﻿1
00:00:10,151 --> 00:00:15,365
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:15,490 --> 00:00:20,078
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:20,203 --> 00:00:26,250
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:26,376 --> 00:00:30,963
{\an8}‫"الرب يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:31,089 --> 00:00:36,803
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,928 --> 00:00:41,724
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,849 --> 00:00:46,479
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:46,604 --> 00:00:47,980
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:48,106 --> 00:00:52,068
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:52,193 --> 00:00:55,029
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:55,154 --> 00:00:59,700
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:03,162 --> 00:01:08,084
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:08,209 --> 00:01:13,631
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,756 --> 00:01:19,971
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:20,096 --> 00:01:24,267
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:25,518 --> 00:01:31,816
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,941 --> 00:01:34,402
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:34,527 --> 00:01:37,447
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:02:02,388 --> 00:02:05,933
‫"حين كنتٌ صغيراً‬
‫كنت أعاني الحمّى"‬

20
00:02:06,058 --> 00:02:11,230
‫"كنت أشعر بأن يديّ أشبه ببالونين"‬

21
00:02:19,864 --> 00:02:23,493
‫- لمَ استيقظت باكراً جدّاً؟‬
‫- لم أستطع النوم‬

22
00:02:30,791 --> 00:02:33,836
‫- هل تريد تناول الفطور؟‬
‫- أجل، حسناً‬

23
00:02:33,961 --> 00:02:35,838
‫- (أنتوني)؟‬
‫- ماذا؟‬

24
00:02:35,963 --> 00:02:37,381
‫أنا أعدّ الخبز المحمّص‬
‫على الطريقة الفرنسيّة‬

25
00:02:37,507 --> 00:02:41,135
‫لستٌ جائعاً، تباً!‬
‫كم مرّة ستسألينني؟‬

26
00:02:41,260 --> 00:02:44,972
‫إذا سمعتَ عبارة "الطعام المريح"‬
‫فقد يُشعرك هذا بالتحسّن‬

27
00:02:45,848 --> 00:02:49,810
‫أعرف أنّ من الصعب عليك أن تصدّقي‬
‫لكنّ الطعام قد لا يكون الحلّ لكلّ مشكلة‬

28
00:02:49,936 --> 00:02:51,896
‫في الواقع، ولا حتّى‬
‫التصرّف كامرأة منتحبة‬

29
00:02:52,021 --> 00:02:53,397
‫(توني)!‬

30
00:02:53,523 --> 00:02:57,693
‫سأتناول الطعام في العمل، اتّفقنا؟‬
‫في وظيفتي التافهة في مطعم البيتزا‬

31
00:02:58,110 --> 00:03:00,196
‫هذا فظيع جدّاً، خذ يوم إجازة‬

32
00:03:01,948 --> 00:03:06,327
‫خطيبتي هجرتني...‬
‫ذلك العمل هو كلّ ما لديّ في حياتي‬

33
00:03:07,161 --> 00:03:09,872
‫من الأفضل للمرء أن يكون‬
‫قد أحبّ أحدهم وخسره يا (آي جاي)‬

34
00:03:09,997 --> 00:03:12,667
‫- ماذا؟‬
‫- تماماً‬

35
00:03:23,844 --> 00:03:27,390
‫أشعر بالسوء حياله ولكن ما خطبه؟‬
‫لمَ عليه أن يصبّ جامّ غضبه علينا؟‬

36
00:03:32,520 --> 00:03:35,731
‫- أبحث عن منشار زاوية‬
‫- لديّ ماركة (ماكيتا)‬

37
00:03:35,856 --> 00:03:40,319
‫شفرته من الكربيد وفيه موجّه بالليزر‬
‫وسرعته ٦٢٠٠ دورة‬

38
00:03:40,444 --> 00:03:42,280
‫- سأشتريه‬
‫- (مايك)، هل سمعت؟‬

39
00:03:42,405 --> 00:03:45,533
‫- اجلب المنشار ماركة (ماكيتا)‬
‫- تباً! إنّهم رجال الشرطة خارج الخدمة‬

40
00:03:45,658 --> 00:03:48,953
‫- أتعرف صهري (كريس)، منتج الأفلام؟‬
‫- كيف حالك؟‬

41
00:03:49,078 --> 00:03:51,372
‫- أعلِمني بخصوص تلك المخالفة‬
‫- ألغيتٌها، انسَ الأمر‬

42
00:03:51,497 --> 00:03:52,873
‫شكراً‬

43
00:03:53,249 --> 00:03:54,625
‫كيف حالك؟‬
‫وكيف حال ابنتي الصغيرة؟‬

44
00:03:54,750 --> 00:03:57,628
‫- بخير، ستأتي يوم الأحد، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، عند الساعة الثانية، كما قالت‬

45
00:03:57,753 --> 00:04:01,507
‫هذا لك، اطلب من صديقك (بولي) أن‬
‫يواصل تزويدي بتلك الآلات الكهربائيّة‬

46
00:04:05,428 --> 00:04:08,848
‫آلات السنفرة الرملية تُباع بسرعة هائلة‬

47
00:04:08,973 --> 00:04:10,850
‫لم نرَ هذا الكمّ الهائل‬
‫من رجال الشرطة المتهافتين‬

48
00:04:10,975 --> 00:04:13,019
‫منذ الذكرى المئوية لـ(دانكن دونات)‬

49
00:04:13,144 --> 00:04:14,520
‫كلّهم رجال بارعون‬
‫في أعمال الصيانة المنزلية‬

50
00:04:14,645 --> 00:04:17,732
‫لديهم أعمال جانبية كي يتمكّنوا‬
‫من دفع كلفة تلك القوارب الضخمة‬

51
00:04:17,857 --> 00:04:21,569
‫(كاتالدو)، الشرطي الراكب سيجعلني‬
‫أبني سقفاً ثانوياً معلّقاً في قبو منزلي‬

52
00:04:21,694 --> 00:04:24,697
‫- شكراً عزيزتي‬
‫- على الرحب والسعة‬

53
00:04:24,822 --> 00:04:27,199
‫إنّها ١٢ ألف دولار، أخذتٌ حصّتي‬

54
00:04:27,325 --> 00:04:30,494
‫سأرى (آل) مجدّداً الأسبوع المقبل...‬
‫نخب الأعمال!‬

55
00:04:30,620 --> 00:04:33,539
‫هل ستسبّب لي الشؤم؟‬
‫هل تشرب نخباً بالماء؟‬

56
00:04:33,664 --> 00:04:35,875
‫إنّها صودا، ما هي مشكلتك؟‬

57
00:04:36,000 --> 00:04:39,837
‫أنتَ مَن لديه مشكلة يا صديقي‬
‫أنتَ تتصرّف بحماقة مؤخّراً‬

58
00:04:39,962 --> 00:04:41,672
‫حين كنتٌ أتعاطى، كنت أشكّل عاراً‬

59
00:04:41,797 --> 00:04:44,175
‫والآن أنا غير مدمن، فصرتٌ أحمق‬
‫ماذا تريد منّي، بربّك؟‬

60
00:04:44,300 --> 00:04:46,594
‫ما رأيك بأن تكون طبيعيّاً؟‬
‫هل ذلك صعب جدّاً؟‬

61
00:04:46,719 --> 00:04:49,180
‫في الواقع، أجل يا (بولي)‬
‫إنّه كذلك بالنسبة إلى البعض منّا‬

62
00:04:49,305 --> 00:04:52,224
‫لا تكن بغيضاً فأنا أسخر منك‬

63
00:04:57,104 --> 00:05:00,024
‫ما رأيك أن نذهب في جولة؟‬
‫ونتناول لحماً مشويّاً؟‬

64
00:05:00,149 --> 00:05:04,070
‫- على حسابي‬
‫- ربّما في المرّة المقبلة‬

65
00:05:04,195 --> 00:05:06,030
‫ماذا، هل صرت تنتبه الآن‬
‫إلى معدّل الكولسترول لديك؟‬

66
00:05:06,155 --> 00:05:08,866
‫أجل، أنتَ مرِح جداً‬

67
00:05:26,634 --> 00:05:28,803
‫مرحباً يا (توني)‬
‫ما هي الأخبار الجيّدة؟‬

68
00:05:28,928 --> 00:05:32,390
‫- لا يمكنني التذمّر‬
‫- بلى، ماذا عن (فيل ليوتاردو)؟‬

69
00:05:34,642 --> 00:05:39,271
‫مهمّتي الأولى خارج الأكاديميّة‬
‫كانت في (بروكلين)، لم آبه له قط‬

70
00:05:39,397 --> 00:05:43,234
‫حاول الإيقاع بإحدى المبتدئات‬
‫بالاعتداء والضرب‬

71
00:05:47,029 --> 00:05:49,532
‫اسمع، بخصوص ذلك الموضوع‬
‫الذي تكلّمنا عنه‬

72
00:05:50,950 --> 00:05:56,455
‫إذا عرفتٌ شيئاً‬
‫قد يتعلّق بالإرهاب وساعدتكم‬

73
00:05:57,164 --> 00:05:59,542
‫هل يمكنني الاعتماد عليكم‬
‫في ردّ الجَميل؟‬

74
00:06:01,001 --> 00:06:06,590
‫حسناً، ما يحصل هو...‬
‫أنّني سأكتب شخصيّاً رسالة عنك‬

75
00:06:06,716 --> 00:06:10,386
‫إنّها وثيقة تبيّن تعاونك وخدمتك‬

76
00:06:10,511 --> 00:06:15,433
‫توضع هذه الرسالة في ملفّك‬
‫وإذا تمّت يوماً إدانتك بجرم ما‬

77
00:06:16,267 --> 00:06:21,772
‫تقٌدّم إلى قاضٍ حين يكون هو أو هي‬
‫يراجع دليل العقوبات‬

78
00:06:27,903 --> 00:06:34,160
‫في الواقع، كان ثمّة شخصان‬
‫لا أعرف، من العرب... عربيّان ربّما...‬

79
00:06:34,285 --> 00:06:37,621
‫كانا يتسكّعان في نادي (بينغ)‬
‫وشخص أعرفه...‬

80
00:06:37,747 --> 00:06:42,084
‫- ربّما عمل معهما قليلاً‬
‫- في المرفأ؟‬

81
00:06:44,628 --> 00:06:46,005
‫- تابع‬
‫- حسناً‬

82
00:06:46,130 --> 00:06:48,507
‫قصدي هو أنّهما كانا‬
‫متواجدين دائماً... هذان الاثنان‬

83
00:06:48,632 --> 00:06:55,890
‫كانا يشربان ويعاشران الفتيات‬
‫مهما يكن ثمّ اختفيا فجأةً وأعني تماماً‬

84
00:06:56,101 --> 00:07:01,178
وثم قبل أسبوع أو نحوه، كنت أقود بالجوار
ورأيتهما، مع أشخاص آخرين

85
00:07:02,212 --> 00:07:07,175
يرتدون عدة الرأس وهم ملتحين
وكل الأمور الجوهرية

86
00:07:07,686 --> 00:07:12,138
‫- لكن لا شيء غير شرعي بذلك، صحيح؟
‫- ماذا كانوا يفعلون؟

87
00:07:13,676 --> 00:07:17,896
يتمشون. ولكن بعدها
اجتمعوا مع هذه المجموعة الأخرى

