في ذلك الوقت ليطلق‬
‫النار على العلب ليثير إعجاب أصدقائه‬

55
00:05:50,099 --> 00:05:55,313
‫"أهلاً بعودتك"‬

56
00:05:57,023 --> 00:06:00,651
‫- بصراحة يا (فيل)، تبدو مدهشاً‬
‫- كما في أفلام الخيال العلمي؟‬

57
00:06:00,776 --> 00:06:03,404
‫- لا، لماذا؟ بالله عليك!‬
‫- مديح فارغ‬

58
00:06:03,529 --> 00:06:06,991
‫- تعرضت لمرض الشرايين‬
‫- لا يسخر منك، (فيل)‬

59
00:06:07,116 --> 00:06:12,288
‫تفجرت أمعائي في (فلوريدا)‬
‫على دراجة أفقية لعينة‬

60
00:06:12,413 --> 00:06:15,082
‫هل قد أجرؤ على السخرية منك؟‬
‫أنت النذل المفضل لدي‬

61
00:06:18,586 --> 00:06:20,838
‫شاب حقير‬

62
00:06:21,297 --> 00:06:27,219
‫لمَ لا تشتري دراجة حقيقية وتنظر‬
‫إلى حسناوات الشاطئ فيما تمرّن قلبك؟‬

63
00:06:27,720 --> 00:06:30,806
‫لأقع فوق المقود وأصدم رأسي؟‬

64
00:06:30,931 --> 00:06:33,476
‫هذا كل ما ينقصني‬
‫أنا في الـ٦٦ من العمر‬

65
00:06:34,852 --> 00:06:37,021
‫على أي حال، (فيل)‬
‫أهلاً بعودتك‬

66
00:06:37,146 --> 00:06:39,523
‫- أهلاً بك‬
‫- شكراً‬

67
00:06:39,857 --> 00:06:44,278
‫لا تصغوا إلي، أصبحت مشاكساً مؤخراً‬

68
00:06:44,654 --> 00:06:46,697
‫مؤخراً؟‬

69
00:06:47,490 --> 00:06:50,117
‫ما رأيك في أن تشتري دراجة لك‬
‫أيها الحقير البدين؟‬

70
00:06:58,042 --> 00:07:02,004
‫شاب وطويل القامة ونحيف ووسيم‬

71
00:07:04,173 --> 00:07:06,592
‫- كيف الحال أيها الطبيب؟‬
‫- سأحضر شراباً وأعود‬

72
00:07:08,135 --> 00:07:12,014
‫تسرني عودتك، (فيل)‬
‫هذا الحقير...‬

73
00:07:13,891 --> 00:07:17,561
‫جئت لأتمتع بأحفادي ومنزلي‬

74
00:07:23,067 --> 00:07:27,488
‫هل سمعت الأنباء؟ قُبض على الحقير‬
‫في (جيرسي) لحيازته سلاحاً‬

75
00:07:27,613 --> 00:07:32,243
‫- رمى مسدسه في حقل منذ ٣ أعوام‬
‫- يا له من حقير!‬

76
00:07:32,368 --> 00:07:35,162
‫يا لهم من مزارعين لعناء في (جيرسي)!‬

77
00:07:35,287 --> 00:07:38,457
‫كان يدلل خروفاً أو ما شابه‬

78
00:07:43,129 --> 00:07:50,803
‫حمل السلاح هو آفة في مقاطعة (أسيكس)‬
‫وسيحاكم السيد (سوبرانو) بأقصى العقوبات‬

79
00:07:51,178 --> 00:07:53,723
‫- "لفترة طويلة، كانت شوارعنا..."‬
‫- أتعرف ما هذا (هيكتور)؟‬

80
00:07:53,848 --> 00:07:57,643
‫- هذا اسم والدتك، (بلانكا)‬
‫- (بلانكا)، (بلانكا)، (بلانكا)‬

81
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
‫- "فقط لتشويه سمعة..."‬
‫- هذا اسم والدتي‬

82
00:08:00,521 --> 00:08:03,232
‫(إيه. جيه)، هلاّ تطفئه من فضلك؟‬

83
00:08:06,944 --> 00:08:11,490
‫- (توني)؟‬
‫- لا داعي للقلق جميعاً، لقد عاد فتانا‬

84
00:08:11,615 --> 00:08:14,994
‫- أبي‬
‫- مرحباً، أنا بخير‬

85
00:08:19,498 --> 00:08:21,459
‫هل فعلاً أطلقوا سراحه؟‬

86
00:08:22,042 --> 00:08:25,629
‫ما تقصده هو أنه لا يطلق سراح‬
‫أحد بهذه السهولة في حيّنا‬

87
00:08:29,258 --> 00:08:30,634
‫- مرحباً؟‬
‫- أين (كريستوفر)؟‬

88
00:08:30,760 --> 00:08:34,764
‫- لا أدري، ظننته هنا‬
‫- لحظة، إنه (بوبي)‬

89
00:08:35,639 --> 00:08:37,558
‫- نعم‬
‫- هل تريدني أن أذهب إليك؟‬

90
00:08:37,683 --> 00:08:39,810
‫ما من داعٍ‬

91
00:08:39,935 --> 00:08:42,438
‫قالت (كارم) لـ(جان) إنك متردد‬
‫بشأن عطلة نهاية الأسبوع‬

92
00:08:42,563 --> 00:08:46,358
‫لا أدري، لا أريد الجلوس‬
‫والتحدث بما يجري في حياتنا‬

93
00:08:46,484 --> 00:08:48,944
‫لدينا الاجتماع، مع الكنديين‬

94
00:08:49,153 --> 00:08:53,115
‫(تون)، يجب أن تأتي إلى هنا‬
‫خصوصاً بوجود كل هذه المشاكل‬

95
00:08:56,869 --> 00:08:59,663
‫أتعلم؟ قد لا تكون فكرة سيئة‬

96
00:09:03,334 --> 00:09:07,546
‫حضرة المحامي الفدرالي‬
‫كيف أخدمك؟‬

97
00:09:07,671 --> 00:09:09,632
‫أردت الحصول على سبقك‬
‫الصحفي البائس‬

98
00:09:09,757 --> 00:09:15,095
‫ألا تعي حقاً أننا كنا نحاول بناء قضية‬
‫ضد (توني سوبرانو) منذ خمس سنوات‬

99
00:09:16,096 --> 00:09:18,599
‫ثم ظهرت أنت وأفسدت الأمر‬

100
00:09:25,854 --> 00:09:29,066
‫- ألن تهدأي؟‬
‫- إنها الأشياء الصغيرة‬

101
00:09:29,191 --> 00:09:33,779
‫الإرسال على هاتفي ضعيف‬
‫ماذا لو كان سمساري يحاول الاتصال بي؟‬

102
00:09:33,904 --> 00:09:36,907
‫الحفلة في منزلي يوم الثلاثاء‬
‫ولا يزال الغاز مطفئاً‬

103
00:09:38,784 --> 00:09:40,786
‫هاتفي يعمل‬

104
00:09:42,120 --> 00:09:45,665
‫- مرحباً؟‬
‫- أسقطت مقاطعة (أسيكس) التهم‬

105
00:09:45,791 --> 00:09:50,045
‫قلت لك إنها قضية فاشلة، عمرها سنتان‬
‫ولا وجود لأي بصمات دقيقة‬

106
00:09:50,170 --> 00:09:53,006
‫"كان بإمكان (سانتا كلوز)‬
‫أن يوقع المسدس في الثلج"‬

107
00:09:53,590 --> 00:09:56,885
‫لقد أسقطوا التهم‬
‫أريد القول إني أدين لك بخدمة‬

108
00:09:57,010 --> 00:10:02,182
‫لكنني متأكد من أنها أكثر من واحدة‬
‫(نيل)، أشكرك مجدداً‬

109
00:10:03,475 --> 00:10:06,436
‫حمداً لله! لم أشأ أن تعكر‬
‫هذه الحادثة جو عيد مولدك‬

