﻿1
00:00:09,117 --> 00:00:13,622
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:14,414 --> 00:00:19,002
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:19,127 --> 00:00:24,174
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:24,299 --> 00:00:30,013
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:30,138 --> 00:00:35,769
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:35,894 --> 00:00:40,649
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,774 --> 00:00:45,487
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:45,612 --> 00:00:50,701
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:50,826 --> 00:00:53,995
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:54,121 --> 00:00:59,584
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:02,129 --> 00:01:06,967
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,092 --> 00:01:12,806
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:12,931 --> 00:01:17,686
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:17,811 --> 00:01:23,984
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:24,484 --> 00:01:30,574
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:30,699 --> 00:01:35,620
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:49,760 --> 00:01:51,803
‫حسناً، اسمعوا‬

18
00:01:51,970 --> 00:01:56,224
‫هذا امتحان السماسرة السابع ضمن‬
‫"الجمعية الوطنية لتجار الأوراق المالية"‬

19
00:01:56,767 --> 00:02:00,896
‫سيختبر معلوماتكم الأساسية في الأسهم‬
‫والسندات والأوراق المالية الأخرى‬

20
00:02:01,062 --> 00:02:05,025
‫إذا كان اسم العائلة يبدأ من"الألف" إلى‬
‫"اللام"، فينبغي وجودكم بالقاعة المجاورة‬

21
00:02:07,277 --> 00:02:10,614
‫يتكون الامتحان من جزأين‬
‫ومدة كل جزء ٣ ساعات‬

22
00:02:10,739 --> 00:02:12,532
‫وستكون هناك استراحة مدتها ساعة‬

23
00:02:12,657 --> 00:02:14,993
‫رجاءً أجيبوا بـ"نعم" عندما أنادي اسمكم‬

24
00:02:15,202 --> 00:02:17,120
‫- (مارتن سمانثا)‬
‫- نعم‬

25
00:02:17,329 --> 00:02:19,122
‫- (ماكلور بيتر)‬
‫- نعم‬

26
00:02:19,289 --> 00:02:22,751
‫- (مولتيسانتي كريستوفر)‬
‫- نعم‬

27
00:02:36,389 --> 00:02:41,770
‫"عندما كنت في السابعة عشر"‬

28
00:02:42,687 --> 00:02:47,609
‫"كان عاماً جميلاً جداً"‬

29
00:02:48,944 --> 00:02:55,450
‫"كان عاماً جميلاً جداً‬
‫بالنسبة لفتيات البلدات الصغيرة"‬

30
00:02:55,575 --> 00:02:59,329
‫"وليالي الصيف الرقيقة"‬

31
00:03:01,623 --> 00:03:06,586
‫"وكنا نختبىء عن الأضواء"‬

32
00:03:08,213 --> 00:03:12,092
‫"على (فيلدج غرين)"‬

33
00:03:12,217 --> 00:03:13,593
‫"(كورادو جونيور سوبرانو)"‬

34
00:03:14,886 --> 00:03:20,976
‫- "عندما كنت في السابعة عشر"‬
‫- "(أنتوني سوبرانو)، زعيم المنطقة"‬

35
00:03:34,656 --> 00:03:39,411
‫- "نُزل (أنتوني واين)"‬
‫- "عندما كنت في الحادية والعشرين"‬

36
00:03:41,746 --> 00:03:46,626
‫"كان عاماً جميلاً جداً"‬

37
00:03:48,086 --> 00:03:54,050
‫"كان عاماً جميلاً جداً‬
‫بالنسبة لفتيات المدن"‬

38
00:03:54,259 --> 00:03:58,597
‫"اللاتي كن يعشن بالطابق العلوي"‬

39
00:04:00,223 --> 00:04:06,479
‫"وشعرهن يعبق برائحة العطور"‬

40
00:04:07,188 --> 00:04:14,070
‫"وثم ساءت الأمور"‬

41
00:04:14,404 --> 00:04:20,410
‫"عندما كنت في الحادية والعشرين"‬

42
00:04:34,758 --> 00:04:39,596
‫- "(هاري)..."‬
‫- "عندما كنت في الخامسة والثلاثين"‬

43
00:04:40,931 --> 00:04:42,349
‫"هيّا، أتسمعني؟"‬

44
00:04:42,641 --> 00:04:46,853
‫- "كان عاماً جميلاً جداً"‬
‫- "هل ستقتله؟ هل ستفعل؟"‬

45
00:04:47,020 --> 00:04:48,855
‫"ليس هناك ما يدعو للخوف‬
‫لأن (جود) قتله، مات!"‬

46
00:04:48,980 --> 00:04:52,525
‫"كان عاماً جميلاً جداً"‬

47
00:04:52,692 --> 00:04:55,737
‫"بالنسبة للفتيات النبيلات"‬

48
00:04:55,904 --> 00:05:00,825
‫"اللاتي يعشن حياة مستقلة"‬

49
00:05:01,451 --> 00:05:06,873
‫"كنا نركب سيارات الـ(ليموزين)"‬

50
00:05:07,374 --> 00:05:12,712
‫"وكان السائقون هم الذي يقودون"‬

51
00:05:13,046 --> 00:05:17,300
‫"عندما كنت في الخامسة والثلاثين"‬

52
00:05:36,528 --> 00:05:41,533
‫"لكن الأيام أصبحت قصيرة الآن"‬

53
00:05:44,327 --> 00:05:49,916
‫"ووصلت إلى خريف العام"‬

54
00:05:51,209 --> 00:05:55,755
‫"وبت أعتبر حياتي..."‬

55
00:05:56,089 --> 00:05:58,633
‫"أشبه بنبيذ معتق"‬

56
00:05:58,800 --> 00:06:03,304
‫"من براميل فاخرة وقديمة"‬

57
00:06:05,015 --> 00:06:09,894
‫"من قاعها حتى أسفلها"‬

58
00:06:11,563 --> 00:06:16,609
‫"ينسكب منها نبيذاً حلواً وصافياً"‬

59
00:06:17,610 --> 00:06:23,867
‫"كان عاماً جميلاً جداً"‬

60
00:07:02,822 --> 00:07:05,366
‫(توني)، (تون)!‬

61
00:07:06,701 --> 00:07:08,495
‫يا للهول!‬

62
00:07:09,537 --> 00:07:10,955
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

63
00:07:11,331 --> 00:07:14,084
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- هل سنتحدث هنا؟‬

64
00:07:18,755 --> 00:07:22,842
‫- ادخل المنزل‬
‫- أتعدني بأنني سأخرج بعدما أدخل؟‬

65
00:07:23,093 --> 00:07:25,261
‫لم أرك طول هذا الوقت‬

66
00:07:25,845 --> 00:07:28,348
‫ولم أسمع منك نبأ ولا شيء‬

67
00:07:28,890 --> 00:07:30,517
‫وهكذا تعود إليّ؟‬

68
00:07:30,725 --> 00:07:32,560
‫هل تعدني؟‬

69
00:07:47,826 --> 00:07:49,202
‫قهوة؟‬

70
00:07:50,328 --> 00:07:51,704
‫لا‬

71
00:07:54,499 --> 00:07:55,875
‫تبدو بحال جيدة‬

72
00:07:57,252 --> 00:07:59,504
‫- وأسمر‬
‫- أجل، صحيح‬

73
00:07:59,629 --> 00:08:01,131
‫الشبح الأسمر‬

74
00:08:01,297 --> 00:08:04,634
‫أنت رجل طيب، (توني)‬
‫لكنك لا تعرف المزاح‬

75
00:08:04,843 --> 00:08:06,219
‫ماذا تريد أن تقول لي؟‬

76
00:08:06,386 --> 00:08:09,097
‫أجل، عدت يا (توني)، وأنا أسمر‬

77
00:08:10,181 --> 00:08:12,392
‫إني أعيش كابوس سمرة لعينة‬

78
00:08:12,559 --> 00:08:14,185
‫هل تحسبني غبياً؟‬

79
00:08:14,352 --> 00:08:18,982
‫لا أعرف عندما ينقلب ضدي‬
‫كل واحد من أصدقائي اللعناء، تباً!‬

80
00:08:19,190 --> 00:08:21,442
‫اهدأ، حسناً‬

81
00:08:21,901 --> 00:08:25,155
‫- لا أعتبرك غبياً‬
‫- كان هناك واشياً‬

82
00:08:26,197 --> 00:08:27,991
‫ثم تتهمونني؟‬

83
00:08:28,908 --> 00:08:30,785
‫أتظنني لم أدرك ماذا كان يدور...‬

84
00:08:30,952 --> 00:08:34,998
‫عندما جئت لمنزلي في الثالثة عصراً‬
‫لتخبرني بأنك صديقي؟‬

85
00:08:35,206 --> 00:08:37,292
‫حينها علمت أنني بورطة، (أنتوني)‬

86
00:08:37,458 --> 00:08:40,962
‫عندما جئت فجأة‬
‫وأخبرتني بأنك صديقي بلا مناسبة‬

