﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,598
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,723 --> 00:00:19,353
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,478 --> 00:00:25,526
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,651 --> 00:00:30,656
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,781 --> 00:00:35,994
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,119 --> 00:00:41,041
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,166 --> 00:00:45,671
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,297 --> 00:00:51,093
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,218 --> 00:00:54,346
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,471 --> 00:00:59,434
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,354 --> 00:01:07,276
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,401 --> 00:01:13,115
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,240 --> 00:01:19,246
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,371 --> 00:01:24,626
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,751 --> 00:01:31,049
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,174 --> 00:01:33,594
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,719 --> 00:01:36,972
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:44,730 --> 00:01:48,108
‫- الرقم ٢٣، أحمر‬
‫- نعم! يا للروعة!‬

20
00:01:48,233 --> 00:01:50,444
‫لقد أصاب الرقم!‬

21
00:01:50,569 --> 00:01:52,863
‫٢٣، إنه يوم عيد مولد (صوفيا)‬
‫كان يجب أن أختاره‬

22
00:01:52,988 --> 00:01:56,199
‫- لقد أصاب خمس مرات تقريباً‬
‫- بل ست مع الرقم الأحمر أيضاً‬

23
00:01:56,325 --> 00:01:59,161
‫- يا لك من حقير سافل!‬
‫- ماذا حصل؟‬

24
00:01:59,286 --> 00:02:01,538
‫- أصاب (توني) الهدف مباشرةً‬
‫ - وأخيراً!‬

25
00:02:01,663 --> 00:02:04,082
‫٦٦ مع إلغاء ١٠‬

26
00:02:05,042 --> 00:02:06,418
‫إيّاك أن تُسٌقط تلك‬

27
00:02:06,543 --> 00:02:08,545
‫- هل تريد أخذها أو اللعب بها؟‬
‫- فلنلعب بها‬

28
00:02:08,670 --> 00:02:10,339
‫حسناً‬

29
00:02:10,631 --> 00:02:14,301
‫- ٢٣ شاملة‬
‫- هل تمزح؟‬

30
00:02:14,426 --> 00:02:19,723
‫- حسناً، مرة أخرى‬
‫- هيا يا عزيزي‬

31
00:02:19,848 --> 00:02:27,564
‫- هيا، هيا!‬
‫- هيا، هيا، ٢٣!‬

32
00:02:27,689 --> 00:02:31,401
‫- ١١، أسود‬
‫- أيها السافل!‬

33
00:02:31,526 --> 00:02:34,321
‫الحمقى سيستردّونه كلّه هذه الليلة‬

34
00:02:38,575 --> 00:02:42,663
‫ما الأمر يا (فيتو)؟ كدت تصيبني!‬

35
00:02:42,954 --> 00:02:45,791
‫"(دايفيد م. هاكيل)، والد عزيز"‬

36
00:02:47,459 --> 00:02:51,004
‫قطعة خشب لعينة!‬

37
00:02:55,133 --> 00:02:57,260
‫قفا مكانكما!‬

38
00:03:03,100 --> 00:03:08,230
‫ثمة احتمال على ١٠‬
‫يا لبهجة الصبي المسكين، ها هي تأتي‬

39
00:03:08,355 --> 00:03:10,816
‫انظر إلى نصف الميتة هذه‬

40
00:03:10,941 --> 00:03:13,193
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

41
00:03:13,318 --> 00:03:17,447
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫تسرّني رؤيتك‬

42
00:03:17,572 --> 00:03:22,285
‫اجلسي، هل يمكنني أن أطلب لكِ شيئاً؟‬
‫قهوة أو كعكة محلاّة؟‬

43
00:03:23,620 --> 00:03:26,415
‫سوف أدعكما تتكلّمان‬

44
00:03:26,540 --> 00:03:30,836
‫- إذاً...‬
‫- أقدّر كثيراً موافقتك على رؤيتي‬

45
00:03:30,961 --> 00:03:34,798
‫وقد كنت لائقاً جداً‬
‫في كلّ شيء منذ وفاة (فيتو)‬

46
00:03:35,382 --> 00:03:42,681
‫- لا أعرف أحداً غيرك‬
‫- حسناً، هيا، هيا يا (ماري)‬

47
00:03:42,806 --> 00:03:45,225
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- إنه (في) الصغير‬

48
00:03:45,350 --> 00:03:47,811
‫تقول العاملة الاجتماعية‬
‫إنه يعبّر عن غضبه وحسب‬

49
00:03:47,936 --> 00:03:50,564
‫- العاملة الاجتماعي؟‬
‫--إنها في الأغلب مسائل الصبيان‬

50
00:03:50,689 --> 00:03:57,320
‫لكنه غاضب جداً ومع ذلك، فجزء ممّا‬
‫هو متهم به يقوم على المضايقة وحسب‬

51
00:03:57,446 --> 00:04:01,908
‫يدّعون أنه شنق قطة آل (بتروزو)‬
‫وعلّقها على باب مرآبهم‬

52
00:04:02,409 --> 00:04:04,411
‫لكن ذلك كلّه لا أساس له إطلاقاً‬

53
00:04:04,536 --> 00:04:10,292
‫في الواقع، من ناحية ما هذا متوقّع‬
‫بعد وفاة (فيتو) وكل ما نجم عن ذلك‬

54
00:04:10,417 --> 00:04:16,506
‫أظن أن الحلّ الوحيد هو الانتقال‬
‫من ذلك المنزل وإبعاد الولدَين عن المدرسة‬

55
00:04:18,341 --> 00:04:24,765
‫فكّرتٌ في الأمر‬
‫وأعرف أن هذا كثير لكن... بمئة ألف‬

56
00:04:24,890 --> 00:04:29,019
‫يمكننا أن نكون في مكان ما‬
‫حيث لا يعرفه أحد أو يعرف ما حصل‬

57
00:04:30,103 --> 00:04:34,649
‫صديقتي (شيريل) تعيش في مدينة‬
‫(أورونو) في (ماين) قرب الجامعة‬

58
00:04:34,775 --> 00:04:39,446
‫المنازل هناك مؤلّفة من طابقين‬
‫وثمة مدارس جيدة‬

59
00:04:39,988 --> 00:04:46,745
‫- لطالما كنت تعرض المساعدة‬
‫- طبعاً‬

60
00:04:49,039 --> 00:04:51,708
‫- هل تكلّمتِ مع عمّه؟‬
‫- مَن؟‬

61
00:04:51,833 --> 00:04:54,044
‫- (فيل)‬
‫- (فيل) ليس عمّه‬

62
00:04:54,169 --> 00:04:56,129
‫أنا وهو نسيبان من الدرجة الثانية‬

63
00:04:56,254 --> 00:05:00,091
‫قبل التصرّف بتطرّف شديد هنا‬
‫وإبعاد (فيتو) الصغير‬

64
00:05:00,217 --> 00:05:04,471
‫وإبعادكم كلّكم عن أصدقائكم وعائلتكم‬
‫يجب أن أتحدّث إليه‬

65
00:05:04,596 --> 00:05:06,306
‫التحدّث إليه مستحيل‬

66
00:05:06,431 --> 00:05:10,435
‫ليس من السهل‬
‫أن يحلّ أحد محلّ الأب‬

67
00:05:10,560 --> 00:05:16,983
‫أعرف ذلك‬
‫لكن ربما بإمكاني أن أملأ الفراغ‬

68
00:05:19,194 --> 00:05:25,325
‫- حسناً، لكن هل ستفكّر في الأمر؟‬
‫- صدّقيني، سأعتني بكم وسيكون بخير‬

69
00:05:28,411 --> 00:05:36,169
‫- على ما يبدو، (فيتو) الصغير مخبول‬
‫- ذلك لا يفاجئني نظراً لتاريخ العائلة‬

70
00:05:36,294 --> 00:05:39,589
‫هي تريد مئة ألف دولار لتغيير الوضع‬

71
00:05:39,714 --> 00:05:43,134
‫ذلك لا ينجح أبداً‬
‫يجب أن تجلب له كلباً‬

72
00:05:43,260 --> 00:05:45,136
‫لا أظن أن تلك فكرة سديدة‬

73
00:05:52,143 --> 00:05:57,649
‫ما علاقتي بهذه المشكلة؟‬
‫هل لأنني زعيم العائلة؟‬

74
00:05:58,567 --> 00:05:59,943
‫قصدي هو أين (فيل ليوتاردو)؟‬

75
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
‫هو تسبّب بالمشكلة‬
‫عبر سرقة (فيتو) في البداية‬

76
00:06:03,864 --> 00:06:10,161
‫إنه أفضل أجير لدينا‬
‫تتمّ سرقة مالي مرة ثانية‬

77
00:06:11,413 --> 00:06:15,876
‫فضلاً عن أنه عمّه‬
‫أو نسيبه أو مهما يكن‬

78
00:06:16,001 --> 00:06:19,546
‫هذه ليست مشكلتك‬
‫أنا أوافقك الرأي‬

79
00:06:22,382 --> 00:06:25,343
‫"أوافقك الرأي يا (جيم)‬
‫اعترضت على الركلة الجانبية"‬

80
00:06:25,468 --> 00:06:27,637
‫"فلنواجه الأمر، نادراً ما يبذلون جهداً"‬

81
00:06:27,762 --> 00:06:30,473
‫"لكن ها إن (باكس دي)‬
‫المنهَك ينهار"‬

82
00:06:30,599 --> 00:06:33,643
‫"فيما فريق (بيلز) على خط الـ٣٠ ياردة‬
‫وعلى وشك تسجيل هدف جديد"‬

83
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
‫- هيا، هيا!‬
‫- شاهِد فحسب‬

84
00:06:36,062 --> 00:06:38,273
‫- سيسجّل فريق (بيلز) ٧ نقاط إضافية‬
‫- هل تظن ذلك؟‬

85
00:06:38,398 --> 00:06:40,901
‫لا، أظن أن هدفاً‬
‫على طول الملعب سيحقّق الفوز‬

86
00:06:41,026 --> 00:06:43,528
‫- بكلّ تأكيد‬
‫- سيُخفقون، هذا ما يفعلونه عادةً‬