110
00:10:06,561 --> 00:10:09,064
‫اسمعي، هلاّ ننسى أمر عيد مولدي؟‬

111
00:10:09,648 --> 00:10:12,567
‫هذا ما تقوله، ثم تستاء‬
‫عندما يتجاهله الجميع‬

112
00:10:16,071 --> 00:10:19,449
‫- مرحباً‬
‫- ها قد وصلتما، بدأت أقلق‬

113
00:10:19,574 --> 00:10:22,160
‫كانت الزحمة خانقة‬

114
00:10:23,286 --> 00:10:24,663
‫أردت دخول الحمام مذ وصلنا‬
‫إلى (غلين فالز)‬

115
00:10:24,788 --> 00:10:26,289
‫هيا إذاً‬

116
00:10:26,414 --> 00:10:28,291
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أختي‬

117
00:10:31,920 --> 00:10:36,591
‫سنقضي عطلة ممتعة‬
‫كيف حالك؟‬

118
00:10:44,391 --> 00:10:50,897
‫عليّ الاعتراف، كل مرة آتي إلى هنا‬
‫أجد المكان خلاباً‬

119
00:10:54,151 --> 00:10:59,990
‫ألست رائعة أنت أيضاً؟‬
‫ترتدين فستاناً كفستان والدتك‬

120
00:11:00,115 --> 00:11:02,200
‫- مرحباً، (مرسيدس)‬
‫- مرحباً‬

121
00:11:02,325 --> 00:11:06,329
‫- إنه خالك المفضل‬
‫- ها هي، إنها الفتاة الصغيرة...‬

122
00:11:06,454 --> 00:11:10,584
‫- ولكني نسيت اسمها، (غلاديس)؟‬
‫- (نكا)‬

123
00:11:10,709 --> 00:11:13,211
‫- لا (مارغترويد)‬
‫- (نكا)‬

124
00:11:15,755 --> 00:11:19,843
‫- أبي‬
‫- ابنة والدها‬

125
00:11:19,968 --> 00:11:22,220
‫- ابنة والدها الصغيرة‬
‫- من يشعر بالجوع؟‬

126
00:11:22,345 --> 00:11:25,098
‫بعض الماء سيكون رائعاً‬
‫(بيليغرينو) أو...‬

127
00:11:25,223 --> 00:11:28,768
‫- طبعاً‬
‫- لن يتناول شيئاً، إنه متخم‬

128
00:11:30,770 --> 00:11:33,481
‫- (شوب رايت) غازية‬
‫- طبعاً‬

129
00:11:33,607 --> 00:11:35,984
‫لو كان (فرانك سيناترا)‬
‫قادماً إلى هنا ليحتفل بعيد مولده‬

130
00:11:36,109 --> 00:11:38,695
‫هل كنت ستترك العشب هكذا؟‬
‫يبدو مزرياً‬

131
00:11:38,820 --> 00:11:43,033
‫صحيح، عليه أن يهتم بالعشب في المنزل‬
‫الجديد بما أن أحدهم طرد الجنائني‬

132
00:11:43,575 --> 00:11:48,455
‫- ألم يكن المنزل كافياً؟‬
‫- أنا أمزح، تعرف أننا ممتنان لك‬

133
00:11:49,748 --> 00:11:52,375
‫- أتريد الجعة، (تون)؟‬
‫- من دون شك‬

134
00:11:58,048 --> 00:12:00,508
‫- يا للهول!‬
‫- ٨٠٠ أسطوانة‬

135
00:12:00,634 --> 00:12:04,304
‫لقد وضع الكروم من الداخل وما يعجبني‬
‫أنه يحتوي على ماسورة نمرية أخدودية‬

136
00:12:04,429 --> 00:12:05,805
‫أهكذا اصطدت الأّيل؟‬

137
00:12:05,931 --> 00:12:09,517
‫لن أستعمل سلاحاً كهذا على أيل‬
‫لا يعكس روحاً رياضية‬

138
00:12:09,643 --> 00:12:12,520
‫وكأن للمسكين فرصة نجاة‬
‫من بندقية عيار ٣٠،٠٦‬

139
00:12:12,979 --> 00:12:17,067
‫في الواقع، خلال موسميّ الصيد السابقين‬
‫استعملت القوس والنشاب فقط‬

140
00:12:17,317 --> 00:12:18,818
‫بلا مزاح!‬

141
00:12:18,944 --> 00:12:24,658
‫أصبح الصيد أكثر متعة، فعلاً‬
‫الـ(إيه. آر. ١٠) هي هدية عيد مولدك‬

142
00:12:24,783 --> 00:12:28,995
‫شكراً، (بوبي)‬
‫إياك أن تخبر (كارميلا)‬

143
00:12:47,847 --> 00:12:51,935
‫كدنا أنا و(توني) أن نشتري منزلاً صيفياً‬
‫قرب الشاطئ، أتذكر (توني)؟‬

144
00:12:52,060 --> 00:12:53,812
‫هل ثمة المزيد من الفطر المحشي؟‬

145
00:12:53,937 --> 00:12:56,898
‫اشترى أبي هذا المنزل‬
‫لأنه كان قريباً من الحدود الكندية‬

146
00:12:57,023 --> 00:12:59,401
‫كانت لديه أعمال في (مونتريال)‬
‫أنت تعلم يا (تون)‬

147
00:13:00,318 --> 00:13:04,823
‫ووالده، جدي، دخل هذا البلد‬
‫بطريقة غير شرعية عبر (مونتريال)‬

148
00:13:04,948 --> 00:13:09,202
‫- حقاً؟ ألم يكن جدك من جزيرة (إليس)؟‬
‫- كلا، تورط في بعض المشاكل‬

149
00:13:09,327 --> 00:13:13,164
‫على الجهة الأخرى‬
‫ضد الحكومة أو ما شابه‬

150
00:13:13,290 --> 00:13:15,041
‫كان لديه سجل في مركز الشرطة‬

151
00:13:16,584 --> 00:13:20,964
‫- يجب أن يبنوا حائطاً الآن، صدقيني‬
‫- آمين‬

152
00:13:21,089 --> 00:13:23,091
‫أمي!‬

153
00:13:24,384 --> 00:13:27,137
‫- متى سيرجع الولدان؟‬
‫-(صوفيا) سترجع في السابع‬

154
00:13:27,262 --> 00:13:29,597
‫- و(روبرت) في آخر الشهر‬
‫- جميل‬

155
00:13:30,307 --> 00:13:34,894
‫أنا محظوظة جداً لأنني عدت‬
‫إلى عائلتي بعد كل هذه السنوات‬

156
00:13:36,479 --> 00:13:40,900
‫انظر إلى حالنا (توني)، من كان ليعتقد‬
‫أن علاقتنا ستكون ما هي عليه الآن‬

157
00:13:41,526 --> 00:13:45,196
‫الفضل يعود إليك، تغيرت فعلاً‬

158
00:13:46,281 --> 00:13:48,700
‫- إذاً أنا من تغير؟‬
‫- إنه إطراء‬

159
00:13:48,825 --> 00:13:50,535
‫أجل، كنت رائعة‬

160
00:13:51,369 --> 00:13:55,373
‫ أنت مختلف‬
‫منذ الحادثة السنة الماضية‬

161
00:13:55,498 --> 00:13:58,752
‫حادثة إطلاق النار، أنا متأكدة‬
‫من أن (كارم) توافقني الرأي‬

162
00:13:58,877 --> 00:14:00,587
‫صحيح‬

163
00:14:02,797 --> 00:14:05,008
‫انظروا، السمك يقفز‬

164
00:14:08,303 --> 00:14:11,723
‫كيف أنا مختلف؟ كيف تغيرت؟‬

165
00:14:20,648 --> 00:14:22,192
‫القصة التي سمعت بها‬

166
00:14:22,609 --> 00:14:25,570
‫- حوض السباحة؟‬
‫- يا للهول، من فضلك!‬

167
00:14:25,695 --> 00:14:28,239
‫- ماذا؟‬
‫- لن ترغبي في معرفة ما جرى‬

168
00:14:30,992 --> 00:14:34,913
‫كان (براديب) الصيدلي‬
‫في حفلة قرب حوض السباحة‬