87
00:08:41,129 --> 00:08:44,716
‫- حقاً؟‬
‫- "(أنتوني)، هيّا"‬

88
00:08:45,383 --> 00:08:47,552
‫"أعتقد أنني مريض"‬

89
00:08:51,681 --> 00:08:54,267
‫أنت مدين لي بتبرير، تعرف عما أتحدث‬

90
00:08:54,434 --> 00:08:57,562
‫أجل، ذكرني بألاّ أمرض ثانية، (توني)‬

91
00:08:57,687 --> 00:09:00,398
‫أرجوك ذكرني بألاّ أصاب بمرض خطير...‬

92
00:09:00,523 --> 00:09:05,361
‫لأنك أنت و(سيلفيو) و(بولي)‬
‫وكلكم أيها الحقراء تعتبرون الضعف خيانة‬

93
00:09:05,486 --> 00:09:08,781
‫أتعلم؟ سحقاً لك!‬
‫لا أريد سماع المزيد عن ظهرك‬

94
00:09:09,032 --> 00:09:11,826
‫من زعيمك اللعين؟ من زعيمك اللعين؟‬

95
00:09:11,951 --> 00:09:13,578
‫من الذي تقدم له الإيضاحات؟‬

96
00:09:13,703 --> 00:09:17,165
‫أيفترض أن أثق بك أيها المثليّ الخائن؟‬

97
00:09:19,876 --> 00:09:22,921
‫كانت امرأة يا (توني)، كان الأمر معقداً‬

98
00:09:23,087 --> 00:09:26,799
‫- كان ظهري يؤلمني وتعلم ذلك‬
‫- لا تخبرني عن ظهرك مطلقاً‬

99
00:09:26,966 --> 00:09:30,094
‫هكذا التقينا‬
‫بسبب انزلاق الفقرات اللعين‬

100
00:09:30,303 --> 00:09:34,724
‫ولذلك كنت أستهلك مسكنات كأنها حلوى‬

101
00:09:35,600 --> 00:09:39,812
‫بأية حال‬
‫أوصاني طبيبي بعيادة في (بورتوريكو)‬

102
00:09:40,480 --> 00:09:44,025
‫لم أعترض أبداً بسبب الظروف السيئة هنا‬

103
00:09:44,234 --> 00:09:47,195
‫- هيّا، تأكد‬
‫- ولم تخبر زوجتك بأنك بالمستشفى؟‬

104
00:09:47,362 --> 00:09:49,822
‫- تلك المعتوهة هي سبب معظم المشاكل‬
‫- كيف؟‬

105
00:09:50,031 --> 00:09:53,076
‫اسمع، التقيت بفتاة هنا‬

106
00:09:53,243 --> 00:09:56,246
‫عمرها ٢٦، معالجة بالوخز بالإبر‬

107
00:09:56,412 --> 00:09:59,958
‫كان الشيء الوحيد‬
‫الذي خفف ألم العصب الوركي‬

108
00:10:00,124 --> 00:10:03,127
‫- وثم توالت الأمور‬
‫- ولم تستطع إرسال خبر واحد لي؟‬

109
00:10:03,294 --> 00:10:08,549
‫أيفترض أن أثق بك أو بـ(بولي)؟‬
‫بعدما صدقتم شرطياً فاسداً عليّ؟‬

110
00:10:08,967 --> 00:10:12,136
‫"(توني)، من الذي تكلمه عندك؟"‬

111
00:10:13,638 --> 00:10:15,098
‫"رباه!"‬

112
00:10:17,850 --> 00:10:19,727
‫لمَ عدت إذن؟‬

113
00:10:20,186 --> 00:10:21,729
‫ما الذي تغير؟‬

114
00:10:22,563 --> 00:10:25,775
‫لم يتغير شيء، تلك هي المشكلة‬

115
00:10:26,985 --> 00:10:29,112
‫ما زال لدي ابنان بالجامعة، (توني)‬

116
00:10:29,279 --> 00:10:31,572
‫وأحدهما تزوج مؤخراً ويحتاج مساعدتي‬

117
00:10:31,864 --> 00:10:33,866
‫عليّ كسب المال ثانية واستئناف نشاطاتي‬

118
00:10:34,033 --> 00:10:35,702
‫بتلك البساطة؟‬

119
00:10:36,452 --> 00:10:39,622
‫جئت إليك، (توني)... أنا بين يديك‬

120
00:10:39,789 --> 00:10:42,917
‫"أحضر معك صندوقين من المياه المعبأة إذن"‬

121
00:10:49,757 --> 00:10:51,134
‫تعال‬

122
00:10:52,427 --> 00:10:54,304
‫تعال أيها الوغد البدين‬

123
00:11:02,395 --> 00:11:05,857
‫انتبه لظهري! لا زلت أصاب بتشنجات فظيعة‬

124
00:11:08,443 --> 00:11:10,528
‫أيها التافه اللعين‬

125
00:11:12,405 --> 00:11:14,782
‫أتريد مداعبتي أيضاً؟‬

126
00:11:17,368 --> 00:11:18,745
‫تعال‬

127
00:11:19,871 --> 00:11:21,247
‫هيّا‬

128
00:11:28,838 --> 00:11:30,965
‫إياك أن تفعل شيئاً كهذا ثانية‬

129
00:11:37,847 --> 00:11:39,682
‫هل تعرض عمك للإدانة؟‬

130
00:11:39,807 --> 00:11:41,893
‫اثنا عشر تهمة تتعلق بالفساد‬

131
00:11:42,060 --> 00:11:44,145
‫من أصبح يدير جماعته؟‬

132
00:11:44,312 --> 00:11:46,606
‫تابعه الحقير، (فيلي باريسي)‬

133
00:11:46,814 --> 00:11:48,941
‫"أجل، (فيلي)"‬

134
00:11:50,068 --> 00:11:53,363
‫"(فيلي)، لا تنسَ إحضار المعجنات"‬

135
00:12:07,794 --> 00:12:10,505
‫تلك حقيبتي المفضلة، لا تضعها‬

136
00:12:20,056 --> 00:12:23,393
‫"القادمون"‬

137
00:12:38,533 --> 00:12:40,076
‫مرحباً، (فيلي)‬

138
00:12:49,961 --> 00:12:51,337
‫هل انتظرت طويلاً؟‬

139
00:12:51,504 --> 00:12:53,756
‫ليس كثيراً، تأخر هبوطنا أساساً‬

140
00:12:53,923 --> 00:12:55,466
‫شكراً على هذا، (فيلي)‬

141
00:12:55,675 --> 00:12:58,761
‫كل شيء مهم‬
‫عندما تريد الخروج من مخبأك‬

142
00:12:59,512 --> 00:13:02,181
‫سيارات الأجرة اللعينة!‬

143
00:13:03,099 --> 00:13:07,603
‫- كيف حال الزعيم؟‬
‫- سعدت بالعودة لوهلة وثم تعلم...‬

144
00:13:07,854 --> 00:13:12,024
‫فعلاً، ذلك المكان أشبه بـ(سكرانتون)‬
‫وفيه محار‬

145
00:13:14,694 --> 00:13:18,448
‫- إذن، ما الأخبار؟‬
‫- لا شيء جديد‬

146
00:13:19,782 --> 00:13:23,828
‫ماذا بشأن ما سمعته‬
‫عن (توني سوبرانو) وأمه؟ تعرضا إلى حادث‬

147
00:13:26,747 --> 00:13:28,916
‫- لقد وضعها بدار للمسنين‬
‫- أنت تمزح‬

148
00:13:29,083 --> 00:13:31,294
‫وأثار هذا غضب (جونيور) كثيراً‬

149
00:13:31,502 --> 00:13:32,920
‫وعندما واجهه (جونيور)...‬

150
00:13:33,337 --> 00:13:36,757
‫ذهب (توني) لدار المسنين‬
‫وحاول خنق والدته‬

151
00:13:36,966 --> 00:13:40,261
‫لا ينبغي أن تنشر تلك الإشاعة‬
‫ذلك شيء فظيع‬

152
00:13:40,428 --> 00:13:42,096
‫أنا أخبرك فحسب‬

153
00:13:42,597 --> 00:13:46,934
‫- اسمع، ستنذهل كثيراً‬
‫- أهناك المزيد؟‬

154
00:13:48,519 --> 00:13:49,896
‫لا، ماذا؟‬

155
00:13:52,815 --> 00:13:55,735
‫- كان يراجع طبيبة نفسية‬
‫- (توني)؟‬

156
00:13:55,902 --> 00:13:58,196
‫امرأة لعينة من (مونتكلير)‬

157
00:13:59,071 --> 00:14:03,659
‫بأية حال، هذا المجنون...‬
‫هو من يقودنا حالياً‬

158
00:14:07,038 --> 00:14:10,625
‫- وصلنا يا فتى‬
‫- أنت ارحل أيها الثرثار الحقير‬

159
00:14:10,750 --> 00:14:12,710
‫تباً! تباً!‬

160
00:14:40,947 --> 00:14:42,323
‫تمّ الأمر‬

161
00:14:50,651 --> 00:14:52,528
‫لعلها تقابل أحدهم...‬

162
00:14:53,446 --> 00:14:55,990
‫أعني مثل مقابلتي لك‬

163
00:14:57,616 --> 00:14:59,743
‫لكنها ما كانت لتخبرني بذلك أبداً‬

164
00:15:05,458 --> 00:15:07,877
‫علينا الاكتفاء بهذا للأسف‬

165
00:15:12,882 --> 00:15:17,094
‫- متى سينتهي تجديد مكتبك؟‬
‫- لم تصل سجادتي الجديدة بعد‬

