﻿1
00:00:09,101 --> 00:00:13,605
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:14,481 --> 00:00:18,986
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:19,152 --> 00:00:24,157
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:24,366 --> 00:00:29,997
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:30,747 --> 00:00:35,752
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:35,919 --> 00:00:40,632
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,841 --> 00:00:45,470
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:45,596 --> 00:00:50,684
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:50,809 --> 00:00:53,979
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:54,104 --> 00:00:59,568
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:02,112 --> 00:01:06,950
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,159 --> 00:01:12,789
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:12,914 --> 00:01:17,669
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:17,794 --> 00:01:23,967
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:24,468 --> 00:01:30,557
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:30,682 --> 00:01:35,604
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:02:12,349 --> 00:02:14,685
‫استغرقتَ ٣ أسابيع‬
‫لتسجّلني ضمن قائمة زوّارك؟‬

18
00:02:14,810 --> 00:02:18,897
‫كن حذراً فحسب‬
‫هؤلاء الأوغاد يسمعون كلّ شيء‬

19
00:02:19,690 --> 00:02:24,653
‫- رجل يزور عمّه الذي يحبّه‬
‫- ليس لديّ ما أقوله لك‬

20
00:02:24,903 --> 00:02:27,906
‫حدثت كوارث كثيرة أو كانت وشيكة‬
‫للمقرّبين منك، صحيح؟‬

21
00:02:28,031 --> 00:02:30,158
‫لا تتذاكى‬

22
00:02:30,283 --> 00:02:32,494
‫كان مِن الممكن أن تسير الأمور‬
‫في اتجاه آخر يا ابن أخي‬

23
00:02:32,619 --> 00:02:34,371
‫نعم، لكنّ ذلك لَم يحدث‬

24
00:02:36,415 --> 00:02:38,834
‫ما الهراء الذي سمعتُه عن قلبك؟‬

25
00:02:40,919 --> 00:02:46,591
‫المشكلة بيني وبينك...‬
‫أريدك أن تعرف ألاّ علاقة لوالدتك بها‬

26
00:02:46,842 --> 00:02:48,719
‫- إنّها ميّتة بالنسبة إليّ‬
‫- إنّها امرأة مريضة‬

27
00:02:48,844 --> 00:02:51,471
‫- لَم يعد عقلها كما كان‬
‫- مَن تريد أن تخدع؟‬

28
00:02:51,680 --> 00:02:53,724
‫أنت منزعج جداً لأنّ الناس يتكلّمون‬

29
00:02:55,100 --> 00:02:57,561
‫ويقولون إنّ امرأة مسنّة‬
‫جعلت منك أضحوكة‬

30
00:02:57,686 --> 00:03:01,189
‫ليس ذلك بنفس سوء الشائعات‬
‫التي انتشرت بشأنك‬

31
00:03:01,898 --> 00:03:06,278
‫عن قيام (توني سوبرانو) بتجهيز‬
‫وسادة والدته لتستطيع النوم طويلاً‬

32
00:03:06,486 --> 00:03:09,990
‫- مَن قال ذلك؟‬
‫- أتريد القضاء على كلّ هذا الهراء؟‬

33
00:03:10,574 --> 00:03:15,203
‫تصالح معها، وسيبدو أنّه لا خلاف بينكما‬
‫سيكون ذلك مفيداً لنا جميعاً‬

34
00:03:15,328 --> 00:03:16,747
‫مستحيل‬

35
00:03:18,290 --> 00:03:23,086
‫قل لذلك الوغد (باكالا)‬
‫أن يخرج مِن مخبئه، أريد رؤيته غداً‬

36
00:03:23,378 --> 00:03:24,755
‫لماذا؟‬

37
00:03:28,884 --> 00:03:32,888
‫السود حوّلوا الشمال لمنطقة صناعية‬
‫لكنّهم ما زالوا يبحثون عن وظائف‬

38
00:03:33,013 --> 00:03:36,767
‫- صحيح‬
‫- أكثر مِن ٢٥ عاملاً في هذا الموقع‬

39
00:03:36,892 --> 00:03:38,685
‫ليس بينهم رجل أسود واحد‬

40
00:03:38,894 --> 00:03:40,645
‫- لماذا؟‬
‫- قل لهم أيّها الموقّر‬

41
00:03:40,771 --> 00:03:42,481
‫- لماذا؟‬
‫- سأخبركم بالسبب‬

42
00:03:43,273 --> 00:03:46,860
‫العمال السود مُنعوا مِن الانضمام للنقابة‬
‫مثل كلّ الحرفيّين السود‬

43
00:03:46,985 --> 00:03:48,487
‫نعم، هذا صحيح‬

44
00:03:49,196 --> 00:03:53,074
‫ولا يجدون عملاً‬
‫بينما يعمل الفنيون البيض‬

45
00:03:55,285 --> 00:03:58,079
‫خاطر والدي بحياته لأجل هذه البلاد‬

46
00:03:59,414 --> 00:04:03,210
‫تعال إلى هنا يا أبي‬
‫فليساعد أحدكم أبي في الصعود‬

47
00:04:03,960 --> 00:04:05,504
‫هذا هو أبي‬

48
00:04:06,463 --> 00:04:09,049
‫حارب في الحرب العالمية الثانية‬
‫الحرب ضد الاستبداد‬

49
00:04:09,966 --> 00:04:13,261
‫وعاد إلى الوطن لتأسيس مسكنه الخاص به‬

50
00:04:13,386 --> 00:04:15,013
‫ولكن حين عاد إلى الوطن‬

51
00:04:15,347 --> 00:04:20,560
‫قلتُ حين عاد إلى الوطن‬
‫كان عليه خوض حرب مِن نوع آخر مِن جديد‬

52
00:04:20,727 --> 00:04:23,730
‫تحدث إليهم يا أبي، تحدث إلى الناس‬

53
00:04:24,815 --> 00:04:27,067
‫تحدّث إليهم يا أبي‬

54
00:04:28,693 --> 00:04:34,324
‫منذ ذلك الوقت، سالت دماؤنا‬
‫في (كوريا) و(فيتنام) و(العراق)‬

55
00:04:34,741 --> 00:04:37,035
‫- قل لهم‬
‫- في كلّ مرّة أقول...‬

56
00:04:37,160 --> 00:04:40,914
‫أتمنّى أن يكونوا منصفين مع أبنائنا‬
‫حين يعودون‬

57
00:04:41,164 --> 00:04:43,917
‫لكنّ الحكومة لا تفعل ذلك‬

58
00:04:45,377 --> 00:04:48,213
‫- تعرفون ما أقصده‬
‫- نعم، نعرف‬

59
00:04:48,338 --> 00:04:50,715
‫- أخبرهم أيّها الموقّر‬
‫- نعم، سأخبرهم‬

60
00:04:51,299 --> 00:04:54,219
‫سأقول لهم ألاّ يحرموننا‬
‫مِن المشاركة في الأحلام‬

61
00:04:55,637 --> 00:04:58,098
‫- كفى!‬
‫- كفى!‬

62
00:04:58,223 --> 00:05:00,684
‫- كفى!‬
‫- كفى!‬

63
00:05:00,809 --> 00:05:04,187
‫أتسمع ذلك يا سيد (ماسيرون)‬
‫مِن شركة (براذرز كونستراكشنز)؟‬

64
00:05:06,064 --> 00:05:10,110
‫- كفى! أخبروهم بما نريده‬
‫- وظائف‬

65
00:05:10,235 --> 00:05:11,862
‫- متى نريدها؟‬
‫- الآن‬

66
00:05:11,987 --> 00:05:13,864
‫- ماذا نريد؟‬
‫- وظائف‬

67
00:05:16,074 --> 00:05:20,745
‫(ميد)، سأذهب لزيارة مَن لا يمكننا‬
‫نطق اسمها، أتريدين الحضور؟‬

68
00:05:21,037 --> 00:05:23,039
‫جدتي؟ الآن؟‬

69
00:05:23,832 --> 00:05:27,919
‫أودّ ذلك، لكن عليّ دراسة اللغة الفرنسية‬
‫وأفعالها السخيفة‬

70
00:05:28,044 --> 00:05:29,629
‫لا عليك‬

71
00:05:31,214 --> 00:05:32,883
‫أريد التحدّث إليك‬

72
00:05:35,552 --> 00:05:37,596
‫ماذا كنتِ تفعلين بلافتة العقارات؟‬

73
00:05:38,221 --> 00:05:40,307
‫نعم، أردتُ التحدث إليك بشأن ذلك‬

74
00:05:40,432 --> 00:05:42,726
‫سأبيع منزل والدتي‬
‫أتفهمين يا (جانيس)؟‬

75
00:05:42,851 --> 00:05:47,272
‫والآن، أعيدي تلك اللافتة إلى مكانها‬
‫وانتهت المناقشة، انتهت‬

76
00:05:47,397 --> 00:05:49,357
‫أنت أحمق جداً‬

77
00:05:49,691 --> 00:05:54,279
‫سواء كانت اللافتة موجودة أم لا‬
‫ما زال المنزل للبيع، والسمسار يعرضه‬

78
00:05:54,404 --> 00:05:57,532
‫حقاً؟ لماذا إذن كانت اللافتة‬
‫على المقعد الخلفي لسيارتك؟‬

79
00:05:57,699 --> 00:06:00,577
‫- لا تحاولي الإنكار‬
‫- لأنّي أحاول توفير بعض المال‬

80
00:06:00,702 --> 00:06:03,204
‫ألديك مانع في ذلك؟‬
‫هل تذكر (كاثي فيولا)؟‬

81
00:06:03,747 --> 00:06:06,291
‫كانت زميلتي في (سيكرد هارت)‬
‫ولديها وحمة‬

82
00:06:07,292 --> 00:06:09,544
‫- ماذا عنها؟‬
‫- تعمل في العقارات الآن‬

83
00:06:09,669 --> 00:06:13,590
‫قالت إنّها ستتقاضى ٣ بالمئة كعمولة‬
‫وهذه نصف القيمة يا (توني)‬

84
00:06:13,715 --> 00:06:17,969
‫آلاف الدولارات، قد لا تعني لك شيئاً‬
‫لكنّ أمّي ستستفيد منها‬

85
00:06:18,178 --> 00:06:20,013
‫حقاً؟ تباً لها!‬

86
00:06:21,348 --> 00:06:24,893
‫حين تختفين لمدة أسبوع في المرّة المقبلة‬
‫خذي هذه الخردة، وضعيها في الشارع‬

87
00:06:25,018 --> 00:06:26,811
‫ليس هذا فندقاً‬

88
00:06:32,317 --> 00:06:34,736
‫لَم يبق لدينا عصير توت وتفاح‬
‫يا سيدة (إس)، أتريدين عصير التفاح وحده؟‬

