﻿1
00:00:09,134 --> 00:00:13,931
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:14,556 --> 00:00:18,977
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:19,144 --> 00:00:25,359
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:25,526 --> 00:00:30,322
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء‬
‫الحظ ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:30,614 --> 00:00:35,452
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:35,869 --> 00:00:40,874
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,500 --> 00:00:45,379
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:45,587 --> 00:00:50,634
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ ونادرون هم‬
‫أمثالك" ‬

9
00:00:50,801 --> 00:00:53,929
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:54,054 --> 00:00:58,767
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:02,062 --> 00:01:06,900
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,109 --> 00:01:12,698
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:12,864 --> 00:01:18,829
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك وتتمتع‬
‫بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:18,996 --> 00:01:23,709
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:24,293 --> 00:01:30,173
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:30,591 --> 00:01:35,971
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:40,267 --> 00:01:42,102
‫هيئة الطلاب الجامعيين‬
‫في جامعة (براون)‬

18
00:01:42,269 --> 00:01:44,646
‫يبلغ عددهم ٦ آلاف شخص فقط‬

19
00:01:44,896 --> 00:01:46,648
‫وهذا من كل ولاية من هذا البلد‬

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,318
‫ومن أكثر من ٦٠ بلداً في العالم‬

21
00:01:49,484 --> 00:01:52,029
‫عملية القبول انتقائية جداً‬

22
00:01:52,279 --> 00:01:56,575
‫لذا، أكرر، نظموا كل وثائقكم الأكاديمية‬
‫والأنشطة الإضافية‬

23
00:01:56,908 --> 00:01:58,910
‫لا تتركوا شيئاً للصدفة‬

24
00:02:07,711 --> 00:02:09,880
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- (ديفي)‬

25
00:02:10,505 --> 00:02:13,467
‫رأيت زوجتك بمفردها بالداخل‬
‫ظننتك ذهبت لحضور المباراة‬

26
00:02:13,592 --> 00:02:16,887
‫ليس الليلة، كان لدي زبون‬
‫لم أستطع التخلص منه‬

27
00:02:17,220 --> 00:02:21,350
‫أمضى نصف ساعة يقرر أيشتري كرة قدم‬
‫بـ٢٠ دولاراً أم كرة قدم بـ٢٢ دولاراً‬

28
00:02:23,477 --> 00:02:24,853
‫- أيهما أعجبك؟‬
‫- لا أعرف‬

29
00:02:24,978 --> 00:02:27,773
‫يبدو ذلك الرجل‬
‫الذي من (بودوين) منطقي برأيي‬

30
00:02:27,939 --> 00:02:29,483
‫كلا، أعني بالنسبة لمباراة الليلة‬

31
00:02:32,194 --> 00:02:33,570
‫أتريدان البقاء بمفردكما؟‬

32
00:02:35,030 --> 00:02:37,908
‫رأيت طاولة المرطبات تلك‬
‫كنت أعرف أنكما ستكونان حولها‬

33
00:02:38,033 --> 00:02:39,993
‫لا أعرف كيف تم خداعي‬
‫لفعل هذا‬

34
00:02:40,118 --> 00:02:42,996
‫(شارمين) ليست حمقاء، إنها تعرف‬
‫أن فطائرك الشهية في الفم المناسب‬

35
00:02:43,121 --> 00:02:44,623
‫ولذلك تستطيع ابنتها الذهاب‬
‫لأي جامعة تريدها‬

36
00:02:44,748 --> 00:02:47,334
‫حتى الآن، البواب‬
‫هو الوحيد الذي سيقترب منهم‬

37
00:02:47,501 --> 00:02:50,212
‫هذه مسيرة مهنية جيدة‬
‫لشابة يافعة‬

38
00:02:50,587 --> 00:02:53,632
‫- تباً لك!‬
‫- سأتناول إحدى فطائرك‬

39
00:02:54,091 --> 00:02:55,717
‫هل قلت لك بعد "تباً لك"؟‬

40
00:03:01,431 --> 00:03:03,809
‫إنها شهية يا (آرتي)‬
‫أنا سعيد لأني لم آكل الليلة‬

41
00:03:03,934 --> 00:03:06,645
‫شكراً يا (ديفي)‬
‫من الجميل أن يقدّرني أصدقائي‬

42
00:03:07,604 --> 00:03:09,940
‫- يا له من طاهٍ حساس!‬
‫- هل انتهى الأمر يا (إيريك)؟‬

43
00:03:10,065 --> 00:03:13,318
‫أجل، أعتقد‬
‫أبي، أيمكنك إعطائي ٢٠ دولار؟‬

44
00:03:14,695 --> 00:03:16,488
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- ماذا؟ هل اعتقدت أنه سيأتي إليك‬