166
00:15:17,344 --> 00:15:20,514
‫آسفة، أعلم أن هذا موقف غريب‬

167
00:15:21,098 --> 00:15:23,476
‫كان طبيبي النفسي السابق يعمل من منزله‬

168
00:15:24,810 --> 00:15:28,105
‫ذلك لا يلائمني‬

169
00:15:39,283 --> 00:15:42,495
‫- نعم؟‬
‫- انتهى الأمر، يمكنك العودة لمنزلك‬

170
00:15:42,620 --> 00:15:44,371
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

171
00:15:44,580 --> 00:15:46,332
‫"من أين تتصل بي؟"‬

172
00:15:47,166 --> 00:15:48,918
‫هل تراقبني؟‬

173
00:15:55,549 --> 00:15:58,969
‫وفقاً لما أخبرتني به‬
‫ستكون (ويبيستكس) ملائمة لوضعك‬

174
00:15:59,136 --> 00:16:01,805
‫أفهم أنك تعتمد على راتب ثابت، لكن...‬

175
00:16:02,264 --> 00:16:05,059
‫يمكنك مضاعفة أموالك‬
‫خلال عام مع (ويبيستكس)‬

176
00:16:08,103 --> 00:16:09,480
‫"١٠ أو ١٢ شهراً"‬

177
00:16:16,654 --> 00:16:20,533
‫- كم الساعة؟‬
‫- إذن، شركة (إي إف)...‬

178
00:16:20,950 --> 00:16:24,870
‫- كلي آذان صاغية‬
‫- هذا عمل ممل جداً‬

179
00:16:25,120 --> 00:16:27,414
‫أنت المدير‬

180
00:16:27,665 --> 00:16:32,545
‫وإن قررت الذهاب إلى الشاطىء... افعلها‬

181
00:16:33,504 --> 00:16:34,880
‫أجل‬

182
00:16:42,763 --> 00:16:44,181
‫(ماثيو)‬

183
00:16:44,723 --> 00:16:47,935
‫لدي اجتماع في (مانتالوكنغ)‬
‫حافظ على النظام هنا‬

184
00:16:48,102 --> 00:16:50,104
‫فهمت، إلى اللقاء أيها المدير‬

185
00:16:53,315 --> 00:16:56,318
‫لا ينبغي أن أخبرك بهذا‬
‫لكنها شركة (ويبيستكس) وستكون مثل (ياهو)‬

186
00:16:56,485 --> 00:17:00,239
‫لكننا نبيع أسهمها حالياً للعملاء المفضلين‬

187
00:17:00,447 --> 00:17:02,366
‫أجل، (أمريكان فوريستري)، قيمتها ١٩،٥‬

188
00:17:02,575 --> 00:17:05,286
‫ارتفعت بمقدار ثلاثة أثمان‬
‫شركة ممتازة جداً‬

189
00:17:17,631 --> 00:17:20,175
‫أتريد القيمة الاسمية أم النمو؟‬

190
00:17:20,301 --> 00:17:23,596
‫أجل، لدينا مئات‬
‫من الصناديق الاستثمارية المشتركة‬

191
00:17:26,890 --> 00:17:29,435
‫يفترض أن تروج لـ(ويبيستكس)‬

192
00:17:29,602 --> 00:17:32,104
‫كنت أقدم لهم بدائل فحسب، سحقاً!‬

193
00:17:32,271 --> 00:17:34,481
‫(ويبيستكس) هي هدفنا هذا الأسبوع‬

194
00:17:34,648 --> 00:17:38,819
‫لماذا؟ لديها ٣ ملايين سند‬
‫والمنافسة قوية‬

195
00:17:38,986 --> 00:17:42,740
‫كما أن تقنيتهم متأخرة عامين‬
‫أسهمها سيئة‬

196
00:17:46,994 --> 00:17:49,830
‫- عليك بيع ما نأمرك به‬
‫- لا تفكر من تلقاء نفسك‬

197
00:17:50,289 --> 00:17:52,249
‫أرجوكما، توقفا!‬

198
00:17:53,042 --> 00:17:54,585
‫توقفا‬

199
00:17:55,294 --> 00:17:58,297
‫أنا لا زلت المدير‬
‫وهذا غير مقبول، أين (مولتيسانتي)؟‬

200
00:17:58,464 --> 00:18:02,176
‫سأتصل به‬
‫أتعتقد أنني لا أعرف من يدير هذه المؤسسة؟‬

201
00:18:02,593 --> 00:18:05,095
‫ارجع إلى مكتبك اللعين‬

202
00:18:08,349 --> 00:18:10,851
‫أهناك أحد آخر يعترض على (ويبيستكس)؟‬

203
00:18:21,278 --> 00:18:23,906
‫- (توني)‬
‫- حضرة المحامي، كيف حالك؟‬

204
00:18:24,114 --> 00:18:26,659
‫- (تي)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

205
00:18:26,825 --> 00:18:29,620
‫- تبدو بخير‬
‫- شكراً‬

206
00:18:33,374 --> 00:18:36,210
‫- أتريدان شراباً؟‬
‫- لا، قبل مباشرة الحديث...‬

207
00:18:36,418 --> 00:18:39,046
‫أودّ شكرك كثيراً على (ويبيستكس)‬

208
00:18:39,213 --> 00:18:41,507
‫بعت بعض أسهمي في (ديزني) لشراء أسهمها‬

209
00:18:41,715 --> 00:18:43,133
‫على الرحب والسعة‬

210
00:18:43,342 --> 00:18:46,136
‫إذن، ما وضعنا هذا الشهر؟‬

211
00:18:46,345 --> 00:18:50,474
‫سيقدم عمك استئنافاً لإطلاق سراحه‬
‫بناءً على رهن محاكمة طبية‬

212
00:18:51,392 --> 00:18:53,852
‫- دعوه‬
‫- يعتقد (نيل) أنهم قد يطلقون سراحه‬

213
00:18:54,019 --> 00:18:56,313
‫قد يغريك هذا لتتصرف‬

214
00:18:56,480 --> 00:19:01,235
‫أكرر، بما أنك القائد‬
‫من الأفضل ألا تلفت الأنظار‬

215
00:19:01,568 --> 00:19:04,822
‫وستقل احتمالية تعرضك‬
‫لتهم من "مكافحة الفساد"‬

216
00:19:04,988 --> 00:19:08,826
‫لا يمكن للمرء إدارة شؤونه حالياً‬
‫إلاّ بالخفاء، عليك أن تكون حذراً‬

217
00:19:08,992 --> 00:19:11,870
‫- اللعنة‬
‫- عن إذنكما‬

218
00:19:13,122 --> 00:19:16,542
‫- نعم؟‬
‫- لن تصدق هذا، جاءت أختك‬

219
00:19:16,792 --> 00:19:18,794
‫- "(باربرا)؟"‬
‫- لا، (جانيس)‬

220
00:19:19,002 --> 00:19:21,130
‫- أنت تمزحين‬
‫- لا‬

221
00:19:21,338 --> 00:19:23,090
‫"أتساءل ما خدعتها هذه المرة"‬

222
00:19:23,298 --> 00:19:27,136
‫حتماً سيختفي من عندي ٥ آلاف دولار‬
‫قبل أن تعود لديارها‬

223
00:19:30,514 --> 00:19:32,391
‫"أخبريها بأنه يمكنها المكوث عندنا"‬

224
00:19:32,558 --> 00:19:34,017
‫متأكد؟‬

225
00:19:35,394 --> 00:19:40,441
‫"أجل، سنستدعي (باربرا) و(توم)‬
‫والأطفال من (بروستر) ونقيم حفلة عائلية"‬

226
00:19:40,941 --> 00:19:44,486
‫- لكن طبعاً...‬
‫- والدتك غير مرحب بها‬

227
00:19:44,737 --> 00:19:48,699
‫أبلغي حبي لـ(جانيس)، إلى اللقاء‬

228
00:19:53,328 --> 00:19:56,206
‫- جاءت أختي من (سياتل)‬
‫- جميل‬

229
00:19:56,915 --> 00:20:00,085
‫"(بادا بينغ)"‬

230
00:20:02,212 --> 00:20:07,050
‫أين هو؟‬
‫دعوني أقرص تلك الخدود السمينة، تعال!‬

231
00:20:08,135 --> 00:20:10,971
‫- (بورتوريكو)؟ البحر جميل هناك‬
‫- أجل‬

232
00:20:11,346 --> 00:20:13,724
‫يفترض أن تخسر القليل من الوزن‬

233
00:20:14,516 --> 00:20:16,977
‫هل أخبرتموه بأننا كنا سنقلب‬
‫نهر (هاكنساك) للبحث عنه؟‬

234
00:20:17,144 --> 00:20:19,229
‫- أجل‬
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟‬

235
00:20:19,396 --> 00:20:21,023
‫شرح لي (توني)‬

236
00:20:21,982 --> 00:20:24,902
‫- اسمعوا هذا‬
‫- سمعت عن (جيمي ألتيري)، صحيح؟‬

237
00:20:25,110 --> 00:20:26,862
‫أجل، وغد خائن‬

238
00:20:27,070 --> 00:20:28,781
‫كان فيه ثقبان عندما دفنوه‬

239
00:20:28,906 --> 00:20:33,911
‫إذن، كل نقودي بالشوارع‬
‫والدفعات، أظن أنها...‬