89
00:06:35,987 --> 00:06:37,364
‫بالتأكيد يا عزيزتي‬

90
00:06:37,530 --> 00:06:42,869
‫عزيزتي، هلاّ تحضرين لي بوظة الفراولة‬

91
00:06:43,536 --> 00:06:46,373
‫كيف يتوقعون منّي أن آكل هذا النشاء؟‬

92
00:06:46,581 --> 00:06:48,458
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

93
00:06:49,834 --> 00:06:51,795
‫إنّها مضحكة جداً‬

94
00:06:52,754 --> 00:06:57,926
‫لا أصدّق هذا‬
‫إنّها ابنتي مِن (كاليفورنيا)‬

95
00:06:58,051 --> 00:07:01,179
‫- مِن (سياتل) يا أمّي‬
‫- أتريدين القليل مِن النشاء؟‬

96
00:07:01,638 --> 00:07:03,014
‫صباح الخير‬

97
00:07:03,139 --> 00:07:05,517
‫رائحة السجائر تفوح منك‬

98
00:07:07,644 --> 00:07:10,647
‫ها قد ارتديتِ ملابسك ونهضتِ مِن السرير‬

99
00:07:11,147 --> 00:07:16,152
‫هل رأيتِ يدي؟‬
‫إنّها مليئة بالكدمات بسبب الحقن‬

100
00:07:16,361 --> 00:07:17,779
‫هذا ما يساعدك على التحسّن‬

101
00:07:18,321 --> 00:07:21,992
‫أنت لا تهتمين‬
‫لَم تصلي منذ مدة طويلة‬

102
00:07:23,493 --> 00:07:25,495
‫كان عليّ الذهاب إلى المدينة‬
‫لبضعة أيام‬

103
00:07:25,829 --> 00:07:27,664
‫كنت أروج لفيديو مساعدة الذات‬

104
00:07:28,665 --> 00:07:33,712
‫ليدي (كيرويك) أو "الرحيل إلى طريق‬
‫تحقيق تقدير الذات للمرأة"‬

105
00:07:33,878 --> 00:07:38,591
‫لَم تحبّي هذا المكان قط‬
‫ولَم تحبّي نفسك‬

106
00:07:39,342 --> 00:07:41,136
‫لذلك هربتِ‬

107
00:07:41,386 --> 00:07:43,513
‫دعينا لا نتحدث عن ذلك اليوم يا أمّي‬

108
00:07:44,055 --> 00:07:49,227
‫أتظنّين هذا كان سهلاً عليّ‬
‫أنت لا تعرفين كيف كان والدك‬

109
00:07:49,644 --> 00:07:51,938
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أحد يعرف‬

110
00:07:52,397 --> 00:07:55,650
‫- لا أحد يعرف ما واجهتُه‬
‫- ماذا بشأن أبي؟‬

111
00:07:58,278 --> 00:08:02,490
‫سأقول لك شيئاً واحداً‬
‫لو رآني الآن، لحزن كثيراً‬

112
00:08:03,658 --> 00:08:06,911
‫ها هي البوظة يا سيدة (إس)‬
‫ويمكننا الذهاب في نزهتنا بعد ذلك‬

113
00:08:07,662 --> 00:08:12,542
‫اتركاني وشأني أرجوكما‬
‫افتحا النافذة، وألقياني منها‬

114
00:08:13,168 --> 00:08:15,211
‫لَم أعد أستحمل هذا‬

115
00:08:15,336 --> 00:08:17,505
‫ما الخطب يا سيدة (سوبرانو)؟‬
‫ماذا حدث؟‬

116
00:08:17,839 --> 00:08:21,634
‫- بدأت تبكي فجأة‬
‫- وأنت، أعرف سبب حضورك‬

117
00:08:21,760 --> 00:08:23,887
‫لن تستطيعي خداعي‬

118
00:08:24,054 --> 00:08:27,557
‫- جئتِ لأنّك تريدين أخذ منزلي‬
‫- أمّي!‬

119
00:08:28,224 --> 00:08:32,020
‫- لا تعرفين ما يدور في عقلي‬
‫- هذا مؤكد!‬

120
00:08:32,145 --> 00:08:38,401
‫يوماً ما، آمل أن تُرزقي بأطفال‬
‫وأن يعاملوك بهذه الطريقة‬

121
00:08:39,652 --> 00:08:43,990
‫منحتُ طفليّ حياتي على طبق مِن فضة‬

122
00:08:44,115 --> 00:08:45,617
‫هذا هراء‬

123
00:08:51,873 --> 00:08:55,126
‫- ما الأخبار؟‬
‫- هؤلاء النشطاء السود يقتلونني‬

124
00:08:55,251 --> 00:08:59,089
‫إنّهم يحاصرون موقعي على مدار الساعة‬
‫مضت ٣ أيام حتّى الآن‬

125
00:08:59,380 --> 00:09:02,342
‫- مَن؟‬
‫- الموقر (هيرمان جيمس جونيور)‬

126
00:09:02,550 --> 00:09:05,428
‫إنّه يردّد نفس الكلام القديم‬
‫بأنّ الأقليات لا تشارك في العمل‬

127
00:09:05,595 --> 00:09:08,431
‫تعلم أنّ نقابة عمال التمديدات‬
‫تحت سلطة عمي‬

128
00:09:08,556 --> 00:09:13,478
‫أعلم، لكن أيمكنك تمهيد الطريق لي‬
‫لأتحدث إلى عمك ليرسل رجالاً و...‬

129
00:09:13,603 --> 00:09:15,396
‫إزعاج هؤلاء الأشخاص‬

130
00:09:15,605 --> 00:09:17,524
‫كما فعلتَ مسبقاً مع نقاباتك‬

131
00:09:17,732 --> 00:09:19,150
‫سيكلّفك ذلك‬

132
00:09:19,317 --> 00:09:22,570
‫إضافة إلى ما تأخذونه منّي‬
‫مقابل وظائف الكهربائيين الوهمية؟‬

133
00:09:22,695 --> 00:09:25,490
‫لا تتصرّف كمواطن مثالي‬
‫عندما تريد الفوز بعطاء ما للإنشاءات‬

134
00:09:25,615 --> 00:09:28,493
‫حسناً، حسناً، اهدأ‬

135
00:09:29,536 --> 00:09:31,162
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

136
00:09:31,287 --> 00:09:33,289
‫أمّا الآن، فاتصل بوحدة السيطرة‬
‫على الحيوانات‬

137
00:09:33,540 --> 00:09:36,292
‫وانتبه لئلاّ يلحق بك أحد حين تلتقي بي‬

138
00:09:50,807 --> 00:09:52,183
‫لقد تأخّرت‬

139
00:09:52,934 --> 00:09:56,729
‫(بوبي باتشيليري)، آخر الرجال الصامدين‬

140
00:09:57,814 --> 00:10:01,109
‫- لا أريد قول شيء يا (توني)‬
‫- لا تريد توريط نفسك في المشاكل‬

141
00:10:01,860 --> 00:10:04,320
‫مات كثيرون مِن معارفك‬
‫أليس كذلك يا (بوبي)؟‬

142
00:10:04,988 --> 00:10:07,407
‫تحسنت أحوالك كثيراً‬
‫هل كان عليك بيع منزلك؟‬

143
00:10:08,825 --> 00:10:10,952
‫لا تنظر إلى الأرض يا (بوبي)‬
‫انظر إليّ‬

144
00:10:12,120 --> 00:10:16,457
‫أريدك أن تتحدّث إلى ذلك القذر الأصلع‬
‫الذي يسمّي نفسه شقيق أبي‬

145
00:10:16,958 --> 00:10:19,043
‫قل له إنّي سأسمح له‬
‫بالاستمرار في جني الأرباح‬

146
00:10:19,335 --> 00:10:21,254
‫ليستطيع العيش فقط‬

147
00:10:22,672 --> 00:10:26,509
‫- سيستطيع دفع أجر محاميه‬
‫- دعني أتحدّث نيابة عنه‬

148
00:10:26,759 --> 00:10:28,303
‫شكراً لك‬

149
00:10:28,887 --> 00:10:30,889
‫والآن يا (بوبي)، ستسمع كلاماً متقدماً‬

150
00:10:31,014 --> 00:10:33,641
‫أولاً، أتمنّى أن تفهمه‬

151
00:10:33,975 --> 00:10:38,146
‫وثانياً، آمل أن تبقيه سراً‬
‫بيننا وبين (جونيور)‬

152
00:10:38,354 --> 00:10:43,067
‫لأنّك إن لَم تفعل، أعدك بأن يجدوا أشلاءك‬
‫في ٨ مكبات نفاية متفرقة‬

153
00:10:43,193 --> 00:10:47,947
‫لقد ورثتُ (جونيور)‬
‫ولا أظنّ مِن حقّك التحدث إليّ هكذا‬

154
00:10:48,865 --> 00:10:50,783
‫- لطالما أحببتُك‬
‫- هراء‬

155
00:10:51,784 --> 00:10:53,578
‫لكنّي سأفترض أنّك تحبّني الآن‬

156
00:10:54,787 --> 00:10:59,709
‫قل لعمي إنّه يستطيع الاحتفاظ بـ٥ بالمئة‬
‫مِن أرباح المراباة والرهانات الرياضية‬

157
00:11:00,251 --> 00:11:04,130
‫والأمر نفسه مع الكوكايين‬
‫نقابة عمال الأنابيب كلّها له، حسناً؟‬

158
00:11:05,965 --> 00:11:07,800
‫اسمع يا (بوبي)، هذا مهم جداً‬

159
00:11:08,801 --> 00:11:10,762
‫سيحتفظ أيضاً بمنصبه‬

160
00:11:11,721 --> 00:11:15,516
‫فالفيدراليون يعتقدون أنّهم سجنوا‬
‫زعيم العائلة وهو بانتظار المحاكمة‬

161
00:11:15,642 --> 00:11:18,186
‫وإن وصلهم خبر آخر‬
‫فسيسبّب ذلك ارتباكاً‬

162
00:11:18,686 --> 00:11:22,398
‫- فهمت‬
‫- أمّا كلّ شيء آخر امتلكه (جونيور)‬

163
00:11:23,274 --> 00:11:24,651
‫أصبح لي الآن‬

164
00:11:28,321 --> 00:11:30,323
‫سأبلغه بهذا يا (توني)‬

165
00:11:30,907 --> 00:11:32,617
‫هذا كلّ شيء‬

166
00:11:39,499 --> 00:11:42,627
‫"الغنائم مِن نصيب المنتصر"‬

167
00:11:42,752 --> 00:11:46,631
‫لِم لا تخرج مِن هنا قبل أن أوسعك ضرباً‬
‫بكتابك للمقولات الشهيرة؟‬

168
00:11:53,137 --> 00:11:56,349
‫سيد (بومبنسيرو)، هل جاءت زوجتك‬
‫لتوصلك إلى المنزل؟‬