87
00:06:43,653 --> 00:06:45,030
‫راهنت على (بوفالو)، صحيح (تي)؟‬

88
00:06:45,155 --> 00:06:46,907
‫لا، ركّزت على الخط الثالث‬
‫سأقبل بدفعة‬

89
00:06:47,032 --> 00:06:50,827
‫هيا يا (بوفالو)!‬

90
00:06:51,202 --> 00:06:52,996
‫"تمريرة إلى الوراء من اللاعب الثالث‬
‫إلى اللاعب الثاني"‬

91
00:06:53,121 --> 00:06:54,915
‫"تراجع (لوسمان) وسلّم الكرة إلى..."‬

92
00:06:55,040 --> 00:06:56,958
‫"ها هو يتدحرج، الكرة معه"‬

93
00:06:57,083 --> 00:06:59,169
‫"استعاد (بوفالو) نشاطه"‬

94
00:06:59,294 --> 00:07:02,005
‫- لا!‬
‫- "تدحرج مجدداً!"‬

95
00:07:02,130 --> 00:07:08,511
‫هيا، نَل منه! نَل منه!‬

96
00:07:08,637 --> 00:07:10,722
‫"سجّل (بوفالو) هدفاً عند انتهاء الوقت"‬

97
00:07:10,847 --> 00:07:15,852
‫- تباً! غير معقول!‬
‫- (بوفالو)، يا لك من حقير!‬

98
00:07:16,895 --> 00:07:20,148
‫أصغوا إلى ذاك السافل‬
‫على الأرجح أنه فاز بـ٣٥ دولاراً‬

99
00:07:20,273 --> 00:07:24,194
‫"النتيجة النهائية، (بوفالو) ٢٨‬
‫وخليج (تامبا) ٢٤"‬

100
00:07:24,736 --> 00:07:27,322
‫دعك من الأمر، هل تريد جعة أخرى؟‬

101
00:07:28,281 --> 00:07:31,493
‫لا، سآخذ قيلولة‬

102
00:08:30,051 --> 00:08:31,970
‫أداؤك جميل يا حبيبتي‬

103
00:08:32,846 --> 00:08:35,098
‫صفّقوا جميعاً لـ(نانسي سيناترا)‬

104
00:08:40,478 --> 00:08:43,106
‫- تهانيّ يا (فيلي)‬
‫- شكراً لكِ‬

105
00:08:43,231 --> 00:08:46,026
‫كنا سنعتمد التأجير لكنني أظن‬
‫أننا وجدنا شخصاً يريد الشراء‬

106
00:08:46,151 --> 00:08:48,820
‫ليؤجّر بنفسه لذا سنرى ماذا سيحصل‬

107
00:08:48,945 --> 00:08:53,742
‫- صحيح، إنها فكرة سديدة‬
‫- حسناً، سأتكلّم معك لاحقاً‬

108
00:08:53,867 --> 00:08:58,496
‫- عجباً! إنها الساعة الـ١١ والنصف‬
‫- هل أنت جاهز لنطلبها؟‬

109
00:08:58,621 --> 00:09:01,166
‫- منذ ساعة‬
‫- حسناً‬

110
00:09:03,001 --> 00:09:05,795
‫رأيتهٌ وهو يعيد (دين)‬
‫و(جيري) إلى بعضهما‬

111
00:09:05,920 --> 00:09:09,507
‫كنتٌ هناك‬
‫وشاهدتٌ برنامج التبرّع فبكيت‬

112
00:09:11,426 --> 00:09:14,220
‫- هل ستغادر الآن؟‬
‫- أجل! تأخّر الوقت‬

113
00:09:14,345 --> 00:09:17,182
‫لديّ رحلة طويلة‬
‫إلى (جيرسي) من هنا‬

114
00:09:17,307 --> 00:09:19,851
‫طبعاً، فأنا كنت أقود تلك المسافة‬

115
00:09:19,976 --> 00:09:24,105
‫لكنني ما عدت أفعل ذلك‬
‫سأعود على الفور‬

116
00:09:27,025 --> 00:09:30,236
‫تهانيّ مجدداً‬

117
00:09:30,361 --> 00:09:33,573
‫- اسمع عليّ قول هذا‬
‫- خدمة منذ الآن؟‬

118
00:09:33,698 --> 00:09:35,992
‫- عفواً؟‬
‫- (أنتوني)‬

119
00:09:36,117 --> 00:09:42,040
‫أنت تفكّر دائماً في الأعمال‬
‫استرِح ليلة وتناول بعض الـ(كونياك)‬

120
00:09:42,165 --> 00:09:45,627
‫جاءت (ماري سباتافور) لرؤيتي‬
‫تريد مئة ألف دولار للانتقال من هنا‬

121
00:09:45,752 --> 00:09:49,047
‫بسبب (فيتو) الصغير الذي بات لديه‬
‫منذ الآن عاملة اجتماعية خاصّة به‬

122
00:09:49,172 --> 00:09:53,968
‫أخبرتني (باتي) أن ثمة مشاكل‬
‫يبدو أن الولد سرّ أبيه‬

123
00:09:54,094 --> 00:09:59,557
‫صياغة الجملة جميلة‬
‫لكنها عائلتك، صحيح؟ وأنتما نسيبان؟‬

124
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
‫ماذا يسعني أن أفعل؟‬
‫هل أحلّ المشكلة بالمال؟‬

125
00:10:01,851 --> 00:10:04,771
‫في الواقع، على أحدهم أن يفعل ذلك‬

126
00:10:06,815 --> 00:10:11,027
‫- سأتحدّث إلى الولد، وأقوم بتأنيبه‬
‫- جيد‬

127
00:10:11,152 --> 00:10:13,113
‫هل ستعودان إلى المنزل معاً؟‬

128
00:10:17,450 --> 00:10:18,827
‫كيف حالك؟‬

129
00:10:18,952 --> 00:10:20,995
‫تدفعني غدّة البروستات‬
‫إلى التبوّل طوال الليل‬

130
00:10:21,121 --> 00:10:23,540
‫لن أتمنّى ذلك حتى لعدوّي اللدود‬

131
00:10:27,252 --> 00:10:30,839
‫- هل من جديد؟‬
‫- نعم‬

132
00:10:35,301 --> 00:10:38,930
‫تحدّثتٌ إلى (فيل) بشأن التخصيص‬
‫في مراكز التصوير بالرنين المغناطيسي‬

133
00:10:39,055 --> 00:10:43,393
‫- وحصّتك آتية‬
‫- نعم وكذلك عيد الميلاد‬

134
00:10:43,518 --> 00:10:47,021
‫كان ينبغي أن تسمعه هذه الليلة‬
‫التعليقات والاعتداد بالنفس‬

135
00:10:47,147 --> 00:10:50,483
‫- حقّاً؟‬
‫- يُقلقني ذلك‬

136
00:10:50,608 --> 00:10:53,027
‫ظننتٌ أننا اتفقنا جيداً في النهاية‬

137
00:10:53,153 --> 00:10:56,906
‫مع أخذ كلّ شيء بعين الاعتبار‬
‫قد يكون التكبّر واعتبار نفسه الرئيس‬

138
00:10:57,031 --> 00:10:59,659
‫لكنني ما زلت أظن أن السبب‬
‫هو ما أصاب أخاه (بيلي)‬

139
00:10:59,784 --> 00:11:02,120
‫ظننتٌ أن ذلك كلّه دُفٌن مع نسيبك‬

140
00:11:03,371 --> 00:11:06,583
‫- هل استمتعت بالعشاء؟‬
‫- أجل، غادرتٌ بعد انتهائه مباشرةً‬

141
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
‫حقّاً؟‬

142
00:11:08,543 --> 00:11:16,426
‫لا أعرف فأنا أنظر إلى رجالي الرئيسيين‬
‫أي (بولي) و(كريستوفر) وصهري‬

143
00:11:16,551 --> 00:11:19,846
‫ما الذي يأتي في المقام الأوّل‬
‫في جدول أعمالهم؟‬

144
00:11:21,139 --> 00:11:24,058
‫كلّهم قتلة‬

145
00:11:24,184 --> 00:11:27,353
‫هل صرت تشعر بالوحدة أيها الصبي؟‬

146
00:11:27,478 --> 00:11:34,444
‫ما أحاول قوله هو يسرّني‬
‫وجودي هنا، دائماً‬

147
00:11:39,240 --> 00:11:41,743
‫أحضرتٌ لك شيئاً‬

148
00:11:46,164 --> 00:11:53,087
‫- غطّ ذلك الرأس‬
‫- في الواقع، كنت أتوقّع شيئاً آخر‬

149
00:11:53,213 --> 00:11:55,423
‫ماذا؟ الشريط المرقّم اللعين؟‬

150
00:11:55,548 --> 00:11:58,551
‫بصراحة، إنها صورة غير جميلة‬
‫عن الأمريكيّين من أصل إيطالي‬

151
00:11:58,676 --> 00:12:04,224
‫لا، كنتٌ أفكّر في أنه قد يكون جزءاً‬
‫من مبلغ الـ٢٠٠ ألف الذي أقرضتك إياه‬

152
00:12:04,349 --> 00:12:06,684
‫تباً! نعم، أنت محقّ‬

153
00:12:06,809 --> 00:12:09,312
‫أعرف أنك ستغطّيه‬
‫لكن مرّت مدة ومن دون فائدة...‬

154
00:12:09,437 --> 00:12:13,566
‫نسيتٌ، لكن يُسعدني أنك لم تنسَ‬

155
00:12:13,691 --> 00:12:15,944
‫- لا أريد أن أكون متشدّداً‬
‫- لا‬

156
00:12:16,069 --> 00:12:22,742
‫- هيا يا (أنتوني)، لا، لا بأس‬
‫- لديّ حوالى ٣ آلاف دولار هنا‬

157
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
‫- هل تَصلح كفائدة؟‬
‫- تباً لك!‬

158
00:12:24,744 --> 00:12:27,538
‫يجب أن تأخذه، لا أريدك‬
‫أن تأكل طعام القطط‬

159
00:12:27,664 --> 00:12:32,085
‫هيا، كفى! لستٌ بحاجة إليه‬
‫ولا أريد فائدة منك‬

160
00:12:32,210 --> 00:12:35,964
‫بحقّك! كان يجب أن أدفع من قبل‬

161
00:12:39,133 --> 00:12:43,263
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- طبعاً، هل نحن متفقان أم ماذا؟‬