240
00:20:34,161 --> 00:20:38,040
‫- تبخرت‬
‫- استلمنا نقودك، إنها بانتظارك‬

241
00:20:38,165 --> 00:20:40,709
‫شكراً يا (بولي)، أنا جاد‬

242
00:20:40,959 --> 00:20:42,336
‫صدقاً‬

243
00:20:43,212 --> 00:20:47,424
‫- هل دفع أولئك الأنذال المطلوب؟‬
‫- ضاعت بعض الأمور بسبب اللغط‬

244
00:20:47,925 --> 00:20:51,678
‫- يمكنك أن تتصور‬
‫- بذلنا جهدنا بالمعلومات المتوفرة‬

245
00:20:51,887 --> 00:20:54,515
‫الفضل يعود إلى زعيم العائلة هذا‬

246
00:20:57,309 --> 00:20:59,937
‫احتراماتي‬

247
00:21:00,103 --> 00:21:02,940
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

248
00:21:04,107 --> 00:21:05,859
‫- (سيلف)‬
‫- ماذا؟‬

249
00:21:06,026 --> 00:21:09,613
‫ماذا؟ أنا غائب منذ وقت طويل، أسمعني هذا‬

250
00:21:12,074 --> 00:21:16,829
‫"حالما اعتقدوا أنني رحلت‬
‫قاموا بإعادتي"‬

251
00:21:18,372 --> 00:21:19,748
‫"حسناً، (كيه)"‬

252
00:21:19,873 --> 00:21:24,211
‫"سأسمح لك بسؤالي عن شؤوني هذه المرة"‬

253
00:21:25,504 --> 00:21:28,966
‫"أهذا صحيح، (مايكل)؟"‬

254
00:21:31,802 --> 00:21:33,178
‫"لا"‬

255
00:21:33,762 --> 00:21:36,139
‫"أيها الأحمق اللعين"‬

256
00:21:39,309 --> 00:21:43,939
‫"لا يزال على عدونا الحقيقي‬
‫أن يكشف نفسه"‬

257
00:21:45,399 --> 00:21:47,109
‫إنه منطلق!‬

258
00:21:48,026 --> 00:21:50,195
‫حسناً، عليّ الرحيل من هنا‬

259
00:21:52,489 --> 00:21:55,117
‫(توني)، يؤسفني إفساد الأجواء‬

260
00:21:55,492 --> 00:21:57,828
‫لكني تلقيت اتصالاً‬
‫من (لوياكو) بشركة الوساطة‬

261
00:21:57,953 --> 00:22:02,457
‫قام الأحمقان‬
‫بإرسال أحد السماسرة لغرفة الطوارىء‬

262
00:22:02,624 --> 00:22:05,961
‫تباً لهذا! يا لهذين الشابين!‬

263
00:22:06,211 --> 00:22:08,380
‫ابن أخي اللعين، صحيح؟‬

264
00:22:09,965 --> 00:22:13,844
‫اتصل وأخبره بأنني أريد رؤيته حالاً‬

265
00:22:24,813 --> 00:22:28,358
‫كل شيء صحيح‬
‫قصة (بورتوريكو) والعيادة‬

266
00:22:28,525 --> 00:22:30,736
‫أعتقد أن كل ما قاله صحيح‬

267
00:22:43,665 --> 00:22:45,375
‫كيف كان سرير الضيوف؟ هل نمت جيداً؟‬

268
00:22:45,542 --> 00:22:46,919
‫بشكل رائع‬

269
00:22:47,252 --> 00:22:50,714
‫لكني أحضر وسادتي عادة، وسادة طبية‬

270
00:22:50,881 --> 00:22:53,050
‫لكني تعرضت للسرقة‬
‫بمحطة حافلات (أتلانتيك سيتي)‬

271
00:22:53,216 --> 00:22:55,886
‫ألم يعد يرضيك النوم على الأرضيات؟‬

272
00:22:56,136 --> 00:22:59,056
‫انظروا من انضم إلينا، شقيقي الصغير‬

273
00:22:59,765 --> 00:23:02,434
‫- كيف حالك، (جان)؟‬
‫- (بارفاتي)‬

274
00:23:02,643 --> 00:23:04,603
‫لن أناديها بذلك‬

275
00:23:04,853 --> 00:23:08,357
‫تبدين بخير‬
‫تبدين كأنك... مراهقة‬

276
00:23:08,857 --> 00:23:11,985
‫- يقول طبيبي النفسي إنني أتحسن‬
‫- طبيبك النفسي؟‬

277
00:23:12,110 --> 00:23:16,114
‫- ومن يدفع أجره؟‬
‫- ولاية (واشنطن)، إعانة عجز كليّ‬

278
00:23:16,281 --> 00:23:18,492
‫- أجل، فيروس (إبشتاين بار)‬
‫- سابقاً‬

279
00:23:18,659 --> 00:23:21,578
‫أعاني من "متلازمة النفق الرسغي"‬
‫جراء عملي الأخير على آلة صنع الحليب‬

280
00:23:21,828 --> 00:23:23,622
‫ألم فظيع جداً‬

281
00:23:26,124 --> 00:23:28,168
‫سهرت بانتظارك، متى عدت؟‬

282
00:23:28,377 --> 00:23:30,671
‫في وقت متأخر... صباحاً‬

283
00:23:33,548 --> 00:23:36,760
‫- ما تلك الرائحة؟‬
‫- حساء (ميسو)، إنه طحلب بحري‬

284
00:23:36,969 --> 00:23:38,929
‫حدثتنا العمة (بارفاتي) عن (سياتل)‬

285
00:23:39,096 --> 00:23:41,723
‫إذا رأيتك ترتدين‬
‫ذلك السروال الضيق فسأخلعه‬

286
00:23:41,848 --> 00:23:44,685
‫- أبي، لمَ أنت عصري هكذا؟‬
‫- سأعود فوراً‬

287
00:23:44,851 --> 00:23:46,561
‫ولا تدعا والدكما يقترب من حسائي‬

288
00:23:46,687 --> 00:23:51,024
‫قد يستهزىء منه‬
‫لكنه سيأكل قبل الظهيرة أي شيء متاح‬

289
00:23:54,987 --> 00:23:57,823
‫تسرع بانتقاد طعام أختك‬
‫رغم أنك لم ترها منذ سنين‬

290
00:23:57,990 --> 00:24:00,867
‫صدقيني، هي تستحق ذلك‬

291
00:24:07,374 --> 00:24:09,001
‫أعطيني إياها قليلاً‬

292
00:24:11,795 --> 00:24:13,505
‫من المتحكم هنا؟‬

293
00:24:17,009 --> 00:24:20,762
‫حقاً تبدين رائعة، (جانيس)‬
‫ليست مجاملة‬

294
00:24:21,388 --> 00:24:23,223
‫لديك طفلان جميلان، لابدّ أنك فخور‬

295
00:24:23,390 --> 00:24:25,851
‫أجل، ما رأيك بذلك؟‬

296
00:24:27,060 --> 00:24:28,895
‫حتى مع جيناتنا السيئة‬

297
00:24:31,440 --> 00:24:35,777
‫- ألا زلت مع المدعو... (أدولف)؟‬
‫- (رولف)‬

298
00:24:36,111 --> 00:24:39,656
‫- (رولف)‬
‫- لا، عاد (رولف) إلى (أندورا)‬

299
00:24:42,534 --> 00:24:47,664
‫- يبدو أن مزاجك جيد‬
‫- أجل، الأوضاع ممتازة حالياً‬

300
00:24:48,123 --> 00:24:50,751
‫إذن، ما الأوضاع مع أمي؟‬

301
00:24:52,002 --> 00:24:53,587
‫هي ميتة بنظري‬

302
00:24:55,922 --> 00:24:57,549
‫لا أريد التدخل بك، (توني)‬

303
00:24:57,716 --> 00:25:02,179
‫فأنت بقيت وتحملت العبء‬
‫ولن ننسى أنا و(باربرا) ذلك‬

304
00:25:02,679 --> 00:25:06,892
‫حسناً... نسيتما الأمر ٢٠ سنة تقريباً‬

305
00:25:07,100 --> 00:25:11,021
‫- لكن (باربرا) شاركت على الأقل‬
‫- أعلم، اقترفت أخطاء كثيرة‬

306
00:25:11,188 --> 00:25:13,565
‫لكن لا يجوز أن تظل أمي بالمستشفى للأبد‬

307
00:25:13,690 --> 00:25:16,693
‫سأخبرك بشيء عن سكتتها الدماغية‬
‫وهذا كلام من طبيب‬

308
00:25:16,860 --> 00:25:22,365
‫يدعى بالتفاعل التحويلي‬
‫وهي حالة جراء كتم مشاعر الغضب، إنه هراء‬

309
00:25:22,574 --> 00:25:24,409
‫لم يحدث أي احتشاء‬

310
00:25:24,618 --> 00:25:28,497
‫لكنهم قالوا أيضاً إن عوارضها‬
‫كالسكتة الدماغية والنتيجة متشابهة‬

311
00:25:28,622 --> 00:25:30,040
‫هي لا تستطيع رعاية نفسها‬

312
00:25:30,207 --> 00:25:32,959
‫هي ترقد بذلك المستشفى بسببي‬

313
00:25:33,168 --> 00:25:36,046
‫لا يهمني من السبب بالتحديد‬

314
00:25:36,254 --> 00:25:38,799
‫المهم أن كل هذا يربك أمي‬

315
00:25:38,924 --> 00:25:42,344
‫- عيناها تدمعان حالما أذكر اسمك‬
‫- يا للهول!‬