169
00:14:35,038 --> 00:14:37,165
‫وكان الأولاد يلعبون في الماء‬

170
00:14:37,290 --> 00:14:40,960
‫وكان الكبار في الجوار‬
‫يشربون ويهتمون بالشواء‬

171
00:14:41,961 --> 00:14:44,589
‫وبطريقة ما، على الرغم من وجود‬
‫هذا الحشد من الناس‬

172
00:14:44,714 --> 00:14:47,801
‫وقع طفل في الثالثة من عمره‬
‫في حوض السباحة‬

173
00:14:48,426 --> 00:14:52,430
‫ولم ينتبه إليه أحد، إلى أن وجدوه‬
‫يطفو على سطح الماء ووجهه نحو الأسفل‬

174
00:14:53,098 --> 00:14:54,933
‫كان دماغه ميتاً‬

175
00:14:55,809 --> 00:14:58,686
‫والآن أصبح المسكين‬
‫مقعداً في كرسي مبطن‬

176
00:15:01,731 --> 00:15:07,028
‫لا أستطيع نسيان تلك القصة‬
‫لا أعرف السبب‬

177
00:15:31,428 --> 00:15:33,430
‫عيد مولد سعيداً‬

178
00:15:47,068 --> 00:15:51,239
‫من المفترض أن تمطر هناك‬
‫فتأكد من أن جميع نوافذ القبو مغلقة‬

179
00:15:51,364 --> 00:15:52,740
‫حسناً‬

180
00:15:52,866 --> 00:15:54,576
‫"وتأكد من النافذة بالقرب‬
‫من منصة نبيذ والدك"‬

181
00:15:54,701 --> 00:15:57,078
‫- حسناً‬
‫- على مهلك يا فتى‬

182
00:15:57,203 --> 00:15:58,663
‫الجاكوزي رائع‬

183
00:15:58,788 --> 00:16:00,623
‫- من هذه؟‬
‫- إنها (فران) النادلة‬

184
00:16:00,748 --> 00:16:03,126
‫- نحن مشغولون جداً هنا‬
‫- هل أنت في العمل؟‬

185
00:16:03,251 --> 00:16:07,297
‫- أجل، أنا في مطعم البيتزا‬
‫- حسناً، سأكلّمك لاحقاً‬

186
00:16:07,422 --> 00:16:09,174
‫إلى اللقاء‬

187
00:16:10,467 --> 00:16:13,761
‫الجاكوزي وحوض الاستحمام رائعان‬

188
00:16:17,849 --> 00:16:21,728
‫- ها قد وصل الجميع‬
‫- يجب ألا ننسى غسل الملاءات‬

189
00:16:24,731 --> 00:16:28,943
‫(أنتوني جيرابوم سوبرانو)‬
‫كيف الحال؟‬

190
00:16:30,445 --> 00:16:33,114
‫كان (توني) شبه نائم‬
‫على الغداء اليوم‬

191
00:16:33,781 --> 00:16:37,160
‫- أظن أنه بدأ يتقدم في السن‬
‫- كيف تعتقدين أني أشعر؟‬

192
00:16:37,952 --> 00:16:41,122
‫عندما كنا صغيرين‬
‫كان يفعل كل ما أقول له‬

193
00:16:42,874 --> 00:16:46,211
‫أكل حلوى كلب‬
‫لأني أخبرته أنها كعكة‬

194
00:16:53,218 --> 00:16:58,431
‫الطبيبة النفسية، (ساندي)‬
‫قالت إن أمي كانت تسبب الخلاف‬

195
00:16:58,932 --> 00:17:03,603
‫كانت تحرّضنا ضد بعضنا‬
‫لتقوّينا على ما أعتقد‬

196
00:17:05,355 --> 00:17:07,732
‫سمعتك تتحدثين إلى (إيه. جيه)‬

197
00:17:08,149 --> 00:17:11,528
‫عليك أن تنتبهي كيف تعاملين‬
‫الأولاد في هذه الأيام‬

198
00:17:12,195 --> 00:17:15,073
‫نكاد ننتهي من هذه المرحلة‬
‫الحمد لله!‬

199
00:17:18,493 --> 00:17:20,578
‫- أنت جيدة معهم‬
‫- حقاً؟‬

200
00:17:20,703 --> 00:17:26,501
‫حقاً؟ ليته يعود إلى الجامعة‬
‫يقضي معظم لياليه عند (بلانكا)‬

201
00:17:26,626 --> 00:17:31,798
‫وبالحديث عن الأولاد وأمي‬
‫قالت (ساندي) شيئاً مثيراً للاهتمام‬

202
00:17:32,423 --> 00:17:35,218
‫كل شيء كان بخير‬
‫عندما كنا أطفالاً‬

203
00:17:36,094 --> 00:17:40,098
‫لكن أمي لم تستوعب أن أطفالها‬
‫بدأوا يبتعدون عنها عندما كبروا‬

204
00:17:40,223 --> 00:17:45,061
‫وبدأوا يعبّرون عن آرائهم‬
‫عندها بدأت المشاكل‬

205
00:17:47,230 --> 00:17:49,649
‫لم يعن هذا أنها لم تحبنا‬

206
00:18:00,680 --> 00:18:05,685
‫تعمل بجهد منذ بعض الوقت‬
‫كما أنك زوج أختي‬

207
00:18:10,273 --> 00:18:13,025
‫مع تقدمك في السن‬
‫تبدأ بالتفكير في بعض الأمور‬

208
00:18:13,443 --> 00:18:17,822
‫أنت شاب، نحن الاثنان شابان‬
‫لا تزال الحياة أمامنا‬

209
00:18:17,947 --> 00:18:19,323
‫هذا هراء‬

210
00:18:20,324 --> 00:18:23,035
‫بحسب تقديري، ثمة احتمال ٨٠٪‬

211
00:18:23,161 --> 00:18:25,371
‫بأن ينتهي بنا الأمر‬
‫في السجن مثل (جوني ساك)‬

212
00:18:25,955 --> 00:18:30,293
‫- أو على طاولة التحنيط عند (كوزاريلي)‬
‫- لا تفكر في الأمر حتى‬

213
00:18:32,336 --> 00:18:34,505
‫لا ربح من دون مخاطرة‬

214
00:18:48,227 --> 00:18:51,189
‫أعني، هذا هو مجال عملنا‬
‫والخطر موجود دائماً‬

215
00:18:52,690 --> 00:18:57,153
‫- ولا تعلم متى يحدث الأمر، صحيح؟‬
‫- اسأل صديقك المعلق على الحائط‬

216
00:18:58,029 --> 00:19:01,115
‫أصغِ إلى أفكارنا السيئة‬

217
00:19:02,658 --> 00:19:07,622
‫- في الواقع، أنت لم تقتل أحداً من قبل‬
‫- كلا‬

218
00:19:08,915 --> 00:19:13,377
‫- مع أن والدك كان سفاحاً‬
‫- كدت أن أقتل‬

219
00:19:13,503 --> 00:19:21,844
‫- قمت بأشياء أخرى، لكن لا...‬
‫- أحييك، الأمر مزعج للغاية‬

220
00:19:21,969 --> 00:19:24,138
‫وخصوصاً الآن بوجود‬
‫دليل الحمض النووي‬

221
00:19:25,848 --> 00:19:29,477
‫لم يرغب والدي في أن أقوم بالأمر‬
‫قال إنه أحياناً بوجود جميع المشاكل‬

222
00:19:29,602 --> 00:19:33,105
‫كان يتمنى لو أنه بقي في متجره‬
‫طوال الوقت يقص الشعر فقط‬

223
00:19:33,481 --> 00:19:36,442
‫بصراحة، كنت أفضل لو أنه أطلق‬
‫النار عليّ بدلاً من أن يقص شعري‬

224
00:19:41,656 --> 00:19:48,788
‫أحضرت شخصاً ليعزلني ويحميني‬
‫من الأشياء التي قد تقضي على رئيس‬

225
00:19:49,956 --> 00:19:55,294
‫وليهتم بـ(كارميلا)‬
‫في حال، لا سمح الله‬

226
00:19:56,754 --> 00:20:04,387
‫والآن، قد يكون ثمة اختلاف‬
‫في الرأي بيني وبين ذلك الشخص‬