162
00:12:44,597 --> 00:12:47,934
‫حسناً، تأخّر الوقت، يجب أن أعود‬

163
00:12:48,059 --> 00:12:51,604
‫وأنت يجب أن تعود إلى التبوّل‬
‫أو مهما كان ما تفعله‬

164
00:12:55,191 --> 00:12:58,903
‫أقرض الرجل مالاً‬
‫وفجأةً، أصبح أنا الأحمق‬

165
00:12:59,570 --> 00:13:01,614
‫لمَ يحتاج إلى مالك؟‬

166
00:13:01,739 --> 00:13:07,662
‫لماذا؟ ليغطّي تكاليف عيشه‬
‫فبين المراهنة وأسلوب حياته؟‬

167
00:13:07,787 --> 00:13:15,211
‫وذلك المركب؟ ٣،٢ مليون! حذّرتٌه‬
‫من أن ما من قيمة للبيع ثانيةً إطلاقاً‬

168
00:13:15,336 --> 00:13:17,672
‫لكن هل يصغي؟‬

169
00:13:21,467 --> 00:13:25,305
‫أقرضتٌ الكثير من المال‬
‫لكن حين يبدأ الاحتيال‬

170
00:13:25,430 --> 00:13:28,141
‫مَن ينسى؟ تباً له!‬

171
00:13:28,266 --> 00:13:32,103
‫لهذا السبب، لا أحبّذ أن تراه‬
‫قبل أن تخلد إلى الفراش، تتوتّر كثيراً‬

172
00:13:32,228 --> 00:13:38,526
‫يعظّم فكرة إعطائي فائدة‬
‫٣ آلاف أسبوعياً‬

173
00:13:47,021 --> 00:13:49,148
‫هنالك الكثير من اليهود‬
‫في عملك، أليس كذلك؟‬

174
00:13:49,273 --> 00:13:52,109
‫- عملي؟‬
‫- أجل، هذا‬

175
00:13:53,861 --> 00:13:57,323
‫يجب أن تعترفي‬
‫بأنه حين يتعلّق الأمر بالمال...‬

176
00:13:57,823 --> 00:14:01,702
‫وفقاً لتجربتي‬
‫ذلك ليس أكثر من قولبة شنيعة‬

177
00:14:01,827 --> 00:14:03,579
‫حقّاً؟‬

178
00:14:04,705 --> 00:14:08,626
‫دعيني أخبرك أمراً، لديّ صديق‬
‫إذا أراد المرء اصطياده‬

179
00:14:08,751 --> 00:14:12,463
‫عليه أن يربط قطعة نقدية بصنّارة‬
‫فيمسك به على الفور‬

180
00:14:12,588 --> 00:14:19,220
‫- لا يبدو أنك تعتبره صديقاً‬
‫- هيا، نعرف بعضنا منذ زمن‬

181
00:14:20,012 --> 00:14:25,476
‫لكن الأمر لم يردعه بابتزازي‬
‫لأنني أدين له ببعض المال‬

182
00:14:28,145 --> 00:14:31,190
‫علي أي حال، كنت بحاجة‬
‫إلى قرض صغير قصير الأمد‬

183
00:14:31,315 --> 00:14:33,818
‫لتغطية بعض خسائر المراهنة‬
‫التي تكلّمنا عنها‬

184
00:14:33,943 --> 00:14:35,319
‫وما زلت كذلك؟‬

185
00:14:35,444 --> 00:14:36,821
‫إنه إنفاق المزيد من المال‬
‫على أمر لن يكون ناجحاً أبداً‬

186
00:14:36,946 --> 00:14:39,240
‫- لمَ لا تتوقّف وحسب؟‬
‫- ذلك جزء كبير من حياتي‬

187
00:14:39,365 --> 00:14:42,326
‫- أعرف لكنك تتكلّم عن ذلك كثيراً‬
‫- في الواقع، يخسر المرء أحياناً‬

188
00:14:42,451 --> 00:14:50,501
‫وعليه أن يتصرّف وكأن الأمر مؤلم‬
‫أكثر مما هو في الحقيقة بسبب رجاله‬

189
00:14:52,628 --> 00:14:57,049
‫لكن إن كان المرء سيخسر ما الجدوى‬
‫من الأمر؟ لذا المخاطرة ضرورية‬

190
00:14:57,174 --> 00:15:01,971
‫ما الذي تسعى إليه؟‬
‫المال أم نشوة الفوز؟‬

191
00:15:07,268 --> 00:15:12,398
‫قبل أن ننتهي، ثمة أمر أريد قوله‬

192
00:15:14,317 --> 00:15:16,610
‫أنت تفوّت الكثير من المواعيد‬

193
00:15:16,736 --> 00:15:19,697
‫عذراً، أعلِمك دائماً مسبقاً‬
‫أو أدفع بالساعة‬

194
00:15:19,822 --> 00:15:22,366
‫- ذلك ليس قصدي‬
‫- أنا أنشغل‬

195
00:15:22,491 --> 00:15:25,953
‫إنه خطأي فقد تغاضيتٌ‬
‫عن الأمر لمدّة طويلة‬

196
00:15:27,163 --> 00:15:30,708
‫لم أصَب بنوبة هلع‬
‫مذ أطلق عمي النار عليّ‬

197
00:15:30,833 --> 00:15:33,252
‫- هل لاحظتِ ذلك؟‬
‫- أجل‬

198
00:15:34,628 --> 00:15:37,423
‫لا بد من أنه من الجيد‬
‫أن يعرف المرء كلّ شيء‬

199
00:15:38,716 --> 00:15:42,136
‫هل ذلك هو السبب الوحيد‬
‫لوجودك هنا؟ نوبات الهلع؟‬

200
00:15:42,261 --> 00:15:44,722
‫كلاّ‬

201
00:15:46,640 --> 00:15:54,815
‫- هذه متعة الأسبوع‬
‫- إذاً، هذه عطلة‬

202
00:15:54,940 --> 00:15:57,651
‫لا فأنا أستفيد من عدة نواحٍ‬

203
00:15:57,777 --> 00:16:00,279
‫قرّر إن كنت تريد الاستمرار في المجيء‬

204
00:16:00,404 --> 00:16:04,075
‫لكن اعرف أن ثمة بروتوكولات‬
‫عليك اتّباعها‬

205
00:16:04,200 --> 00:16:06,619
‫وإلاّ فلن أتمكّن من المتابعة‬

206
00:16:08,079 --> 00:16:10,790
‫حسناً، سأفعل‬

207
00:16:18,631 --> 00:16:21,884
‫أعرف أن (براين) يريد أن تكون‬
‫حجرة التلفاز في الطابق السفليّ‬

208
00:16:22,009 --> 00:16:25,388
‫لكنني أظن أن من الأفضل أن يكون لحجرة‬
‫الرياضة مَنفذ على حوض السباحة‬

209
00:16:26,347 --> 00:16:27,890
‫هذا المفتّش‬

210
00:16:28,015 --> 00:16:30,142
‫في الواقع، طلبتٌ من الرجل جعل‬
‫الحواسيب تستقبل القنوات الفضائية‬

211
00:16:30,267 --> 00:16:32,770
‫لكن لا أعرف إن كان هذا الشيء‬
‫بات قديم الطراز‬

212
00:16:32,895 --> 00:16:34,397
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا (تيد ياكانيلّي)‬

213
00:16:34,522 --> 00:16:37,149
‫- من خدمة "(ياكانيلّي) لمعاينة المنازل"‬
‫- نعم، تفضّل‬

214
00:16:37,274 --> 00:16:39,110
‫هذان نسيبانا (هيو) و(كارميلا)‬

215
00:16:39,235 --> 00:16:42,071
‫- هما البنّاءان أيضاً‬
‫- هذا رائع‬

216
00:16:43,823 --> 00:16:46,242
‫- هل تريد البدء من هنا؟‬
‫- أجل‬

217
00:17:04,468 --> 00:17:07,263
‫لم آت إلى هنا‬
‫لأشتري لك مثلّجات الـ(سانداي)‬

218
00:17:07,388 --> 00:17:09,390
‫إنها (سايلو)‬

219
00:17:09,515 --> 00:17:13,394
‫لا يهمني ما هي الكلمة‬
‫ما خطبك؟‬

220
00:17:13,519 --> 00:17:16,605
‫تبدو كساقطة من (بورتو ريكو)‬
‫تثير اشمئزازي!‬

221
00:17:16,730 --> 00:17:18,899
‫وإن يكن؟ ما علاقتك بهذا؟‬

222
00:17:19,024 --> 00:17:23,863
‫أصغِ يا صديقي، أعرف أنك تحتاج‬
‫إلى أن تكون متمرّداً فقد ربّيتٌ أولاداً‬

223
00:17:23,988 --> 00:17:25,406
‫- أفهم الأمر‬
‫- هذا جيد لك‬

224
00:17:25,531 --> 00:17:27,700
‫هل تريد صفعة أيضاً؟‬

225
00:17:27,825 --> 00:17:30,244
‫هل تساءلت ولو مرة‬
‫ما الذي تفعله بوالدتك؟‬

226
00:17:30,369 --> 00:17:33,330
‫هل فكّرت في ما عانته؟‬
‫وكيف تجعلها مستاءة؟‬

227
00:17:33,456 --> 00:17:37,585
‫- إنها محرَجة وحسب‬
‫- إنها تبكي بسببك‬

228
00:17:37,710 --> 00:17:41,672
‫سأقول هذا لأنك كبير‬
‫بما يكفي لتفهم‬

229
00:17:41,797 --> 00:17:46,719
‫سئمت عائلتك من العار‬
‫عليك أن تصلح الأمور‬

230
00:17:47,803 --> 00:17:50,598
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- كلاّ‬

231
00:17:50,723 --> 00:17:57,146
‫بحقّك! كن رجلاً، كن الرجل‬
‫الذي تحتاج إليه، قوياً وذكورياً‬

232
00:18:02,359 --> 00:18:04,445
‫قلتٌ ما لديّ‬

233
00:18:07,031 --> 00:18:09,658
‫أنهِ هذا الشيء‬
‫فالأكل ممنوع في السيارة‬

234
00:18:11,994 --> 00:18:17,249
‫أودّ أخذ دقيقة حتى يستمتع الجميع‬
‫بحقيقة أن والدتكما باعت منزلها‬