169
00:11:58,017 --> 00:11:59,477
‫(سكيب)‬

170
00:12:05,108 --> 00:12:06,484
‫(سكيب)؟‬

171
00:12:12,740 --> 00:12:14,158
‫كيف حالك؟‬

172
00:12:15,076 --> 00:12:17,287
‫بأفضل حال، هذا أفضل...‬

173
00:12:17,412 --> 00:12:19,497
‫لن يستعيد وعيه لمدة ساعة تقريباً‬

174
00:12:19,914 --> 00:12:24,502
‫عملية الحقنة القشرانية كانت رائعة‬
‫ستشعر بالتحسن في ظهرك بعد يومين‬

175
00:12:24,627 --> 00:12:26,879
‫نادني حين يكون مستعداً للرحيل‬

176
00:12:27,005 --> 00:12:29,173
‫نعم، سنناديك يا عزيزتي‬

177
00:12:35,930 --> 00:12:38,141
‫لا أشعر بأيّ فرق في ظهري‬

178
00:12:38,683 --> 00:12:41,644
‫قال الطبيب إنّ المنشطات‬
‫ستعطي مفعولاً بعد يومين‬

179
00:12:42,353 --> 00:12:44,188
‫عليّ الذهاب إلى الجاكوزي‬

180
00:12:44,856 --> 00:12:47,066
‫تتعرّض لضغوط شديدة في حياتك يا (سال)‬

181
00:12:47,442 --> 00:12:50,445
‫- هل يعرف (توني) أنّك عدت؟‬
‫- يا إلهي! كلاّ‬

182
00:12:51,195 --> 00:12:53,990
‫لَم أذهب لرؤيته بعد، كلّكم متشابهون‬

183
00:12:54,115 --> 00:12:58,828
‫رأينا رجالاً يتحركون ببطء مِن قبل‬
‫يا (سال)، للاستفادة مِن كرم الحكومة‬

184
00:12:59,412 --> 00:13:00,872
‫ويتلاعبون بالطرفين ليستفيدوا‬

185
00:13:00,997 --> 00:13:03,207
‫يا إلهي! هلاّ تعطيني فرصة؟‬

186
00:13:03,374 --> 00:13:06,169
‫(توني) يعتقد أنّي خائن‬
‫عليّ أن أكون حذراً‬

187
00:13:06,336 --> 00:13:08,171
‫تحمّل (جيمي ألتييري) المسؤولية‬
‫بدلاً منك‬

188
00:13:08,338 --> 00:13:11,841
‫أيّ شكوك في كونك مخبراً‬
‫تلاشت مع وفاة (جيمي ألتييري)‬

189
00:13:11,966 --> 00:13:15,094
‫نعم، نعم، أعرف (توني) منذ ٣٠ عاماً‬
‫والآن، عليّ مواجهة هذا؟‬

190
00:13:15,219 --> 00:13:18,056
‫دعك مِن هذا‬
‫تعمل معنا منذ عام ١٩٩٨‬

191
00:13:18,264 --> 00:13:21,851
‫ونقوم بتوصيلك إلى الطبيب‬
‫الذي وجدناه نحن لك‬

192
00:13:22,018 --> 00:13:24,854
‫إن كنّا سنسمح لك بالعودة‬
‫إلى العمل والكسب فسنريد نتائج‬

193
00:13:25,730 --> 00:13:28,107
‫لقد حاول أن يخنق والدته يا (سال)‬

194
00:13:30,193 --> 00:13:32,236
‫حتى عمه أراد قتله‬

195
00:13:32,362 --> 00:13:35,323
‫قلتَ هذا بنفسك‬
‫إنّه يسيء معاملتك منذ سنوات‬

196
00:13:35,448 --> 00:13:37,575
‫- أعرف ما قاله‬
‫- كما أنّه يذهب لمعالجة نفسية‬

197
00:13:37,700 --> 00:13:40,536
‫مرّتين في الأسبوع‬
‫لستَ مديناً لهذا الرجل بشيء‬

198
00:13:40,661 --> 00:13:44,832
‫فلا تقل لي إنّك مستعد لتضحي‬
‫لأجل ثريّ يظنّك خادماً لديه‬

199
00:13:48,114 --> 00:13:51,867
‫سيدي القاضي، لا يجب إطلاق سراح‬
‫هذا الرجل لأسباب طبية‬

200
00:13:52,034 --> 00:13:57,123
‫كلّما قبضنا على أحد رجال المافيا‬
‫المسنّين، نسمع نفس المبررات‬

201
00:13:57,415 --> 00:14:03,129
‫سيدي القاضي، أشعر بالإهانة‬
‫لوصف موكلي بأنّه رجل مافيا‬

202
00:14:03,254 --> 00:14:06,257
‫لَم يثبت أنّ السيد (سوبرانو) مذنباً‬
‫في أيّ شيء‬

203
00:14:06,382 --> 00:14:09,135
‫- وهو ينتظر المحاكمة لتُهم مزعومة‬
‫- عُلم‬

204
00:14:09,385 --> 00:14:12,722
‫ومع احترامي لمنشآت الولاية الطبية‬

205
00:14:12,888 --> 00:14:19,812
‫لكن في حالة السيد (سوبرانو)، يحق له‬
‫البحث عن أفضل رعاية طبية يمكنه إيجادها‬

206
00:14:19,937 --> 00:14:22,940
‫السيد (سوبرانو) يعاني مرضاً بسيطاً جداً‬

207
00:14:23,065 --> 00:14:24,734
‫بعض الشرايين المسدودة يا سيدي القاضي‬

208
00:14:24,859 --> 00:14:27,653
‫أميل إلى إطلاق سراح هذا الرجل‬

209
00:14:28,029 --> 00:14:31,824
‫إلاّ إن استطعتِ إظهار مبرّر منطقي‬
‫للقلق بشأن هروبه‬

210
00:14:33,326 --> 00:14:38,664
‫سيد (سوبرانو)، إن وافقتُ على هذا‬
‫فستكون تحت ما يسمى الإقامة الجبرية‬

211
00:14:38,789 --> 00:14:42,168
‫- هل تفهم هذه الفكرة؟‬
‫- كلاّ‬

212
00:14:42,543 --> 00:14:47,631
‫يعني ذلك أنّ عليك البقاء في منزلك‬
‫ولا يمكنك الخروج‬

213
00:14:47,757 --> 00:14:51,802
‫إلاّ للذهاب إلى مواعيد الأطباء‬
‫أو التسوّق لشراء الطعام‬

214
00:14:51,927 --> 00:14:55,598
‫سيدي القاضي، تطلب الحكومة‬
‫وضع طوق مراقبة إلكتروني‬

215
00:14:55,723 --> 00:14:59,727
‫سيدي القاضي، نحن نوافق‬
‫على الإقامة الجبرية‬

216
00:15:00,144 --> 00:15:06,525
‫لكنّنا نطاب ألاّ يتعرّض السيد (سوبرانو)‬
‫للاضطهاد حتّى يتمّ إثبات الادعاءات‬

217
00:15:07,276 --> 00:15:11,113
‫لَم يتمّ اعتقاله منذ عام ١٩٦٨‬

218
00:15:11,238 --> 00:15:15,451
‫يدفع ضرائبه، وهو مِن المحاربين القدامى‬
‫في الحرب العالمية الثانية‬

219
00:15:15,951 --> 00:15:20,539
‫سيد (سوبرانو)، هل تمانع‬
‫في وضع طوق إلكتروني؟‬

220
00:15:20,915 --> 00:15:23,042
‫يبدو ذلك لي كـ(ألمانيا) النازية‬

221
00:15:24,585 --> 00:15:27,755
‫يبدو أنّك بحاجة لدرس في التاريخ يا سيدي‬

222
00:15:28,339 --> 00:15:35,304
‫لا أظنّ أنّ علينا أنا وأنت السماح لأحزاننا‬
‫المشتركة تؤثر على هذا يا سيدي القاضي‬

223
00:15:35,513 --> 00:15:37,306
‫سيضع طوقاً‬

224
00:15:38,099 --> 00:15:41,227
‫لتجنّب خطر الهروب‬

225
00:15:57,368 --> 00:16:00,579
‫- مَن أنت؟‬
‫- ربّاه! لقد أخفتَني‬

226
00:16:00,704 --> 00:16:03,040
‫لا علاقة للرب في الأمر‬

227
00:16:04,625 --> 00:16:07,336
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنا أبحث عن ابنك‬

228
00:16:07,711 --> 00:16:09,588
‫- هل هو موجود؟‬
‫- هل أنت صديقه؟‬

229
00:16:09,713 --> 00:16:11,132
‫هل هو موجود؟‬

230
00:16:11,632 --> 00:16:13,342
‫سيعود قريباً‬

231
00:16:16,429 --> 00:16:18,597
‫تفضّل بالدخول‬

232
00:16:29,483 --> 00:16:31,444
‫كنتَ شاباً وسيماً‬

233
00:16:32,653 --> 00:16:34,113
‫وما زلت‬

234
00:16:34,321 --> 00:16:37,199
‫ما زلتُ أحتفظ بأسناني‬
‫التي كانت في تلك الصورة‬

235
00:16:37,575 --> 00:16:38,951
‫حقاً؟‬

236
00:16:39,910 --> 00:16:44,623
‫يمكنك أن تضحك‬
‫التُقطت هذه الصورة قبل ٥٧ عاماً‬

237
00:16:45,082 --> 00:16:47,293
‫وهذا يعني أنّ عمرك...‬

238
00:16:47,418 --> 00:16:49,587
‫- طاعن في السن‬
‫- هيّا، كم عمرك؟‬

239
00:16:49,712 --> 00:16:52,506
‫- ٧٥ عاماً؟‬
‫- زد ٨ سنوات، وسيكون عمري الصحيح‬

240
00:16:53,007 --> 00:16:55,176
‫٨٣ عاماً! حقاً؟‬

241
00:16:55,718 --> 00:16:57,094
‫ماذا تريد مِن ابني؟‬

242
00:16:57,803 --> 00:17:00,055
‫لديّ موضوع أريد مناقشته معه‬

243
00:17:00,222 --> 00:17:01,807
‫حسناً، كما تريد‬

244
00:17:02,808 --> 00:17:05,936
‫إذن، كان عمرك ٢٨ عاماً‬
‫حين بدأت الحرب العالمية الثانية‬

245
00:17:06,437 --> 00:17:08,606
‫هذا يعتبر كبير في السن‬
‫أليس كذلك؟‬

246
00:17:09,273 --> 00:17:13,319
‫في عام ١٩٤٣، أخذوا الجميع مهما كانت‬
‫أعمارهم وبغض النظر عن بشاعتهم‬