227
00:20:04,512 --> 00:20:06,889
‫- آسف لسماع هذا‬
‫- هذا يحدث‬

228
00:20:08,349 --> 00:20:14,355
‫مدير التسهيلات في (نيوراك) سيهتم بالأمر‬
‫كي نهتم نحن بتصليح نوافذ المشاريع‬

229
00:20:15,731 --> 00:20:18,985
‫كنت أفكر في أنه ربما يجب‬
‫أن تهتم أنت بالأمر‬

230
00:20:19,610 --> 00:20:21,320
‫يشرفني أنك فكرت فيّ‬

231
00:20:21,445 --> 00:20:25,032
‫بعد ذلك، سنرى ماذا نستطيع فعله‬
‫على المدى الطويل‬

232
00:20:27,618 --> 00:20:31,664
‫"سنة حلوة يا جميل!"‬

233
00:20:37,003 --> 00:20:39,630
‫- حان وقت تقديم الهدايا‬
‫- وشراب (غرابا)‬

234
00:20:40,006 --> 00:20:44,760
‫- أخبرتكم أني لا أريد أي هدايا...‬
‫- فقط بعض الكلمات اللطيفة‬

235
00:20:44,885 --> 00:20:49,265
‫- هذا ما كان يقوله والدي كل عام‬
‫- فهمت النكتة، صدقيني‬

236
00:20:54,186 --> 00:20:58,608
‫- "أفلام (سوبرانو) المنزلية"‬
‫- قمت بتحويل أفلام طفولتنا القديمة‬

237
00:20:58,733 --> 00:21:03,738
‫رائع، إنها فكرة جميلة فعلاً‬
‫شكراً لك‬

238
00:21:06,741 --> 00:21:12,455
‫- انظر إلى هذا‬
‫- انظروا إلى هذا، صنعت خصيصاً لي‬

239
00:21:16,917 --> 00:21:22,632
‫"إلى زوجي، لست رجلاً مضحكاً‬
‫وذكياً ومحباً وجميلاً فحسب، أنت لي"‬

240
00:21:24,425 --> 00:21:26,927
‫- شكراً لك، حبيبتي‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

241
00:21:27,386 --> 00:21:31,599
‫- نخب الـ١٠٠ عام، (أنتوني)‬
‫- مهلاً لحظة...‬

242
00:21:35,144 --> 00:21:39,565
‫نخب استعادة صحتي‬
‫وتواجدي في هذا المكان الخلاب‬

243
00:21:40,107 --> 00:21:42,234
‫ومع الأشخاص الذين أحبهم‬

244
00:21:43,361 --> 00:21:44,737
‫لا يسعني طلب المزيد‬

245
00:21:44,862 --> 00:21:46,364
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

246
00:21:46,489 --> 00:21:48,866
‫"وأكون الأولى"‬

247
00:21:51,327 --> 00:21:58,417
‫"أنت حبيبي، حبيبي القديم"‬

248
00:22:00,795 --> 00:22:06,384
‫"الحب يؤلم‬
‫الحب يترك آثاراً"‬

249
00:22:06,842 --> 00:22:11,597
‫"الحب يجرح ويشوه"‬

250
00:22:15,559 --> 00:22:19,480
‫لا تأكلي هذه، ستة‬

251
00:22:21,440 --> 00:22:22,983
‫"صندوق البلدة"‬

252
00:22:23,109 --> 00:22:28,114
‫- ادفع للمستشفى مئة دولار، تباً!‬
‫- ماذا تفعل؟ هذا ملك المصرف‬

253
00:22:28,239 --> 00:22:30,866
‫- نلعب حسب قانون "الموقف الحر"‬
‫- أي قانون هذا؟‬

254
00:22:30,991 --> 00:22:33,744
‫توضع الأموال من "صندوق البلدة"‬
‫و"الفرصة" في الوسط‬

255
00:22:33,869 --> 00:22:35,746
‫ومن يصل إلى "الموقف الحر"‬
‫يحصل على الأموال‬

256
00:22:35,871 --> 00:22:39,709
‫- أريني أين هو هذا القانون‬
‫- تقنياً هو ليس موجوداً في القوانين‬

257
00:22:39,834 --> 00:22:43,337
‫ولكن العديد من الناس يلعبون هكذا‬
‫ما يضفي نوعاً مميزاً من الحماسة للعبة‬

258
00:22:43,462 --> 00:22:47,383
‫- لا أوافقك الرأي‬
‫- (بوبي) هكذا كنا نلعب في صغرنا‬

259
00:22:47,508 --> 00:22:52,263
‫أظن أن الأخوين (باركر) فكرا ملياً‬
‫في اللعبة، وعلينا احترام هذا‬

260
00:22:52,388 --> 00:22:55,057
‫تباً للأخوين (برونكس)، العب فقط‬

261
00:22:56,225 --> 00:22:59,103
‫نفد شراب (غرابا)‬
‫ما رأيكم ببعض من شراب (ريمي)؟‬

262
00:23:00,730 --> 00:23:04,316
‫- ٩، ١٠، ١١...‬
‫- تباً! تباً!‬

263
00:23:04,442 --> 00:23:11,449
‫حدائق (مارفن) بالإضافة إلى بيتين‬
‫المجموع ٣٦٠‬

264
00:23:12,074 --> 00:23:17,705
‫لا ترم المال عليّ، أعطني إياه‬
‫رأيت ماذا فعلت‬

265
00:23:17,830 --> 00:23:20,583
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- سرقت ٥٠٠ دولار من المصرف‬

266
00:23:20,708 --> 00:23:25,004
‫- تباً (توني)!‬
‫- عفواً يا صغيرتي الجميلة‬

267
00:23:25,296 --> 00:23:27,381
‫أيها السافل‬

268
00:23:31,093 --> 00:23:34,180
‫- ٤، ٥، "الموقف الحر"، عزيزتي‬
‫- هذا هراء‬

269
00:23:34,597 --> 00:23:37,308
‫تغيرون لعبة تعتمد‬
‫على المهارة إلى لعبة حظ‬

270
00:23:37,433 --> 00:23:39,393
‫استمعا إلى هذا الحقير يبكي‬

271
00:23:39,518 --> 00:23:41,645
‫ما رأيكم لو وضعت قوانيني الخاصة؟‬

272
00:23:41,771 --> 00:23:45,441
‫ما رأيكم في أن أقبض مئة دولار‬
‫كلما وطئت إحدى ممتلكاتي؟‬

273
00:23:45,566 --> 00:23:47,777
‫- ما رأيكم؟‬
‫- ما رأيكم؟‬

274
00:23:47,902 --> 00:23:51,322
‫- دور من الآن؟ دوري؟‬
‫- بل دوري‬

275
00:23:51,447 --> 00:23:55,451
‫إليك ١٥٠ دولاراً‬
‫أريد بناء بيت على شارع (فنتنور)‬

276
00:23:55,576 --> 00:23:57,703
‫أبي‬

277
00:23:58,370 --> 00:24:00,956
‫تريد أن تقول لكم‬
‫تصبحون على خير من جديد‬

278
00:24:01,791 --> 00:24:03,167
‫يجب أن تنامي يا عزيزتي‬

279
00:24:03,292 --> 00:24:06,670
‫تعالي إلي يا حبيبتي‬

280
00:24:08,589 --> 00:24:11,342
‫إذا ذهبت إلى فراشك‬

281
00:24:11,467 --> 00:24:17,223
‫- أمك ستعطيك قطعة حلوى من جديد‬
‫- حلوى‬

282
00:24:17,348 --> 00:24:19,016
‫(جان)، ناقشنا هذا الموضوع من قبل‬

283
00:24:19,141 --> 00:24:23,813
‫كفى، أخبرني ما الفرق بين الرشوة‬
‫والتعزيز الإيجابي‬

284
00:24:23,938 --> 00:24:25,648
‫بدا لي وكأنها رشوة‬

285
00:24:25,773 --> 00:24:30,444
‫- أتعلم أيها الخال (توني)؟ تباً لك!‬
‫- ليس أمام الطفلة‬