235
00:18:17,374 --> 00:18:19,877
‫- يا للروعة! ذلك مدهش!‬
‫- تهانيّ يا أمي‬

236
00:18:20,002 --> 00:18:22,922
‫- ذلك جيد جداً‬
‫- في الواقع نجح للتوّ في المعاينة‬

237
00:18:23,047 --> 00:18:24,590
‫لكن يحتاج (براين) إلى الحصول على‬
‫الموافقة بخصوص القرض قبل أن يتمكّن...‬

238
00:18:24,715 --> 00:18:31,013
‫حسناً، كفى، تهانيّ يا (كارم)‬
‫فليس هذا أمراً سهلاً هذه الأيام‬

239
00:18:31,138 --> 00:18:33,641
‫حظيتٌ بالكثير من الدعم‬

240
00:18:34,350 --> 00:18:36,644
‫لا بد من أن (براين) و(جانين)‬
‫سعيدان جداً‬

241
00:18:36,769 --> 00:18:40,940
‫- في الواقع، أرجو هذا‬
‫- هما فقط؟ إنه كبير، أليس كذلك؟‬

242
00:18:41,065 --> 00:18:44,068
‫- إنه قصر‬
‫- مرّروا السلطة‬

243
00:18:44,193 --> 00:18:46,153
‫إنهما ينتظران مولوداً‬

244
00:18:56,205 --> 00:18:59,708
‫- نعم؟‬
‫- "هل نظرت إلى الخارج؟"‬

245
00:19:02,670 --> 00:19:06,006
‫تباً يا (ميلي)!‬

246
00:19:06,131 --> 00:19:10,219
‫استبدلنا ٥٠ أو ٦٠ بالمئة من ألواح‬
‫الخشب السيئ الذي لدى (دوغ)‬

247
00:19:10,344 --> 00:19:11,845
‫لكن ماذا عن الخشب القائم؟‬

248
00:19:11,971 --> 00:19:15,224
‫وتلك الأحجار المواجهة‬
‫في الطابق العلويّ؟ أشعر بالغثيان‬

249
00:19:15,349 --> 00:19:20,563
‫للمرة المئة، أكرّر أنني شيّدتٌ آلاف‬
‫المنازل مستخدماً طريقة البناء نفسها‬

250
00:19:20,688 --> 00:19:23,857
‫قبل أن يتولّى هؤلاء العاطفيون‬
‫شؤون قسم البناء‬

251
00:19:23,983 --> 00:19:26,819
‫ولم أمتنع عن النوم إطلاقاً‬

252
00:19:33,117 --> 00:19:35,160
‫الغداء!‬

253
00:19:35,703 --> 00:19:37,413
‫شطائر الـ(مرتديلاّ)‬
‫مع جبنة (بروفولوني)‬

254
00:19:37,538 --> 00:19:39,331
‫هذه لـ(كريسي)‬

255
00:19:44,003 --> 00:19:45,588
‫إنه الغريب الغامض‬

256
00:19:45,713 --> 00:19:47,506
‫- مرحباً‬
‫- لم أرَك منذ مدّة طويلة‬

257
00:19:47,631 --> 00:19:49,174
‫اجلس‬

258
00:19:49,300 --> 00:19:50,801
‫كان عليّ أن أقلّ (إيلاي)‬
‫إلى مركز العلاج الفيزيائيّ‬

259
00:19:50,926 --> 00:19:55,014
‫- ففكّرتٌ في المرور بالمستشارين هنا‬
‫- اجلس وراهِن‬

260
00:19:55,139 --> 00:19:57,057
‫لا تكن خجولاً أيها المقرض‬

261
00:19:58,517 --> 00:20:01,979
‫- تضييع بعض الوقت، لمَ لا؟‬
‫- قال: "لمَ لا؟"‬

262
00:20:02,104 --> 00:20:04,898
‫هل سمعت عن الإرهابي اليهودي؟‬

263
00:20:05,024 --> 00:20:08,527
‫كان سيخطف طائرة لكنه لم يشأ‬
‫أن يجتاز الأميال المتبقّية‬

264
00:20:09,653 --> 00:20:12,698
‫- هل تريد شطيرة؟‬
‫- كلاّ، أكلتٌ للتوّ، شكراً‬

265
00:20:14,283 --> 00:20:19,246
‫ليس هنا لتناول الطعام‬
‫بل لقبض الإيجار! الإيجار!‬

266
00:20:19,371 --> 00:20:22,166
‫عمّ تتكلّم؟‬

267
00:20:22,291 --> 00:20:25,502
‫- سأتناول زجاجة جعة‬
‫- تفضّل‬

268
00:20:25,628 --> 00:20:27,004
‫هلاّ تتوقّف؟‬

269
00:20:27,129 --> 00:20:29,381
‫يجب أن يغطّي هذا الأسبوع‬
‫المقبل أيضاً، صحيح؟‬

270
00:20:30,633 --> 00:20:33,552
‫لديّ أيضاً بعض الفكّة هنا‬

271
00:20:37,765 --> 00:20:41,894
‫إنها دعابة‬
‫أين حسّ الفكاهة ذاك؟‬

272
00:20:44,021 --> 00:20:46,357
‫يجب أن أضع هذا في اللعبة‬
‫لأجعلها مثيرة للاهتمام‬

273
00:20:46,482 --> 00:20:50,653
‫- سأجرّب أنا أيضاً فلنلعب‬
‫- فلنرَ‬

274
00:20:51,654 --> 00:20:53,030
‫هل أنت واثقة‬
‫من أنكِ أحسنت استخدامه؟‬

275
00:20:53,155 --> 00:20:54,740
‫أجل والضغط طبيعيّ‬

276
00:20:54,865 --> 00:20:57,576
‫- ربما السبب هو ذلك الطعام الصينيّ‬
‫- اجلبي لي كأس مشروب‬

277
00:20:57,701 --> 00:21:01,705
‫طبعاً الكحول فهي مفيدة‬
‫اجلبه بنفسك‬

278
00:21:03,040 --> 00:21:05,876
‫السبب ليس الطعام الصينيّ‬
‫بل (توني سوبرانو)‬

279
00:21:07,211 --> 00:21:08,587
‫ساعدني كثيراً حين كنتٌ في المستشفى‬

280
00:21:08,712 --> 00:21:10,756
‫لا تقرض المال أبداً للأصدقاء يا (إيلاي)‬

281
00:21:10,881 --> 00:21:14,218
‫- هل ما زال لا يدفع؟‬
‫- هذا أقلّ ما يقال‬

282
00:21:14,343 --> 00:21:17,721
‫إنه مهتاج أو ما شابه‬
‫ولا تعجبني طريقة كلامه‬

283
00:21:17,846 --> 00:21:21,517
‫فهو يوجّه إليّ ملاحظات عدائية‬
‫ليس هذا من شِيمه‬

284
00:21:22,101 --> 00:21:27,773
‫- إنه يُقلقني‬
‫- نعم، أرى ذلك، في ماذا تفكّر؟‬

285
00:21:28,482 --> 00:21:31,944
‫هيا! (توني) لن يؤذيك‬

286
00:21:33,028 --> 00:21:37,783
‫رأيت كيف يعمل هؤلاء الإيطاليون‬
‫تكون الأمور بخير في معظم الأوقات‬

287
00:21:37,908 --> 00:21:42,413
‫لكن حين يُحٌرجون، يشعر المرء‬
‫بأنه يتعامل مع حيوان وحسب‬

288
00:21:42,538 --> 00:21:46,542
‫- ماذا، هل تظن أنه سيقتلك؟‬
‫- لا أعلم‬

289
00:21:47,876 --> 00:21:49,962
‫إنه الشخص الذي أطلبٌه‬
‫ليتعامل مع مَن هم أمثاله‬

290
00:21:50,087 --> 00:21:53,465
‫- إنه رجل ثري سيدفع‬
‫- بالنسبة إلى حجم ديونه؟‬

291
00:21:53,590 --> 00:21:57,094
‫- قد أقول تحت الـ٦‬
‫- بحقّك! إنه زعيم!‬

292
00:21:57,219 --> 00:22:00,472
‫أعرفه منذ مدة طويلة، المال يدخل‬
‫من يد ويخرج على الفور من الأخرى‬

293
00:22:00,597 --> 00:22:02,558
‫كلّما ازداد ما يجنيه‬
‫ازداد ما ينفقه‬

294
00:22:02,683 --> 00:22:07,563
‫وتلك الزوجة؟‬
‫(إيلاي)، في مرحلة ما‬

295
00:22:07,688 --> 00:22:12,609
‫قد يصبح من الأرخص له‬
‫أن يسوّي الأمور بطريقة أخرى‬

296
00:22:15,696 --> 00:22:17,823
‫هيا يا (ليزا)‬

297
00:22:25,622 --> 00:22:28,250
‫إنها المرة الثالثة‬
‫على التوالي أيها الحمقى‬

298
00:22:33,714 --> 00:22:35,549
‫سأزيد الرهان هنا‬

299
00:22:40,137 --> 00:22:41,805
‫حان وقت المغادرة‬

300
00:22:43,307 --> 00:22:48,729
‫- مرحباً يا سيد الفيَش‬
‫- نعم، سأزايد بـ١٨‬

301
00:22:48,854 --> 00:22:51,690
‫أرغب في تناول شريحة لحم‬
‫من الحجم الكبير‬

302
00:22:51,815 --> 00:22:55,360
‫حقّاً؟ لمَ؟ لأنني أزايد؟‬

303
00:23:13,170 --> 00:23:15,464
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

304
00:23:15,589 --> 00:23:19,301
‫(باتافيا)، إنها في المرتبة الخامسة‬
‫اثنان على ١‬

305
00:23:19,426 --> 00:23:22,095
‫(ميدو غولد) في المرتبة الخامسة‬

306
00:23:22,221 --> 00:23:26,642
‫- يجب أن تفعل ذلك‬
‫- لدينا ثلاث دقائق لنضع رهاناتنا‬