88
00:07:19,124 --> 00:07:22,836
‫- لا أدري، بدا...‬
‫- هل تعرف اسمَيهما؟‬

89
00:07:22,961 --> 00:07:27,507
‫أحدهما اسمه (أحمد)‬
‫أو (جمالي) أو...‬

90
00:07:30,177 --> 00:07:32,095
‫انتظر، انتظر‬

91
00:07:41,813 --> 00:07:45,609
‫- مرحباً يا (توني)‬
‫- "نعم، أنا هنا مع بعض الأشخاص"‬

92
00:07:45,734 --> 00:07:47,736
‫العربيّان من نادي (بينغ)‬
‫ما كان اسماهما؟‬

93
00:07:47,861 --> 00:07:50,155
‫- بعض الأشخاص؟‬
‫- "بالضبط!"‬

94
00:07:51,823 --> 00:07:54,868
‫بئساً! أجل‬
‫كان اسمهما (أحمد) و(محمد)‬

95
00:07:54,993 --> 00:07:57,495
‫- "ماذا فعلا؟"‬
‫- (أحمد) و(محمد)‬

96
00:07:58,788 --> 00:08:00,999
‫في الواقع، لديّ رقم هاتف خلويّ‬

97
00:08:01,124 --> 00:08:03,877
‫"اتّصلتٌ بهما مؤخّراً لكنّهما لا يجيبان"‬

98
00:08:04,794 --> 00:08:07,631
‫"(أحمد النجافي)"‬

99
00:08:09,049 --> 00:08:14,763
‫- ٩٧٣٥٥٥٠١٤٦‬
‫- (أحمد النجافي)‬

100
00:08:17,098 --> 00:08:20,101
‫"آمل أنّهم لن يفجّروا‬
‫ذلك المصنع الكيميائيّ أو ما شابه"‬

101
00:08:21,436 --> 00:08:23,230
‫لا أعرف، سأتّصل بك لاحقاً‬

102
00:08:26,149 --> 00:08:28,568
‫- إنّه رقم هاتف خلويّ‬
‫- هذه جائزة كبرى‬

103
00:08:28,693 --> 00:08:30,070
‫شكراً لك‬

104
00:08:32,530 --> 00:08:36,660
‫في النهاية، قلت: "حسناً‬
‫ما دمت تقبل ببيتزا الأمس"‬

105
00:08:36,785 --> 00:08:42,499
‫فقال: "لا، لا بأس بها"‬
‫ثمّ قلتٌ له: "ممتاز، عد غداً"‬

106
00:08:42,624 --> 00:08:44,167
‫أنت سيّئ جدّاً‬

107
00:08:44,292 --> 00:08:45,669
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

108
00:08:45,794 --> 00:08:47,337
‫- بخير‬
‫- احتسبوا لك ساعات العمل الإضافيّة؟‬

109
00:08:47,462 --> 00:08:49,256
‫أجل، شكراً لكِ‬

110
00:08:51,383 --> 00:08:54,344
‫- مَن كان؟‬
‫- لا أعرف، رجلاً ما‬

111
00:08:54,469 --> 00:08:58,807
‫- ماذا، هل تواعدينه؟‬
‫- ابتسم يا (أنتوني)، إنّه يعمل هنا‬

112
00:08:58,932 --> 00:09:01,935
‫- يجب أن تتوقّف‬
‫- وإلاّ ماذا؟‬

113
00:09:02,060 --> 00:09:03,603
‫وإلاّ فلن أراك مجدّداً‬

114
00:09:03,728 --> 00:09:05,647
‫وكأنّ رؤيتي لاحتساء القهوة‬
‫أمر مهمّ جدّاً؟‬

115
00:09:05,772 --> 00:09:08,566
‫ بصراحة، لا أظنّ أنّ هذه فكرة‬
‫جيّدة على أيّ حال‬

116
00:09:08,692 --> 00:09:11,278
‫- لماذا؟‬
‫- أنّك في المرّة الماضية بدأت تبكي‬

117
00:09:11,403 --> 00:09:14,114
‫فاضطررنا إلى مغادرة مقهى (ستارباكس)‬

118
00:09:18,910 --> 00:09:20,745
‫لا يمكنني النوم في الليل من دونكِ‬

119
00:09:21,454 --> 00:09:26,918
‫- ستتحسّن الأمور، اتّفقنا؟‬
‫- أحبّكِ كثيراً‬

120
00:09:28,003 --> 00:09:32,966
‫يجب أن أعود إلى العمل‬
‫توقّف... أنت تحرِجني‬

121
00:09:43,601 --> 00:09:46,980
‫تتركين العمل باكراً‬
‫فتعودين إلى منزلك‬

122
00:09:47,105 --> 00:09:49,399
‫نجرّب تلك الملاءات الجديدة‬
‫التي كنتِ تخبرينني عنها‬

123
00:09:49,524 --> 00:09:53,611
‫- يا لك من رجل عازِم!‬
‫- رجل يحبّ ممارسة الجنس‬

124
00:09:59,868 --> 00:10:01,369
‫عليّ أن أتلقّى هذا الاتصال‬

125
00:10:03,747 --> 00:10:05,123
‫- مرحباً‬
‫- "هذه أنا"‬

126
00:10:05,248 --> 00:10:07,167
‫أريدك أن تأتي إلى المنزل‬
‫الأمر يتعلّق بـ(آي جاي)‬

127
00:10:07,292 --> 00:10:11,504
‫- "ماذا جرى؟"‬
‫- أنا قلقة يا (توني) فلم أرَه قط هكذا‬

128
00:10:12,172 --> 00:10:14,215
‫"يُفترض بي أن أجتمع مع السمسار‬
‫العقاريّ لرؤية العقار الجديد"‬

129
00:10:14,341 --> 00:10:17,510
‫- لكنّني أخشى من أن تركه بمفرده‬
‫- لماذا؟‬

130
00:10:17,635 --> 00:10:19,262
‫هلاّ تأتي إلى المنزل من فضلك؟‬

131
00:10:25,935 --> 00:10:28,688
‫- ارحلي‬
‫- "هذا أنا"‬

132
00:10:34,277 --> 00:10:35,737
‫ما الخطب؟‬

133
00:10:39,783 --> 00:10:42,452
‫- ماذا جرى؟‬
‫- تعرف ما الذي جرى‬

134
00:10:42,577 --> 00:10:44,120
‫مسألة (بلانكا) مجدداً‬

135
00:10:46,581 --> 00:10:48,625
‫حسناً، هذا يكفي، طفح الكيل!‬

136
00:10:49,125 --> 00:10:51,378
‫أنا محبَط، ألا تفهم؟‬

137
00:10:51,503 --> 00:10:56,132
‫- انفصلتما، إلى متى تريد البكاء؟‬
‫- كانت حياتي‬

138
00:10:56,257 --> 00:10:58,760
‫أنت في العشرين من عمرك‬
‫بالكاد لديك حياة‬

139
00:10:58,885 --> 00:11:02,263
‫ومن الأفضل أن تبقى بعيداً على أيّ حال‬
‫كانت جميلة، جيّد لكن بحقّك!‬

140
00:11:02,389 --> 00:11:04,015
‫لديها ولد من رجل آخر‬

141
00:11:04,140 --> 00:11:06,810
‫كانت أفضل ما حصل لي على الإطلاق‬

142
00:11:16,778 --> 00:11:21,074
‫ما تمرّ به، وما تشعر به الآن‬

143
00:11:21,199 --> 00:11:25,620
‫يحصل أحياناً، فالناس جميعاً يكتئبون‬

144
00:11:26,579 --> 00:11:29,624
‫إذ ثمّة مجال يساوي‬
‫نصف مليار دولار مخصّص لذلك‬

145
00:11:30,375 --> 00:11:34,754
‫- هل هو دواء الـ(بروزاك)؟‬
‫- كلاّ، إنّه مجال الموسيقى‬

146
00:11:34,879 --> 00:11:37,257
‫فهم يؤلّفون آلاف الأغاني عن هذا الهراء‬

147
00:11:37,382 --> 00:11:41,845
‫كأغنية "دموع على وسادتي"‬
‫و(مونا ليزا)، صحيح؟‬

148
00:11:46,433 --> 00:11:52,230
‫أصغِ، أولئك النساء السافلات‬
‫سيدفعنك للجنون بسبب عواطفك وغيرها‬

149
00:11:52,939 --> 00:11:56,151
‫وأعرف أنّك تشعر بأنّك لن تحبّ‬
‫مجدّداً أيّ شخص آخر إطلاقاً‬

150
00:11:56,276 --> 00:12:00,947
‫لكن صدّقني، ثمّة ملايين من الفتيات‬
‫التوّاقات إلى التعرّف إلى شخص مثلك‬

151
00:12:01,072 --> 00:12:04,242
‫- كلّ يوم‬
‫- صحيح فأنا مميّز جدّاً‬

152
00:12:04,367 --> 00:12:10,790
‫طبعاً أنت كذلك‬
‫فأنت وسيم وذكيّ وتعمل بجهد و...‬

153
00:12:10,915 --> 00:12:15,086
‫فلنكن صريحين، أنت أبيض البشرة‬
‫وهذه ميزة مهمّة جدّاً في هذه الأيام‬

154
00:12:17,255 --> 00:12:21,718
‫- اخرج ومارس الجنس بطريقة مختلفة‬
‫- لا أريد ذلك‬

155
00:12:21,843 --> 00:12:25,805
‫- أبقِ صوتك منخفضاً‬
‫- لماذا؟ مَن يصغي إلينا؟‬

156
00:12:25,930 --> 00:12:27,307
‫لا أحد‬

157
00:12:27,640 --> 00:12:29,642
‫تباً!‬

158
00:12:30,560 --> 00:12:32,520
‫رأيتها مجدّداً، أليس كذلك؟‬

159
00:12:33,980 --> 00:12:37,942
‫- كنت واثقة من ذلك‬
‫- لا أريد التكلّم عن الأمر‬

160
00:12:38,067 --> 00:12:41,488
‫أحبّك يا (أنتوني)‬
‫ويؤلمني جدّاً أن أراك هكذا‬

161
00:12:41,613 --> 00:12:44,073
‫ما الجدوى إذاً؟‬

162
00:12:46,367 --> 00:12:48,119
‫الجدوى ممّ؟‬

163
00:12:48,244 --> 00:12:49,871
‫اتركاني وشأني وحسب‬

164
00:13:05,345 --> 00:13:09,516
‫بصراحة، فرحتٌ حين انفصلا‬
‫بسبب الاختلاف في الثقافة‬

165
00:13:09,641 --> 00:13:12,644
‫- لكن الآن؟‬
‫- أصبح كل شيء سيّئاً‬

166
00:13:18,066 --> 00:13:19,776
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً! مرحباً!‬

167
00:13:19,901 --> 00:13:22,278
‫- شكراً جزيلاً لدعوتنا‬
‫- طبعاً‬

168
00:13:22,403 --> 00:13:24,364
‫أشعر بتوتّر كبير لأنّني أطهو‬
‫لهؤلاء الأشخاص كلّهم‬

169
00:13:24,489 --> 00:13:27,242
‫- أبي! هل تذكر أخت (توني)، (باربرا)؟‬
‫- طبعاً‬

170
00:13:27,367 --> 00:13:29,786
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك‬
‫- وزوجها (طوم)، (ستيفان) و(أليسا)‬