286
00:24:30,569 --> 00:24:33,239
‫إنها في المطبخ‬
‫تصبحين على خير‬

287
00:24:37,618 --> 00:24:40,996
‫أستطيع أن أصورك‬
‫وأبعث بها إلى مجلة (بارينتس)‬

288
00:24:41,121 --> 00:24:44,166
‫- ماذا تقصد بكلامك؟‬
‫- عندما كنا أطفالاً، أتذكرين؟‬

289
00:24:44,291 --> 00:24:48,587
‫صوّرتني أنا و(بارب) نتعارك‬
‫وابتززتنا لمدة شهر‬

290
00:24:48,712 --> 00:24:51,257
‫- لم أفعل هذا‬
‫- بل فعلت‬

291
00:24:51,382 --> 00:24:54,510
‫- أعطيته طعام كلاب‬
‫- ماذا؟‬

292
00:24:54,635 --> 00:25:01,851
‫أتريد تبادل القصص العائلية، (تون)؟‬
‫أتذكر عندما عاد والدانا من الـ(كوبا)...‬

293
00:25:01,976 --> 00:25:03,352
‫هذا يكفي، (جانيس)‬

294
00:25:03,477 --> 00:25:06,564
‫- وكان شعر والدتنا...‬
‫- لم يحدث شيء‬

295
00:25:06,689 --> 00:25:10,526
‫- وعلى كل حال، ليس الأمر للنشر‬
‫- لماذا، يا للهول! ماذا؟‬

296
00:25:10,651 --> 00:25:14,488
‫كانا عائدين من (مانهاتن)‬
‫مع العم (جون) وعشيقته‬

297
00:25:16,115 --> 00:25:18,158
‫- ما كان اسمها، (توني)؟‬
‫- قفاك‬

298
00:25:18,284 --> 00:25:23,247
‫هي أخبرتنا القصة...‬
‫(روز ماري) وعلى كل حال‬

299
00:25:23,372 --> 00:25:27,376
‫كان والدي يقود‬
‫وكانت هي تتذمر‬

300
00:25:27,501 --> 00:25:31,005
‫تعرفين طباعها عندما تتذمر‬
‫كانا ثملين على ما أعتقد‬

301
00:25:31,714 --> 00:25:35,676
‫- فأخرج مسدسه...‬
‫- يا للهول!‬

302
00:25:35,801 --> 00:25:37,386
‫يا للهول!‬

303
00:25:37,511 --> 00:25:42,016
‫دخلت الرصاصة‬
‫في تسريحة شعرها الضخمة‬

304
00:25:43,976 --> 00:25:48,981
‫- لمَ لم تخبرني هذه القصة من قبل؟‬
‫- أين المشكلة؟‬

305
00:25:49,106 --> 00:25:52,026
‫هكذا نبدو وكأننا عائلة مختلة‬

306
00:25:52,151 --> 00:25:55,112
‫- بالله عليك!‬
‫- حان دوري‬

307
00:25:55,237 --> 00:25:57,489
‫إياك أن تخبري الولدين‬
‫عما فعله جدهما‬

308
00:25:57,615 --> 00:26:01,994
‫طبعاً لا، إذاً هل رأيتما شعرها‬
‫هل كان ثمة آثار رصاص؟‬

309
00:26:02,119 --> 00:26:04,371
‫قصت شعرها في اليوم التالي‬

310
00:26:06,624 --> 00:26:08,459
‫- العبي‬
‫- حسناً‬

311
00:26:09,585 --> 00:26:15,132
‫نرد مزدوج، ١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦‬
‫(بورد واك) إنه ملكي‬

312
00:26:15,257 --> 00:26:19,511
‫- كنت تضاجعين تحته‬
‫- ألعب من جديد‬

313
00:26:19,970 --> 00:26:26,435
‫حسناً، الجائزة الثانية في مسابقة جمال‬
‫خذي ١٠ دولارات‬

314
00:26:26,810 --> 00:26:31,231
‫- هيا، تفوه بنكتك السخيفة‬
‫- ليس لديّ شيء أقوله‬

315
00:26:32,566 --> 00:26:34,151
‫سأشتري محطة قطار‬

316
00:26:34,276 --> 00:26:37,863
‫كان الفائز بالجائزة الأولى‬
‫قفا كلب ألماني تم حلقها‬

317
00:26:39,114 --> 00:26:40,991
‫- ماذا عن زوجتي؟‬
‫- أنت تزوجت منها‬

318
00:26:41,116 --> 00:26:42,785
‫هذا منزلي‬

319
00:26:42,910 --> 00:26:45,037
‫- لا أريد كلاماً كهذا مجدداً‬
‫- لا عليك، (بوبي)‬

320
00:26:45,162 --> 00:26:51,293
‫لا تتدخلي، أنتم آل (سوبرانو)‬
‫تتمادون كثيراً‬

321
00:26:55,881 --> 00:26:59,176
‫حسناً، اسمعي يا (جانيس)‬
‫إنه محق‬

322
00:27:00,177 --> 00:27:05,975
‫أنا آسف، تخطيت حدودي‬
‫أعتذر، لن يحدث هذا مجدداً‬

323
00:27:06,100 --> 00:27:08,143
‫تباً! ضريبة الدخل‬

324
00:27:08,268 --> 00:27:14,984
‫"تحت الجسر، قرب البحر‬
‫على بطانية مع حبيبتي"‬

325
00:27:16,777 --> 00:27:22,241
‫"تحت الجسر يضاجع‬
‫(جان)، تحت الجسر"‬

326
00:27:22,533 --> 00:27:25,369
‫- توقف، (توني)!‬
‫- (بوبي)!‬

327
00:27:26,662 --> 00:27:31,208
‫ماذا تفعلان؟‬
‫(بوبي) توقف، توقفا!‬

328
00:27:31,333 --> 00:27:33,335
‫أوقفا القتال!‬

329
00:27:34,336 --> 00:27:36,547
‫- (توني)، توقف‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

330
00:27:36,672 --> 00:27:41,093
‫توقفا الآن!‬

331
00:27:47,975 --> 00:27:49,435
‫أيها الحقير!‬

332
00:27:49,560 --> 00:27:51,311
‫(توني)!‬

333
00:27:52,730 --> 00:27:55,774
‫- (توني)!‬
‫- (بوبي)!‬

334
00:28:04,033 --> 00:28:08,120
‫- (بوبي)!‬
‫- (توني)!‬

335
00:28:12,708 --> 00:28:16,420
‫ماذا تفعل؟‬
‫توقف! توقف!‬

336
00:28:17,379 --> 00:28:20,758
‫- (بوبي)‬
‫- أمي!‬

337
00:28:21,216 --> 00:28:24,511
‫- أمي‬
‫- لمَ ندفع لك؟ ضعيها في السرير‬

338
00:28:26,805 --> 00:28:28,891
‫(بوبي)!‬

339
00:28:29,475 --> 00:28:33,812
‫(توني)، (توني)‬
‫هل أنت بخير؟ يا للهول!‬

340
00:28:38,400 --> 00:28:44,490
‫(بوبي) توقف، توقف‬
‫لا تستطيع القيادة، ستقتل نفسك‬

341
00:28:47,618 --> 00:28:49,286
‫تباً!‬

342
00:28:57,086 --> 00:29:02,633
‫- أنا بخير‬
‫- كتفي تؤلمني، بالله عليك (توني)‬

343
00:29:04,009 --> 00:29:08,222
‫- هل هو بخير؟‬
‫- مهلاً لحظة جميعاً‬

344
00:29:10,140 --> 00:29:13,894
‫- اسمع (تون)، أنا آسف جداً‬
‫- (بوبي)، اخرس‬

345
00:29:14,019 --> 00:29:16,021
‫لنذهب جميعاً إلى الفراش‬

346
00:29:31,203 --> 00:29:33,080
‫سأحضر ثلجاً‬

347
00:29:35,332 --> 00:29:39,294
‫- فيمَ كنت تفكر؟‬
‫- أنت زوجتي، وقد أهانك‬

348
00:29:39,419 --> 00:29:42,172
‫أنا فتاة كبيرة،‬
‫أستطيع الاعتناء بنفسي‬

349
00:29:43,507 --> 00:29:48,720
‫يا للهول! إنه كبير العائلة، هل تعتقد‬
‫أنه سيستيقظ غداً وينسى ما حدث؟‬