307
00:23:28,268 --> 00:23:30,521
‫- كأس (غلانليفيت) مع الثلج‬
‫- كأس (سيفن أند سيفن)‬

308
00:23:30,646 --> 00:23:34,858
‫- ماذا لديك في المَشرب؟‬
‫- قدّم له جعة أو أي شيء‬

309
00:23:34,983 --> 00:23:37,069
‫لا أريد أن أفوّت هذا السباق‬

310
00:23:38,403 --> 00:23:42,616
‫ها هي (باتافيا)‬
‫أين هو الصوت؟‬

311
00:23:42,741 --> 00:23:46,119
‫يا رئيس، أضِف ١٨‬
‫على هذا الرهان أو ربما ٢٥‬

312
00:23:46,245 --> 00:23:47,913
‫ حقّاً؟‬

313
00:23:48,789 --> 00:23:53,752
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، أنا متحمّس، ماذا تريد؟‬

314
00:23:54,920 --> 00:23:59,091
‫- إنها تعدو، أين هو الصوت اللعين؟‬
‫- ها هو (تون)‬

315
00:23:59,216 --> 00:24:01,552
‫- هيا يا فتاة!‬
‫- هيا أيتها الفرس البائسة‬

316
00:24:01,677 --> 00:24:03,428
‫- هيا يا فتاة‬
‫- هيا يا (ميد)‬

317
00:24:03,554 --> 00:24:06,431
‫استخدموا السياط!‬

318
00:24:06,557 --> 00:24:07,933
‫- إنها في المقدمة‬
‫- هيا يا (ميدو)‬

319
00:24:08,058 --> 00:24:10,602
‫- إنها في المقدمة‬
‫- هيا، هيا يا فتاة!‬

320
00:24:10,727 --> 00:24:15,649
‫ستصلين في أي لحظة!‬
‫هيا! هيا!‬

321
00:24:15,774 --> 00:24:19,695
‫- استخدموا السياط!‬
‫- هيا يا فتاة! هيا!‬

322
00:24:19,820 --> 00:24:22,406
‫"(سويليجانت) و(ميدو غولد) في الطليعة‬

323
00:24:22,531 --> 00:24:30,122
‫(كير رويال) من الجهة الخارجية"‬

324
00:24:30,247 --> 00:24:34,042
‫"(سويليجانت) و(ميدو غولد)"‬

325
00:24:34,167 --> 00:24:38,130
‫"و(سويليجانت) هو الفائز بفارق بسيط!"‬

326
00:24:38,255 --> 00:24:45,888
‫"(كير رويال) يليهما و(مستيزو)‬
‫و(سموش بايبي) في المرتبة الخامسة"‬

327
00:24:54,730 --> 00:24:57,274
‫- بفارق بسيط جداً يا (توني)‬
‫- هذا محزن جداً‬

328
00:24:57,399 --> 00:24:59,443
‫ماذا ستفعل؟‬

329
00:25:00,777 --> 00:25:04,865
‫- الحلوى يا سيدتي‬
‫- لم أطلب شيئاً‬

330
00:25:04,990 --> 00:25:09,202
‫- أنا طلبتها لكِ‬
‫- تعرف أنني أحاول الانتباه إلى وزني‬

331
00:25:09,328 --> 00:25:11,955
‫ما هذا؟‬

332
00:25:12,956 --> 00:25:15,709
‫يا للعجب!‬

333
00:25:15,834 --> 00:25:19,212
‫- (أنتوني)!‬
‫- هل يعجبكِ؟‬

334
00:25:19,338 --> 00:25:23,425
‫إنه رائع، لا أعرف ما القول‬

335
00:25:23,550 --> 00:25:28,639
‫أعرف أنك خائفة بسبب المشاكل‬
‫التي عانيتِها مع والد (هيكتور)‬

336
00:25:28,764 --> 00:25:32,351
‫- لكنني لست مثله‬
‫- أعرف الأمر لا يتعلّق بذلك وحسب‬

337
00:25:32,476 --> 00:25:37,814
‫ماذا إذاً؟ سأعمل بجهد كبير‬
‫تعرفين أنني سأعتني دائماً بكما‬

338
00:25:37,940 --> 00:25:40,400
‫ففي ثلاثة أشهر، صرتٌ المدير‬
‫الليلي في مطعم البيتزا‬

339
00:25:40,525 --> 00:25:43,362
‫وبعد ثلاثة أشهر أخرى‬
‫سأتولّى المناوبات النهارية أيضاً‬

340
00:25:43,487 --> 00:25:47,324
‫وبعد بضعة أعوام‬
‫سأمتلك سلسلة مطاعم ونوادٍ‬

341
00:25:47,449 --> 00:25:49,493
‫ولن تضطرّي أبداً إلى العمل مجدداً‬

342
00:25:51,411 --> 00:25:53,956
‫- أنا أحبّك‬
‫- وأنا أيضاً أحبّك‬

343
00:25:54,081 --> 00:25:56,959
‫إذاً، تزوّجي بي وسننجب أطفالاً‬

344
00:25:57,084 --> 00:25:59,920
‫دائماً ما تقولين إنك تريدين‬
‫إخوة وأخوات لـ(هيكتور)‬

345
00:26:06,551 --> 00:26:08,261
‫حسناً‬

346
00:26:21,108 --> 00:26:25,988
‫- هل أحٌضر لك بعض القهوة؟‬
‫- كلاّ، أظن أن الوقت حان لنتكلّم هنا‬

347
00:26:30,242 --> 00:26:33,620
‫- إذاً، ماذا حصل في المدرسة اليوم؟‬
‫- تمّ إلقاء اللوم علي في كلّ شيء‬

348
00:26:33,745 --> 00:26:37,457
‫كانت الفتاة تعاني تأخّراً في النموّ‬

349
00:26:38,834 --> 00:26:44,131
‫قال عمّك (فيل) إنه تحدّث إليك‬
‫هل ذهب كلامه سدىً؟‬

350
00:26:44,256 --> 00:26:46,842
‫هل هذا ما تقوله لنا؟‬

351
00:26:49,386 --> 00:26:53,640
‫خاب أملي كثيراً بسبب المتاعب‬
‫التي تسبّبها لأنك لطالما كنت ولداً صالحاً‬

352
00:26:53,765 --> 00:26:56,518
‫- أنت لا تعرفني حتى‬
‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

353
00:26:56,643 --> 00:26:59,354
‫تناديني أحياناً بـ(كارلو) الصغير‬

354
00:27:00,355 --> 00:27:01,773
‫اسمع، كلّ ما أعرفه‬
‫هو أنني كنت أعجز عن إسكات أبيك‬

355
00:27:01,898 --> 00:27:03,734
‫لكثرة ما كان يتكلّم عن كونك‬
‫ولداً صالحاً فقد كنا صديقين‬

356
00:27:03,859 --> 00:27:05,610
‫هل كنتما صديقين حميمين؟‬

357
00:27:08,155 --> 00:27:12,909
‫تحاول أن تكون مضحكاً وهذا جيد‬

358
00:27:14,745 --> 00:27:19,166
‫لأنني واثق من أنك تشتاق إليه كثيراً‬

359
00:27:21,710 --> 00:27:23,336
‫بصرف النظر عن تصرّفه السابق‬

360
00:27:28,925 --> 00:27:32,929
‫والآن، أريد قول بعض الأمور‬
‫انظر إليّ‬

361
00:27:33,055 --> 00:27:36,892
‫- لن أنتقل إلى (ماين) اللعينة!‬
‫- هل تظن أن أحداً يرغب في ذلك؟‬

362
00:27:37,017 --> 00:27:41,104
‫- هل تعلم كم سيكلّف هذا والدتك؟‬
‫- لا يهم‬

363
00:27:41,229 --> 00:27:44,024
‫أصغِ إليّ‬
‫أنا لست عاملة اجتماعية لعينة‬

364
00:27:44,149 --> 00:27:47,861
‫كفّ عن هذه التصرّفات الغريبة‬
‫وإلاّ فسوف أوسعك ضرباً‬

365
00:27:47,986 --> 00:27:50,530
‫كان على أحدهم أن يطلب من أبي‬
‫الكفّ عن التصرّفات الغريبة‬

366
00:27:50,655 --> 00:27:52,866
‫أنت تشرع في الشفقة على نفسك‬

367
00:27:52,991 --> 00:27:57,746
‫- لكن ماذا عن والدتك؟ ماذا عمّا عانته؟‬
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل إزاء ذلك؟‬

368
00:28:10,092 --> 00:28:14,429
‫مات والدك، أصبحت رب المنزل الآن‬
‫ابدأ بالتصرّف على هذا الأساس‬

369
00:28:16,306 --> 00:28:18,600
‫مفهوم؟‬

370
00:28:41,851 --> 00:28:45,689
‫- عدتٌ تواً من اجتماع نقل ملكية العقار‬
‫- اقتربي‬

371
00:28:49,359 --> 00:28:52,988
‫يجب أن نفتح زجاجة شمبانيا‬
‫أو نخرج أو ما شابه‬

372
00:28:53,113 --> 00:28:55,532
‫- ربما، لا أعرف‬
‫- لمَ لا؟‬

373
00:28:55,657 --> 00:28:57,993
‫تعرف ما السبب يا (توني)‬
‫الأمر برمّته مزعج‬

374
00:28:58,118 --> 00:29:00,537
‫ربّاه! ذاك السبب التافه مجدداً؟‬

375
00:29:00,662 --> 00:29:04,457
‫(كارميلا)، نسيبك (براين)‬
‫أساء إلى الكثير من الناس، ثقي بي‬

376
00:29:05,625 --> 00:29:07,961
‫إذاً، كم بلغ المبلغ في النهاية؟‬

377
00:29:08,086 --> 00:29:14,384
‫في الواقع، بعد البناء وشراء الأرض‬
‫وتكاليف نقل الملكية‬

378
00:29:14,509 --> 00:29:18,013
‫لا بد من أنه قريب من ستة‬

379
00:29:19,639 --> 00:29:21,182
‫هل تعرفين ماذا يجب أن تفعلي؟‬

380
00:29:21,307 --> 00:29:24,602
‫يجب أن تأخذي جزءاً من ذلك‬
‫وتضعيه في الرهان على فريق (جيتس)‬