171
00:13:29,911 --> 00:13:31,329
‫- مرحباً، هذه لكِ‬
‫- شكراً‬

172
00:13:31,454 --> 00:13:33,748
‫- وهذه للطفلة‬
‫- حسناً‬

173
00:13:33,873 --> 00:13:36,459
‫- تفضّلوا‬
‫- هذا رائع‬

174
00:13:36,584 --> 00:13:38,461
‫- ها هي الطفلة...‬
‫- هذا لطيف جدّاً‬

175
00:13:38,586 --> 00:13:42,632
‫- هل يمكنني أن ألعب لعبة الفيديو؟‬
‫- هل انتهى طيّ المناديل؟‬

176
00:13:46,553 --> 00:13:49,639
‫- كيف تسير الأمور معكِ؟‬
‫- أنا مرتبكة كثيراً‬

177
00:13:49,764 --> 00:13:51,474
‫يجب أن أخٌرِج المعكرونة‬

178
00:13:55,186 --> 00:13:56,563
‫تحرّكوا!‬

179
00:14:05,822 --> 00:14:07,198
‫هل كلّ شيء على ما يرام يا (توني)؟‬

180
00:14:07,323 --> 00:14:09,576
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬
‫- أجل‬

181
00:14:10,868 --> 00:14:14,372
‫إذاً، قد يكون هذا جيّداً‬
‫ففيه الكثير من المال‬

182
00:14:16,291 --> 00:14:18,084
‫انظروا إلى حركة المعصم تلك‬

183
00:14:19,002 --> 00:14:22,630
‫فبعد سنوات الخبرة تلك‬
‫بدأت تنجح أخيراً‬

184
00:14:24,173 --> 00:14:27,218
‫- هل ذلك المشروب غير الكحولي جيّد؟‬
‫- لا بأس به‬

185
00:14:33,224 --> 00:14:35,351
‫تعبئته أقلّ وطعمه كريه جداً‬

186
00:14:41,149 --> 00:14:44,319
‫هذا جميل، كان آن قد الأوان‬
‫لتدعو الجميع إلى منزلك‬

187
00:14:44,444 --> 00:14:48,531
‫إنّها فكرة (كيلي)‬
‫أرادت تجربة فنّ الضيافة‬

188
00:14:48,656 --> 00:14:52,619
‫- هذا أمر جيّد، وإلاّ فلا أراك أبداً‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

189
00:14:53,202 --> 00:14:54,787
‫- أصبحت شريحة اللحم جاهزة‬
‫- هل تظنّ ذلك؟‬

190
00:14:54,912 --> 00:14:58,374
‫الطهو يتواصل حتّى لو أبعدتَها‬
‫عن النار بسبب العصائر‬

191
00:15:02,837 --> 00:15:06,257
‫حسناً، ما خطبك؟‬
‫أنت أشبه بطيف مؤخّراً‬

192
00:15:06,382 --> 00:15:08,176
‫ تكون موجوداً لحظة‬
‫تارةً أخرى، تختفي‬

193
00:15:08,301 --> 00:15:11,137
‫- مررتٌ بنادي (بينغ) منذ أيام‬
‫- حوالى خمس دقائق‬

194
00:15:11,262 --> 00:15:15,975
‫أنت من بين الناس كافةً، يجب أن تفهم‬
‫كم يَصعب عليّ التواجد في ذلك المكان‬

195
00:15:16,100 --> 00:15:19,228
‫- حقّاً؟ لماذا؟‬
‫- لأنّك تخضع لعلاج‬

196
00:15:19,354 --> 00:15:22,482
‫أنت تفهم الحالة الإنسانيّة على الأقلّ‬

197
00:15:25,193 --> 00:15:28,821
‫- هل ما زلت تفعل ذلك؟‬
‫- اقلب تلك الأضلاع‬

198
00:15:29,238 --> 00:15:33,701
‫الحقيقة هي أنّ بين المشروب والراقصات‬
‫المتعرّيات هناك، نصفهم مدمنو مخدّرات‬

199
00:15:33,826 --> 00:15:38,706
‫وهذا صعب كما تعلم‬
‫والثلاجة لدى (ساتريال) مليء بالجعة‬

200
00:15:38,831 --> 00:15:41,876
‫هل تعرف كم من الصعب أن يتناول المرء‬
‫السجق مع الفلفل من دون مشروب بارد؟‬

201
00:15:42,001 --> 00:15:44,295
‫إذاً، استسلِم وحسب‬
‫إذا كنت ترغب في الجعة بشدّة‬

202
00:15:44,420 --> 00:15:46,381
‫- أظهِر بعض الشجاعة‬
‫- أنا شجاع‬

203
00:15:46,506 --> 00:15:50,510
‫ما عاد بإمكاني تناول الباذنجان‬
‫بسبب معدتي فقد أعاني انتكاسة‬

204
00:15:50,635 --> 00:15:53,596
‫والآن صدّقني‬
‫أرغب في ذلك لكنّني لا أفعل‬

205
00:15:54,597 --> 00:15:56,557
‫- الأمر ليس بتلك البساطة‬
‫- حسناً، اجعله بسيطاً‬

206
00:15:56,683 --> 00:16:00,895
‫إنّه مرض! لقد ورثتٌه‬
‫أنت تعرف مشكلة أمّي‬

207
00:16:03,231 --> 00:16:06,401
‫عليّ أن أكون صريحاً‬
‫مسألة المرض التافهة تلك‬

208
00:16:06,526 --> 00:16:09,821
‫- أظنّها مجرّد ترّهات‬
‫- إذاً، بتّ تعرف أكثر من العلم الرائد؟‬

209
00:16:09,946 --> 00:16:13,032
‫- أعرف المنفرَج عندما أراه‬
‫- وكذلك أبي‬

210
00:16:13,157 --> 00:16:15,159
‫لا بد من أنك عرفتَ‬
‫أنه كان لديه منفرَج‬

211
00:16:15,284 --> 00:16:18,454
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟‬
‫- بربّك (توني)‬

212
00:16:19,288 --> 00:16:23,459
‫ما بين الكوكايين والفودكا‬
‫ومهما كانت الأمور الأخرى التي تعاطاها‬

213
00:16:23,584 --> 00:16:28,131
‫لنكن صريحين بشأن‬
‫(ديكي مولتيسانتي)، أبي وبطلك!‬

214
00:16:29,674 --> 00:16:32,051
‫لم يكن سوى مدمن مخدّرات لعين‬

215
00:16:46,260 --> 00:16:51,390
‫- أنتما! إيّاكما أن تتحرّكا‬
‫- مهلاً، مهلاً يا (آل)، مهلاً، مهلاً!‬

216
00:16:51,515 --> 00:16:53,184
‫ماذا يجري بحقّ الجحيم؟‬

217
00:16:53,309 --> 00:16:57,438
‫أنا (بولي)، هل تذكر؟ (جرماني)‬
‫التقينا في حفلة عماد حفيدتك‬

218
00:16:57,563 --> 00:16:58,939
‫ما الذي تفعله؟‬

219
00:16:59,065 --> 00:17:01,150
‫- ألم يتّصل بك عمّي؟‬
‫- كلاّ‬

220
00:17:01,275 --> 00:17:04,111
‫- مَن هو عمّك؟‬
‫- (بولي غوالتييري)‬

221
00:17:04,236 --> 00:17:07,281
‫- هذه لصديقه في النقابة‬
‫- أي نقابة؟‬

222
00:17:07,782 --> 00:17:10,785
‫كان يُفترض به أن يتصل بك‬
‫هل تصدّق هذا؟‬

223
00:17:16,457 --> 00:17:20,211
‫(آل)، هذا سوء تفاهم كبير‬
‫ظننتٌ أنّ (بولي) اتّصل بك‬

224
00:17:20,336 --> 00:17:22,338
‫- فالرجل ينتظر‬
‫- إذاً، هل تقتحمان المكان؟‬

225
00:17:22,463 --> 00:17:24,632
‫لديّ جهاز إنذار صامت‬
‫موصول بمنزلي أيضاً‬

226
00:17:24,757 --> 00:17:27,885
‫- سيعالج المسألة، لا تقلق‬
‫- دعني أتكلّم مع صهري‬

227
00:17:28,010 --> 00:17:30,221
‫(كريس)، لا بأس بالنسبة إليّ‬

228
00:17:30,346 --> 00:17:34,141
‫لكن لو كنتٌ مكانك، لما سبّبتٌ مشكلة‬
‫حيث لا داعي لذلك‬

229
00:17:55,788 --> 00:17:57,164
‫تولّ الأمر مكاني يا (فيليكس)، اتّفقنا؟‬

230
00:17:57,289 --> 00:17:59,250
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأرحل‬

231
00:17:59,375 --> 00:18:02,294
‫- مَن؟‬
‫- أذهب إلى المنزل، أنا أستقيل‬

232
00:18:02,420 --> 00:18:06,298
‫- لمَ تفعل ذلك؟‬
‫- إذا اتّصل (دايل)، قل له إنّني آسف‬

233
00:18:06,424 --> 00:18:08,426
‫لكنّك المدير!‬

234
00:18:11,554 --> 00:18:14,014
‫- مرحباً يا (توني)‬
‫- مرحباً‬

235
00:18:14,140 --> 00:18:15,516
‫كيف حالك؟‬

236
00:18:15,641 --> 00:18:20,771
‫في الواقع، هذا يساعد دائماً‬
‫فليبارك الله منتخب كرة القدم‬

237
00:18:20,896 --> 00:18:23,607
‫سأقول لك...‬
‫أنا مدين بهذا لابني‬

238
00:18:23,733 --> 00:18:27,069
‫كنت أعارض هذا الولد‬
‫حتّى في دخوله الكلّية‬

239
00:18:27,194 --> 00:18:30,239
‫لكن عندما بدأ هو وابن (كارلو)‬
‫يصبحان معروفَين في الكلّية‬

240
00:18:30,364 --> 00:18:33,617
‫صرتٌ أعتبر أنّه يجب أن يبقى‬
‫إلى أن ينال شهادة الدكتوراه‬

241
00:18:33,743 --> 00:18:35,411
‫إنّها فوائد الدراسات العليا‬

242
00:18:35,536 --> 00:18:37,913
‫نعم لكن لا تسئ فهمي‬
‫إنّه يتعلّم أموراً أيضاً‬

243
00:18:38,038 --> 00:18:42,042
‫هذا الولد يعرف الكثير عن الكمبيوتر‬
‫فقد أعدّ لوالدته موقعاً إلكترونيّاً‬

244
00:18:42,168 --> 00:18:43,836
‫من أجل عملها في مجال الخزف‬

245
00:18:44,462 --> 00:18:49,341
‫- لا بدّ من أنّك فخور جدّاً‬
‫- صدّقني، أنا أحمد الله كلّ يوم‬

246
00:18:50,968 --> 00:18:53,179
‫عليّ دخول الحمّام‬

247
00:19:02,229 --> 00:19:05,608
‫(باريسي) الأصغر‬
‫كنت أكلّم والدك عنك للتوّ‬

248
00:19:05,733 --> 00:19:10,029
‫- حقاً؟ وماذا فعلت الآن؟‬
‫- بحسب ما قاله، فأنت الفتى اللامع‬