350
00:31:11,909 --> 00:31:16,997
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ربحتني بعدل وإنصاف‬

351
00:31:18,916 --> 00:31:21,585
‫هيا...‬

352
00:31:53,662 --> 00:31:55,956
‫أتمنى أن تكون فخوراً بنفسك؟‬

353
00:32:04,506 --> 00:32:07,176
‫- كيف حال كتفك؟‬
‫- بخير‬

354
00:32:07,301 --> 00:32:10,554
‫- ربما يجب أن يفحصها الطبيب‬
‫- حزمت الأمتعة، أرغب في الرحيل‬

355
00:32:13,140 --> 00:32:16,059
‫كنت محقة‬
‫طلبت مني أن أخفف المشروب‬

356
00:32:18,846 --> 00:32:22,141
‫- كان يجب أن تلحّي‬
‫- أصبحت غلطتي إذاً‬

357
00:32:23,650 --> 00:32:25,944
‫اذهب واغسل وجهك لنرحل‬

358
00:32:36,747 --> 00:32:39,499
‫أتمنى أن تكونا جائعين‬
‫حضّرت الـ(فريتاتا)‬

359
00:32:41,460 --> 00:32:45,881
‫- والـ(راموس فريتز)‬
‫- شكراً، لكن من الأٔفضل أن نذهب‬

360
00:32:46,006 --> 00:32:48,467
‫- ليس بسبب ما جرى ليلة البارحة‬
‫- هذا أفضل للجميع‬

361
00:32:48,592 --> 00:32:54,890
‫- كفى، نحن عائلة، تحصل أمور كهذه‬
‫- أعتقد أننا سنشعر جميعنا بارتياح أكبر‬

362
00:32:55,015 --> 00:33:00,395
‫أكثرنا من الشراب قليلاً‬
‫ولكن لم يحصل أي سوء، نسينا الأمر‬

363
00:33:01,104 --> 00:33:04,066
‫كما أنه لدينا عمل لاحقاً، (توني)‬
‫الاجتماع‬

364
00:33:04,733 --> 00:33:08,904
‫- إهدار طعام جيد يعدّ خطيئة‬
‫- لا أدري‬

365
00:33:09,571 --> 00:33:12,491
‫تفضلا بعض الشراب‬

366
00:34:00,414 --> 00:34:05,752
‫"قتل انفجار انتحاري‬
‫جنديين أميركيين في غرب (بغداد)"‬

367
00:34:05,877 --> 00:34:08,880
‫"قتل خمسة أميركيين في (العراق)‬
‫خلال اليومين المنصرمين"‬

368
00:34:09,006 --> 00:34:12,009
‫"هناك العديد من الضحايا العراقيين‬
‫عثر على أكثر من ٢٩ جثة مبعثرة"‬

369
00:34:12,134 --> 00:34:13,885
‫"في أرجاء (بغداد) اليوم يعود معظمها..."‬

370
00:34:14,011 --> 00:34:17,222
‫- انظر إليه هناك‬
‫- ماذا؟‬

371
00:34:18,056 --> 00:34:20,559
‫أعرف ما معنى أن يجلس على كرسي هكذا‬

372
00:34:21,059 --> 00:34:23,812
‫توقفي، يجلس الناس على كراسٍ‬

373
00:34:31,611 --> 00:34:35,157
‫لم يرجع الزوجان من (فيرونا)‬
‫لإلقاء نظرة ثانية على المنزل‬

374
00:34:38,910 --> 00:34:41,580
‫ستبقى (ميدو) هناك‬
‫خلال عطلة هذا الأسبوع لتدرس‬

375
00:34:43,582 --> 00:34:47,669
‫لا يتقاضى أطباء الأطفال أكبر أجر‬
‫بل أخصائيو الأشعة‬

376
00:34:47,794 --> 00:34:52,466
‫ولكن مع هذا‬
‫يا له من أمر جميل!‬

377
00:34:53,759 --> 00:34:59,097
‫لو لم تكن السجادة هناك‬
‫لكان (بوبي) من وقع وليس أنا‬

378
00:34:59,222 --> 00:35:02,059
‫- ماذا؟‬
‫- ما كنت لأنزلق، لكنت أبرحته ضرباً‬

379
00:35:02,184 --> 00:35:04,978
‫يا للهول! أتعتقد أن هذا يهمني؟‬

380
00:35:05,103 --> 00:35:11,526
‫ألا تهتمين حقاً؟ كنت موجودة تلك الليلة‬
‫بين الحشود في "عالم البيتزا"‬

381
00:35:12,235 --> 00:35:14,529
‫ليلة قضيت فيها على (دومينك توديسكو)‬

382
00:35:15,155 --> 00:35:18,325
‫لم أكن أعرف اسمك حتى‬
‫ولكنني أذكر أن عينينا تلاقتا‬

383
00:35:18,909 --> 00:35:21,828
‫- وكنت مندهشة‬
‫- كنت لا أزال في الثانوية‬

384
00:35:24,081 --> 00:35:27,084
‫هل من المفترض بي أن أشعر بالحماسة‬
‫لأنك تضرب زوج أختك‬

385
00:35:27,209 --> 00:35:30,921
‫- في عيد مولدك السابع والأربعين؟‬
‫- كم عمر (بوبي)؟ ٤٢، ٤٣؟‬

386
00:35:31,046 --> 00:35:32,923
‫أتعتقدين أن هذه السنوات‬
‫الأربع لا تشكل فرقاً؟‬

387
00:35:33,048 --> 00:35:34,883
‫استحققت ما نلت‬

388
00:35:35,008 --> 00:35:37,219
‫تستطيع النجاة من جريمة قتل‬
‫لأنك رئيسه‬

389
00:35:37,344 --> 00:35:43,016
‫حقاً؟ ألا تعلمين أنه ما كان ليتمكن‬
‫من السكن في ذلك المنزل الكبير لولاي‬

390
00:35:43,642 --> 00:35:46,478
‫اضطررت للتضحية بصداقتي‬
‫مع (جوني ساك)‬

391
00:35:46,603 --> 00:35:48,772
‫لأحصل له و(جانيس) على ذلك المنزل‬

392
00:35:49,731 --> 00:35:55,028
‫- من المضحك كيف ينسى الجميع الأمر‬
‫- إنهما ممتنان لك، (توني)، رباه!‬

393
00:35:55,946 --> 00:35:58,865
‫أتعرف؟ أنت وأختك‬
‫لا يمكنكما التعبير عن مشاعركما‬

394
00:35:59,741 --> 00:36:01,284
‫أنا متقدم في السن يا (كارم)‬

395
00:36:01,952 --> 00:36:07,082
‫تعرّض جسمي لصدمة كبيرة‬
‫قد لا يتعافى منها مطلقاً على الأرجح‬

396
00:36:07,707 --> 00:36:09,918
‫لمَ إذاً لا نتقبل الواقع فحسب؟‬

397
00:36:16,800 --> 00:36:18,468
‫- نعم‬
‫- مرحباً (تي)، هذا أنا‬

398
00:36:18,593 --> 00:36:21,304
‫أردت أن أتمنى لك‬
‫عيد مولد سعيداً متأخراً‬

399
00:36:47,247 --> 00:36:48,623
‫تعرضنا لصدمة في الصيف الماضي‬

400
00:36:48,748 --> 00:36:51,501
‫اعتقد رجل كان يصطاد‬
‫أنه عثر على رأس ثعبان‬

401
00:36:52,586 --> 00:36:54,045
‫لحسن الحظ‬
‫لم تكن سوى سمكة الـ(بوفن)‬

402
00:36:54,171 --> 00:36:56,256
‫- ما هو رأس الثعبان؟‬
‫- إنها سمكة بشعة للغاية‬