247
00:17:14,111 --> 00:17:16,655
‫أخذوا حتّى صبياً بديناً كنتُ أعرفه‬

248
00:17:17,239 --> 00:17:19,116
‫كان في الـ٣٤ مِن عمره‬

249
00:17:19,325 --> 00:17:22,244
‫لَم يكن مفيداً لأحد‬
‫لكنّه كان يجيد الطهي‬

250
00:17:22,411 --> 00:17:27,917
‫أقسم أنّ وقوفه بجانب الموقد‬
‫كان أخطر مِن حمل البندقية‬

251
00:17:28,083 --> 00:17:31,378
‫- هل تشاهد قناة التاريخ؟‬
‫- التلفاز؟‬

252
00:17:31,504 --> 00:17:34,381
‫لا، إنّها قناة التاريخ‬
‫أظنّها ستعجبك‬

253
00:17:35,382 --> 00:17:37,593
‫يقدّمون أيضاً الكثير‬
‫مِن البرامج عن هراء الكتاب المقدس‬

254
00:17:37,718 --> 00:17:42,181
‫لا يوجد شيء مِن الهراء‬
‫في الكتاب المقدس‬

255
00:17:43,891 --> 00:17:46,769
‫شقّ (موسى) تقدّس اسمه البحر‬

256
00:17:47,394 --> 00:17:51,315
‫لا تستهن أبداً‬
‫بإصرار رجل على التحرّر‬

257
00:18:01,158 --> 00:18:03,661
‫سآتي لرؤية ابنك في وقت آخر‬

258
00:18:18,133 --> 00:18:19,927
‫إن كسرتَ ذلك، فستدفع ثمنه‬

259
00:18:29,270 --> 00:18:33,649
‫لو عرفتُ أنّك ستخرج بهذه السرعة‬
‫بالأعذار الطبية، لما تحدثتُ لذلك الأحمق‬

260
00:18:33,774 --> 00:18:35,568
‫سلّمني الرسالة‬

261
00:18:37,319 --> 00:18:39,071
‫لا تشعر باستياء‬

262
00:18:39,947 --> 00:18:42,032
‫كُن ممتناً لأنّي تركتُك تكسب‬

263
00:18:43,409 --> 00:18:45,202
‫ما الذي تفكّر به؟‬

264
00:18:46,996 --> 00:18:48,998
‫كيف فعلتَ هذا؟‬

265
00:18:49,331 --> 00:18:51,041
‫الدكتور (شريك) هو ابن (مونتي شريك)‬

266
00:18:51,166 --> 00:18:53,836
‫(مونتي) ابن وكيل المراهنات؟‬
‫إنّه طبيب قلب‬

267
00:18:55,713 --> 00:18:59,425
‫ليس ذلك سيئاً، لا يسمح القانون‬
‫بوضع أجهزة تنصت في العيادات‬

268
00:18:59,633 --> 00:19:04,680
‫يسمح لي باستخدام هذا المكان‬
‫كلّما أردت لإجراء العمل‬

269
00:19:05,848 --> 00:19:08,058
‫إذن، فقد سمعتَ عن (ماسيرون) للإنشاءات‬

270
00:19:08,642 --> 00:19:12,646
‫(باكالا) يهتم بالأمر‬
‫عمال التمديدات يعلمون أنّه يتحدث باسمي‬

271
00:19:12,938 --> 00:19:14,607
‫سنقسمها ٤٠ بالمئة و٦٠ بالمئة لصالحي‬

272
00:19:14,732 --> 00:19:16,859
‫هل فعلتَ ما طلبتُه؟‬

273
00:19:17,943 --> 00:19:20,738
‫- ماذا طلبتَ منّي أن أفعل؟‬
‫- تعلم، أن تتصالح‬

274
00:19:21,530 --> 00:19:25,618
‫اسمع، يكفي هذا الهراء‬
‫تلك المرأة ميتة بالنسبة إليّ‬

275
00:19:25,743 --> 00:19:27,369
‫- انس الأمر‬
‫- لماذا سأفعل ذلك؟‬

276
00:19:27,494 --> 00:19:30,914
‫إنّها زوجة أخي‬
‫ولا تدرك ما تقوله نصف الوقت‬

277
00:19:31,081 --> 00:19:33,042
‫فلنوضّح الأمور‬

278
00:19:33,667 --> 00:19:37,129
‫سمعتُ ما قلتَه في الشرائط التي سجلها‬
‫الفيدراليون في (غرين غروف)‬

279
00:19:37,421 --> 00:19:40,966
‫تقول إنّها لا تدري ماذا تقول نصف الوقت‬
‫فلأيّ نصف استمعت؟‬

280
00:19:41,091 --> 00:19:45,054
‫النصف غير المنطقي، أم النصف الذي يعرف‬
‫كلانا أنّها تلاعبت بك كالطفل فيه‬

281
00:19:45,179 --> 00:19:46,555
‫لَم يتلاعب بي أحد‬

282
00:19:47,306 --> 00:19:50,225
‫لَم تكن تعلم أنّها ستتسبّب بقتلك‬

283
00:19:50,559 --> 00:19:54,271
‫هذا صحيح، ليس عمّك غبياً كما تظن‬

284
00:19:54,563 --> 00:19:59,777
‫أنت وذلك الوغد التعس (ألتييري)‬
‫والواشي القذر، كلّ رجالي تلتقون بدون علمي‬

285
00:19:59,985 --> 00:20:02,279
‫دعك مِن ذلك الآن، حسناً؟‬

286
00:20:04,448 --> 00:20:07,284
‫- لديّ مبرّراتي‬
‫- لكنّك تركتَ شخصاً يثير المتاعب‬

287
00:20:07,409 --> 00:20:09,328
‫وهو (فريدي كابوانو)‬

288
00:20:10,079 --> 00:20:13,624
‫ذلك الوغد اللص التافه...‬

289
00:20:14,333 --> 00:20:16,585
‫الرجل الذي يمتلك (غرين غروف)‬
‫وحدة المتقاعدين؟‬

290
00:20:16,710 --> 00:20:21,715
‫إنّه أشبه بامرأة مسنّة‬
‫ويحدّث الجميع عن شؤون (سوبرانو)‬

291
00:20:22,508 --> 00:20:25,427
‫هو مَن قال ذلك الهراء‬
‫عن نيّتك قتل والدتك‬

292
00:20:25,719 --> 00:20:27,680
‫ولمّح إلى أنّي أنا وهي...‬

293
00:20:28,389 --> 00:20:30,849
‫ذلك الوغد ذو الشعر المستعار‬

294
00:20:40,901 --> 00:20:44,613
‫هل أقسم الجميع على الصمت؟‬
‫أليس لدى أيّ منكم ما يقوله؟‬

295
00:20:45,072 --> 00:20:47,908
‫عليّ كتابة تقرير عن الحمض الوراثي‬
‫لمادة الأحياء‬

296
00:20:48,325 --> 00:20:49,827
‫هذا مشوّق فعلاً‬

297
00:20:49,952 --> 00:20:56,792
‫رأيتُ في برنامج (إنسايد إيديشن) أنّه لن‬
‫يبقى جنود مجهولين بفضل الحمض الوراثي‬

298
00:20:57,251 --> 00:21:00,337
‫سيستطيعون التعرف‬
‫على كلّ المصابين في المعارك‬

299
00:21:00,462 --> 00:21:02,423
‫مرّري المعكرونة بالجبنة‬

300
00:21:04,258 --> 00:21:07,803
‫(توني)، أعلم أنّك لا تحبّ‬
‫التحدث عنها لكن...‬

301
00:21:08,554 --> 00:21:10,264
‫تلك المرأة لا تُطاق‬

302
00:21:11,598 --> 00:21:14,560
‫إنّها أنانية جداً‬
‫وتتحدّث عن نفسها باستمرار‬

303
00:21:16,520 --> 00:21:19,606
‫أحيّيك حقاً، أنت طيّب جداً‬

304
00:21:20,065 --> 00:21:22,693
‫كنتِ محقة في المرّة الأولى‬
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬

305
00:21:22,818 --> 00:21:24,486
‫هل تتحدّثان عن جدتي؟‬

306
00:21:26,405 --> 00:21:29,616
‫إنّها مستفزة كطفلة كبيرة‬

307
00:21:37,040 --> 00:21:38,417
‫المعذرة‬

308
00:21:38,751 --> 00:21:40,127
‫(توني)‬

309
00:21:40,711 --> 00:21:44,214
‫هذا منزلي، كم مرّة عليّ أن أكرّر ذلك؟‬

310
00:21:45,174 --> 00:21:47,676
‫- شكراً أيّها القائد!‬
‫- أتريدين قول شيء؟‬

311
00:21:47,801 --> 00:21:50,846
‫الطفلة التي ستأخذ رخصة القيادة وقد تريد‬
‫استخدام إحدى السيارات في الخارج‬

312
00:21:50,971 --> 00:21:52,639
‫في السنوات المئة المقبلة‬

313
00:21:54,683 --> 00:21:56,310
‫إنّها غلطتي‬

314
00:21:56,977 --> 00:21:59,229
‫لَم أراعِ مشاعره‬

315
00:22:02,316 --> 00:22:03,776
‫شكراً لك‬

316
00:22:03,901 --> 00:22:05,569
‫هل ترى ذلك؟‬

317
00:22:05,986 --> 00:22:07,905
‫أترى كم كان ذلك سهلاً؟‬

318
00:22:08,197 --> 00:22:12,826
‫سيادة الحاصل على وكالة قانونية‬
‫هل فكّرتَ في الأمر؟‬

319
00:22:13,118 --> 00:22:16,622
‫هل تستطيع صديقتي عرض المنزل للبيع؟‬

320
00:22:17,331 --> 00:22:21,460
‫طالما سيُباع، لا يهمني مَن يعرضه للبيع‬

321
00:22:25,130 --> 00:22:28,258
‫- ماذا قال الوغد للآخر؟‬
‫- أترى ذلك؟‬

322
00:22:28,425 --> 00:22:30,719
‫أترى ما يحدث‬
‫حين تشتم على مائدة العشاء؟‬

323
00:22:36,683 --> 00:22:39,937
‫"(غرين غروف)، (فريدريك كابوانو)‬
‫مدير خدمات دار المسنين"‬

324
00:23:12,803 --> 00:23:16,056
‫أشكرك على هذا يا عمتي (بار)‬
‫يصعب إيجاد شخص تجاوز الـ٢٥ لأقود معه‬

325
00:23:16,181 --> 00:23:19,434
‫فقط لا تخبريهم بأنّك أخذتِني لشراء الحشيش‬
‫والذي يفترض أن يكون قانونياً‬

326
00:23:19,601 --> 00:23:21,770
‫إنّه الشيء الوحيد‬
‫الذي يفيد هاتين اليدين‬

327
00:23:21,895 --> 00:23:23,856
‫ألَم تكن تلك لافتة للتوقف؟‬

328
00:23:23,981 --> 00:23:27,359
‫أكره طريقته في التحدث إليك‬
‫إنّها منفّرة جداً‬