249
00:19:12,239 --> 00:19:14,867
‫- مرحباً (توني)‬
‫- ولكن ما خطبك؟‬

250
00:19:14,992 --> 00:19:17,328
‫قناة الجَذر‬
‫أعطوني مسكّن الـ(أوكسيكودون)‬

251
00:19:17,453 --> 00:19:21,123
‫- رأسي بأكمله خدِر‬
‫- هذه الإجابة عن الكثير من الأسئلة‬

252
00:19:22,458 --> 00:19:24,502
‫ولكن لمَ تضحك؟‬

253
00:19:26,378 --> 00:19:29,215
‫سأراك في الداخل، لديّ شيء لك‬

254
00:19:35,888 --> 00:19:38,265
‫- إذاً، كيف حال (راتغرز)؟‬
‫- هل رأيتَ تلك المغلّفات؟‬

255
00:19:38,390 --> 00:19:41,727
‫تزداد كمّية المال وتقلّ الأعمال الحقيرة‬

256
00:19:42,770 --> 00:19:44,897
‫الأمور تتغيّر، أليس كذلك؟‬

257
00:19:45,022 --> 00:19:47,566
‫عندما كنت في الجامعة‬
‫لم تكن المراهنة على الرياضة شائعة‬

258
00:19:47,691 --> 00:19:50,236
‫- كيف حال (آل جاي)؟‬
‫- بخير، بخير‬

259
00:19:50,361 --> 00:19:53,447
‫إنه يعمل، انفصل عن حبيبته‬

260
00:19:53,572 --> 00:19:57,701
‫الفتاة الإسبانية؟ اصطحبها إلى زفاف‬
‫قريبتي (آينجيلا)، كانت مذهلة‬

261
00:19:57,827 --> 00:20:01,539
‫أجل، مهما يكن‬
‫لم يشأ أن تصبح العلاقة جدّية‬

262
00:20:01,664 --> 00:20:04,750
‫تباً! انظر إلى هذا يا (جاي)‬

263
00:20:07,795 --> 00:20:10,965
‫يا للعجب!‬

264
00:20:13,425 --> 00:20:17,304
‫إذاً، أخبرني (سيل)‬
‫أنك حجزتَ حفلة هنا الأسبوع المقبل‬

265
00:20:17,429 --> 00:20:20,057
‫- أجل، أجل، لمجموعتنا‬
‫- يجب أن تتصل بـ(آي جاي)‬

266
00:20:20,182 --> 00:20:22,434
‫هو منشغل على الأرجح‬
‫ولكن أعلم أنه يودّ رؤيتكما‬

267
00:20:22,560 --> 00:20:24,937
‫- أجل، طبعاً‬
‫- بكل تأكيد‬

268
00:20:30,150 --> 00:20:31,944
‫- مَن الطارق؟‬
‫- أنا!‬

269
00:20:38,284 --> 00:20:40,911
‫- كيف حالك يا فتى؟‬
‫- ما خطبك يا (بولي)؟‬

270
00:20:41,328 --> 00:20:42,955
‫تركت لك أربع رسائل!‬

271
00:20:43,455 --> 00:20:44,999
‫تأخّرت رحلتي‬
‫وقد وصلتٌ توّاً إلى المنزل‬

272
00:20:45,124 --> 00:20:47,376
‫وأنا أعالج مسألة (آل) منذ يومين‬

273
00:20:47,501 --> 00:20:50,963
‫- اطلب منه أن يسترخي وحسب‬
‫- اقتحما متجره!‬

274
00:20:51,088 --> 00:20:55,092
‫اشتدّ عليه الارتجاع المعديّ المريئيّ‬
‫وقد أيقظ (كيلي) فجعلها تغضب كثيراً‬

275
00:20:55,217 --> 00:20:57,344
‫هل أنا المذنب‬
‫إذا كان حماك حسّاساً جدّاً؟‬

276
00:20:57,469 --> 00:20:59,805
‫أخبِره أنّني سأعالج المسألة‬
‫ما هي مشكلته؟‬

277
00:20:59,930 --> 00:21:04,393
‫هل أنا أحمق الآن؟ أنت تعرف وأنا أعرف‬
‫أنّهما كانا هناك لسرقة تلك الأشياء‬

278
00:21:04,518 --> 00:21:05,895
‫ما كان بإمكاننا الانتظار‬

279
00:21:06,020 --> 00:21:08,022
‫فقد وعدتٌ (ليني) من نقابة أصحاب‬
‫مستودعات التجهيزات الكهربائيّة بشحنة‬

280
00:21:08,147 --> 00:21:09,940
‫ولمَ قد آبه فهذه ليست نقابتي؟‬

281
00:21:10,065 --> 00:21:13,402
‫- أخفِض صوتك، لديّ جيران‬
‫- تباً لجيرانك! متى ستدفع لي؟‬

282
00:21:13,527 --> 00:21:17,072
‫حين يحلو لي!‬
‫والآن، ارحل من هنا!‬

283
00:21:25,289 --> 00:21:27,041
‫أضِف ٣ صور إضافية بالرنين المغناطيسي‬

284
00:21:27,166 --> 00:21:28,626
‫فتحصل على زيادة بنسبة‬
‫١٠ في المئة شاملة‬

285
00:21:28,751 --> 00:21:31,337
‫- أصغِ، يجب أن أتكلّم معك‬
‫- الآن؟‬

286
00:21:31,462 --> 00:21:33,422
‫لا يمكن للموضوع أن ينتظر‬
‫يتعلّق الأمر بـ(بولي)‬

287
00:21:33,547 --> 00:21:34,924
‫ماذا حدث؟‬

288
00:21:37,760 --> 00:21:41,722
‫أرسل ابن أخيه الأحمق‬
‫و(جايسون مولينارو) إلى متجر حماي‬

289
00:21:41,847 --> 00:21:43,974
‫فسرقا مجموعة من المناشير الكهربائيّة‬

290
00:21:44,099 --> 00:21:45,809
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل‬

291
00:21:45,935 --> 00:21:51,523
‫- ليس تماماً، ضبطهما (آل) هناك‬
‫- إذاً، هل سرقا المناشير أم لم يسرقاها؟‬

292
00:21:51,649 --> 00:21:54,068
‫سرقاها، بناءً على ادّعاء كاذب‬

293
00:21:54,193 --> 00:21:56,403
‫هل هذا هو الأمر الذي ما كان‬
‫بإمكانك الانتظار لتخبرني إيّاه؟‬

294
00:21:56,528 --> 00:22:00,866
‫- اقتحما متجر الرجل يا (توني)!‬
‫- نعم، أسمعك... فهمت‬

295
00:22:00,991 --> 00:22:06,163
‫لكنّنا هنا وسط مناقشة اقتراح قد يدرّ‬
‫علينا ملايين الدولارات يا (كريستوفر)‬

296
00:22:06,288 --> 00:22:09,500
‫- الأمر لا يتعلّق بالمال يا (توني)‬
‫- حقّاً؟‬

297
00:22:09,625 --> 00:22:11,210
‫في الواقع، يسعدني أنّ هذا هو شعورك‬

298
00:22:11,335 --> 00:22:13,963
‫مجموعة من المثاقيب‬
‫هل تصدّقان هذا الهراء؟‬

299
00:22:14,672 --> 00:22:18,008
‫اذهب وتناول مشروب (لايم ريكي)‬
‫أو مهما يكن ما تتناوله هذه الأيام‬

300
00:22:18,133 --> 00:22:19,843
‫سننتهي بعد بضع دقائق‬

301
00:22:20,094 --> 00:22:23,389
‫انسَ الأمر، اتّفقنا؟‬
‫لديّ أمور أخرى أهتمّ بها‬

302
00:22:27,393 --> 00:22:31,271
‫- ادخل‬
‫- أحتاج إلى التكلّم معكما‬

303
00:22:31,397 --> 00:22:35,818
‫- ما الخطب؟ هل هو (فين)؟‬
‫- ماذا؟ كلاّ‬

304
00:22:36,610 --> 00:22:40,698
‫- الأمر لا يتعلّق بي بل بـ(آي جاي)‬
‫- ما خطبه؟‬

305
00:22:41,365 --> 00:22:45,703
‫أعرف أنّه مستاء لكنّه‬
‫يقول بعض الأمور المقلقة جدّاً‬

306
00:22:45,828 --> 00:22:49,081
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثلاً... إنّ أحداً لا يهتمّ لأمره‬

307
00:22:49,206 --> 00:22:52,543
‫وما جدوى أيّ شيء... وما شابه ذلك‬

308
00:22:52,668 --> 00:22:56,005
‫أخبرتكما عن تلك الفتاة (هادلي)‬
‫في المهجع حين كنت في السنة الأولى‬

309
00:22:56,130 --> 00:22:59,299
‫تلك التي رمت نفسها‬
‫من على شرفة المكتبة؟‬

310
00:22:59,425 --> 00:23:06,140
‫هذه هي تماماً الأمور التي كانت تقولها‬
‫لا أقصد إغضابكما لكن...‬

311
00:23:06,265 --> 00:23:08,892
‫- لا، لا...‬
‫- لا، قطعاً لا! يسعدني أنّكِ أخبرتنا‬

312
00:23:11,103 --> 00:23:12,938
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك عزيزتي‬

313
00:23:13,063 --> 00:23:14,815
‫اخلدي إلى النوم‬

314
00:23:25,826 --> 00:23:29,413
‫"لا تقلق يا (هيويت)‬
‫فأنا لست موظّفاً في شركتك هنا"‬

315
00:23:29,538 --> 00:23:32,291
‫"أنا الشخص الذي يتوق‬
‫إلى لكمك على وجهك"‬

316
00:23:32,416 --> 00:23:34,293
‫"إليك لكمة"‬

317
00:23:34,418 --> 00:23:36,587
‫"أظنّنا كنّا نعرف هذا، أليس كذلك؟"‬

318
00:23:39,256 --> 00:23:42,885
‫"يا للروعة! ففي الواقع‬
‫أنت أيضاً قادر على تسديد لكمة"‬

319
00:23:48,557 --> 00:23:50,392
‫- "أنت بارع جدّاً يا (هيويت)"‬
‫- "شكراً"‬

320
00:23:50,517 --> 00:23:53,353
‫"ضدّ ملازم أوّل في الـ٣٦ من عمره‬
‫ولا يمارس الرياضة"‬

321
00:24:11,288 --> 00:24:16,627
‫أتيتٌ إلى هنا اليوم لأقول لكِ‬
‫بجدّية تامّة إنّني انتهيت‬

322
00:24:18,253 --> 00:24:26,220
‫فعلتٌ ما طلبتِه منّي وفكّرت مليّاً‬
‫وقرّرت نهائيّاً أنّني سأوقف هذا‬

323
00:24:29,556 --> 00:24:36,897
‫الحقيقة هي أنّ هذا العلاج هو مهزلة‬
‫وكلانا يعرف هذا‬

324
00:24:37,523 --> 00:24:41,902
‫في الواقع، أنا لا أعرف هذا‬
‫لكن تابع من فضلك‬

325
00:24:42,027 --> 00:24:44,863
‫- إنّه مهزلة‬
‫- نعم، قلت ذلك‬

326
00:24:49,409 --> 00:24:53,580
‫على أيّ حال، كنتٌ آتياً إلى هنا‬
‫لإيقاف العلاج، خطّطت تماماً لذلك‬