403
00:36:56,381 --> 00:37:01,094
‫سأخبرك شيئاً يا (بوبي)، لو وقع‬
‫هذا العراك منذ سنة قبل أن أصاب...‬

404
00:37:01,219 --> 00:37:02,804
‫من جديد؟‬

405
00:37:04,222 --> 00:37:07,559
‫(تون)، أعتقد أن الجميع هنا يعلم‬
‫أنك كنت في وضع حرج‬

406
00:37:07,684 --> 00:37:09,352
‫لا أريد أن أسلبك شيئاً‬

407
00:37:09,478 --> 00:37:13,482
‫ولكن لكمة غير المتوقعة‬
‫تبقى لكمة غير متوقعة‬

408
00:37:13,607 --> 00:37:15,233
‫إذاً لم يكن الأمر عادلاً ومنصفاً‬

409
00:37:15,358 --> 00:37:18,820
‫- هلاّ تقرر؟‬
‫- أعتقد أن كلينا يعرف الحقيقة؟‬

410
00:37:19,905 --> 00:37:22,616
‫لكن انسَ الأمر، أنا نسيته‬

411
00:37:27,162 --> 00:37:30,582
‫- هيا يا (بوبي)، لنذهب‬
‫- إلى أين ستذهبان؟‬

412
00:37:30,707 --> 00:37:33,752
‫- لنلعب الغولف مع بعض الأشخاص‬
‫- صحيح‬

413
00:37:33,877 --> 00:37:37,339
‫- ارميا بعض الكرات في البحيرة‬
‫- (بوبي)، لنذهب‬

414
00:37:46,848 --> 00:37:51,811
‫- هل أنت بخير؟ سأشغل المكيف‬
‫- أنا بخير‬

415
00:37:53,104 --> 00:37:55,982
‫لكن كان يجب أن أدخل الحمام‬
‫قبل أن نغادر‬

416
00:38:09,746 --> 00:38:12,290
‫حبيبتي، انظري إلى حالك‬

417
00:38:12,666 --> 00:38:15,210
‫(مرسيدس)، لم تخبريني‬
‫أنك ستأخذينها إلى البحيرة‬

418
00:38:15,335 --> 00:38:16,711
‫أنا أراقبها، سيدة (جانيس)‬

419
00:38:16,836 --> 00:38:19,172
‫يجب أن تخبريني‬
‫كلما تأخذينها إلى البحيرة‬

420
00:38:19,297 --> 00:38:20,674
‫لا عليك، أنا هنا أيضاً‬

421
00:38:20,799 --> 00:38:23,385
‫لا أريد أن تذهب (نكا)‬
‫إلى البحيرة من دون علمي‬

422
00:38:25,262 --> 00:38:28,723
‫هيا اخرجي الآن، طال بقاؤك في الماء‬
‫بما يكفي‬

423
00:38:29,349 --> 00:38:32,352
‫- (دومينيكا) هل سمعتني؟ أنا أكلمك‬
‫- لا‬

424
00:38:32,477 --> 00:38:37,274
‫- ماذا قلت؟ هيا تعالي، (نكا)‬
‫- لا‬

425
00:38:37,399 --> 00:38:41,736
‫إياك أن تقولي لي "لا"‬
‫إياك أن تقولي لي "لا" من جديد‬

426
00:38:43,196 --> 00:38:45,407
‫- غاضبة‬
‫- لست غاضبة‬

427
00:38:45,532 --> 00:38:49,160
‫لا يحق لك أن تغضبي‬
‫الآن سأغضبك‬

428
00:38:49,619 --> 00:38:53,081
‫خذيها إلى المنزل ودعيها تنام الآن‬

429
00:38:57,919 --> 00:39:00,630
‫لم يسبق أن تحدثت إلي‬
‫بهذه الطريقة من قبل‬

430
00:39:00,755 --> 00:39:02,299
‫ربما هي في حاجة إلى قيلولة‬

431
00:39:02,424 --> 00:39:07,387
‫و(بوبي) الصغير يمر بمرحلة‬
‫المراهقة المزعجة، يتمرد ويتحدث بفظاظة‬

432
00:39:08,471 --> 00:39:11,933
‫إنها تقلد، لديها القدرة على التقليد‬

433
00:39:15,020 --> 00:39:17,772
‫أنا متوترة قليلاً اليوم‬
‫ربما بسبب حبوب الإستروجين‬

434
00:39:17,897 --> 00:39:20,442
‫لعلّك تعانين آثار الشرب مثلي‬

435
00:39:30,535 --> 00:39:36,082
‫- لكن يا لها من قصة‬
‫- أبي والمسدس؟‬

436
00:39:36,750 --> 00:39:43,423
‫- قصة تستحق الدفع من أجلها‬
‫- كان فاقداً صوابه حينها‬

437
00:39:56,645 --> 00:40:01,107
‫كان لديّ حبيب‬
‫وفي إحدى الليالي، ضربني‬

438
00:40:01,900 --> 00:40:06,112
‫كم غضبت! انفجرت غضباً‬

439
00:40:08,365 --> 00:40:11,368
‫- أنا أشبه والدي أكثر‬
‫- أكثر ممن؟‬

440
00:40:12,035 --> 00:40:14,037
‫من (توني) مثلاً‬

441
00:40:15,497 --> 00:40:17,415
‫تقصدين أنه يشبه والدتك أكثر؟‬

442
00:40:17,540 --> 00:40:20,919
‫لا، اسمعي، لديه الطباع ذاتها أيضاً‬

443
00:40:27,425 --> 00:40:30,887
‫- في النهاية رحل‬
‫- من؟‬

444
00:40:31,346 --> 00:40:38,687
‫- حبيبي، لكنني لست فخورة بما جرى‬
‫- حسناً، يبدو أنه استحق ما أصابه‬

445
00:40:45,193 --> 00:40:50,949
‫أما والدتي، فكان بإمكانها الصمت لأيام‬
‫وسنوات حتى في انتظار أن تنقضّ من جديد‬

446
00:40:52,200 --> 00:40:54,369
‫تفضحين نفسك‬
‫بثرثرتك السخيفة هذه يا (جانيس)‬

447
00:40:54,577 --> 00:40:56,371
‫عندما يكون لديك ما تريدين قوله‬

448
00:40:56,496 --> 00:40:59,332
‫- ما به زوجي؟‬
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬

449
00:40:59,457 --> 00:41:01,126
‫لا أعلم ماذا يجري في بيتك‬

450
00:41:01,668 --> 00:41:05,880
‫لكن لمعلوماتك (توني)‬
‫لم يضرب أولاده مطلقاً‬

451
00:41:06,005 --> 00:41:07,799
‫بيتي خالٍ من المشاكل‬

452
00:41:07,924 --> 00:41:09,926
‫- ولا حتى أنا‬
‫- جيد‬

453
00:41:14,889 --> 00:41:21,438
‫أتعلمين شيئاً؟ أتراجع عن كلامي‬
‫صفع مرة (إيه. جيه) وشعر بندم كبير لأيام‬

454
00:41:24,315 --> 00:41:27,193
‫(بوبي) استغله أمس‬
‫عندما أسرف (توني) في الشرب‬

455
00:41:27,318 --> 00:41:30,572
‫لا يوجد أي عذر‬
‫لطريقة إغفال (بوبي) له‬

456
00:41:34,951 --> 00:41:38,079
‫(توني)، ليس إنساناً حقوداً‬

457
00:41:42,375 --> 00:41:44,335
‫ماذا قلت؟‬

458
00:41:59,787 --> 00:42:02,665
‫حققت نجاحاً كبيراً بالـ(ليبيتور)‬
‫أليس كذلك؟‬

459
00:42:03,124 --> 00:42:07,086
‫حسناً، حالياً نستطيع أن نبيعكما‬
‫الـ(فوساماكس) أيضاً‬

460
00:42:07,211 --> 00:42:12,592
‫دواء من أجل ترقق العظم عند النساء‬

461
00:42:13,301 --> 00:42:15,595
‫شحنة شهرية من الـ(فوساماكس)‬

462
00:42:15,720 --> 00:42:20,725
‫تكلّف أربع حبات دواء‬
‫في الصيدليات سبعين دولاراً أميركياً‬