329
00:23:27,484 --> 00:23:28,902
‫ثقته بنفسه معدومة‬

330
00:23:29,695 --> 00:23:33,532
‫يخشى أن يترك (نيوجيرسي)‬
‫ويشعر بالتهديد مِن كلّ مَن يتحرّر‬

331
00:23:33,657 --> 00:23:35,284
‫هذا مثير جداً للشفقة‬

332
00:23:35,409 --> 00:23:37,369
‫ماذا عن جدتك في مركز إعادة التأهيل؟‬

333
00:23:37,494 --> 00:23:39,162
‫أعلم، أنا متشوّقة للذهاب لزيارتها‬

334
00:23:39,288 --> 00:23:42,791
‫لكن لديّ واجبات منزلية كثيرة‬
‫والخدمات الاجتماعية التي عليّ القيام بها‬

335
00:23:42,916 --> 00:23:45,252
‫ليتمّ قبولك في جامعة محترمة‬

336
00:23:45,711 --> 00:23:47,588
‫أرسل الطعام إلى ملاجىء المشرّدين‬

337
00:23:47,880 --> 00:23:50,924
‫- تعرفين جدتك جيداً، صحيح؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

338
00:23:51,633 --> 00:23:53,218
‫ماذا تحب؟‬

339
00:23:53,886 --> 00:23:56,513
‫لا أدري، السلبية‬

340
00:23:56,847 --> 00:24:01,560
‫صدقاً، لا شكّ أنّ هناك شيئاً يسعدها‬
‫ألا يوجد شيء تحبّ فعله؟‬

341
00:24:02,019 --> 00:24:05,606
‫كان أبي يحاول أن يبحث لها‬
‫عن أسطوانات قديمة لأخوات‬

342
00:24:09,026 --> 00:24:11,486
‫الأخوات (دي كاسترو)‬

343
00:24:12,362 --> 00:24:15,073
‫إيجاد أسطوانات الأخوات (أندروز)‬
‫سهل بعض الشيء‬

344
00:24:15,240 --> 00:24:17,326
‫كان يحضر لها أفلام (ماريو لانزا)‬

345
00:24:17,451 --> 00:24:19,995
‫كنتُ أكره ذلك الهراء‬

346
00:24:31,067 --> 00:24:35,947
‫- ستكون نظارتك جاهزة يوم الخميس‬
‫- الخميس، هذا جيد‬

347
00:24:36,323 --> 00:24:39,785
‫- هل رأيتَني على التلفاز؟‬
‫- هل ظهرتَ على التلفاز؟‬

348
00:24:40,243 --> 00:24:42,329
‫- في أيّ برنامج؟‬
‫- أخبار المساء‬

349
00:24:43,455 --> 00:24:45,081
‫نعم، تقصد ذلك‬

350
00:24:45,791 --> 00:24:47,209
‫ماذا بشأن ذلك؟‬

351
00:24:47,459 --> 00:24:49,461
‫كيف بدوت؟ كُن صريحاً‬

352
00:24:50,462 --> 00:24:54,049
‫بدوت... تعلم، كما أنت‬
‫بدوتَ جيداً‬

353
00:24:55,967 --> 00:24:57,636
‫لَم يعجبني مظهري‬

354
00:25:01,556 --> 00:25:03,809
‫ربّما عليّ شراء إطار جديد، ما رأيك؟‬

355
00:25:04,726 --> 00:25:06,144
‫ما العيب في هذا الإطار؟‬

356
00:25:09,689 --> 00:25:12,776
‫- كم كلّفك هذا الإطار؟‬
‫- التأمين يدفع‬

357
00:25:12,984 --> 00:25:15,862
‫- لا أرى الفاتورة أبداً‬
‫- بلاد جيدة‬

358
00:25:16,947 --> 00:25:20,784
‫- أنا مصاب بإعتام العدسة‬
‫- قال لي أبي ألاّ أكبر أبداً‬

359
00:25:21,326 --> 00:25:23,787
‫- كان عليّ أن أستمع إليه‬
‫- نعم‬

360
00:25:27,749 --> 00:25:30,836
‫ذهب صينيّ لرؤية طبيب العيون‬

361
00:25:31,294 --> 00:25:34,589
‫بعد الفحص، قال له الطبيب‬
‫"أعرف لِم تواجه مشكلة"‬

362
00:25:34,714 --> 00:25:38,468
‫قال له الصيني "لماذا؟"‬
‫فأجابه الطبيب "أنت مصاب بإعتام العدسة"‬

363
00:25:39,177 --> 00:25:42,556
‫قال له الصيني‬
‫"لا، لديّ (لينكولن كونتنيننتال)"‬

364
00:25:45,225 --> 00:25:46,852
‫ألَم تفهمها؟‬

365
00:25:47,185 --> 00:25:49,312
‫فهمتُها، إنّه يقود سيارة (لينكولن)‬

366
00:25:51,064 --> 00:25:52,440
‫ماذا؟‬

367
00:26:26,558 --> 00:26:30,395
‫- المعذرة، أين حمّام الرجال؟‬
‫- مِن هذا الباب، إلى اليسار‬

368
00:26:59,966 --> 00:27:01,426
‫لقد استيقظتِ‬

369
00:27:02,761 --> 00:27:05,847
‫ماذا... ما هذا؟ تلك الموسيقى‬

370
00:27:06,556 --> 00:27:09,809
‫(نون تي سكوردار دي مي)‬
‫لـ(بافاروتي)‬

371
00:27:10,101 --> 00:27:11,853
‫هل أحضرتِه؟‬

372
00:27:13,563 --> 00:27:15,899
‫لَم أنس كم تحبّين الأصوات القوية‬

373
00:27:16,733 --> 00:27:19,444
‫أتذكرين حين شاهدتِ (ماريو لانزا)‬
‫في التلفاز؟‬

374
00:27:19,653 --> 00:27:24,783
‫أنا وأنت وأبي كنّا على الأريكة‬
‫كنّا نشاهد (إيد سوليفان)‬

375
00:27:25,450 --> 00:27:28,828
‫- لا أظنّه فاتنا يوم أحد‬
‫- يا إلهي!‬

376
00:27:29,204 --> 00:27:31,164
‫صغيراي‬

377
00:27:31,665 --> 00:27:35,001
‫الموسيقى لها سحر يا أمّي‬
‫الحمد لله، صحيح؟‬

378
00:27:56,314 --> 00:28:00,193
‫"لكنّ اجتماع أمّ وصغيرها"‬

379
00:28:00,318 --> 00:28:04,364
‫"أصبح قريباً جداً"‬

380
00:28:06,324 --> 00:28:08,743
‫"ابنتي الصغيرة"‬

381
00:28:09,452 --> 00:28:12,914
‫"لا أستطيع إطلاقاً"‬

382
00:28:13,540 --> 00:28:17,168
‫"أن أتذكّر يوماً أتعس"‬

383
00:28:17,585 --> 00:28:20,714
‫"أعلم أنّهم يقولون إنّ عليّ أن أنسى الأمر"‬

384
00:28:21,715 --> 00:28:24,676
‫"لكنّ الأمر لا يسير بهذه الطريقة"‬

385
00:28:25,552 --> 00:28:28,722
‫"وطريق سير الحياة..."‬

386
00:28:51,494 --> 00:28:54,748
‫أظنّ الوقت حان لتبدأ التفكير جدياً‬
‫في أكل السلطات‬

387
00:28:55,373 --> 00:28:58,418
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ماذا أعني؟‬

388
00:28:58,668 --> 00:29:01,546
‫أعني أن تبتعد عن سيارتي قبل أن تقلبها‬
‫أيّها البدين الأحمق‬

389
00:29:03,381 --> 00:29:05,258
‫يريد (جونيور) أن يعرف الموعد‬

390
00:29:07,510 --> 00:29:11,556
‫غداً صباحاً، ينقصنا بعض الرجال‬
‫فاحرص أن تكون هناك‬

391
00:29:16,311 --> 00:29:18,229
‫اعتبره تمريناً رياضياً‬

392
00:29:26,946 --> 00:29:31,201
‫وغد بدين! انظر إلى نفسك في المرآة أحياناً‬
‫أيّها الحقير عديم الإحساس‬

393
00:29:35,413 --> 00:29:37,749
‫(توني)، لقد جلسنا‬

394
00:29:38,333 --> 00:29:40,376
‫أمّي، الحمض الوراثي غير مرئيّ، صحيح؟‬

395
00:29:40,627 --> 00:29:43,588
‫لكن خمّني كم نوكلوتيد على كلّ حبل؟‬

396
00:29:43,797 --> 00:29:46,716
‫- أخبرها فحسب‬
‫- مئة مليون‬

397
00:29:46,841 --> 00:29:48,384
‫هذا مدهش‬

398
00:29:49,636 --> 00:29:52,972
‫إنّها تعرف موعد الطعام، لا أريدك‬
‫أن تجهّزي لها مكاناً إن لَم تكن هنا‬

399
00:29:56,184 --> 00:29:58,186
‫(أنتوني جونيور)، أتريد أداء الصلاة؟‬

400
00:30:00,814 --> 00:30:04,150
‫إلهنا، بارك لنا بالنعمة التي سنتلقاها...‬

401
00:30:04,275 --> 00:30:06,361
‫مرحباً‬

402
00:30:08,488 --> 00:30:10,281
‫هل بدأتُم بدوني؟‬

403
00:30:10,406 --> 00:30:11,950
‫جيد، عظيم‬

404
00:30:12,450 --> 00:30:14,494
‫بارك لنا يا إلهنا، آمين‬

405
00:30:16,955 --> 00:30:20,375
‫(جانيس)، تعرفين موعد العشاء‬
‫إن كنتِ ستتأخرين، فاتصلي، وإلاّ فلن تأكلي‬

406
00:30:20,875 --> 00:30:23,128
‫لا ترسلني إلى السرير وأنا جائعة يا أبي‬

407
00:30:26,089 --> 00:30:29,092
‫اسمعوا جميعاً، خمّنوا مَن نجح‬
‫في اختبار القيادة اليوم‬

408
00:30:29,217 --> 00:30:31,886
‫- تعلّمت مِن الأفضل‬
‫- أحسنتِ أيّتها الفتاة‬

409
00:30:32,011 --> 00:30:34,055
‫- تهانينا‬
‫- كان عليّ إيقاف السيارة بشكل متوازٍ‬

410
00:30:34,180 --> 00:30:38,059
‫خلف حافلة وكنتُ متوترة جداً‬
‫لكنّ الرجل كان أحمق، ويحمل ورقة‬

411
00:30:38,184 --> 00:30:40,311
‫الضابط الفاشيّ‬

412
00:30:42,856 --> 00:30:47,110
‫أتريدين نقانق يا (جانيس)؟‬
‫لقد نسيت، لا تأكلين لحم الخنزير‬