316
00:25:43,053 --> 00:25:46,389
‫اسمع، لا أطلب منك التدخل يا (توني)‬

317
00:25:46,681 --> 00:25:49,935
‫فقد حان دوري، ولذلك جئت‬

318
00:25:50,102 --> 00:25:52,938
‫إنها متذمرة، هي شريرة‬

319
00:25:53,146 --> 00:25:57,859
‫في السابق‬
‫لكنها أصبحت عجوزاً خائفة ومرتبكة‬

320
00:25:59,986 --> 00:26:04,741
‫اسمع، أحتاج بضع مئات الدولارات فقط‬
‫لأصلح سيارتها‬

321
00:26:04,866 --> 00:26:06,993
‫لأتمكن من التردد على المستشفى‬

322
00:26:07,202 --> 00:26:11,081
‫وثم سأصطحبها إلى (سياتل)‬
‫وقد أسكن بمنزلها هنا مؤقتاً‬

323
00:26:11,248 --> 00:26:15,127
‫أشك في ذلك، عرضت منزلها للبيع‬

324
00:26:18,171 --> 00:26:19,548
‫اسمعي...‬

325
00:26:23,426 --> 00:26:25,762
‫يسرني أنك هنا، مفهوم؟‬

326
00:26:26,429 --> 00:26:29,474
‫تريدين أن تكوني ممرضتها، ذلك خيارك‬

327
00:26:32,394 --> 00:26:35,689
‫لكن هذه ستكون آخر مرة‬
‫نذكر اسمها بهذا المنزل‬

328
00:26:36,815 --> 00:26:38,191
‫حسناً‬

329
00:26:52,831 --> 00:26:54,207
‫(تي)‬

330
00:26:58,920 --> 00:27:00,380
‫نريد شراباً هنا‬

331
00:27:00,714 --> 00:27:03,300
‫- مهلاً، مهلاً، ما الأمر؟‬
‫- ما الأمر؟‬

332
00:27:03,425 --> 00:27:07,012
‫تلقيت اتصالاً من (لوياكو) بشركة الوساطة‬
‫لقد أوسع صديقاك سمساراً ضرباً‬

333
00:27:07,179 --> 00:27:09,931
‫- واستقال آخران‬
‫- كان الرجل يروج لشركة أخرى‬

334
00:27:10,056 --> 00:27:12,559
‫هذا يجذب الانتباه غير المرغوب‬

335
00:27:12,934 --> 00:27:16,354
‫وثم سرق السافلان (بورش كاريرا) من مبنانا‬

336
00:27:16,605 --> 00:27:19,816
‫- سأتصل بهما‬
‫- لا، ستذهب إليهما حالاً‬

337
00:27:20,233 --> 00:27:23,570
‫أتعتقد أنك أخذت الرخصة‬
‫لبناء سيرتك الذاتية، (كريستوفر)؟‬

338
00:27:26,323 --> 00:27:29,534
‫لطالما طلبت منك‬
‫قضاء وقت أكثر بشركة الوساطة‬

339
00:27:29,701 --> 00:27:33,496
‫أنت مسؤول الانضباط مع تعليمات لجنة‬
‫الأوراق المالية والبورصة بحق السماء‬

340
00:27:34,414 --> 00:27:36,917
‫عليك فرض سيطرتك‬

341
00:27:37,792 --> 00:27:42,464
‫- حسناً، أنا آسف‬
‫- حسناً؟ جيد‬

342
00:27:43,215 --> 00:27:44,591
‫حسناً‬

343
00:27:50,942 --> 00:27:53,737
‫- "لن أستطيع عرضه وهو بهذه الحالة"‬
‫- "ما هذا بحق السماء؟"‬

344
00:27:53,903 --> 00:27:55,613
‫توجد مدرسة ثانوية آخر الشارع‬

345
00:27:55,780 --> 00:27:58,324
‫وتُركت مغسلة مفتوحة بالأعلى‬

346
00:27:58,491 --> 00:28:02,037
‫لن تودّا رؤية الحمامات... المعذرة‬

347
00:28:06,624 --> 00:28:08,585
‫سأنال من الفتية الذين فعلوا هذا‬

348
00:28:08,752 --> 00:28:11,796
‫كسروا بضعة نوافذ‬
‫ليظهروا قوتهم، حقاً أوغاد‬

349
00:28:11,963 --> 00:28:13,840
‫توقف من فضلك‬

350
00:28:14,049 --> 00:28:16,634
‫ستأتي أختك (باربرا) والأطفال‬

351
00:28:16,885 --> 00:28:18,928
‫ويستحسن ألاّ تكون بهذا المزاج‬

352
00:28:19,137 --> 00:28:23,516
‫- وأريد أن تشتري النقانق‬
‫- أجل، كم كيلو؟ حلوة أم حارة؟‬

353
00:28:23,725 --> 00:28:27,645
‫لا تتصرف كأنه واجب‬
‫فأنت من اقترح إقامة الحفلة‬

354
00:28:27,771 --> 00:28:30,482
‫قلت إنك سعيد بقدوم (جانيس)‬

355
00:28:31,107 --> 00:28:33,485
‫وسيأتي والداي...‬

356
00:28:34,569 --> 00:28:35,945
‫حقاً؟‬

357
00:28:36,071 --> 00:28:39,616
‫هل سيتفضلان بدخول منزلنا‬
‫بعدما غادرت السيدة الشريرة؟‬

358
00:28:39,866 --> 00:28:43,161
‫قالت لهما أشياء فظيعة كثيرة‬
‫على مدى الأعوام‬

359
00:28:45,914 --> 00:28:49,501
‫لست أدافع عنها، فهي ميتة في نظري‬

360
00:28:49,626 --> 00:28:52,420
‫صدقني، سأنحرك إذا تصرفت بكآبة‬

361
00:28:52,545 --> 00:28:54,839
‫أية كآبة؟‬
‫كنت بمزاج رائع مؤخراً‬

362
00:28:55,006 --> 00:28:58,134
‫صحيح، عليك استئناف العلاج النفسي‬

363
00:28:58,301 --> 00:28:59,928
‫إنك تعالج نفسك بنفسك‬

364
00:29:00,220 --> 00:29:03,473
‫- ولم نمارس الجنس منذ...‬
‫- انسي الأمر، لن أتعالج نفسياً‬

365
00:29:03,973 --> 00:29:07,769
‫عليكما رؤية ما فعلوه بغرفة نوم أمك‬

366
00:29:13,900 --> 00:29:17,737
‫هما مبتدئان، إنهما شابان‬
‫وغير معتادان على ضغوط كهذه ولذلك يغضبان‬

367
00:29:17,904 --> 00:29:20,573
‫- يستحسن ألاّ يقول (ألبرت) كلمة‬
‫- لن يحدث هذا ثانية‬

368
00:29:20,698 --> 00:29:25,036
‫- حسناً، أنا ممتن يا (كريس)، شكراً‬
‫- أعدك بذلك، شكراً‬

369
00:29:26,746 --> 00:29:28,206
‫ادخلا‬

370
00:29:29,541 --> 00:29:32,001
‫مرحباً، (كريس)‬
‫أحضرنا لك فنجان قهوة‬

371
00:29:32,794 --> 00:29:34,170
‫شكراً‬

372
00:29:34,546 --> 00:29:35,922
‫اجلسا‬

373
00:29:43,680 --> 00:29:46,808
‫أنعشا ذاكرتي‬
‫بشأن خطتنا المتعلقة بـ(ويبيستكس)‬

374
00:29:47,016 --> 00:29:50,311
‫نملك ٤٠٠ ألف سهم‬
‫وقيمة الملكية ٦٠ سنتاً‬

375
00:29:50,520 --> 00:29:52,397
‫نتاجر حسب أسعار السوق المالية الموازية‬

376
00:29:52,564 --> 00:29:55,441
‫إذا اجتذبنا العديد من المتقاعدين‬
‫وأخذنا أموالهم ثم تخلينا عنهم‬

377
00:29:55,608 --> 00:29:59,487
‫أجل، اسمعا، ليست لديكما‬
‫خبرة كبيرة في عمل المافيا، إنها الحقيقة‬

378
00:29:59,737 --> 00:30:01,906
‫عمّ تتحدث؟‬
‫عملنا عامين مع (إدي ستاغز)‬

379
00:30:02,073 --> 00:30:05,201
‫- باستثناء تلميع سيارة (إدي)‬
‫- عندما صدم سيارته...‬

380
00:30:05,368 --> 00:30:09,247
‫تعلمان إذن أنه لا يجوز‬
‫ضرب شخص تكونون بحاجته‬

381
00:30:09,497 --> 00:30:13,960
‫بل عليكما تركه يقوم بعمله وبلباقة‬

382
00:30:14,085 --> 00:30:19,132
‫حتى تستغلانه الأسبوع الذي يليه‬
‫والأسبوع الذي بعده، على الأقل‬

383
00:30:23,052 --> 00:30:26,681
‫تعني ألاّ نغضب أحدهم‬
‫وثم يشتكي إلى لجنة الأوراق المالية؟‬