327
00:24:53,705 --> 00:24:55,290
‫لكن خمّني ماذا‬

328
00:24:57,334 --> 00:25:02,172
‫ابني يتكلّم عن الانتحار‬
‫لذا الآن، صرتٌ عالقاً هنا إلى الأبد‬

329
00:25:02,297 --> 00:25:04,258
‫يا للهول! ماذا قال؟‬

330
00:25:04,383 --> 00:25:10,722
‫إنّ حبيبته أو خطيبته، مهما يكن‬
‫انفصلت عنه، إنّه أكثر من مدمّر‬

331
00:25:10,848 --> 00:25:14,268
‫هل تودّني أن أوصي‬
‫بشخص ما ليتكلّم معه؟‬

332
00:25:14,393 --> 00:25:18,522
‫(كارميلا) ستطلب من طبيب الأطفال‬
‫الذي كان يعالجه إحالته إلى أحدهم‬

333
00:25:18,647 --> 00:25:20,941
‫بعد ذلك الرجل غير الكفوء‬
‫الذي أرسلتِ (ميدو) إليه؟‬

334
00:25:28,240 --> 00:25:33,203
‫أفترض أنّ الوقت قد حان للاستجواب‬
‫القاسي بخصوص شعوري حيال ذلك‬

335
00:25:33,328 --> 00:25:35,539
‫أليس ذلك سبب وجودك هنا؟‬

336
00:25:38,542 --> 00:25:41,753
‫ثمّة أصدقاء لي‬
‫لديهم أبناء في مثل سنّه‬

337
00:25:41,879 --> 00:25:46,967
‫وهم سعداء وطموحون‬

338
00:25:48,427 --> 00:25:50,762
‫ويتقبّلون الحياة كما هي‬

339
00:25:51,388 --> 00:25:55,559
‫أعرف أنّ الأمر يبدو هكذا لكن‬
‫هل تعرف جيّداً هؤلاء الفتيان الآخرين؟‬

340
00:25:55,684 --> 00:26:00,063
‫أعرف ما أراه فابني ملتفّ‬
‫على نفسه على أريكة كالجنين‬

341
00:26:00,189 --> 00:26:01,982
‫فيما يجدر به أن يخرج‬
‫ويمرح مع صديقاته‬

342
00:26:02,107 --> 00:26:04,693
‫- هل تكلّمت معه؟‬
‫- حتّى نفد منّي الكلام‬

343
00:26:04,818 --> 00:26:08,947
‫كلانا فعل ذلك، والآن نخشى‬
‫من أن نكلّمه بسبب ما قد يفعله‬

344
00:26:14,870 --> 00:26:22,878
‫من الواضح أنّني ميّال إلى الاكتئاب‬
‫فلديّ موقف تشاؤميّ إزاء العالم‬

345
00:26:23,545 --> 00:26:28,133
‫لكن أعرف أنّ بإمكاني التحكّم بذلك‬
‫لكن في ما يخصّ الأولاد، فلا‬

346
00:26:33,847 --> 00:26:37,017
‫حين يكونون صغاراً ويمرضون‬

347
00:26:41,396 --> 00:26:46,026
‫قد يعطي المرء كلّ شيء في العالم‬
‫مقابل تبادل الأمكنة معهم حتّى لا يتعذّبوا‬

348
00:26:48,695 --> 00:26:52,407
‫- ثمّ يعتبرون أنّنا نحن سبب ذلك‬
‫- كيف تكون سبب ذلك؟‬

349
00:26:52,532 --> 00:26:56,620
‫إنّ في دمه هذا... الوجود البائس‬

350
00:26:58,163 --> 00:27:03,168
‫وجيناتي الفاسدة اللعينة‬
‫لوّثت روح ابني‬

351
00:27:03,293 --> 00:27:05,462
‫هذه هديّتي لابني‬

352
00:27:18,433 --> 00:27:20,644
‫أعلم أن هذا صعب‬

353
00:27:22,813 --> 00:27:26,650
‫ولكنني مسرورة جداً‬
‫لأننا نُجري هذا النقاش‬

354
00:27:27,025 --> 00:27:30,487
‫حقاً؟ لأن عليّ أن أكون صريحاً معك‬
‫أظنّه أمراً فاشلاً جداً‬

355
00:27:30,612 --> 00:27:35,200
‫- ما هو؟‬
‫- العلاج، هذا، أكره هذه التفاهات‬

356
00:27:39,538 --> 00:27:42,082
‫بجدّ، كلانا راشد هنا‬

357
00:27:43,667 --> 00:27:49,298
‫إذاً، بعد كل ما قلناه وفعلناه‬
‫بعد كل التذمّر والبكاء‬

358
00:27:49,423 --> 00:27:51,800
‫وكل تلك الترّهات اللعينة‬

359
00:27:54,094 --> 00:27:55,971
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

360
00:28:00,559 --> 00:28:02,019
‫نعم، أهلاً بك‬

361
00:28:02,686 --> 00:28:05,147
‫مرحباً، أنا (كريس) وأنا مدمن‬
‫على الكحول والمخدّرات‬

362
00:28:05,355 --> 00:28:06,857
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (كريس)‬

363
00:28:07,816 --> 00:28:09,568
‫أريد العودة إلى ما قاله (ستان)‬

364
00:28:09,693 --> 00:28:13,447
‫عن كيف أن عدم القدرة على كون المرء‬
‫اجتماعيّاً أمر صعب إذا كان بائعاً‬

365
00:28:13,572 --> 00:28:18,618
‫الأمر هو عينه في حالتي‬
‫فهو في الواقع يحرم ابنتي من الطعام‬

366
00:28:18,744 --> 00:28:24,041
‫مديري، بالرغم من تشجيعه لي‬
‫وقوله إنّه يحترم ما أفعله‬

367
00:28:24,166 --> 00:28:26,877
‫هو في الواقع ممتعض من عدم إدماني‬

368
00:28:27,002 --> 00:28:28,754
‫كنت أعاني الأمر نفسه‬
‫في مؤسّسة السجن الفدراليّ‬

369
00:28:28,879 --> 00:28:30,672
‫فكانوا كلّهم يشجّعونني على العلاج‬

370
00:28:30,797 --> 00:28:33,675
‫لكن حين كنت لا أخرج معهم‬
‫ولو مرّة... كانوا ينبذونني‬

371
00:28:33,800 --> 00:28:36,678
‫وهذا الرجل متمكّن أيضاً‬
‫وهو من أسوأ صنف‬

372
00:28:36,803 --> 00:28:40,515
‫فيسكب للمرء مشروباً بيد‬
‫ويحاكمه باليد الأخرى إذا تناوله‬

373
00:28:40,640 --> 00:28:42,017
‫ويتساءل لماذا أنا بعيد‬

374
00:28:42,142 --> 00:28:45,062
‫على الأقلّ يقول إنّه يتساءل‬
‫لمَ أريد الانشغال بأمور أخرى؟‬

375
00:28:45,187 --> 00:28:47,898
‫لكن يمكنني أن أؤكّد لكم أنّه سيكون‬
‫لديّ المزيد من المال في جيبي‬

376
00:28:48,023 --> 00:28:51,151
‫والمزيد من المسؤوليّات‬
‫إذا جلستٌ معه وشربنا‬

377
00:28:51,276 --> 00:28:54,488
‫وراقبتٌ تلك الويسكي‬
‫تسيل من فمه الكبير‬

378
00:29:01,953 --> 00:29:04,915
‫"رسّخوا ذلك الحلم في ثقافتنا، اكتبوا..."‬

379
00:29:07,209 --> 00:29:08,585
‫مرحباً‬

380
00:29:16,468 --> 00:29:18,887
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- لا شيء‬

381
00:29:20,639 --> 00:29:23,809
‫لا، مهلاً، إنّه ذلك الفيلم الجديد...‬
‫للممثّل (جون واين)‬

382
00:29:32,150 --> 00:29:36,655
‫اتّصل بك أحد حاملَي اسم (جايسون)؟‬
‫ودعَواك إلى حفلة ليلة غد؟‬

383
00:29:37,823 --> 00:29:40,951
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً، إمّا اتّصلا أو لم يتّصلا‬

384
00:29:41,326 --> 00:29:44,788
‫نعم، أظنّ أنّ (جايسون جرفازي) اتّصل‬

385
00:29:46,039 --> 00:29:49,626
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- لم أعاود الاتصال به‬

386
00:29:49,751 --> 00:29:53,547
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لا أريد الذهاب‬

387
00:29:55,257 --> 00:30:00,846
‫قطعاً لا! الجعة والراقصات المتعرّيات‬
‫والعبث مع شبّان في مثل سنّك...‬

388
00:30:00,971 --> 00:30:02,806
‫أنتَ تكره كل هذه الحماقات‬

389
00:30:06,226 --> 00:30:09,271
‫- هل ستتصل به؟‬
‫- قلت إنني لا أريد الذهاب‬

390
00:30:10,939 --> 00:30:17,654
‫أعلم أنك لا تريد الذهاب‬
‫لا تريد العمل أو الأكل أو الكلام حتى‬

391
00:30:17,779 --> 00:30:19,239
‫ونظراً إلى كل ذلك‬

392
00:30:19,364 --> 00:30:23,743
‫ستستحمّ مساء الغد وتحلق‬
‫وترتدي ملابسك وتذهب لتلك الحفلة‬

393
00:30:28,457 --> 00:30:30,208
‫لن أجادلك في هذا‬

394
00:30:37,090 --> 00:30:38,467
‫حسناً‬

395
00:30:43,221 --> 00:30:46,766
‫"سيّد (لاركين)، كم سيمضي من الوقت‬
‫قبل أن يحاولوا إطفاء هذا الحريق؟"‬

396
00:30:46,892 --> 00:30:49,117
‫"لن يحاولوا إطفاءه إلاّ حين‬
‫يصبحون مستعدّين تماماً لإخماده"‬

397
00:30:49,239 --> 00:30:53,576
‫- مديرك، هو عمّك‬
‫- تجمع بيننا أواصر القربى‬

398
00:30:54,519 --> 00:31:00,942
‫- ذلك يضاعف المشكلة‬
‫- كنّا مقرّبين جدّاً‬

399
00:31:01,151 --> 00:31:04,696
‫وإنتاج الأفلام يوتّر بما يكفي‬

400
00:31:06,957 --> 00:31:12,295
‫حظيت بزواج سعيد‬
‫لكن كان ثمّة امرأة...‬

401
00:31:15,382 --> 00:31:18,009
‫كانت تعمل معنا في نادٍ كنّا نملكه‬

402
00:31:19,678 --> 00:31:24,891
‫على أيّ حال... أصبحت مشكلة‬
‫كان يجب حلّها فـ...‬

403
00:31:26,518 --> 00:31:30,689
‫أيّدتٌه وخرجت من حياتي‬

404
00:31:34,776 --> 00:31:38,571
‫حسناً، جيّد لكنّه لم يقدّر ذلك قط‬

405
00:31:40,824 --> 00:31:43,618
‫أعطي، أعطي، أعطي‬
‫هذا كلّ ما أفعله على الإطلاق‬