413
00:30:47,235 --> 00:30:49,237
‫- لا‬
‫- بهذه الطريقة‬

414
00:30:51,531 --> 00:30:53,032
‫لقد فهمت‬

415
00:30:53,741 --> 00:30:56,703
‫لا يوجد ما يحتاج لتفهمه‬
‫إنّها نباتية‬

416
00:31:09,716 --> 00:31:12,135
‫أفتقد اليراعات في الغرب‬

417
00:31:14,888 --> 00:31:16,514
‫هذا ما جعلني أنتقل إلى هنا‬

418
00:31:18,933 --> 00:31:20,977
‫القليل مِن الطبيعة‬

419
00:31:25,648 --> 00:31:28,193
‫حين كنتِ في (سياتل)‬
‫هل مررتِ يوماً عن منزل (جيمي هندريكس)؟‬

420
00:31:39,120 --> 00:31:43,166
‫(تومي)، أعلم أنّك‬
‫لا تحبّ التحدث في هذا لكن...‬

421
00:31:44,167 --> 00:31:47,629
‫سمعنا أخباراً رائعة‬
‫عن أمّي في المستشفى اليوم‬

422
00:31:48,504 --> 00:31:52,926
‫قال معالجها في مركز إعادة التأهيل‬
‫إنّها تحقق تقدماً كبيراً، وسنخرجها قريباً‬

423
00:31:53,176 --> 00:31:56,429
‫كيف يمكنها أن تحقق تقدماً كبيراً‬
‫ولَم تكن لديها مشكلة أصلاً؟‬

424
00:31:56,554 --> 00:31:58,848
‫إنّه يسمّى علاج لحفظ الكرامة‬

425
00:31:59,098 --> 00:32:01,559
‫على المريض أن يصدّق أنّه يتلقّى العلاج‬

426
00:32:02,310 --> 00:32:06,606
‫صدقني، لَم يكن التأمين الصحي سيدفع‬
‫لو لَم يعتقدوا أنّ ذلك ضرورياً، صحيح؟‬

427
00:32:07,899 --> 00:32:09,901
‫وسيتكفّل دافعو الضرائب بالفاتورة‬

428
00:32:10,693 --> 00:32:12,487
‫لَم يبق وقت طويل‬

429
00:32:13,112 --> 00:32:15,281
‫ستحتاج إلى مكان لتقيم فيه‬

430
00:32:16,074 --> 00:32:17,700
‫فلتخرج إلى الشارع‬

431
00:32:18,826 --> 00:32:20,703
‫(توني)، إنّه منزلها‬

432
00:32:20,912 --> 00:32:23,831
‫- الأموات لا يملكون منازل‬
‫- اشترى أبي ذلك المنزل‬

433
00:32:30,088 --> 00:32:34,008
‫اسمعي، خذيها إلى دار (غرين غروف)‬

434
00:32:35,093 --> 00:32:36,886
‫دار الرعاية؟‬

435
00:32:37,553 --> 00:32:40,723
‫- إنّه سكن للمتقاعدين‬
‫- تعلم أنّي لا أستطيع دفع تكاليفه‬

436
00:32:44,644 --> 00:32:46,271
‫تباً لك!‬

437
00:32:55,947 --> 00:32:59,409
‫ليتك رأيتَ النظرة على وجه ذلك الأحمق‬
‫حين قلتُ له إنّ عليه الحضور اليوم‬

438
00:32:59,909 --> 00:33:01,953
‫لطالما كان (باكالا) وغداً كسولاً‬

439
00:33:02,078 --> 00:33:03,913
‫لَم يعد يمكن إيجاد شخص جيد‬

440
00:33:04,289 --> 00:33:08,835
‫إمّا أنّهم مدمنو مخدرات أو لديهم مشاكل‬
‫قانونية أو شباب لا يستمعون إلى الأوامر‬

441
00:33:08,960 --> 00:33:10,336
‫بربّك!‬

442
00:33:11,087 --> 00:33:14,841
‫- كلّهم يفكّرون في أنفسهم‬
‫- آمل ألاّ تشعر بذلك نحوي يا (توني)‬

443
00:33:15,174 --> 00:33:18,052
‫- لكنّ المشكلة في ظهري‬
‫- لقد فعلتَ الكثير‬

444
00:33:19,470 --> 00:33:21,014
‫فعلتَ ما عليك‬

445
00:33:28,521 --> 00:33:30,189
‫- هذا (توني سوبرانو)‬
‫- نعم‬

446
00:33:31,691 --> 00:33:33,568
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- مرحباً (توني)‬

447
00:33:33,693 --> 00:33:36,112
‫هذا ما أتحدّث عنه، اللعنة!‬

448
00:33:38,823 --> 00:33:41,117
‫هل يُفترض أن تروني هنا أيّها الحمقى؟‬

449
00:33:41,826 --> 00:33:44,537
‫- تباً!‬
‫- نبدو الآن كالأحمقان‬

450
00:33:52,837 --> 00:33:54,547
‫- ماذا نريد؟‬
‫- ابتعدوا عن الطريق‬

451
00:33:54,672 --> 00:33:56,507
‫- متى نريدها؟‬
‫- الآن‬

452
00:33:58,676 --> 00:34:00,345
‫نريد التحدث إلى كبير عمالكم‬

453
00:34:00,595 --> 00:34:03,890
‫- تريد التحدث إلى مَن؟‬
‫- تظنّ نفسك ذكياً أيّها الوغد‬

454
00:34:04,098 --> 00:34:06,684
‫أبعد والدتك عن الشوارع‬
‫ولن أضاجعها‬

455
00:34:17,612 --> 00:34:19,280
‫هيّا‬

456
00:34:19,405 --> 00:34:22,033
‫نحن نقاتل لأجل العدالة‬

457
00:34:24,786 --> 00:34:26,454
‫أيّها الوغد، هيّا‬

458
00:34:28,623 --> 00:34:29,999
‫تعال إلى هنا‬

459
00:34:35,338 --> 00:34:36,714
‫مرحباً يا أمّي‬

460
00:34:38,049 --> 00:34:40,051
‫(نيكولاس أنتونيلي)‬

461
00:34:40,259 --> 00:34:43,638
‫مات في عمر الـ٧٣‬
‫بسبب سكتة قلبية‬

462
00:34:46,015 --> 00:34:48,976
‫أمّي، ستخرجين مِن هنا قريباً‬

463
00:34:50,103 --> 00:34:52,647
‫- أتريدين العودة إلى المنزل؟‬
‫- المنزل؟‬

464
00:34:53,272 --> 00:34:55,149
‫هل تريدين العودة إلى المنزل؟‬

465
00:34:56,067 --> 00:34:57,777
‫منزلي؟‬

466
00:34:58,986 --> 00:35:01,739
‫لا، لا أظنّ ذلك‬
‫سأعود إلى المكان الآخر‬

467
00:35:02,281 --> 00:35:06,661
‫إلى دار المسنين؟ لا يا أمّي‬
‫إنّه لمَن ليس لديهم مَن يرعاهم‬

468
00:35:06,911 --> 00:35:11,040
‫ليس سيئاً، ويعطوننا فوطاً نظيفة يومياً‬

469
00:35:11,249 --> 00:35:13,418
‫قالت (باربرا) إنّك كنتِ تكرهينه‬

470
00:35:13,584 --> 00:35:17,296
‫- لكنّ ذلك شاق جداً‬
‫- أمّي، لا يمكنك العودة إلى هناك‬

471
00:35:17,547 --> 00:35:20,174
‫- لِم لا؟‬
‫- لأنّ...‬

472
00:35:22,009 --> 00:35:25,054
‫لأنّ الوضع خطير هناك‬

473
00:35:25,221 --> 00:35:27,265
‫عمّ تتحدّثين؟‬

474
00:35:27,890 --> 00:35:30,226
‫المالك مفقود‬

475
00:35:30,935 --> 00:35:35,064
‫السيد (كابوانو)‬
‫ويشكّون في حدوث جريمة، نعم‬

476
00:35:43,448 --> 00:35:45,533
‫أمّي، هل أنت بخير؟‬

477
00:35:49,996 --> 00:35:52,457
‫أيّتها الممرضة، إنّها أمّي‬

478
00:35:56,294 --> 00:36:00,298
‫ماذا حدث؟ ما الأمر؟‬
‫هل أنت بخير يا سيدة (سوبرانو)؟‬

479
00:36:01,591 --> 00:36:03,468
‫- خذي نفساً عميقاً‬
‫- يا إلهي!‬

480
00:36:03,593 --> 00:36:04,969
‫تنفسي‬

481
00:36:05,344 --> 00:36:07,847
‫لماذا يصنعون البسكويت بهذه الطريقة؟‬

482
00:36:07,972 --> 00:36:12,393
‫- أخفتِني يا أمّي‬
‫- توقّفي، توقّفي‬

483
00:36:12,518 --> 00:36:16,314
‫اتركاني دقيقة‬
‫توقّفا عن الدوران حولي‬

484
00:36:21,861 --> 00:36:24,322
‫قد يكون الوقت مناسباً‬
‫للتحدث عن هذا‬

485
00:36:24,530 --> 00:36:27,074
‫لا يوجد عنوان طوارىء لوالدتك في الملف‬

486
00:36:27,200 --> 00:36:31,078
‫حاولتُ التحدث إليها عن توقيع‬
‫(دي إن آر) لكنّها انفعلت كثيراً‬

487
00:36:31,204 --> 00:36:33,247
‫- (دي إن آر)؟‬
‫- لعدم إنعاشها‬

488
00:36:33,498 --> 00:36:37,084
‫يوفّر ذلك على العائلة المعاناة‬
‫والقرارات في الأوقات العصيبة‬

489
00:36:37,293 --> 00:36:38,961
‫حين تسوء أوضاع حياتها‬

490
00:36:39,086 --> 00:36:44,383
‫(جانيس)، أين نظارتي؟‬
‫لا أجد المحارم‬

491
00:36:44,634 --> 00:36:46,052
‫(جانيس)‬

492
00:36:46,677 --> 00:36:50,765
‫آسفة يا (توني)‬
‫لكنّ المستشفى تريد قراراً بشأن هذا‬

493
00:36:50,890 --> 00:36:52,558
‫"المساعد (بي)"، ماذا تقصدون؟‬

494
00:36:52,975 --> 00:36:56,771
‫إن كنتَ ستتولّى الوصاية يا (توني)‬
‫فعليك التصرف كوصيّ‬

495
00:36:56,896 --> 00:36:59,357
‫مَن يهتم بشأن اتفاقية (دي إن آر)‬
‫لعدم الإنعاش؟‬

496
00:36:59,482 --> 00:37:05,112
‫حسناً، ماذا سيحدث حين تدخل غيبوبة‬
‫وعليهم إبقاؤها حية بالأجهزة‬