384
00:30:27,307 --> 00:30:30,268
‫- هل ذلك ما تعنيه؟‬
‫- أنت حلل‬

385
00:30:31,019 --> 00:30:33,229
‫- آسف، (كريس)‬
‫- قيمة أسهم (ويبيستكس) هي ٨٠‬

386
00:30:33,396 --> 00:30:34,898
‫متى سنتخلى عنها؟‬

387
00:30:35,106 --> 00:30:38,693
‫- ستعرف ذلك بالوقت المناسب‬
‫- ممتاز‬

388
00:30:40,195 --> 00:30:42,071
‫هذه باردة بالمناسبة‬

389
00:30:45,366 --> 00:30:46,743
‫اسمعا‬

390
00:30:47,452 --> 00:30:50,413
‫إذا اختفت المزيد من سيارات البورش‬
‫فليكن ذلك بعيداً عن هنا‬

391
00:30:50,622 --> 00:30:53,541
‫- كما أنني أريد حصة‬
‫- أنت الزعيم‬

392
00:31:02,592 --> 00:31:04,969
‫ستسر جدتك برؤيتك كثيراً‬

393
00:31:05,094 --> 00:31:08,014
‫- جدتي، هذه أنا‬
‫- انظروا من جاء‬

394
00:31:08,181 --> 00:31:12,685
‫- أمي، سأنزل للأسفل‬
‫- ستقضين يومك كله بذلك المصعد‬

395
00:31:20,443 --> 00:31:22,528
‫جدتي، عليك أن تأكلي‬

396
00:31:22,862 --> 00:31:26,032
‫- دعيني أموت‬
‫- لا تقولي ذلك‬

397
00:31:26,783 --> 00:31:28,701
‫رأيت نوراً‬

398
00:31:28,993 --> 00:31:31,371
‫وأصواتاً تناديني‬

399
00:31:31,579 --> 00:31:34,582
‫جدتي، ماذا حدث بينك وبين أبي؟‬
‫ترفض أمي إخباري‬

400
00:31:34,749 --> 00:31:36,834
‫ماذا؟ لماذا؟ ماذا قال؟‬

401
00:31:37,001 --> 00:31:40,964
‫- لا شيء، لا يذكرك أبداً‬
‫- شخص غريب‬

402
00:31:41,172 --> 00:31:43,091
‫هو يلومني على كل شيء‬

403
00:31:43,299 --> 00:31:45,134
‫أعلم، أنا كذلك‬

404
00:31:45,343 --> 00:31:48,388
‫أثناء الليل... يضربوننا‬

405
00:31:48,638 --> 00:31:50,390
‫لمَ لا يمكن لهذه العائلة التفاهم؟‬

406
00:31:50,515 --> 00:31:52,100
‫هناك أناس لا يريدون ذلك‬

407
00:31:52,350 --> 00:31:54,811
‫لكن أصغي إلى كلامه‬

408
00:31:54,936 --> 00:31:59,023
‫ونفذي ما يقوله، فهو والدك‬

409
00:32:00,608 --> 00:32:04,779
‫لن أدعهم يتركونك هنا هكذا‬
‫لن يستطيعوا منعي من رؤيتك‬

410
00:32:06,197 --> 00:32:08,741
‫(ميدو)، (ميدو)‬

411
00:32:09,742 --> 00:32:12,161
‫خذي ذلك من الدرج‬

412
00:32:12,370 --> 00:32:14,497
‫إنه في الدرج، خذيه‬

413
00:32:20,795 --> 00:32:24,465
‫يا للهول! كان هذا لجدتك، صحيح؟‬

414
00:32:24,632 --> 00:32:27,218
‫كيلا تنسيني‬

415
00:32:42,358 --> 00:32:46,195
‫"كلنا خرجنا إلى (مونترو)"‬

416
00:32:46,362 --> 00:32:50,283
‫"على ضفاف بحيرة (جنيف)"‬

417
00:32:51,326 --> 00:32:55,079
‫"حتى نؤلف أسطوانات"‬

418
00:32:56,664 --> 00:32:59,459
‫"ولم يكن لدينا وقتاً كافياً"‬

419
00:33:08,134 --> 00:33:09,761
‫هيّا أيها اللعين!‬

420
00:33:09,969 --> 00:33:13,139
‫لعين! يا للهول!‬

421
00:33:15,308 --> 00:33:16,809
‫تباً!‬

422
00:33:23,274 --> 00:33:25,943
‫"(زابا) و(موذرز)"‬

423
00:33:26,319 --> 00:33:29,530
‫"كان لديهم أفضل مكان"‬

424
00:33:31,074 --> 00:33:32,784
‫"وشخص أحمق..."‬

425
00:33:33,951 --> 00:33:38,122
‫أخبرت عائلتي‬
‫بأنني اصطدمت بسيارة ولكني...‬

426
00:33:39,374 --> 00:33:41,501
‫فقدت وعيي أثناء القيادة‬

427
00:33:45,797 --> 00:33:50,426
‫فأنا... تشاجرت مع أمي‬

428
00:33:52,470 --> 00:33:53,930
‫ثم...‬

429
00:33:55,431 --> 00:33:59,268
‫كانت الأمور جيدة، وابتعدت عنها‬

430
00:33:59,685 --> 00:34:03,815
‫- ماذا كانت طبيعة الشجار؟‬
‫- كان موقفاً مؤسفاً‬

431
00:34:04,190 --> 00:34:07,777
‫تضمن الكثير من الصراخ والشتائم‬

432
00:34:09,404 --> 00:34:13,199
‫بأية حال، كانت الأمور جيدة‬
‫وفجأة عادت أختي‬

433
00:34:13,408 --> 00:34:15,868
‫أنا سعيد برؤيتها، حسبما أعتقد‬

434
00:34:16,244 --> 00:34:18,871
‫أحيت شقيقتك الكبيرة ذكريات من الطفولة‬

435
00:34:19,080 --> 00:34:20,706
‫ذلك شيء واضح‬

436
00:34:20,873 --> 00:34:23,251
‫أجل، لكن تلك المشاعر‬
‫بدأت تؤثر في عملي‬

437
00:34:23,418 --> 00:34:27,672
‫- وما طبيعة عملك؟‬
‫- أعمل في مجال النفايات التجارية‬

438
00:34:30,675 --> 00:34:33,886
‫سيد... (سبيرز)‬

439
00:34:34,178 --> 00:34:37,765
‫أنا أشاهد نشرات الأخبار كبقية الناس‬
‫وأعرف من تكون‬

440
00:34:37,974 --> 00:34:39,892
‫وشاهدت فيلم (أنلايز ذيس)‬

441
00:34:40,309 --> 00:34:46,899
‫لا تنقصني العواقب التي قد أواجهها‬
‫نتيجة علاج شخص... مثلك‬

442
00:34:48,568 --> 00:34:50,945
‫- (أنلايز ذيس)؟‬
‫- أجل‬

443
00:34:51,112 --> 00:34:53,114
‫بحقك! إنه فيلم كوميدي‬

444
00:34:53,239 --> 00:34:55,533
‫لا أستقبل مرضى جدد حالياً‬

445
00:35:13,926 --> 00:35:18,139
‫- أختي الصغيرة! تبدين رائعة‬
‫- مرحباً يا عزيزتي، أنت أيضاً‬

446
00:35:18,264 --> 00:35:21,184
‫- من هذا الشاب الصغير؟‬
‫- مرحباً، كان الازدحام فظيعاً...‬

447
00:35:21,517 --> 00:35:24,437
‫أخفضوا أصواتكم، إنكم تخيفون الجيران‬

448
00:35:25,062 --> 00:35:28,608
‫- سحقاً!‬
‫- مرحباً‬

449
00:35:30,985 --> 00:35:35,865
‫- "آه يا عزيزي!"‬
‫- "كفى، توقفا عن هذا"‬

450
00:35:41,662 --> 00:35:43,789
‫(كارم)، يقول (توني)‬
‫إن المشواة جاهزة تقريباً‬

451
00:35:43,956 --> 00:35:46,292
‫رائع يا (بار)، سنأتي بعد قليل‬

452
00:35:49,253 --> 00:35:51,547
‫(بارفاتي)، أهذا اسم جبنة؟‬

453
00:35:51,714 --> 00:35:54,634
‫- بل إلهة هندوسية‬
‫- هنيئاً لها‬

454
00:35:54,800 --> 00:35:58,346
‫يمكنك مناداتها (جانيس) يا أمي‬
‫إن كنت تفضلين هذا‬

455
00:36:00,139 --> 00:36:04,352
‫أنت، اذهب للمتجر واجلب علبتين إجاص‬

456
00:36:04,977 --> 00:36:08,898
‫الإجاص المعلب وليس الطازج‬
‫ذلك هو سر كعكتي الاسفنجية‬

457
00:36:09,524 --> 00:36:12,193
‫وأحضر بعض الريحان أيضاً‬

458
00:36:12,318 --> 00:36:14,403
‫أتريدين إجاصاً من نوع (دول)؟‬

459
00:36:14,820 --> 00:36:16,781
‫لن أجيب هذه المرة‬

460
00:36:17,073 --> 00:36:19,617
‫يوجد متجر جديد عند (بومبتون بايك)، أبي‬

461
00:36:19,784 --> 00:36:21,452
‫تغير الكثير منذ قدومكما آخر مرة‬

462
00:36:21,619 --> 00:36:24,914
‫بوجود تلك المرأة الشريرة؟‬
‫أقسمت بأنني لن آتي ثانية‬