406
00:31:46,162 --> 00:31:49,833
‫أظنّ أنّه في ذلك الحين‬
‫بدأت علاقتنا تسوء‬

407
00:32:10,395 --> 00:32:13,356
‫كيف الحال؟ هل (آل) هنا؟‬

408
00:32:13,481 --> 00:32:16,568
‫فاتتك للتوّ رؤيته فقد ذهب لتناول الغداء‬
‫هل يمكنني مساعدتكما يا صديقاي؟‬

409
00:32:16,693 --> 00:32:19,404
‫- نحن هنا من أجل المثاقيب‬
‫- أيّ مثاقيب؟‬

410
00:32:19,529 --> 00:32:21,364
‫تلك في الخلف‬

411
00:32:26,036 --> 00:32:29,581
‫أعرف ما الذي تعنيه لكنّ (آل)‬
‫لم يقل شيئاً عن أخذ أيّ شيء‬

412
00:32:29,706 --> 00:32:33,335
‫- الحقير! اتّصل به‬
‫- حسناً‬

413
00:32:34,127 --> 00:32:37,255
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا؟ أنا... أنا (مايك)‬

414
00:32:37,380 --> 00:32:40,133
‫أنا (بولي)... يسرّني لقاؤك‬

415
00:32:40,842 --> 00:32:43,219
‫- يجب أن ترسل رسالة صوتيّة‬
‫- هيّا، أعطِني هذا‬

416
00:32:43,845 --> 00:32:47,432
‫مرحباً يا (آل)، أنا (بولي)‬
‫أصغِ، نحن هنا مع (مايك)‬

417
00:32:47,557 --> 00:32:51,061
‫سنأخذ المثاقيب وسأتّصل بك لاحقاً‬
‫بخصوص تلك الطلبيّة الأخرى‬

418
00:33:09,162 --> 00:33:13,750
‫- ما اسمها؟‬
‫- (بلانكا)‬

419
00:33:14,667 --> 00:33:17,379
‫هل أنت و(بلانكا)‬
‫كنتما مخطوبين لمدّة طويلة؟‬

420
00:33:18,797 --> 00:33:24,844
‫بضعة أسابيع فقط‬
‫ولديها ابن أيضاً من زواجها الأوّل‬

421
00:33:24,969 --> 00:33:30,141
‫- ما الذي ساء في العلاقة برأيك؟‬
‫- من المفترض أنّ زوجها كان سافلاً‬

422
00:33:30,266 --> 00:33:36,689
‫- أعني في علاقتكما‬
‫- لا أعرف‬

423
00:33:36,815 --> 00:33:40,777
‫أتمنّى لو كان ثمّة سبب‬
‫لكنها تقول إنّ ما من سبب‬

424
00:33:45,198 --> 00:33:49,327
‫أظنّ أنّ السبب قد يكون أن عائلتي‬
‫أكثر ثراءً بأشواط من عائلتها‬

425
00:33:49,452 --> 00:33:52,956
‫هم مهاجرون... وربّما ذلك أخافها‬

426
00:34:02,549 --> 00:34:05,009
‫هل شعرتَ يا (أنتوني)‬
‫بالرغبة في الانتحار؟‬

427
00:34:10,432 --> 00:34:14,310
‫- قليلاً‬
‫- هل حاولتَ يوماً الانتحار؟‬

428
00:34:15,186 --> 00:34:21,359
‫كلاّ... أعني، مرّةً، قمت وأصدقائي‬
‫بالقفز من على سطح مرآبي‬

429
00:34:21,484 --> 00:34:24,446
‫لكن كنّا نعبث وحسب‬

430
00:34:32,620 --> 00:34:39,794
‫- هل تنام كثيراً؟‬
‫- أنا متعَب لكنّني أستفيق باستمرار‬

431
00:34:39,919 --> 00:34:44,466
‫- هل تراودك كوابيس؟‬
‫- أفكّر فيها طوال الوقت‬

432
00:34:45,842 --> 00:34:49,554
‫هذا مؤلم لكن لا يمكنني‬
‫السيطرة على الأمر‬

433
00:34:49,721 --> 00:34:56,769
‫- هل ثمّة ما يُسعدك مؤخّراً في حياتك؟‬
‫- لا أعرف، ليس تماماً‬

434
00:34:58,188 --> 00:35:01,316
‫ثمّة دواء اسمه (ليكزابرو)‬
‫إنّه مضادّ للاكتئاب‬

435
00:35:01,441 --> 00:35:05,528
‫- لديّ أصدقاء يتناولونه‬
‫- حسناً، سأكتب لك وصفة طبّية‬

436
00:35:08,490 --> 00:35:10,867
‫أنا أجني المال الوفير يا رجل‬

437
00:35:10,992 --> 00:35:15,288
‫عليّ أن أقفل خطّ هاتفي أحياناً‬
‫يجب أن تفعل ذلك يا رجل‬

438
00:35:15,413 --> 00:35:18,500
‫أنا بارع جداً في المراهنة والنِسب‬

439
00:35:18,625 --> 00:35:20,627
‫نلت علامة ٤٥٠‬
‫على امتحان الكفاءة في الرياضيات‬

440
00:35:20,752 --> 00:35:24,297
‫تباً، لهذه الترّهات!‬
‫يمكنني أن أدبّر لك في ١٠ دقائق‬

441
00:35:26,508 --> 00:35:30,136
‫- هل يمكنني أن أرقص لك، عزيزي‬
‫- أظنّ ذلك‬

442
00:35:35,850 --> 00:35:39,145
‫أجل يا صاح، أجل!‬

443
00:35:54,285 --> 00:35:58,122
‫- انظروا إلى هذه الكومة الكريهة‬
‫- نعم، إذاً اجلب بعض ورق المرحاض‬

444
00:35:58,248 --> 00:36:00,291
‫- ما هذه؟ دعابة؟‬
‫- في الواقع، أجل‬

445
00:36:00,416 --> 00:36:04,796
‫- هيّا! ماذا ستفعل؟‬
‫- سأراهن بكلّ مالي‬

446
00:36:04,921 --> 00:36:06,422
‫أيّها الأحمق، ورق مرحاض؟‬

447
00:36:06,548 --> 00:36:07,924
‫سحقاً!‬

448
00:36:08,841 --> 00:36:10,718
‫- تباً!‬
‫- (كريس)!‬

449
00:36:10,843 --> 00:36:12,887
‫كنت صديقي!‬

450
00:36:16,057 --> 00:36:19,936
‫لا! لا!‬

451
00:36:23,940 --> 00:36:25,316
‫تباً!‬

452
00:36:25,441 --> 00:36:27,110
‫اطلبوا سيّارة إسعاف!‬

453
00:36:34,492 --> 00:36:36,578
‫(توني)، استيقِظ‬
‫عليّ أن أكلّمك!‬

454
00:36:39,789 --> 00:36:41,165
‫ماذا هناك؟‬

455
00:36:41,291 --> 00:36:45,587
‫تركتَ ابننا القاصر يذهب إلى حفلة‬
‫في نادٍ للتعرّي؟‬

456
00:36:47,505 --> 00:36:48,881
‫كم الساعة؟‬

457
00:36:56,389 --> 00:36:58,391
‫هدّئي من روعك، ما المشكلة في ذلك؟‬

458
00:36:58,516 --> 00:37:03,855
‫عاد إلى المنزل منذ ٣ ساعات ما زال ثملاً‬
‫ولم يبلغ السن القانونية للشرب بعد‬

459
00:37:03,980 --> 00:37:05,398
‫ومع ذلك، بإمكانه أن يموت في (العراق)‬

460
00:37:05,523 --> 00:37:07,191
‫وما علاقة هذا بموضوعنا؟‬

461
00:37:07,317 --> 00:37:10,653
‫بربّك (كارم)!‬
‫سيبلغ الـ٢١ من العمر بعد شهرين‬

462
00:37:10,778 --> 00:37:12,905
‫إنه محطّم عاطفياً، (توني)‬

463
00:37:13,031 --> 00:37:15,283
‫وإن رأى مفاتن الفتيات‬
‫فهل سيفقد صوابه؟‬

464
00:37:16,701 --> 00:37:19,120
‫جعلته يخرج من المنزل‬
‫برفقة شبّان في مثل سنّه‬

465
00:37:19,245 --> 00:37:20,747
‫في نادٍ للتعرّي؟‬

466
00:37:20,872 --> 00:37:23,082
‫إنهم طلاّب جامعات، هذا ما يفعلونه‬

467
00:37:23,207 --> 00:37:25,460
‫أعلم أنك تفضّلين رؤيته‬
‫في غرفته يشرب الشوكولاتة الساخنة‬

468
00:37:25,585 --> 00:37:31,507
‫ولكن هذا الحلّ الأمثل لتعافيه‬
‫صدّقيني، وعندها سيعود إلى الكلّية‬

469
00:37:32,800 --> 00:37:35,345
‫سينضمّ إلى الأخويات ونوادي الشبّان‬

470
00:37:45,605 --> 00:37:46,981
‫مرحباً‬

471
00:37:54,030 --> 00:37:58,117
‫- قمتٌ بعمل أحمق يا (توني)، لن أنكر‬
‫- أحمق؟ أنهيتٌ المكالمة مع (بولي)‬

472
00:37:58,242 --> 00:38:00,870
‫لدى ابن أخيه ستّ فقرات مكسورة‬

473
00:38:07,835 --> 00:38:10,046
‫أعرف ذلك وأنا آسف‬

474
00:38:10,380 --> 00:38:15,218
‫ولكن هذه المرة الثانية‬
‫التي يفرض فيها (بولي) سلطته عليّ‬

475
00:38:15,843 --> 00:38:18,513
‫مسألة الأدوات... أعلم‬
‫أنه أبرم الصفقة مع الكوبيين‬

476
00:38:18,638 --> 00:38:21,724
‫لكنّنا نتكلّم عن حميّ‬
‫يا (توني)، عن عائلتي‬

477
00:38:21,849 --> 00:38:24,852
‫في أيّ حال، كان من الممكن‬
‫أن يسٌوّى هذا الهراء بحديث‬

478
00:38:37,532 --> 00:38:40,535
‫أتيتٌ إلى نادي (بينغ)، هل تذكر؟‬
‫حاولت أن أكلّمك عن الأمر‬

479
00:38:40,660 --> 00:38:43,621
‫وطلبتٌ منك الانتظار لكنّك غادرت‬
‫ومَن يعرف إلى أين ذهبت؟‬

480
00:38:45,206 --> 00:38:46,582
‫يجب أن أكون صريحاً يا (كريستوفر)‬

481
00:38:46,708 --> 00:38:50,461
‫لا يمكنني التفكير سوى في أنّ هذا متّصل‬
‫مباشرةً بما تكلّمنا عنه أكثر من مرّة‬

482
00:38:50,586 --> 00:38:53,047
‫لو كنت متواجداً أكثر‬
‫وعرفت تماماً ما يحصل‬

483
00:38:53,172 --> 00:38:55,550
‫لكانت مشاكل كهذه حُلّت في حينها‬

484
00:38:55,675 --> 00:38:57,802
‫مسألة تواجدي لا علاقة لها بتاتاً بهذا‬

485
00:38:57,927 --> 00:39:00,263
‫إن كان بحاجة إلى الأدوات‬
‫كان بإمكانه أن يترك لي رسالة‬

486
00:39:07,854 --> 00:39:11,774
‫أيُفترض بنا الآن أن نترك رسائل صوتيّة‬
‫بخصوص عمليّات سطو بين الولايات؟‬