497
00:37:05,238 --> 00:37:06,614
‫لأنّك ترفض توقيع الاتفاقية؟‬

498
00:37:06,739 --> 00:37:09,992
‫ماذا؟‬
‫حين تدخل غيبوبة، لن تهتم بشيء‬

499
00:37:10,493 --> 00:37:13,079
‫تحرم والدتك مِن مكان لتعيش فيه‬

500
00:37:13,579 --> 00:37:17,583
‫وتحرمني مِن فرصتي للتصالح مع والدتي‬

501
00:37:17,708 --> 00:37:20,294
‫أتعرفين يا (جانيس)؟‬
‫خذيها، يمكنك أخذها‬

502
00:37:20,503 --> 00:37:22,588
‫كلتاكما معاً في ذلك المنزل‬
‫تستحقان بعضكما‬

503
00:37:22,838 --> 00:37:24,674
‫سأستمتع بمشاهدتكما فحسب‬

504
00:37:25,007 --> 00:37:27,176
‫سأتساءل عمّا حدث لـ(جانيس) الصغيرة هناك‬

505
00:37:28,010 --> 00:37:30,304
‫سأوقّع اتفاقية عدم الإنعاش‬

506
00:37:34,016 --> 00:37:35,643
‫أمّي، لَم أجد المفتاح‬

507
00:37:36,269 --> 00:37:38,354
‫مفتاح ماذا؟ السيارة؟‬

508
00:37:38,896 --> 00:37:42,650
‫أخذتِ رخصة قيادة‬
‫وليست رخصة للخروج في ليلة مدرسية‬

509
00:37:42,858 --> 00:37:45,611
‫أمّي، كنتُ سآخذ (أنتوني)‬
‫لزيارة جدتي‬

510
00:37:45,736 --> 00:37:48,281
‫قلتِ إنّنا نستطيع زيارتها‬
‫إن أردتِ أن تأخذينا، فلا بأس‬

511
00:37:48,990 --> 00:37:50,908
‫تريدان زيارة جدتكما الآن؟‬

512
00:37:51,450 --> 00:37:53,286
‫أيمكننا ذلك يا أمّي؟‬

513
00:37:55,621 --> 00:37:59,041
‫لا أريد أن تسيئا التصرف‬
‫ستذهبان إلى المستشفى وتعودان‬

514
00:38:00,293 --> 00:38:03,546
‫يا للثقة المتبادلة في هذه العائلة!‬

515
00:38:03,671 --> 00:38:05,131
‫يا إلهي!‬

516
00:38:10,789 --> 00:38:13,083
‫- اذهب، وسآتي فيما بعد‬
‫- لماذا؟ أين ستذهبين؟‬

517
00:38:13,209 --> 00:38:15,002
‫(هانتر) في قسم اضطرابات الغذاء‬
‫في الطابق العلوي‬

518
00:38:15,127 --> 00:38:18,339
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- سأسلّم عليه فحسب‬

519
00:38:18,464 --> 00:38:19,840
‫سأخبر والدي‬

520
00:38:19,965 --> 00:38:22,843
‫كنتُ سأسمح لك بالقيادة‬
‫في موقف السيارات يوم الأحد‬

521
00:38:36,190 --> 00:38:38,108
‫"نعم!"‬

522
00:38:38,359 --> 00:38:39,735
‫"حسناً!"‬

523
00:38:41,946 --> 00:38:44,949
‫انظروا مَن جاء!‬
‫(أنتوني)، تعال إلى هنا‬

524
00:38:45,282 --> 00:38:47,034
‫أعط جدتك قبلة‬

525
00:38:50,829 --> 00:38:53,082
‫اعتقدتُ أنّك (جانيس)‬

526
00:38:53,332 --> 00:38:57,294
‫إنّها تأتي كلّ يوم للعب الورق معي‬

527
00:38:57,878 --> 00:39:00,923
‫الفتيات يعتنين بأمهاتهم أفضل‬
‫هذا هو السبب‬

528
00:39:02,007 --> 00:39:03,842
‫أعتقد أنّها في المنزل‬

529
00:39:06,428 --> 00:39:10,015
‫هل جئتَ إلى هنا على دراجتك في الظلام؟‬

530
00:39:10,307 --> 00:39:14,853
‫- لا، أوصلتني (ميدو)‬
‫- (ميدو)؟ أين هي؟‬

531
00:39:15,020 --> 00:39:17,189
‫- لا أدري‬
‫- إنّها مثلهم‬

532
00:39:17,648 --> 00:39:23,487
‫لا يهتمون بما يحدث لك يا (جوني)‬
‫يرسلونك لمكان ما، وينسون وجودك‬

533
00:39:23,612 --> 00:39:25,197
‫أظنّ ذلك‬

534
00:39:25,322 --> 00:39:29,827
‫- تناول قطعة (توروني)‬
‫- لا، لا أحبّ الحلويات الإيطالية‬

535
00:39:29,994 --> 00:39:32,288
‫هيّا، تناول قطعة‬

536
00:39:37,251 --> 00:39:41,672
‫- إنّه لا يغسل يديه حتّى‬
‫- "وبعض الفلفل، و..."‬

537
00:39:42,047 --> 00:39:46,635
‫"ميزة طعام (لويزيانا)‬
‫أنّه ليس حاراً لكنّه متبل بشكل جيد"‬

538
00:39:46,760 --> 00:39:49,096
‫"ألا نتبّل كلّ شيء هنا؟ بالتأكيد"‬

539
00:39:49,221 --> 00:39:52,600
‫"وما سنفعله الآن... لديّ فلفل حار"‬

540
00:39:53,058 --> 00:39:55,227
‫جدتي، ما معنى (دي إن آر)؟‬

541
00:39:55,352 --> 00:39:57,479
‫- ماذا؟‬
‫- (دي إن آر)، إنّه اختصار‬

542
00:39:57,605 --> 00:40:00,524
‫أنا أكتب تقريراً عن الحمض الوراثي‬
‫(دي إن أي)‬

543
00:40:00,899 --> 00:40:03,986
‫لكنّي سمعتُ أبي والجميع‬
‫يتحدّثون عن (دي إن آر)‬

544
00:40:04,111 --> 00:40:06,071
‫فهل الأمران متشابهان؟‬

545
00:40:06,447 --> 00:40:08,949
‫عمتك؟ أتعني (جانيس)؟‬

546
00:40:09,533 --> 00:40:12,286
‫(جانيس)؟ هل تحدثا عني؟‬

547
00:40:12,453 --> 00:40:14,246
‫تحدثا عن الـ(دي إن آر) الخاص بك‬

548
00:40:14,872 --> 00:40:18,375
‫هذا ما يحيّرني، الجميع يعرفون‬
‫الحمض الوراثي (دي إن أي)‬

549
00:40:18,584 --> 00:40:21,128
‫أتظنّ أنّ عليّ توقيع (دي إن آر)؟‬

550
00:40:21,337 --> 00:40:23,839
‫أو أنّ على أبي أن يفعل ذلك لأجلك‬
‫أو ما شابه ذلك‬

551
00:40:24,048 --> 00:40:26,216
‫لأنّهما تساءلا عمّا سيحدث‬
‫إن دخلتِ غيبوبة‬

552
00:40:28,177 --> 00:40:30,596
‫لكنّ الحمض الوراثي لا يمنع الغيبوبة‬
‫أليس كذلك؟‬

553
00:40:31,555 --> 00:40:34,767
‫لا أدري‬
‫عليّ تقديم هذا التقرير يوم الإثنين‬

554
00:40:40,856 --> 00:40:43,692
‫جيد جداً يا (ليفيا)‬
‫هذا رائع‬

555
00:40:43,859 --> 00:40:46,153
‫أعرف الحروف الهجائية‬

556
00:40:46,278 --> 00:40:48,864
‫خمّني ماذا حدث يا أمّي‬
‫لديّ خبر رائع‬

557
00:40:52,660 --> 00:40:54,745
‫(توني) لن يبيع المنزل‬

558
00:40:54,953 --> 00:40:58,207
‫وحين يتمّ إخراجك مِن هنا‬
‫سنأخذك إلى المنزل‬

559
00:40:59,917 --> 00:41:01,752
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

560
00:41:01,919 --> 00:41:03,587
‫وسأعيش معك‬

561
00:41:05,381 --> 00:41:10,094
‫لماذا؟ حتّى لا تنعشينني؟‬

562
00:41:10,302 --> 00:41:11,804
‫ماذا؟‬

563
00:41:13,263 --> 00:41:16,183
‫شاهدتُ ذلك الفيلم‬
‫مع (ريتشارد ويدمارك)‬

564
00:41:16,392 --> 00:41:18,936
‫- الفيلم يا أمّي‬
‫- سيدة (سوبرانو)‬

565
00:41:19,103 --> 00:41:20,521
‫اسمعي هذا‬

566
00:41:20,896 --> 00:41:26,819
‫نعم، أحضرت حذاءها للباليه وباعته‬
‫واستخدمت النقود للذهاب إلى (نيووارك)‬

567
00:41:27,319 --> 00:41:32,157
‫- واشترت منشطات‬
‫- كانت طفلة آنذاك‬

568
00:41:32,950 --> 00:41:36,245
‫أعتقد أنّ عليك الذهاب‬
‫للعيش مع ابنتك يا سيدة (سوبرانو)‬

569
00:41:36,537 --> 00:41:40,749
‫أعتقد أنّي سأترك كلّ أموالي‬
‫لك يا حبيبتي‬

570
00:41:40,958 --> 00:41:43,627
‫عمّ تتحدّثين؟ النقود!‬

571
00:41:46,547 --> 00:41:49,007
‫عليّ إنهاء بعض التقارير‬

572
00:41:52,094 --> 00:41:55,347
‫(جانيس)، ماذا قلتُ لك الأسبوع الماضي؟‬

573
00:41:57,141 --> 00:41:59,226
‫أين وضعتُ أموالي؟‬

574
00:42:00,185 --> 00:42:04,189
‫هذا مهم جداً‬
‫لا شكّ أنّي وضعتُها في مكان ما‬

575
00:42:06,650 --> 00:42:12,614
‫هيّا (سيتيميا)، لن تخدعيني‬

576
00:42:12,865 --> 00:42:15,159
‫أعرف ما تفكّرين به‬

577
00:42:15,284 --> 00:42:18,579
‫اسمي (جانيس)، (جانيس) يا أمّي‬

578
00:42:19,663 --> 00:42:23,459
‫- أنت أطلقتِ عليّ هذا الاسم‬
‫- إنّه شيء آخر منّي وتخلّصتِ منه‬

579
00:42:24,877 --> 00:42:27,087
‫"في حال الحريق‬
‫استخدموا السلم وليس المصعد"‬

580
00:42:28,797 --> 00:42:33,510
‫هل أنت متأكّدة أنّي لَم أخبرك‬
‫أين وضعتُ تلك النقود؟‬

581
00:42:34,887 --> 00:42:39,016
‫دعينا لا نفكّر في ذلك‬
‫فلنركّز على جعلك تتحسّنين‬