463
00:36:25,081 --> 00:36:29,043
‫وهذا ما أرادته بالضبط، وقعت في فخها‬

464
00:36:29,252 --> 00:36:31,837
‫أتذكرين ماذا قالت لك يوم زفافك؟‬

465
00:36:32,755 --> 00:36:36,300
‫قالت إنها كانت غلطة‬
‫وأن (توني) سيضجر منك‬

466
00:36:40,054 --> 00:36:42,807
‫انظروا... قنبلة!‬

467
00:36:43,182 --> 00:36:44,684
‫على مهلك!‬

468
00:36:45,977 --> 00:36:50,064
‫(توم)، لدي سؤال، هل سبق وزرت...‬

469
00:36:51,816 --> 00:36:54,569
‫أحب رؤيتهم هكذا مجتمعين حول النار‬

470
00:36:55,570 --> 00:36:57,405
‫إنهم رائعون معاً أينما كانوا‬

471
00:36:59,740 --> 00:37:02,034
‫من يشبه (أنتوني) برأيك؟‬

472
00:37:02,743 --> 00:37:04,120
‫أبي‬

473
00:37:06,038 --> 00:37:09,292
‫ذهبنا وزرنا أمي في طريقنا إلى هنا‬
‫كيف حالها برأيك؟‬

474
00:37:09,667 --> 00:37:12,461
‫أمي؟ ضعيفة قليلاً، لكنها بكامل وعيها‬

475
00:37:12,628 --> 00:37:16,090
‫يا للحفلة العائلية! المرأة‬
‫التي أنجبتهم ممنوعة من دخول المكان‬

476
00:37:16,299 --> 00:37:20,303
‫لا ينبغي أن تتدخلي كثيراً، (جانيس)‬
‫انظري ماذا حاولت فعله بـ(توني)‬

477
00:37:20,720 --> 00:37:23,139
‫ليس لدي أوهام بخصوص أمي‬

478
00:37:23,806 --> 00:37:25,558
‫- أتعلمين أنه سيبيع المنزل؟‬
‫- أي منزل؟‬

479
00:37:25,725 --> 00:37:27,393
‫منزل أمي‬

480
00:37:29,770 --> 00:37:31,814
‫ذلك ما أعنيه‬

481
00:37:31,981 --> 00:37:35,526
‫لا تتدخلي، دعي (توني) يتكفل بالأمر‬

482
00:37:37,445 --> 00:37:41,824
‫اتصلت بك لأنك كنت بعيدة‬
‫وستودّين المعرفة عن مرض أمك‬

483
00:37:41,949 --> 00:37:44,702
‫يريد ١٨٠ ألفاً مقابل ذلك المنزل‬

484
00:37:44,827 --> 00:37:49,540
‫- كأنه يحتاج لتلك النقود‬
‫- يسرني أن أحدهم يتولى الأمور‬

485
00:37:50,416 --> 00:37:51,834
‫ستحصلين على حصتك‬

486
00:37:52,043 --> 00:37:54,837
‫لم تمت أمي بعد ولا توجد وصية‬

487
00:37:56,297 --> 00:37:57,673
‫ماذا؟‬

488
00:37:57,840 --> 00:38:00,301
‫أعني أنه لا تزال لدى أمي حقوق‬

489
00:38:01,052 --> 00:38:05,014
‫(توني) يدفع تكاليف دار المسنين‬
‫وصيانة سيارتها...‬

490
00:38:05,181 --> 00:38:07,433
‫(بارفاتي)، اهدأي‬

491
00:38:07,683 --> 00:38:10,061
‫لعله (روبرت ميتشام) وفقاً لمعتقداتك‬

492
00:38:10,603 --> 00:38:15,149
‫يا للهول! إنه (بولي غولتيري)‬
‫ألَم يمت بعد؟‬

493
00:38:17,610 --> 00:38:21,447
‫ألن تبقي لتناول الحلوى؟ لدينا مثلجات‬
‫وكعكة الإجاص التي أعدتها أمي‬

494
00:38:21,614 --> 00:38:24,492
‫أعلم، لكن رفاقي‬
‫سيفتتحون معرضاً في (تشيلسي)‬

495
00:38:24,617 --> 00:38:27,161
‫- وأحاول إقناعهم بتمويل فيلمي‬
‫- حسناً‬

496
00:38:27,328 --> 00:38:29,705
‫سنحتفظ لك ببعض الكعك‬

497
00:38:30,456 --> 00:38:31,999
‫رائع‬

498
00:38:34,251 --> 00:38:35,628
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

499
00:39:08,105 --> 00:39:10,190
‫"شركة (كوشيا) العقارية"‬

500
00:39:11,692 --> 00:39:13,360
‫ما هذا؟‬

501
00:39:15,571 --> 00:39:19,658
‫- حتماً هناك تفسير‬
‫- صحيح، صحيح‬

502
00:39:19,950 --> 00:39:21,577
‫إعادة أمي إلى (سياتل)‬

503
00:39:21,785 --> 00:39:24,371
‫جاءت لأخذ المنزل وسيارة سعرها ٤٠٠ دولار‬

504
00:39:24,496 --> 00:39:26,832
‫كانت تلك خطتها منذ البداية‬
‫ذلك هو مستواها‬

505
00:39:26,999 --> 00:39:31,462
‫- لعل اللافتة كانت مكسورة وربما سقطت‬
‫- لا زالت تعتبرني طفلاً أحمق‬

506
00:39:31,670 --> 00:39:34,673
‫أتعتقد أنها ستمنع بيع المنزل‬
‫بإنزال لافتة لعينة؟‬

507
00:39:34,882 --> 00:39:37,926
‫لو كانت هنا لضربت رأسها بالحائط‬

508
00:39:40,512 --> 00:39:42,431
‫انظر إلى تصرفاتك، (توني)‬

509
00:39:42,723 --> 00:39:45,559
‫انظر كم أنت غاضب‬
‫لمَ تهتم بذلك المنزل؟‬

510
00:39:45,768 --> 00:39:49,688
‫لن يقتصر على المنزل، أيضاً الوسادة‬
‫التي بـ٣٠٠ دولار والتي سندفع ثمنها‬

511
00:39:49,813 --> 00:39:52,024
‫ومعدات التصوير التي سمعتها تتحدث عنها‬

512
00:39:52,191 --> 00:39:56,987
‫- متى ستعود للعلاج النفسي؟‬
‫- لا تبدأي بذلك، حسناً؟‬

513
00:39:57,237 --> 00:39:59,657
‫أنا لست مجنوناً ولست أبالغ‬

514
00:39:59,823 --> 00:40:04,828
‫- أنت لا تعرفين الساقطة الحقيرة...‬
‫- حسناً! حسناً! لن نحل شيئاً‬

515
00:40:05,120 --> 00:40:09,708
‫اذهب خارجاً وانضم للحفلة‬
‫ورافق أصدقاءك واستمتع بوقتك‬

516
00:40:09,875 --> 00:40:11,251
‫اذهب‬

517
00:40:12,419 --> 00:40:15,798
‫- سافلة لعينة!‬
‫- (توني)، اذهب، واشرب الجعّة‬

518
00:40:27,267 --> 00:40:30,437
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- ستجهز الدفعة الثانية‬

519
00:40:30,646 --> 00:40:32,398
‫أنت معتوه‬

520
00:40:34,775 --> 00:40:36,276
‫انظروا إلى زوجتي هناك‬

521
00:40:36,443 --> 00:40:39,697
‫لا، مهلاً يا (تون)‬
‫كلب الجيران دخل أرضك‬

522
00:40:46,412 --> 00:40:48,205
‫أنت حقاً معتوه‬

523
00:40:48,330 --> 00:40:51,875
‫بأية حال، سافرنا بالدرجة الأولى‬
‫وحقاً كانت الخدمة رائعة‬

524
00:40:52,126 --> 00:40:53,961
‫منذ متى تحصل على نقاط الرحلات؟‬

525
00:40:54,086 --> 00:40:57,589
‫المرة الوحيدة التي سافرت فيها‬
‫كانت مع تلك الراقصة التي زعمت بمضاجعتها‬

526
00:40:57,715 --> 00:40:59,717
‫ودست حبوب هلوسة بشرابك‬

527
00:40:59,883 --> 00:41:02,553
‫- من أين اشتريت التذاكر؟ من الكوبي؟‬
‫- أجل‬

528
00:41:02,803 --> 00:41:06,306
‫أتوقع أن هناك طريقة ما‬
‫للحصول على نقاط سفر هائلة‬

529
00:41:06,473 --> 00:41:09,101
‫عليك اختراق الحاسوب الرئيسي‬
‫لشركة الطيران لتحقيق ذلك‬

530
00:41:09,268 --> 00:41:11,979
‫- وماذا يدعى ذلك؟ اختراق؟‬
‫- قرصنة‬

531
00:41:12,354 --> 00:41:16,150
‫- أتذكرون (شيلي هاك)؟‬
‫- "أجل"‬

532
00:41:16,316 --> 00:41:18,986
‫- "كانت أياماً جميلة"‬
‫- "كانت ممثلة بارعة، (شيلي هاك)"‬