381
00:29:24,728 --> 00:29:27,522
‫- نعم، ذلك مضحك جداً‬
‫--أنا جادّ إذ لا يمكن أن نتأذّى‬

382
00:29:27,647 --> 00:29:29,024
‫صرت تتكلّم بصفة الجمع الآن‬

383
00:29:29,149 --> 00:29:31,192
‫كاختصار، (سيليا)‬
‫تعمل في مقهى (بينغ)‬

384
00:29:31,317 --> 00:29:34,779
‫ولديها أخت تعيش في (سان دييغو)‬
‫إنها طبيبة تقوّم العظام‬

385
00:29:34,904 --> 00:29:37,073
‫وتقول إن الظهير الرباعيّ‬
‫في فريق (تشارجرز)‬

386
00:29:37,198 --> 00:29:39,909
‫مصاب بتمزّق طفيف جداً‬
‫في قدمه اليمنى‬

387
00:29:41,036 --> 00:29:44,080
‫وحتى (فيغاس) لا تعرف ذلك‬

388
00:29:45,165 --> 00:29:49,294
‫في الواقع، لم أقصد كل المبلغ‬
‫بل جزء من حصّتي وحسب‬

389
00:29:51,379 --> 00:29:54,257
‫أنت ثري يا (توني)، استخدِم جزءاً‬
‫من تلك المبالغ لتغطية ذلك‬

390
00:29:54,382 --> 00:29:57,177
‫ذلك المال للطوارئ وحسب يا (كارم)‬
‫أنت تعرفين ذلك‬

391
00:29:57,302 --> 00:29:59,721
‫والقسم الباقي من مالي‬
‫مرتبط بتخصيص الموجودات‬

392
00:29:59,846 --> 00:30:03,308
‫- ما هذا؟‬
‫- أصغي إليّ، اتفقنا؟‬

393
00:30:03,433 --> 00:30:06,478
‫هذا هو الكسب السهل وغير المتوقّع‬

394
00:30:06,603 --> 00:30:09,105
‫هذا هو المال الذي‬
‫يجب أن يغامر به المرء‬

395
00:30:10,774 --> 00:30:14,319
‫صدّقيني، إنها فرصة ذهبية‬

396
00:30:26,164 --> 00:30:28,917
‫حسناً، أصغي، أصغي‬

397
00:30:29,876 --> 00:30:36,216
‫انسي الأمر، ما كان يجب‬
‫أن أذكر ذلك، أنا جادّ‬

398
00:30:36,883 --> 00:30:40,887
‫لا بأس لكنني اعتبرت أن هذا مالي‬

399
00:30:41,012 --> 00:30:46,643
‫أنت محقّة، أنت محقّة‬

400
00:30:57,362 --> 00:31:01,199
‫- (ريناتا)؟‬
‫- ماذا؟‬

401
00:31:01,324 --> 00:31:03,701
‫- ادخلي إلى غرفة النوم وأقفلي الباب‬
‫- ماذا يجري؟‬

402
00:31:03,827 --> 00:31:06,454
‫افعلي ما أطلبه منك‬

403
00:31:14,921 --> 00:31:17,215
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- تسرّنا رؤيتك أيضاً‬

404
00:31:17,340 --> 00:31:20,802
‫- كنت أشاهد الـ(سي أن أن)‬
‫- تباً لـ(حزب الله)!‬

405
00:31:20,927 --> 00:31:22,929
‫كنا ذاهبين إلى عرض المراكب‬
‫في (إديسون)‬

406
00:31:23,054 --> 00:31:25,056
‫- ارتأيت أنك قد ترغب في الانضمام‬
‫- كان ليسرّني ذلك‬

407
00:31:25,181 --> 00:31:30,436
‫- لكن (ريناتا) مصابة بصداع نصفيّ‬
‫- هذا مؤسف‬

408
00:31:32,397 --> 00:31:35,733
‫إنها فائدتك، ٣ آلاف دولار‬
‫إنها سلفة إلى حين يوم الاستحقاق‬

409
00:31:35,859 --> 00:31:38,528
‫اسمع، لا يمكنني قبول المال‬
‫أعطنِي المبلغ كاملاً حين تستطيع‬

410
00:31:38,653 --> 00:31:41,906
‫- هل ستفعل هذا كل مرة؟‬
‫- كما تشاء‬

411
00:31:43,199 --> 00:31:47,245
‫- اجلسا لتناول مشروب‬
‫- من الأفضل أن نمضي‬

412
00:31:47,370 --> 00:31:50,665
‫لكنني لن أقبل في المرة المقبلة‬
‫هل هذا مؤكد؟‬

413
00:31:50,790 --> 00:31:54,419
‫نعم، في المرة المقبلة، سأتصل أولاً‬

414
00:32:05,513 --> 00:32:07,182
‫هل رأيت هذا الموقف الاستفزازي؟‬

415
00:32:07,307 --> 00:32:09,267
‫اجتزنا كل هذه المسافة‬
‫للمجيء إلى هنا لاصطحابه‬

416
00:32:09,392 --> 00:32:14,230
‫ناهيك عن إعطائه‬
‫فائدته اللعينة شخصياً‬

417
00:32:15,148 --> 00:32:16,733
‫هل تصدّق هذا الرجل الحقير؟‬

418
00:32:16,858 --> 00:32:20,486
‫يجب أن تقوله له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫هو ومبلغ الـ٢٠٠ ألف دولار خاصته‬

419
00:32:22,363 --> 00:32:24,657
‫ماذا سيفعل حيال الأمر؟‬

420
00:32:28,870 --> 00:32:32,081
‫إن لم أدفع ديوني...‬
‫أنا، زعيم العائلة؟‬

421
00:32:32,207 --> 00:32:35,084
‫- كيف سيبدو الأمر؟‬
‫- مَن سيعلم؟‬

422
00:32:37,295 --> 00:32:40,465
‫- تماماً مثل (إدي فالنتاين)‬
‫- ذاك الرجل من (فيلادلفيا)؟‬

423
00:32:40,590 --> 00:32:42,967
‫صاحب القدم المشلولة والحذاء المدعّم؟‬

424
00:32:43,092 --> 00:32:46,387
‫لا، من فيلم (توايلايت زون)‬
‫لا بد من أنك شاهدته‬

425
00:32:46,512 --> 00:32:48,348
‫إنه جار من الطفولة‬
‫يتعرّض لإطلاق نار...‬

426
00:32:48,473 --> 00:32:51,392
‫لعلّ من الأفضل أن تقوم بعمل محرِج‬
‫بدلاً من مشاهدة قناة (تي في لاند)‬

427
00:32:51,517 --> 00:32:54,896
‫لأن (فيتو) جنى ٣ أضعاف‬
‫ما تجنيه أنت في البناء‬

428
00:32:55,939 --> 00:32:58,024
‫نعم‬

429
00:33:00,026 --> 00:33:02,195
‫ولم أكن أعاني هذه المشكلة اللعينة‬

430
00:33:09,661 --> 00:33:11,829
‫"فوز ساحق لـ(جيتس) على (تشارجرز)‬
‫بنتيجة ١٠ - ٤٢"‬

431
00:33:11,955 --> 00:33:14,707
‫اللعنة!‬

432
00:33:14,958 --> 00:33:16,793
‫ماذا؟‬

433
00:33:20,964 --> 00:33:25,885
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟‬
‫- كلاّ، فقد راهنتٌ بعشرة فقط‬

434
00:33:26,052 --> 00:33:28,554
‫- لكنك ربحت‬
‫- ماذا قلتٌ؟ ماذا قلت لكِ؟‬

435
00:33:28,680 --> 00:33:30,056
‫الأمر مضمون!‬

436
00:33:30,181 --> 00:33:32,058
‫تتكلّم عن هذه التفاهات‬
‫كما لو أنه علم، (توني)‬

437
00:33:32,183 --> 00:33:35,561
‫- خسرت الكثير من المال‬
‫- لم تخسر!‬

438
00:33:36,312 --> 00:33:39,440
‫كان بإمكاننا أن نحوّل تفاهتكِ‬
‫إلى مليون دولار‬

439
00:33:39,565 --> 00:33:44,529
‫تفاهتي؟ كان ذلك المنزل‬
‫المضارَب عليه استثماري لمستقبلي‬

440
00:33:44,654 --> 00:33:46,030
‫ها نحن نبدأ مجدداً!‬

441
00:33:46,155 --> 00:33:48,032
‫اضطرّت (جيني ساك) إلى الانتقال‬
‫مع ابنتها يا (توني)‬

442
00:33:48,157 --> 00:33:50,618
‫(جيني ساك) مجدداً!‬

443
00:33:50,743 --> 00:33:54,205
‫كان (جون) يعيلها‬
‫إنها هستيرية ليس إلا‬

444
00:33:54,330 --> 00:33:57,458
‫هل فكّرتِ يوماً‬
‫في أنني أعرف ما أفعله؟‬

445
00:33:59,502 --> 00:34:01,421
‫أنتِ والأثاث والملابس والسيارات!‬

446
00:34:01,546 --> 00:34:04,132
‫كنت لتنفقين كلّ ما أجنيه!‬
‫لو سمحتٌ لكِ!‬

447
00:34:04,257 --> 00:34:08,511
‫هل تعلم؟ في المرة المقبلة التي تربح‬
‫فيها سآخذ حصّة وسأراهن بها‬

448
00:34:08,636 --> 00:34:13,975
‫سبق وأخذتِ حصّتكِ من مطعِم الطيور‬
‫وإياك أن تنكري هذا مجدداً‬

449
00:34:14,100 --> 00:34:17,312
‫ماذا؟ أربعون ألفاً في البورصة‬

450
00:34:17,437 --> 00:34:21,441
‫كنت لأطلب حصّتي‬
‫لكن مهلاً! فما من شيء‬

451
00:34:25,778 --> 00:34:28,364
‫وذلك المنزل المضارَب عليه؟‬
‫أنا سدّدتٌ الدفعة الأولى‬

452
00:34:28,489 --> 00:34:32,535
‫اشتريت المواد وضغطتٌ على مفتّش‬
‫البناء ذاك حين كنت مرتبكة‬

453
00:34:32,660 --> 00:34:36,331
‫- لذا كفّي عن التكلّم عن مالك!‬
‫- أفلتني أيها الحقير!‬