487
00:39:11,899 --> 00:39:15,611
‫ماذا عن الفاكس؟ والبريد الإلكترونيّ؟‬
‫حتّى نسهّل الأمور أكثر لرجال الشرطة‬

488
00:39:16,195 --> 00:39:18,030
‫هذه أعمال يتمّ تسييرها‬
‫وجهاً لوجه يا (كريستوفر)‬

489
00:39:18,156 --> 00:39:21,909
‫ونعم، سأتكلّم مع (بولي) لأنّه فصدّقني‬
‫ثمّة بعض الأمور التي عليه أن يسمعها‬

490
00:39:22,034 --> 00:39:24,662
‫لكن في غضون ذلك...‬
‫احسب كم عليه أن يدفع ثمن الأدوات‬

491
00:39:24,787 --> 00:39:29,667
‫وسنقتطع ذلك ممّا ستدفعه‬
‫من فواتير المستشفى لـ(بولي) الصغير‬

492
00:39:45,558 --> 00:39:47,560
‫- أجل؟‬
‫- "لقد أفسد عشبي حديقتي، (توني)"‬

493
00:39:47,685 --> 00:39:50,730
‫- قاد سيارته على العشب‬
‫- "مَن الفاعل؟"‬

494
00:39:50,855 --> 00:39:52,774
‫(بولي) اللعين، مَن سواه؟‬

495
00:39:52,899 --> 00:39:56,611
‫"٤٠ ألف دولار مقابل أعمال البستَنة‬
‫أرعب زوجتي وابنتي"‬

496
00:39:56,736 --> 00:40:00,656
‫دمّر الشجيرات والعشب‬
‫وكلّ زهرة زرعَتها‬

497
00:40:00,782 --> 00:40:05,286
‫- هلا تهدأ؟‬
‫- أنا هادئ، لن أفعل شيئاً‬

498
00:40:05,411 --> 00:40:09,332
‫لأنني أحبّك ولأنني ملتزم بعملي‬
‫لن آتي بأي حركة‬

499
00:40:09,457 --> 00:40:13,753
‫سأبقى مكتوف اليدين وألزم الصمت‬
‫ولن أسبّب لك أي مشاكل‬

500
00:40:32,814 --> 00:40:34,774
‫لا، المباراة السيئة كانت عام ١٩٩٩‬

501
00:40:34,899 --> 00:40:36,734
‫في بطولة الرابطة الوطنية‬
‫بين فريقَي (ميتس) و(برايفس)‬

502
00:40:36,859 --> 00:40:40,446
‫أبي استاء كثيراً فرمى مزهرية لعينة‬
‫على جهاز التلفاز‬

503
00:40:40,571 --> 00:40:44,367
‫(فيكتور)! ماذا تفعل في حفلة‬
‫كهذه يا صاح؟ هل تعتاد الأمر؟‬

504
00:40:44,492 --> 00:40:46,536
‫بربّك! إنه يوم الجمعة‬
‫تصل الفواتير يوم الأحد‬

505
00:40:46,661 --> 00:40:49,372
‫وماذا تظنّنا؟ مصرف (سيتي بانك)؟‬
‫لكم من الوقت سنحتملك؟‬

506
00:40:49,497 --> 00:40:52,208
‫مطعم (بوفالو) مقفل‬
‫أقرِضاني بعض المال‬

507
00:40:52,333 --> 00:40:54,418
‫وإلا فسيرسل أبي لي الشيك‬
‫هذا الأسبوع على أي حال‬

508
00:40:54,544 --> 00:40:56,879
‫تباً! وإلا؟‬
‫هل ترى هذا الشاب؟‬

509
00:40:57,004 --> 00:41:00,424
‫(توني سوبرانو) الابن‬
‫تعرف ما معنى هذا، صحيح؟‬

510
00:41:01,342 --> 00:41:03,302
‫أحضِر المال الاثنين يا صاح‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

511
00:41:03,427 --> 00:41:05,596
‫لا تتصرّف بحقارة حيال الأمر‬

512
00:41:15,022 --> 00:41:16,649
‫هل ما زال نائماً؟‬

513
00:41:17,692 --> 00:41:23,155
‫ليس في المنزل، مكث مع أصدقائه‬
‫بدا بحال جيّدة فقد كانوا يلعبون الورق‬

514
00:41:23,281 --> 00:41:26,492
‫في الواقع، مضى أسبوع تقريباً‬
‫على بدئه بتناول الأدوية‬

515
00:41:26,617 --> 00:41:30,830
‫كلّ ما أعرفه هو أنّه يسعدني‬
‫كونه ليس مستلقياً هنا كشخص بائس‬

516
00:41:30,955 --> 00:41:33,332
‫علينا أن نشكر الشركات‬
‫مثل (وال مارات)‬

517
00:41:33,457 --> 00:41:38,588
‫يحاربون دائماً تقليص الواردات‬
‫لذا جبنة الـ(بروفولوني) والعطور...‬

518
00:41:38,713 --> 00:41:40,631
‫سوف تضيع من بين أيدينا‬

519
00:41:40,756 --> 00:41:43,175
‫كل تلك التدقيقات‬
‫تبطئ عملية (وال مارت)‬

520
00:41:43,301 --> 00:41:45,636
‫ماذا عن الإرهاب والصواريخ‬
‫وما إلى هنالك؟‬

521
00:41:45,761 --> 00:41:47,805
‫ها هو، إنه الحلقة المفقودة‬

522
00:41:48,681 --> 00:41:50,057
‫مرحباً‬

523
00:41:52,143 --> 00:41:54,937
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

524
00:41:55,855 --> 00:42:00,484
‫اتّصلتٌ بـ(سال فيترو) كما طلبتَ مني‬
‫سيأتي هذا الأسبوع لإعادة زرع المرجة‬

525
00:42:01,944 --> 00:42:04,530
‫وأنا تكلّمتٌ مع (بولي)‬
‫وتوصّلنا إلى جدول زمنيّ للدفع‬

526
00:42:04,655 --> 00:42:06,908
‫- هل هو هنا؟‬
‫- أجل‬

527
00:42:09,285 --> 00:42:12,330
‫حسناً، دعني ألقي التحيّة عليه‬

528
00:42:17,668 --> 00:42:19,045
‫مرحباً‬

529
00:42:19,962 --> 00:42:21,505
‫كيف حالك يا ولد؟‬

530
00:42:22,256 --> 00:42:25,217
‫- كيف حال (بولي) الصغير؟‬
‫- إنه في حالة مزرية‬

531
00:42:25,343 --> 00:42:28,429
‫- إلا أنه قبل بأزهارك‬
‫- جيد‬

532
00:42:29,680 --> 00:42:31,849
‫- اسمع (بولي)‬
‫- انسَ الأمر، اتفقنا؟‬

533
00:42:31,974 --> 00:42:34,143
‫الحماقات تحصل‬
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

534
00:42:34,268 --> 00:42:38,272
‫- لا جدوى من التفكير في الأمر‬
‫- أنتَ محقّ‬

535
00:42:38,689 --> 00:42:46,948
‫- أردت فقط أن أقول إنني آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

536
00:42:48,199 --> 00:42:51,577
‫املأي كأسي مجدداً، عزيزتي‬
‫وأحضري له الصودا‬

537
00:42:54,163 --> 00:42:58,250
‫هل تعلم أمراً؟ لا أبالي‬
‫سأتناول المشروب الذي اختاره‬

538
00:42:58,376 --> 00:42:59,752
‫"لك ذلك"‬

539
00:43:07,343 --> 00:43:09,512
‫نخب الأيام الحلوة!‬

540
00:43:17,272 --> 00:43:19,608
‫- هذا المشروب قوي جداً‬
‫- لنشرب جرعة بعد‬

541
00:43:19,733 --> 00:43:22,111
‫- جرعة بعد‬
‫- أجل‬

542
00:43:22,236 --> 00:43:24,154
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- هل فقدتَ صوابك؟‬

543
00:43:24,279 --> 00:43:27,282
‫متى؟ الآن؟‬
‫مَن هناك أيضاً؟‬

544
00:43:27,408 --> 00:43:28,784
‫فلنفعل ذلك‬

545
00:43:32,413 --> 00:43:35,332
‫حسناً، لا... حتماً‬
‫في غضون ٢٠ دقيقة‬

546
00:43:35,457 --> 00:43:38,002
‫- أجل!‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

547
00:43:38,127 --> 00:43:41,296
‫في منزل (دونا أماتو)، يقيمون حفلة‬
‫احزروا مَن يوجد هناك أيضاً؟‬

548
00:43:42,256 --> 00:43:46,135
‫- (فيكتور)‬
‫- ذلك الحقير السافل، هل تمزح؟‬

549
00:43:47,428 --> 00:43:50,806
‫- هل تريد المجيء؟‬
‫- لا أدري، سأتسكّع هنا‬

550
00:43:50,931 --> 00:43:53,225
‫هيا، سنستمتع بوقتنا‬

551
00:43:57,730 --> 00:44:00,524
‫١١ وحدة بعد وسأتمكّن من الانتقال‬
‫إلى جامعة (سيراكيوز)‬

552
00:44:00,649 --> 00:44:02,109
‫إنّ برنامج إدارة الأعمال لديهم رائع‬

553
00:44:02,234 --> 00:44:03,944
‫لقد تمكّنتَ من المجيء!‬

554
00:44:08,365 --> 00:44:13,037
‫- مرحباً... إلى أين تذهب يا صديقي؟‬
‫- كنت سأجلب الجعة، كيف الحال؟‬

555
00:44:13,370 --> 00:44:14,747
‫أصغِ، سأحضر لك مالك، اتّفقنا؟‬

556
00:44:14,872 --> 00:44:18,083
‫هذا جيّد، رائع، فلنذهب في جولة‬
‫ونتحدّث عن ذلك، اتّفقنا؟‬

557
00:44:19,168 --> 00:44:20,627
‫هيّا يا رجل، توقّف!‬

558
00:44:21,378 --> 00:44:24,465
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء، نحن نعبث‬

559
00:44:30,429 --> 00:44:31,805
‫- اصعد إلى السيارة‬
‫- لا!‬

560
00:44:31,930 --> 00:44:33,891
‫اصعد إلى السيارة‬

561
00:44:44,485 --> 00:44:47,529
‫أيها الحقير، هل تعرف‬
‫ماذا يحصل حين لا تدفع؟‬

562
00:44:50,240 --> 00:44:52,451
‫- توقّفوا! توقّفوا!‬
‫- ماذا، هل ستبكي؟‬

563
00:44:52,576 --> 00:44:55,954
‫- وهل تظنّنا حمقى؟‬
‫- هيّا يا صديقي... أين هو ذلك الشيء؟‬

564
00:44:56,080 --> 00:44:59,374
‫- ساعدنا في تثبيته، هيّا‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا!‬

565
00:44:59,500 --> 00:45:00,918
‫أفلتوني!‬

566
00:45:01,043 --> 00:45:03,462
‫- كفّ عن الركل أيّها الحقير!‬
‫- أمسِكا به‬

567
00:45:04,338 --> 00:45:06,256
‫اسمع يا صديقي‬
‫هل درستَ علم الكيمياء يوماً؟‬

568
00:45:06,381 --> 00:45:08,258
‫لأنّني والطبيب (باريزي)‬
‫سنقوم بتجربة صغيرة‬

569
00:45:08,383 --> 00:45:11,470
‫نعم، نريد أن نرى ماذا يحصل حين‬
‫نضع حمض الكبريت بين أصابع القدمين‬