582
00:42:39,767 --> 00:42:43,479
‫لتعودي إلى المنزل‬
‫وأعتني بك جيداً‬

583
00:42:44,188 --> 00:42:47,608
‫وإن كانت موجودة، فسنجدها‬

584
00:43:08,462 --> 00:43:10,130
‫اللعنة!‬

585
00:43:21,433 --> 00:43:23,685
‫كان ذلك رائعاً أيّها الموقّر‬
‫شكراً لك‬

586
00:43:23,811 --> 00:43:26,271
‫اتصل بنا إن احتجتَ إلى شيء‬

587
00:43:26,772 --> 00:43:29,608
‫- شكراً لك‬
‫- طابت ليلتك‬

588
00:43:40,577 --> 00:43:44,373
‫- ما كلّ هذا؟‬
‫- توفّي والدي‬

589
00:43:44,623 --> 00:43:46,542
‫تحدّثتُ إليه للتو‬

590
00:43:46,708 --> 00:43:49,920
‫عاش حياة سعيدة‬
‫ورزقه الله بعمر طويل‬

591
00:43:51,630 --> 00:43:54,383
‫ماذا سنفعل؟ لكلّ منّا وقته‬

592
00:43:55,342 --> 00:43:58,220
‫لَم يكن أبي يعرف عن اتفاقنا‬

593
00:43:59,429 --> 00:44:02,057
‫- لَم يكن سيوافق عليه‬
‫- نعم، شعرتُ بذلك‬

594
00:44:06,562 --> 00:44:09,523
‫- هل ما زال والداك موجودين؟‬
‫- توفي أبي منذ سنوات‬

595
00:44:09,773 --> 00:44:12,317
‫- ووالدتك؟‬
‫- ما زالت موجودة‬

596
00:44:13,110 --> 00:44:14,987
‫إنّها أتعس مِن أن تموت‬

597
00:44:15,571 --> 00:44:18,198
‫مات كلّ أبناء جيلهم تقريباً‬

598
00:44:19,074 --> 00:44:24,079
‫وحين يموت آخرهم‬
‫سنصبح نحن العجائز في المناسبات‬

599
00:44:25,330 --> 00:44:27,624
‫ماذا تقول؟ ما زلنا صغاراً‬

600
00:44:27,749 --> 00:44:33,297
‫لا تصدق ذلك يا (توني)، حين يموت آخرهم‬
‫يعني ذلك بداية المرحلة الأخيرة لنا‬

601
00:44:34,214 --> 00:44:37,467
‫لا تسىء فهمي‬
‫لا أريد الموت قريباً لكن...‬

602
00:44:40,262 --> 00:44:45,183
‫لكن لديّ شعور غريب الآن‬
‫وقد أصبحتُ مسناً‬

603
00:44:53,650 --> 00:44:55,986
‫هذا نصيبك مِن شجار المظاهرة‬

604
00:44:59,072 --> 00:45:02,659
‫بالغ رجالك‬
‫كاد (راشين تيلور) أن يفقد عينه‬

605
00:45:03,201 --> 00:45:05,329
‫كيف أبليتَ بشكل عام؟‬

606
00:45:06,204 --> 00:45:08,332
‫(ماسيرون) أعطاني ٥ آلاف‬

607
00:45:08,624 --> 00:45:11,168
‫- سنقسمها لـ٢ ونصف لكلّ منّا‬
‫- بل ٣ مقابل ٢‬

608
00:45:11,293 --> 00:45:13,295
‫عليّ أن أطلب ٣ مقابل ٢‬

609
00:45:13,503 --> 00:45:16,590
‫عليّ إعطاء شيء لعمي (جونيور)‬
‫٢ ونصف لكلّ منّا‬

610
00:45:16,715 --> 00:45:19,217
‫كلّ رجالك يعرفون هذا‬

611
00:45:19,509 --> 00:45:24,723
‫إن عرف هؤلاء المحتجين أنّي أتاجر بدمائهم‬
‫فسيهاجمونني أنا، ٣ مقابل ٢‬

612
00:45:24,932 --> 00:45:26,683
‫سأفكر في الأمر‬

613
00:45:29,519 --> 00:45:32,689
‫ماذا سمعتَ عن إزالة الأسبيست‬
‫في المدارس الحكومية في (كيرني)؟‬

614
00:45:32,898 --> 00:45:34,942
‫أنا أنتظر لأرى مَن سيفوز بالعطاء‬

615
00:45:36,777 --> 00:45:38,737
‫حسناً‬

616
00:45:40,322 --> 00:45:41,698
‫أيّها الموقّر‬

617
00:45:43,450 --> 00:45:44,826
‫آسف بشأن والدك‬

618
00:45:53,585 --> 00:45:54,962
‫ألو‬

619
00:45:57,464 --> 00:46:00,050
‫حقاً؟ أين هو الآن؟‬

620
00:46:05,681 --> 00:46:07,808
‫- ألو‬
‫- أنت في المنزل‬

621
00:46:07,933 --> 00:46:09,810
‫كيف تجرؤين على الاتصال بنا؟‬

622
00:46:09,977 --> 00:46:14,606
‫تعمّدتُ أن أتصل الآن‬
‫لأنّي أعلم أنّ (جوني) في العمل‬

623
00:46:14,731 --> 00:46:17,150
‫تقصدين (أنتوني)، ابنك (أنتوني)‬

624
00:46:17,275 --> 00:46:23,073
‫إنّه يحمل لي كراهية‬
‫ولا أدري حتّى اليوم ماذا فعلتُ له‬

625
00:46:23,281 --> 00:46:26,660
‫- سأغلق الهاتف‬
‫- "أريدك فقط أن تعرفي"‬

626
00:46:26,910 --> 00:46:30,122
‫الأموال التي لديّ‬
‫سأتركها للصغيرين‬

627
00:46:30,622 --> 00:46:33,250
‫أطفالك أنت و(باربرا)‬

628
00:46:33,750 --> 00:46:36,545
‫"لقد ربّيتُ ٣ أطفال"‬

629
00:46:37,004 --> 00:46:40,590
‫قمتُ بعمل جيد مع اثنين منهم‬

630
00:46:41,008 --> 00:46:45,637
‫- كلّهم تعساء‬
‫- بالتأكيد، تسمعين (جانيس)‬

631
00:46:45,762 --> 00:46:50,100
‫كوني حذرة جداً‬
‫لأنّها مخادعة جداً‬

632
00:46:50,225 --> 00:46:53,145
‫لا تتمتّع بأيّ أخلاقيات للعمل، فلماذا؟‬

633
00:46:53,270 --> 00:46:55,605
‫إن حدث لي شيء...‬

634
00:46:56,773 --> 00:46:58,150
‫ألو‬

635
00:46:58,275 --> 00:46:59,693
‫ألو‬

636
00:47:08,910 --> 00:47:11,329
‫أين هو؟ هل اتصلتَ بالإسعاف؟‬

637
00:47:11,538 --> 00:47:14,416
‫- لا أحتاج للإسعاف‬
‫- أترى؟‬

638
00:47:17,669 --> 00:47:20,589
‫نعم، بالتأكيد، انظر إلى حالتك‬
‫هيّا بنا، سنذهب إلى الطوراىء‬

639
00:47:20,714 --> 00:47:22,883
‫كلاّ، أنا بخير‬

640
00:47:23,133 --> 00:47:25,677
‫لِم لا نذهب إلى هناك لنتأكّد؟‬

641
00:47:30,932 --> 00:47:32,309
‫عمي (جون)‬

642
00:47:38,690 --> 00:47:41,026
‫هل تسمعني؟‬

643
00:47:43,070 --> 00:47:44,946
‫لا أريد سيارة إسعاف‬

644
00:47:46,948 --> 00:47:49,367
‫حسناً، سآخذك، وسيأتي معنا (باكالا)‬

645
00:47:49,618 --> 00:47:51,369
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- سنذهب جميعاً‬

646
00:47:52,913 --> 00:47:54,539
‫ساعدني للنهوض‬

647
00:47:54,998 --> 00:47:56,458
‫هل تستطيع المشي؟‬

648
00:47:57,084 --> 00:47:59,086
‫- أظنّه كسر وركه‬
‫- تباً لك!‬

649
00:47:59,211 --> 00:48:01,588
‫اهدأ، انتظر قليلاً‬

650
00:48:01,880 --> 00:48:06,051
‫سأكون بخير‬
‫أمهلني قليلاً لألتقط أنفاسي‬

651
00:48:12,724 --> 00:48:14,267
‫حسناً‬

652
00:48:16,561 --> 00:48:19,731
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتريد الركوب على ظهري؟‬

653
00:48:21,566 --> 00:48:23,568
‫- افتح الباب‬
‫- (أنتوني)‬

654
00:48:24,653 --> 00:48:27,364
‫لا تتركني أموت وأنا أحمل هذا الذنب‬

655
00:48:27,572 --> 00:48:31,284
‫اسمعني أيّها الوغد العجوز‬
‫لن تذهب إلى أيّ مكان‬

656
00:48:31,409 --> 00:48:34,287
‫تصالح مع والدتك، أرجوك‬

657
00:48:37,374 --> 00:48:41,628
‫"تصبح على خير يا حبيبي"‬

658
00:48:41,753 --> 00:48:46,007
‫"القمر المنهك ينحدر"‬

659
00:48:46,133 --> 00:48:50,428
‫"تصبح على خير يا حبيبي"‬

660
00:48:50,554 --> 00:48:55,559
‫"وقتي معك سينتهي الآن"‬

661
00:48:55,767 --> 00:48:59,479
‫"كان مِن الرائع"‬

662
00:48:59,604 --> 00:49:04,442
‫"أن أضمّك وأنت قريب منّي"‬

663
00:49:04,568 --> 00:49:08,196
‫"وسيكون مِن الرائع"‬

664
00:49:08,321 --> 00:49:12,242
‫"أن أضمّك ثانية في حلم"‬

665
00:49:12,367 --> 00:49:16,538
‫"النجوم في الأعلى"‬

666
00:49:16,705 --> 00:49:21,084
‫"وعدت بلقائنا غداً"‬

667
00:49:21,376 --> 00:49:25,380
‫"حتّى ذلك الوقت يا حبيبي"‬

668
00:49:25,505 --> 00:49:30,594
‫"سيبدو اليوم الجديد كئيباً جداً"‬

669
00:49:30,719 --> 00:49:34,848
‫"لذا، في الوقت الحالي يا عزيزي"‬

670
00:49:34,973 --> 00:49:42,647
‫"علينا أن نفترق‬
‫فنوماً هنيئاً يا حبيبي"‬

671
00:49:42,772 --> 00:49:46,985
‫"طابت ليلتك يا حبيبي"‬

672
00:49:47,110 --> 00:49:53,783
‫"تذكر أنّك لي يا حبيبي"‬

673
00:49:54,284 --> 00:49:58,284
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