454
00:34:36,456 --> 00:34:40,084
‫الحقيقة هي أنك امرأة أعمال حمقاء‬
‫بنت منزلاً رديئاً سينهار يوماً ما‬

455
00:34:40,209 --> 00:34:43,713
‫وسيقتل ذلك الطفل‬
‫الذي لم يولد بعد في أي يوم!‬

456
00:34:43,838 --> 00:34:46,466
‫والآن، لن يغمض لك جفن‬

457
00:34:49,135 --> 00:34:50,511
‫تباً لك!‬

458
00:34:50,636 --> 00:34:53,765
‫حين أغادر، يمكنك العيش‬
‫في مكبّ نفايات، لا آبه‬

459
00:35:08,571 --> 00:35:10,239
‫هذا ما حصل، قلت لك يا صاح‬

460
00:35:10,365 --> 00:35:11,741
‫عند خط رمي‬
‫الكرة ثلاثية النقاط‬

461
00:35:11,866 --> 00:35:13,242
‫كان من المستحيل‬
‫أن تلمس الكرة الحافّة‬

462
00:35:13,368 --> 00:35:17,747
‫- كانت هذه أسوأ تمريرة‬
‫- اغرب عن وجهي‬

463
00:35:22,085 --> 00:35:26,714
‫لا توقعوا الصابون، جاء الأخرق الأحمق‬

464
00:35:26,839 --> 00:35:29,217
‫يمكن رؤية منطقته الحسّاسة‬

465
00:35:30,134 --> 00:35:32,345
‫لمَ تنظر إلينا، أيها المُثليّ؟‬

466
00:35:43,606 --> 00:35:46,943
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد تغوّط‬

467
00:35:47,110 --> 00:35:49,404
‫- يا للهول!‬
‫- ما خطبك؟‬

468
00:35:49,529 --> 00:35:52,198
‫داس على البراز!‬

469
00:35:52,323 --> 00:35:53,699
‫يا للقرف!‬

470
00:35:53,825 --> 00:35:56,744
‫- تغوّط تحت الدش!‬
‫- هل أنت مخبول؟‬

471
00:35:58,246 --> 00:36:00,706
‫لا تزال سيارة‬
‫(كورفير مونزا) اللعينة في مرأبه‬

472
00:36:00,832 --> 00:36:04,168
‫عدّلنا هذه الخردة‬
‫واتجهنا إلى جادّة (كوميونيبو)‬

473
00:36:04,293 --> 00:36:06,170
‫وإذا بالسيارة اللعينة تبدأ بالتزعزع‬

474
00:36:06,295 --> 00:36:09,382
‫- هل سمعت شيئاً عن أدوات الطاقة؟‬
‫- ماذا؟ نعم‬

475
00:36:09,507 --> 00:36:11,968
‫سيرسل السفَلة اللاتينيون في (فلوريدا)‬
‫الشاحنة الأولى يوم الجمعة‬

476
00:36:12,093 --> 00:36:13,719
‫ماذا عن (ألفونس) في متجر الخردوات؟‬

477
00:36:13,845 --> 00:36:15,221
‫إنه مستعد لتلقّي حمولة كاملة‬

478
00:36:15,346 --> 00:36:18,516
‫بالحديث عن الحمولات، هل سمعت‬
‫آخر الأنباء عن (فيتو) الصغير؟‬

479
00:36:18,641 --> 00:36:20,017
‫- ماذا جرى؟‬
‫- اتصلت (ماري)‬

480
00:36:20,143 --> 00:36:23,438
‫طُرد لأنه تغوّط‬
‫خلال الاستحمام في حصّة الرياضة‬

481
00:36:24,397 --> 00:36:28,526
‫- ذاك الحقير المختلّ!‬
‫- يجدر بك رؤيته مع التبرّج‬

482
00:36:28,651 --> 00:36:31,112
‫وبعيداً عن المدرسة، تقول (ماري)‬
‫إنه يحتجز نفسه في غرفته طوال اليوم‬

483
00:36:31,237 --> 00:36:33,865
‫يفكّر على الأرجح في كيفية‬
‫الانقلاب على المدرسة‬

484
00:36:36,159 --> 00:36:39,662
‫- لكن الفتاة الصغيرة...‬
‫- (فرانشيسكا)!‬

485
00:36:39,787 --> 00:36:43,040
‫توفّي والدها وأخوها مختلّ‬
‫ووالدتها فاقدة الأمل‬

486
00:36:43,166 --> 00:36:46,711
‫إنها في التاسعة من العمر‬
‫ماذا فعلت لتستحقّ هذا؟‬

487
00:36:46,836 --> 00:36:48,337
‫إنها لمأساة!‬

488
00:36:48,463 --> 00:36:51,591
‫كالحصاة في البحيرة‬
‫حتى السمك يشعر بها‬

489
00:36:53,801 --> 00:36:58,890
‫هذا ليس صائباً‬
‫كان (فيتو) واحداً من جماعتنا‬

490
00:36:59,849 --> 00:37:02,393
‫تصرّف بانحراف‬
‫لكن قبل ذلك، كان صديقنا‬

491
00:37:02,518 --> 00:37:05,146
‫لا يمكننا أن نتخلّى عن عائلته‬

492
00:37:05,605 --> 00:37:08,357
‫لن يدفع ذاك الحقير (فيل) أبداً‬

493
00:37:08,483 --> 00:37:13,070
‫هل تعلمون؟ لن أنسى أبداً‬
‫أنه لم ينفّذ ما طُلب منه هنا، أبداً‬

494
00:37:13,196 --> 00:37:15,573
‫انسَ الأمر، (تون)‬

495
00:37:16,407 --> 00:37:20,786
‫- من الجيد يا (تون) أن تساعد (ماري)‬
‫- سأتذكّر ذلك دوماً‬

496
00:37:22,747 --> 00:37:25,124
‫حسناً، هيا بنا‬
‫يجب أن أعرّج على (سلافا)‬

497
00:37:25,249 --> 00:37:28,085
‫عليّ تصريف بعض المال من الخارج‬

498
00:37:44,977 --> 00:37:48,689
‫نعم يا صديقي‬
‫إنه يوم الاستعراض اللاتيني‬

499
00:37:48,814 --> 00:37:51,025
‫- أبي‬
‫- نعم‬

500
00:37:53,319 --> 00:37:58,324
‫- عجباً! تركتِ عملك باكراً‬
‫- يجب أن أتكلّم معك‬

501
00:37:59,492 --> 00:38:02,495
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

502
00:38:07,875 --> 00:38:10,378
‫- ما هذه؟‬
‫- ملابسك‬

503
00:38:10,503 --> 00:38:13,381
‫- أرسلتٌها إلى الغسيل منذ بضعة أيام‬
‫- ليست للغسيل‬

504
00:38:13,506 --> 00:38:16,008
‫- "أمي!"‬
‫- لا يا بنيّ، ابقَ مكانك‬

505
00:38:16,133 --> 00:38:20,304
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا عن الاستعراض؟‬
‫- سأذهب مع أخي‬

506
00:38:20,429 --> 00:38:23,808
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ أن أعيد هذا إليك‬

507
00:38:23,933 --> 00:38:26,102
‫لا يمكنني الاحتفاظ به‬

508
00:38:26,227 --> 00:38:31,691
‫- لماذا؟ أنا أحبّكِ‬
‫- وأنا أيضاً أحبّك يا (أنتوني)‬

509
00:38:35,069 --> 00:38:37,947
‫لا أعرف... ربما لا‬

510
00:38:39,615 --> 00:38:43,160
‫كلّ ما أعرفه هو أنني لا أشعر بذلك‬

511
00:39:14,103 --> 00:39:16,897
‫هل سمعت بما جرى‬
‫لهدّاف فريق (دولفينز)؟‬

512
00:39:17,022 --> 00:39:19,733
‫انزلق تحت شاحنة‬

513
00:39:22,194 --> 00:39:24,947
‫نعم، إنها الدرّاجات النارية اللعينة‬

514
00:39:26,448 --> 00:39:29,118
‫الخوذة أنقذت حياته‬

515
00:39:30,995 --> 00:39:33,289
‫- لن يشارك في اللعب يوم الأحد‬
‫- وربما طوال الموسم‬

516
00:39:38,877 --> 00:39:42,673
‫ والهدّاف الاحتياطي‬
‫متخرّج حديثاً من الكلّية‬

517
00:39:43,215 --> 00:39:45,801
‫- المباراة ستكون ضد (فيلادلفيا)‬
‫- هذا أروع من أن يكون حقيقة‬

518
00:39:47,303 --> 00:39:50,472
‫سأراهن بالـ١٠٠ ألف دولار كاملةً‬
‫على فريق (فيلادلفيا)‬

519
00:39:50,598 --> 00:39:55,185
‫وإن فزت، فستضاعَف أرباح (ماري‬
‫سباتافور) من دون أن تبذل أي مجهود‬

520
00:39:56,145 --> 00:39:58,397
‫نعم، أحسنت‬

521
00:39:58,522 --> 00:40:00,399
‫لأن (كارلو) قال إن الفتى ذهب‬
‫إلى مهاد الهر‬

522
00:40:00,524 --> 00:40:04,528
‫- وتناول بعضاً من براز الهر‬
‫- لا، بل تغوّط خلال الاستحمام‬

523
00:40:04,653 --> 00:40:06,655
‫يسرّني أننا أوضحنا الأمر‬

524
00:40:06,989 --> 00:40:08,365
‫"يا لها من نهاية!"‬

525
00:40:08,490 --> 00:40:11,327
‫"الإصابات وحتى المأساة‬
‫لا تردع فريق (ميامي)"‬

526
00:40:11,452 --> 00:40:14,747
‫"فالنتيجة النهائية‬
‫(ميامي) ٢١ و(فيلادلفيا) ٧"‬

527
00:40:14,872 --> 00:40:16,415
‫"حين يحصل فريق‬
‫على دعم مميز كذاك"‬

528
00:40:16,540 --> 00:40:19,168
‫"تتغيّر الأمور كثيراً‬
‫وحين يكون (جايسون)..."‬