533
00:41:19,153 --> 00:41:22,322
‫اسمعوا، لم يعد يتوفر نقانق وفلفل جيدان‬

534
00:41:22,448 --> 00:41:25,617
‫كنت أذهب لشارع (مولبيري) في صغري‬

535
00:41:25,909 --> 00:41:27,953
‫النقانق والفلفل...‬

536
00:41:45,053 --> 00:41:48,182
‫"هناك رائحة عطر تنبعث نحوك"‬

537
00:41:48,348 --> 00:41:52,519
‫- "ويسمونه (تشارلي)"‬
‫- "ويسمونه (تشارلي)"‬

538
00:42:00,736 --> 00:42:03,447
‫- ألَم يعجبك؟‬
‫- انصرف‬

539
00:42:05,824 --> 00:42:07,826
‫متى سنتمكن من مقابلة (توني)؟‬

540
00:42:08,619 --> 00:42:12,998
‫- ماذا؟‬
‫- هل جننت؟ علينا شق طريقنا ليعرفنا‬

541
00:42:13,999 --> 00:42:16,919
‫- لابدّ أن التسكع معه رائع‬
‫- من؟‬

542
00:42:17,085 --> 00:42:20,297
‫السيد (تي)، أنتما تقضيان وقتاً ممتعاً معاً‬

543
00:42:21,173 --> 00:42:24,051
‫هو كبير على ذلك ولا يوسخ يديه‬

544
00:42:24,760 --> 00:42:27,179
‫أخبره بأننا لا نمانع بتلك الأشياء‬
‫سنفعل أي شيء‬

545
00:42:27,554 --> 00:42:30,057
‫نقتل أو نحضر قمصانه من محل الغسيل‬

546
00:42:31,266 --> 00:42:34,686
‫هل يتحدث (توني) عنا؟‬

547
00:42:35,896 --> 00:42:37,272
‫لا‬

548
00:42:40,526 --> 00:42:42,903
‫- هل ستشربين أم تجلسين فحسب؟‬
‫- أجلس‬

549
00:42:43,153 --> 00:42:46,907
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟‬
‫- ماذا دهاني؟ تركت الموقد مشعلاً‬

550
00:42:47,074 --> 00:42:50,369
‫- كنت سأشعل سيجارة وكنت لأموت‬
‫- لقد اعتذرت‬

551
00:42:50,536 --> 00:42:54,456
‫لا أفهم لماذا لا تستخدم ولاعة‬
‫لتحضير مخدراتك كبقية الناس‬

552
00:42:54,832 --> 00:42:57,835
‫- عندما تحسنت علاقتنا أخيراً...‬
‫- لا تتكلمي عن ذلك‬

553
00:42:58,085 --> 00:43:01,922
‫لماذا؟ سيواصلان التملق إليك‬
‫لا يهتمان إن كنت مدمناً‬

554
00:43:04,216 --> 00:43:07,261
‫- اجلسي، اجلسي‬
‫- أنا أكرهك أيها الحقير، دعني‬

555
00:43:07,427 --> 00:43:09,346
‫- عاهرة لعينة‬
‫- تباً لك!‬

556
00:43:09,513 --> 00:43:12,224
‫جيد، اذهبي للمنزل وحضري عشائي‬

557
00:43:30,742 --> 00:43:33,996
‫لا تصرخي ولا تستنجدي‬

558
00:43:34,997 --> 00:43:37,833
‫وستبقى أدوات المائدة مكانها‬

559
00:43:42,754 --> 00:43:44,798
‫كيف الكعك بهذه المطعم؟‬

560
00:43:47,175 --> 00:43:49,386
‫بربك! لم تجيبي على مكالماتي‬
‫ولم يعد لدي خيار‬

561
00:43:49,553 --> 00:43:53,098
‫الابتعاد هو خيار‬
‫وتدمير مهنتي هو خيار‬

562
00:43:53,223 --> 00:43:55,309
‫استعدت مكتبك ولم يقع أي ضرر‬

563
00:43:55,517 --> 00:44:00,480
‫انتحرت إحدى مريضاتي‬
‫لأنني لم أكن موجودة لمساعدتها‬

564
00:44:00,939 --> 00:44:03,025
‫أتعلم ماذا يعني ذلك لي؟‬

565
00:44:03,817 --> 00:44:08,155
‫هي لا تستطيع تناول الكعك‬
‫ولا تستطيع أخذ إجازة مرضية‬

566
00:44:08,322 --> 00:44:10,157
‫لأنها تشعر بالحزن‬

567
00:44:10,449 --> 00:44:14,286
‫ لقد ماتت، هي مدفونة بسببك‬

568
00:44:19,499 --> 00:44:21,501
‫أنا لا أستحق مساعدتك‬

569
00:44:22,044 --> 00:44:25,297
‫- وأخبرتك بأنني أكره نظامك‬
‫- تباً لك!‬

570
00:44:29,801 --> 00:44:31,470
‫لكن لدي عائلة‬

571
00:44:32,137 --> 00:44:35,682
‫وقد لا تصدقي بأنهم سيكونون‬
‫بحال أفضل معي وليس بدوني‬

572
00:44:35,807 --> 00:44:37,684
‫ولا أعرف ما عليّ فعله‬

573
00:44:38,852 --> 00:44:41,438
‫- انحرفت عن الطريق قبل يومين‬
‫- تبدو بخير‬

574
00:44:41,647 --> 00:44:43,273
‫بفضل كيس الهواء‬

575
00:44:46,026 --> 00:44:48,403
‫وأنت أخبرتني‬
‫بأنه إذا حدث شيء أثناء القيادة...‬

576
00:44:48,570 --> 00:44:51,823
‫كان وضعنا مختلفاً آنذاك‬

577
00:44:59,957 --> 00:45:01,667
‫حسناً، لست ألومك‬

578
00:45:03,168 --> 00:45:04,920
‫ربما يمكنك تزكية طبيب غيرك‬

579
00:45:05,087 --> 00:45:09,299
‫يستحيل أن أطلب من زميل آخر‬
‫التورط في هذا‬

580
00:45:09,508 --> 00:45:12,344
‫كم شخصاً سيموت حتى تحقق نجاحك؟‬

581
00:45:12,511 --> 00:45:13,887
‫انظر إليّ‬

582
00:45:14,054 --> 00:45:18,850
‫أقسم بالرب بأنه لم يُقتل أحد بسببك‬

583
00:45:23,063 --> 00:45:25,273
‫اخرج من حياتي‬

584
00:46:06,023 --> 00:46:09,943
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل بالمنزل بهذا الوقت؟‬

585
00:46:11,528 --> 00:46:12,904
‫لا شيء‬

586
00:46:15,615 --> 00:46:17,951
‫اعتقدت أن (إيه جيه) عاد من المدرسة‬

587
00:46:18,201 --> 00:46:19,578
‫أجل‬

588
00:46:34,426 --> 00:46:37,095
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

589
00:46:45,562 --> 00:46:48,065
‫أتريد معكرونة مجمدة؟ يمكنني تسخينها‬

590
00:47:32,526 --> 00:47:35,737
‫- تبدو شهية‬
‫- أتريد جبنة أو شراباً؟‬

591
00:47:35,904 --> 00:47:37,280
‫لا‬

592
00:47:45,247 --> 00:47:46,623
‫اجلسي‬

593
00:48:12,858 --> 00:48:17,612
‫"ستتحسن أموري مع الزمن"‬

594
00:48:17,779 --> 00:48:19,447
‫"صحيح"‬

595
00:48:20,031 --> 00:48:24,870
‫"ستتحسن أموري مع الزمن"‬

596
00:48:24,995 --> 00:48:26,371
‫"أجل"‬

597
00:48:26,830 --> 00:48:30,584
‫"أعلم أنك قلت إنك تقضي وقتاً ممتعاً"‬

598
00:48:31,793 --> 00:48:34,337
‫"لكن انتظر وسترى"‬

599
00:48:35,005 --> 00:48:38,466
‫- "ستهرع إليّ"‬
‫- "في يوم ما، عزيزي"‬

600
00:48:39,009 --> 00:48:41,720
‫"ولن يكون هذا بعد وقت طويل"‬

601
00:48:42,721 --> 00:48:46,016
‫"سيصبح عالمي جزءاً من عالمك"‬

602
00:48:46,433 --> 00:48:49,060
‫"لأن حبيبي سيعود للديار"‬

603
00:48:51,146 --> 00:48:52,814
‫"هيّا يا حبيبي"‬

604
00:48:53,231 --> 00:48:56,151
‫"تعال وأشعل البلدة ضياءً"‬

605
00:48:56,610 --> 00:48:58,069
‫"أجل، حبيبي"‬

606
00:48:58,403 --> 00:49:01,656
‫"افعل كل ما يهواه قلبك"‬

607
00:49:01,948 --> 00:49:05,410
‫"لكن تذكر بأنني سأظل إلى جانبك"‬

608
00:49:06,703 --> 00:49:08,580
‫"أنت تعلم وأنا أعلم"‬

609
00:49:08,747 --> 00:49:11,333
‫"مثلما أخبرتك مرات عديدة"‬

610
00:49:11,666 --> 00:49:13,084
‫"ستعود إليّ"‬

611
00:49:13,335 --> 00:49:16,880
‫"أجل، ستعود وتدق وتدق على بابي"‬

612
00:49:17,088 --> 00:49:19,716
‫"أجل، أجل، أجل!"‬

613
00:49:19,841 --> 00:49:23,841
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