463
00:42:20,850 --> 00:42:25,104
‫نستطيع أن نبيعكما أربع حبات‬
‫بعشر دولارات‬

464
00:42:25,229 --> 00:42:29,567
‫- ماذا، هل هي مزيفة؟‬
‫- إنها أصلية من التأمين على الصحة‬

465
00:42:29,692 --> 00:42:35,198
‫لكن مدة صلاحيتها انتهت‬
‫غيّر التاريخ، ولن يعرف أحد‬

466
00:42:39,410 --> 00:42:42,372
‫كم حبة (فوساماكس)‬
‫تستطيع أن تجلب؟‬

467
00:42:42,497 --> 00:42:45,708
‫٢٠ ألف حبة، كل ثلاثة أشهر‬

468
00:42:46,334 --> 00:42:51,339
‫- هل من طريقة لتخفضا أسعاركما بعد؟‬
‫- ستجنيان ربحاً كبيراً، إنها صفقة جيدة‬

469
00:42:51,464 --> 00:42:53,800
‫وسنعطيكما الحبوب الأولى‬
‫بعد أسبوع، يوم الاثنين‬

470
00:42:53,925 --> 00:42:56,678
‫(بول)، ستغادر مع (إيفان)‬
‫لأنني غير قادر على فعل ذلك‬

471
00:42:56,803 --> 00:42:59,180
‫- نسيت الأمر‬
‫- لا، لا تتناسَ‬

472
00:42:59,305 --> 00:43:03,226
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع المجيء الأسبوع القادم‬

473
00:43:03,351 --> 00:43:07,939
‫لأن أختي، تعاني مشاكل في المحكمة‬

474
00:43:08,064 --> 00:43:10,858
‫ألديها محام بارع؟‬
‫هذا يشكل فرقاً كبيراً‬

475
00:43:10,983 --> 00:43:14,320
‫يريد زوجها السابق أن يأخذ‬
‫طفلهما إلى (وينيبيغ)‬

476
00:43:14,445 --> 00:43:17,031
‫لأنه يعزف الطبل هناك‬
‫أتصدق هذا؟‬

477
00:43:17,156 --> 00:43:21,077
‫- لن ترى طفلها من جديد‬
‫- سيفرّق أماً عن طفلها؟‬

478
00:43:21,202 --> 00:43:23,371
‫أي نوع من الأشخاص يقوم بهذا؟‬

479
00:43:23,913 --> 00:43:29,836
‫سأعطي أي شيء لأتخلص‬
‫من ذلك الأحمق، لأخفيه من حياتها‬

480
00:43:29,961 --> 00:43:33,172
‫- كلامك خطير يا صديقي‬
‫- أنا جاد بكلامي‬

481
00:43:36,592 --> 00:43:40,680
‫اسمع، أخفِض سعرك إلى ٣٥ ألفاً‬

482
00:43:40,805 --> 00:43:45,727
‫وسنرى كيف سنجعل قضية‬
‫حضانة طفل أختك تختفي‬

483
00:43:47,770 --> 00:43:51,691
‫- ولا أقصد الحصول على محامٍ‬
‫- من سيقوم بالأمر؟‬

484
00:43:52,024 --> 00:43:57,155
‫- هل ستوكلان مدمن على المخدرات؟‬
‫- لا، شخصاً يُعتمد عليه‬

485
00:43:59,449 --> 00:44:01,492
‫يجب أن نتكلم‬

486
00:44:05,288 --> 00:44:07,165
‫ستهتم أنت بالأمر، صحيح؟‬

487
00:44:12,086 --> 00:44:16,549
‫- طبعاً‬
‫- من دون قوس ونشّاب‬

488
00:44:30,313 --> 00:44:32,148
‫جميلة، صحيح؟‬

489
00:44:48,581 --> 00:44:51,542
‫(بوبي)، مرحباً‬

490
00:44:54,629 --> 00:44:56,255
‫كيف كانت المباراة؟‬

491
00:44:56,380 --> 00:44:59,091
‫تعلمان، تمكّن من الصمود ولكن لا شك‬
‫في أن السبب كان المضرب الجديد‬

492
00:44:59,217 --> 00:45:00,885
‫- صحيح‬
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟‬

493
00:45:01,594 --> 00:45:05,598
‫لا، أعتقد أنه علينا الرحيل الآن‬
‫لتفادي الزحمة‬

494
00:45:05,723 --> 00:45:07,600
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

495
00:45:13,397 --> 00:45:15,983
‫جعلته يربح، تفكير ذكي‬

496
00:45:22,187 --> 00:45:25,732
‫- قودا بحذر‬
‫- أجل‬

497
00:45:28,068 --> 00:45:29,528
‫وشكراً من جديد على هديتي‬

498
00:45:29,653 --> 00:45:32,906
‫انتظر لترى لقطات العمة (جيما)‬
‫من الستينيات‬

499
00:45:33,031 --> 00:45:35,325
‫كانت رائعة الجمال‬
‫قبل حبوب الستيرويد‬

500
00:45:35,450 --> 00:45:37,995
‫- (بوبي) أنت مضيف ممتاز‬
‫- على الرحب‬

501
00:45:38,370 --> 00:45:42,165
‫إلى اللقاء، قبّلي (نكا) من قبلنا‬
‫قبلة على بطنها عندما تستيقظ‬

502
00:45:42,291 --> 00:45:44,751
‫- حسناً‬
‫- الوداع‬

503
00:45:58,849 --> 00:46:01,101
‫أزعجك بالحديث كثيراً عن العراك‬
‫أليس كذلك؟‬

504
00:46:03,687 --> 00:46:05,731
‫لا، لم يفعل‬

505
00:46:10,819 --> 00:46:14,698
‫- (بوبي)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لديّ عمل، (جان)‬

506
00:46:14,823 --> 00:46:16,533
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

507
00:46:16,658 --> 00:46:18,994
‫- متى ستعود؟‬
‫- لست متأكداً، بعد يومين‬

508
00:46:19,119 --> 00:46:23,248
‫- بعد يومين؟ سيأتي آل (سيليرنو) غداً‬
‫- كفي عن إزعاجي‬

509
00:46:23,373 --> 00:46:25,584
‫سأعود بأسرع ما يمكن‬

510
00:46:47,731 --> 00:46:50,233
‫- إلى اللقاء، (ناتالي)‬
‫- إلى اللقاء‬

511
00:47:52,337 --> 00:47:53,797
‫نعم‬

512
00:47:53,922 --> 00:47:56,299
‫ "لديّ بعض المستجدات‬
‫عن دعوى المسدس، لم تنته"‬

513
00:47:56,425 --> 00:47:57,801
‫قلت إنهم أسقطوا الدعوى‬

514
00:47:57,926 --> 00:48:01,096
‫هذا ما فعلته مقاطعة (إسيكس) ولكن‬
‫يبدو أنها في أيدي الشرطة الفدرالية الآن‬

515
00:48:01,221 --> 00:48:06,726
‫- تباً! ماذا جرى لـ"إنها قضية فاشلة"؟‬
‫- إنها كذلك، لا يمكن الفوز بها‬

516
00:48:06,852 --> 00:48:10,063
‫لكنها إن اندرجت ضمن قانون (ريكو)‬
‫تصبح أصلية أكثر‬

517
00:48:10,439 --> 00:48:12,691
‫لكن الخبر الجيد‬
‫هو لو أنهم حظوا بما يحتاجون إليه‬

518
00:48:12,816 --> 00:48:15,777
‫لكنت أتحدث إليك‬
‫في السجن الآن‬

519
00:48:16,653 --> 00:48:18,280
‫يجب أن أقفل‬

520
00:49:00,530 --> 00:49:06,786
‫- يا فتيات، لنحضر الشاي الآن‬
‫- اسكبي القليل إلى (جايمي) أيضاً‬

521
00:49:11,208 --> 00:49:14,920
‫- (بوبي) وأخيراً‬
‫- مرحباً، (بوبي)‬

522
00:49:15,045 --> 00:49:16,880
‫أبي!‬

523
00:49:40,611 --> 00:49:44,611
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