529
00:40:35,267 --> 00:40:39,647
‫- مرحباً يا (ماري)، كيف حالك؟‬
‫- خرج خلسةً مجدداً ليلة أمس‬

530
00:40:39,772 --> 00:40:41,357
‫كما قلتٌ لكِ، أريد المساعدة‬

531
00:40:41,482 --> 00:40:44,068
‫باركك الله يا (توني)‬
‫لأنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل‬

532
00:40:44,193 --> 00:40:47,196
‫أنا أعرف‬
‫ثمة مخيّم في (أيداهو)‬

533
00:40:47,321 --> 00:40:49,615
‫- "يتولّون فيه أمر الأولاد أمثاله"‬
‫- (أيداهو)؟‬

534
00:40:49,740 --> 00:40:52,785
‫هذا أشبه بالحبّ الصارم‬

535
00:40:52,910 --> 00:40:58,248
‫شاهدتٌه على التلفاز وبصراحة‬
‫جعلتني بعض روايات النجاح أبكي‬

536
00:40:58,374 --> 00:41:01,085
‫- إنه مخيّم‬
‫- إنه مخيّم مدرسي‬

537
00:41:01,210 --> 00:41:07,591
‫(توني)، هم يسمحون بالمعاقبة الجسدية‬
‫أخبرتني مرشدته عن تلك الأماكن‬

538
00:41:07,716 --> 00:41:13,722
‫فهي في (يوتاه) و(أيداهو)‬
‫لأن قانون الولاية يُجيز ضرب الأولاد‬

539
00:41:13,847 --> 00:41:15,474
‫لكن ذلك بسبب عامل الممانعة‬

540
00:41:15,599 --> 00:41:20,688
‫اسمعي، يكلّف الأمر ١٨ ألفاً‬
‫لكنني سأهتم بالأمر عنك لذا لا تقلقي‬

541
00:41:22,940 --> 00:41:27,569
‫ما من حلّ جغرافيّ‬
‫لمشكلة عاطفية يا (ماري)‬

542
00:41:27,695 --> 00:41:31,115
‫لا في (ماين) ولا في أيّ مكان آخر‬

543
00:41:33,992 --> 00:41:36,704
‫- (ماري)؟‬
‫- نعم؟‬

544
00:41:36,829 --> 00:41:43,919
‫أعرف أن هذا صعب‬
‫لكنه الأفضل له، اتفقنا؟‬

545
00:41:44,044 --> 00:41:46,755
‫شكراً لك يا (توني)‬

546
00:41:49,842 --> 00:41:54,054
‫"(ساتريالز)، متجر لحم الخنزير‬
‫سوق اللحم"‬

547
00:41:56,056 --> 00:41:59,601
‫- انتبه وحسب‬
‫- لا تقلق‬

548
00:41:59,727 --> 00:42:01,353
‫حسناً‬

549
00:42:44,146 --> 00:42:49,318
‫(تون)، ألم يكن ذلك... ما هي أسماؤهم؟‬
‫كانوا يتسكّعون في مقهى (بينغ)‬

550
00:43:00,078 --> 00:43:02,498
‫- استيقظ يا (فيتو)‬
‫- ماذا؟‬

551
00:43:02,623 --> 00:43:05,417
‫(فيتو)، اسمي (ستيف)‬
‫أنا هنا لمساعدتك‬

552
00:43:05,542 --> 00:43:08,420
‫ستأتي معنا الآن، اتفقنا؟ هيا‬

553
00:43:08,545 --> 00:43:10,672
‫أمي؟‬

554
00:43:10,798 --> 00:43:13,884
‫لا! لا أفلتوني! لا!‬

555
00:43:14,009 --> 00:43:16,553
‫نحن آسفون، ستكون الأمور على ما يرام‬

556
00:43:16,678 --> 00:43:18,931
‫- أنا آسفة جداً يا عزيزي‬
‫- أمي! ساعديني، أمي!‬

557
00:43:19,056 --> 00:43:22,726
‫- توقّفوا! أفلتوني!‬
‫- ستكون الأمور على ما يرام‬

558
00:43:22,851 --> 00:43:25,687
‫يجب أن تكوني قوية‬
‫فأنت تفعلين الصواب‬

559
00:43:25,813 --> 00:43:28,023
‫- مَن أنتم؟‬
‫- (فراني)، عودي إلى الفراش‬

560
00:43:28,148 --> 00:43:30,192
‫سيدة (سباتافور)، سيكون بخير حقّاً‬

561
00:43:30,317 --> 00:43:33,111
‫- "أمي!"‬
‫- أنا آسفة يا عزيزي‬

562
00:43:37,658 --> 00:43:39,576
‫"هذه الرمية الأخيرة قبل انتهاء المباراة"‬

563
00:43:39,701 --> 00:43:43,080
‫"إنها رمية (ستاكهاوس)‬
‫الثلاثية مع انتهاء الوقت"‬

564
00:43:43,205 --> 00:43:44,706
‫"ما يجعل فريق (دالاس)‬
‫يفوز بنتيجة ١٠٩"‬

565
00:43:44,832 --> 00:43:48,001
‫"مقابل ١٠٨ للفريق الزائر‬
‫(سان أنتونيو سبورز)"‬

566
00:43:48,126 --> 00:43:51,880
‫حصل ذلك بجهد كبير طبعاً‬
‫لكن لا يمكنكم...‬

567
00:43:56,844 --> 00:43:59,179
‫إذاً، ما عدنا نتكلّم مع بعضنا الآن؟‬

568
00:44:01,765 --> 00:44:04,393
‫اسمعي، اقتربي‬

569
00:44:07,896 --> 00:44:09,606
‫ماذا؟‬

570
00:44:10,816 --> 00:44:14,820
‫اجلسي، هيا‬

571
00:44:23,328 --> 00:44:25,247
‫أنا آسف‬

572
00:44:27,374 --> 00:44:29,418
‫أنا آسف حقّاً‬

573
00:44:30,168 --> 00:44:33,589
‫لقد قمتِ بعمل ممتاز‬
‫بخصوص ذلك المنزل‬

574
00:44:34,506 --> 00:44:36,717
‫وأنا أعرف لأنني أعمل‬
‫في مجال البناء‬

575
00:44:36,842 --> 00:44:39,845
‫يسعدني سماع إطرائك‬

576
00:44:40,304 --> 00:44:47,394
‫كنت أخسر وها أنا أخسر الآن‬
‫إنها فترة عصيبة‬

577
00:44:47,519 --> 00:44:50,772
‫إذاً، حلّك هو المخاطرة بالمزيد‬
‫وجعل الأمور أكثر سوءاً‬

578
00:44:50,898 --> 00:44:53,400
‫يبدأ المرء بملاحقته‬

579
00:44:53,692 --> 00:44:59,531
‫وفي كلّ مرة تكادين تمسكين به‬
‫يتراجع أكثر‬

580
00:44:59,656 --> 00:45:03,619
‫إذاً، الأمر يتعلّق بالمال‬
‫لأنني لم أشعر بأن الأمر كذلك‬

581
00:45:03,744 --> 00:45:07,831
‫(كارم)، أقسم إنك لن تصبحي مثل‬
‫(جيني) فقد حرصتٌ جيداً على ذلك‬

582
00:45:07,956 --> 00:45:09,625
‫وبصراحة، لن يحصل ذلك لنا‬

583
00:45:09,750 --> 00:45:14,254
‫وأكره مسألة أنك تتصرّفين‬
‫طوال الوقت وكأنه سيحصل‬

584
00:45:17,466 --> 00:45:22,471
‫أنا أقلق يا (توني)، فعلاً‬
‫سبق وتعرّضت لإطلاق نار‬

585
00:45:22,596 --> 00:45:25,223
‫والآن، لا تنزل حتى لجلب الصحيفة‬
‫مَن يوجد في الخارج؟‬

586
00:45:25,349 --> 00:45:27,059
‫- بحقّك!‬
‫- ما الأمر؟‬

587
00:45:27,184 --> 00:45:29,227
‫ما هي الاحتمالات المليون الأخرى؟‬

588
00:45:29,353 --> 00:45:31,813
‫هل ينتظرك عملاء مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالي لاعتقالك؟‬

589
00:45:31,939 --> 00:45:38,612
‫أنت تأكل وتلعب وتدّعي أن ما من خطر‬
‫مُحدِق بك في كلّ دقيقة من كلّ يوم‬

590
00:45:38,737 --> 00:45:45,661
‫هذا يكفي، فكّرت في الأمر‬
‫نجوتٌ من إصابة بطلق ناريّ‬

591
00:45:45,786 --> 00:45:48,288
‫- كيف هي أرجحيّة حصول ذلك؟‬
‫- فظيعة‬

592
00:45:48,413 --> 00:45:52,626
‫إذا فكّرتِ في الأمر، فستجدين الصورة‬
‫واضحة تماماً أمامك، أنا أفوز‬

593
00:45:52,751 --> 00:45:57,005
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أحقّق فوزاً ساحقاً‬

594
00:46:02,302 --> 00:46:05,347
‫كنت أنا وليس مركب إطفاء‬

595
00:46:06,640 --> 00:46:08,266
‫إنها الساعة العاشرة والنصف‬

596
00:46:08,392 --> 00:46:12,646
‫إنها العاشرة والنصف‬
‫ماذا تريدين أن تتناولي على الفطور؟‬

597
00:46:15,273 --> 00:46:23,073
‫(ريناتا)، (ريناتا)، يا للهول!‬
‫لا، مهلاً! (ريناتا)!‬

598
00:46:25,784 --> 00:46:31,039
‫(ريناتا)! أرجوك‬
‫مهلاً! (ريناتا)‬

599
00:46:31,164 --> 00:46:34,543
‫- (ريناتا) أرجوك! (ريناتا)!‬
‫- "هذا رقم الطوارئ ما الحالة الطارئة؟"‬

600
00:47:04,114 --> 00:47:07,909
‫- كانت فتاة رائعة‬
‫- شكراً‬

601
00:47:09,119 --> 00:47:11,038
‫كانت الفضلى‬

602
00:47:16,418 --> 00:47:18,336
‫أحضرتٌ مالك‬

603
00:47:26,636 --> 00:47:28,764
‫أنا آسف لخسارتك‬

604
00:47:50,773 --> 00:47:54,773
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