570
00:45:11,595 --> 00:45:14,598
‫- لا! تباً! لا!‬
‫- أمسِكا به‬

571
00:45:14,723 --> 00:45:17,726
‫لا... لا تفعل هذا! تباً!‬

572
00:45:17,851 --> 00:45:21,063
‫- هل ذلك مؤلم أيّها الحقير؟‬
‫- سأقتلك‬

573
00:45:27,236 --> 00:45:33,325
‫أعني، لديك ولد وينظرون إليك‬
‫فيما تسترجع الماضي‬

574
00:45:34,243 --> 00:45:37,162
‫فتنظر إلى نفسك حقيقةً‬

575
00:45:38,497 --> 00:45:40,874
‫أو إلى جزء منك‬
‫إضافةً إلى جزء من شخص آخر‬

576
00:45:40,999 --> 00:45:42,709
‫هذا هو الحبّ‬

577
00:45:45,129 --> 00:45:50,175
‫أنظر إلى عينيها يا رجل‬
‫وهي تنظر إليّ‬

578
00:45:50,300 --> 00:45:53,387
‫كيف يُعقل أنني عرضت نفسي للتبنّي؟‬

579
00:45:55,597 --> 00:45:57,141
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أكمل‬

580
00:45:57,266 --> 00:46:01,186
‫- ليست متبنّاة، (بولي)‬
‫- أنا أمزح، ماذا كنتَ تقول؟‬

581
00:46:05,566 --> 00:46:12,990
‫ما أقصده... بئساً!‬
‫أقصد أن الأطفال هم المستقبل‬

582
00:46:20,164 --> 00:46:22,166
‫هل تدرك أنه حين تبلغ‬
‫(كايتلين) مرحلة الجامعة‬

583
00:46:22,291 --> 00:46:25,294
‫سنكون قد أصبحنا في العام ٢٠٢٧‬
‫أو ما شابه‬

584
00:46:25,419 --> 00:46:28,338
‫ستكون مثلك، لن تكون‬
‫قد بلغت الصف الرابع حينئذٍ‬

585
00:46:30,424 --> 00:46:33,802
‫بحلول ذلك الوقت‬
‫ستعمل هنا، فمَن يبالي؟‬

586
00:47:06,335 --> 00:47:08,545
‫- ولكن ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء‬

587
00:47:08,670 --> 00:47:10,339
‫- هيا، هيا‬
‫- نحن نعبث ليس إلا‬

588
00:47:10,464 --> 00:47:12,382
‫لقد تأخّر الوقت، عليّ الذهاب‬

589
00:47:33,028 --> 00:47:35,322
‫- مرحباً؟‬
‫- "هذا أنا"‬

590
00:47:41,495 --> 00:47:45,415
‫- أنا أفقد السيطرة يا رجل‬
‫- (كريس)، إنّها الساعة ١١:٣٠‬

591
00:47:45,540 --> 00:47:49,127
‫لكنّك مستيقظ، صحيح؟‬
‫أنا آسف، هل كنت نائماً؟‬

592
00:47:49,253 --> 00:47:51,129
‫أنا أعمل فلديّ موعد نهائيّ‬
‫لحلقة من مسلسل (لو أند أوردر)‬

593
00:47:51,255 --> 00:47:52,839
‫(ماريان) تركتني بمفردي‬

594
00:47:53,715 --> 00:47:57,761
‫- كم كأساً شربت؟‬
‫- لا أعرف، الكثير‬

595
00:47:58,053 --> 00:48:00,597
‫سأعدّ بعض القهوة‬
‫ثمّ سنتّصل براعي البرنامج‬

596
00:48:00,722 --> 00:48:03,809
‫رحل يا (إدي)، إنّه في مكان‬
‫ما بعيد، في (فيلادلفيا)‬

597
00:48:05,686 --> 00:48:07,437
‫(بولي) الحقير ذاك‬

598
00:48:07,562 --> 00:48:11,316
‫تظن أنه صديقك‬
‫ذلك الحقير وكل هؤلاء السفلة...‬

599
00:48:13,068 --> 00:48:16,196
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنت ثمل، سأعدّ القهوة‬

600
00:48:16,321 --> 00:48:18,448
‫لا أريد القهوة البتّة‬

601
00:48:20,826 --> 00:48:22,661
‫هذا أشبه بأسطورة مدنيّة على أي حال‬

602
00:48:27,291 --> 00:48:29,960
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- (لو أند أوردر)‬

603
00:48:31,878 --> 00:48:35,257
‫يمكنني أن أخبرك قصصاً‬
‫قد تُفقدك صوابك‬

604
00:48:35,966 --> 00:48:39,845
‫الأمور الحقيرة التي شهدتها‬
‫أو تباً! الأمور التي قمت بها شخصياً‬

605
00:48:39,970 --> 00:48:41,430
‫لا أريد سماع ذلك‬

606
00:48:41,555 --> 00:48:43,932
‫ما عليك فعله هو التخلّص من الثمالة‬
‫وحضور أحد الاجتماعات العلاجية‬

607
00:48:44,057 --> 00:48:48,770
‫- هذا هو جوابك اللعين‬
‫- إنه الجواب، اعمل على البرنامج‬

608
00:48:48,895 --> 00:48:52,399
‫هل تعلم؟ أنت روبوط لعين‬
‫هل سبق أن أخبرك أحدهم ذلك؟‬

609
00:48:52,524 --> 00:48:54,985
‫هل لديك أي مشاعر؟‬

610
00:48:57,529 --> 00:49:01,033
‫لا أعرف ماذا حصل معك‬
‫ولكن أصدقائي تخلّوا عني‬

611
00:49:01,158 --> 00:49:03,452
‫لقد قُضي عليّ تماماً‬

612
00:49:03,577 --> 00:49:08,081
‫لأننا عندما نشرب ونتعاطى المخدّرات‬
‫لا يسرّنا التواجد مع أحد‬

613
00:49:08,206 --> 00:49:11,168
‫قلبي ينفطر وأنت تحبط معنوياتي‬

614
00:49:12,127 --> 00:49:16,006
‫- هل تعلم؟ أبي تخلّى عني‬
‫- خِلت أن النار أطلِقت عليه‬

615
00:49:19,092 --> 00:49:24,139
‫هل تعرف ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل بهؤلاء الأنذال لو أردت ذلك؟‬

616
00:49:25,057 --> 00:49:30,645
‫اتصال واحد وينتهي كل شيء‬
‫أدمّر ذلك المكان اللعين تماماً‬

617
00:49:30,771 --> 00:49:37,361
‫هل تذكر حبيبتي، (أدريانا)‬
‫خطيبتي؟ صديقي (رالف سيفاريتو)؟‬

618
00:49:37,486 --> 00:49:39,863
‫- أعرف الكثير يا صاح‬
‫- (كريس)، بربّك!‬

619
00:49:39,988 --> 00:49:41,698
‫أعرف أموراً خطيرة‬

620
00:49:41,823 --> 00:49:44,743
‫ستكون لها تداعيات كثيرة‬
‫على الكثير من الناس‬

621
00:49:44,868 --> 00:49:46,244
‫(كريس)، لا يجدر بي‬
‫سماع هذه الترّهات‬

622
00:49:46,370 --> 00:49:50,415
‫أعلم، أنتَ محقّ‬
‫تريد أن تكتب عنها، فتتخلّص مني‬

623
00:49:50,540 --> 00:49:52,751
‫أنا أحاول مساعدتك يا رجل‬

624
00:49:55,837 --> 00:49:59,925
‫ذلك البرنامج اللعين...‬
‫تملك الحكومة الكثير من المال‬

625
00:50:00,050 --> 00:50:03,720
‫(غرافانو) كان يعيش برفاهية‬
‫في (أريزونا) على حساب تلك الفدراليّة‬

626
00:50:03,845 --> 00:50:05,931
‫- حسناً، سآخذك إلى المنزل‬
‫- أحبّ الشمس‬

627
00:50:06,056 --> 00:50:07,891
‫ذلك المكان أقرب إلى (هوليوود)‬
‫على أيّ حال‬

628
00:50:08,016 --> 00:50:10,185
‫- أعطِني هاتفك، سأتّصل بزوجتك‬
‫- ماذا؟‬

629
00:50:10,310 --> 00:50:14,773
‫قلتٌ لك تكراراً‬
‫إنّني لا أريد سماع هذا الهراء‬

630
00:50:15,232 --> 00:50:19,194
‫- تركتٌك تشارك في فيلمي‬
‫- تركتَني؟‬

631
00:50:21,154 --> 00:50:24,908
‫- أنا أفتح لك قلبي يا رجل‬
‫- وأنا آسف جدّاً‬

632
00:50:25,033 --> 00:50:28,954
‫- لكنّنا تعارفنا باجتماع مكافحة الإدمان‬
‫- (كريس)، أنت في المافيا‬

633
00:50:35,544 --> 00:50:36,920
‫حسناً‬

634
00:51:39,941 --> 00:51:42,068
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

635
00:51:43,570 --> 00:51:45,197
‫أتيت باكراً‬

636
00:51:47,115 --> 00:51:48,658
‫إنّهم غريبو الأطوار في شارع ٥٧‬

637
00:51:48,783 --> 00:51:51,453
‫في المرّة المقبلة التي نكون فيها‬
‫في المدينة، سأذهب إلى هناك‬

638
00:51:51,912 --> 00:51:54,039
‫ما هذا؟ وقت الاحتفال؟‬

639
00:51:54,164 --> 00:51:56,416
‫كانت (رايتشيل راي)‬
‫في برنامج (لينو) فشعرنا بالجوع‬

640
00:51:56,541 --> 00:51:58,418
‫اجلسا، سأجلب طبقَين‬

641
00:52:01,296 --> 00:52:02,672
‫أين كنتما؟‬

642
00:52:02,797 --> 00:52:04,549
‫- كان لديّ اجتماع‬
‫- كنتٌ في حفلة الأخويّة‬

643
00:52:05,133 --> 00:52:07,385
‫- هل خرجتِ هذه الليلة؟‬
‫- التقيتٌ صديقاً واحتسينا القهوة‬

644
00:52:07,511 --> 00:52:10,847
‫- ذلك على الأرجح سبب بقائك مستيقظة‬
‫- أظنّ ذلك‬

645
00:52:11,681 --> 00:52:15,435
‫كان لدى الآنسة (ميدو) موعد غامض‬
‫وهي ترفض مناقشته‬

646
00:52:15,560 --> 00:52:17,145
‫حقّاً؟‬

647
00:52:20,357 --> 00:52:26,112
‫- ماذا تفعل؟ اجلس‬
‫- أنا نشيط جدّاً، لا أعرف‬

648
00:52:30,700 --> 00:52:32,077
‫إذاً، ما مسألة الغموض؟‬

649
00:52:32,202 --> 00:52:35,789
‫- أنّه كان لديكِ موعد كبداية؟‬
‫- إليك عنّي، اتّفقنا؟‬

650
00:53:39,566 --> 00:53:43,566
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