45
00:03:16,613 --> 00:03:20,826
‫ليقول "شكراً يا أبي لتخصيص وقت‬
‫لحضور هذه المناسبة المهمة؟"‬

46
00:03:21,910 --> 00:03:24,287
‫- كيف حالك يا (إيريك)؟‬
‫- بخير يا سيد (سوبرانو)‬

47
00:03:24,538 --> 00:03:27,582
‫- أتريدان تناول شيء؟‬
‫- كلا، سنذهب لـ(ستاربكس)‬

48
00:03:27,708 --> 00:03:29,918
‫سمعت أنك تفكر بالذهاب‬
‫لجامعة (براون)، صحيح؟‬

49
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
‫أجل، إنها جامعة جيدة‬
‫لكن فيها كثير من المهووسين بالمشاهير‬

50
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
‫- انتبه لألفاظك‬
‫- إنه محق‬

51
00:03:35,465 --> 00:03:38,510
‫سيذهب هذا الأخرق حيث تقول له‬
‫والدته، إنه لا يختلف عن والده‬

52
00:03:38,802 --> 00:03:40,178
‫- وأنت أيضاً؟‬
‫- في الثانوية، كان هذان الرجلان‬

53
00:03:40,303 --> 00:03:42,180
‫(جو نيمث) مع (واي إيه تيتل)‬

54
00:03:42,431 --> 00:03:43,807
‫أجل، سمعت ذلك‬

55
00:03:43,932 --> 00:03:47,602
‫وهما الآن مثل (فيل دوني)‬
‫مع (آلان أولدا)‬

56
00:03:52,107 --> 00:03:57,946
‫اسمع، سمعت إشاعة‬
‫أنك توليت عمل عمك بالقمار‬

57
00:03:59,156 --> 00:04:00,741
‫- إشاعة؟‬
‫- أجل‬

58
00:04:01,199 --> 00:04:04,453
‫أتعلم، إن أصغيت جيداً لتلك الأغنية‬
‫تجدها تقول "لا تصدق شيئاً مما تسمعه"‬

59
00:04:04,578 --> 00:04:05,954
‫"ونصف ما تراه"‬

60
00:04:06,079 --> 00:04:08,623
‫كلا، لكن أنت تعرفني‬
‫أحب القمار قليلاً‬

61
00:04:08,749 --> 00:04:12,252
‫قليلاً؟ انسَ الأمر‬
‫هذه اللعبة ليست لك‬

62
00:04:12,586 --> 00:04:15,589
‫كلا، لكن كنت أفكر‬
‫أنه أمر ممتع‬

63
00:04:16,715 --> 00:04:20,385
‫(ديفيد)، أنت رجل لطيف‬
‫أنت تعجبني، حسناً؟‬

64
00:04:20,552 --> 00:04:24,222
‫لكن صدقني، هذه اللعبة ليست لك‬
‫لا أريد رؤيتك تتأذى‬

65
00:04:24,473 --> 00:04:26,558
‫أولئك الرجال يراهنون‬
‫بمبالغ طائلة‬

66
00:04:27,893 --> 00:04:30,103
‫أتعرف كم حزاماً واقياً للأعضاء‬
‫بعت الأسبوع الماضي؟‬

67
00:04:30,228 --> 00:04:33,523
‫ليس بما يكفي لتشترك بهذه اللعبة‬
‫حسناً؟ انسَ الأمر‬

68
00:04:34,649 --> 00:04:38,987
‫تعال، فلنر ماذا سيقول‬
‫فتى جامعة (باكنيل)‬

69
00:04:42,324 --> 00:04:44,284
‫أتريد إخباري بما تفكر به؟‬

70
00:04:47,496 --> 00:04:49,331
‫صدقيني، لا أنصحك بمعرفة ذلك‬

71
00:04:54,628 --> 00:04:57,422
‫أتريدين حقاً معرفة ما أفكر به؟‬

72
00:04:59,591 --> 00:05:03,261
‫أفكر بأني أرغب بأخذ استراحة‬
‫وأن أسحق شطيرة بيرغر بوجهك‬

73
00:05:04,888 --> 00:05:06,264
‫حسناً‬

74
00:05:08,517 --> 00:05:09,893
‫أنا لا...‬

75
00:05:11,520 --> 00:05:12,896
‫لا تقلقي‬

76
00:05:13,480 --> 00:05:17,943
‫أعرف أني كسرت لك طاولة الوسط‬
‫ولن يتكرر ذلك‬

77
00:05:19,236 --> 00:05:23,114
‫- أنت سألت وأنا أجبتك‬
‫- لكنك ترغب بسحق وجهي‬

78
00:05:23,365 --> 00:05:27,369
‫ليس حرفياً، إنها مجرد طريقة‬
‫لأصف لك ما أشعر به‬

79
00:05:27,494 --> 00:05:30,539
‫أتعتقد أن صنع شطيرة بيرغر مني‬
‫قد تحسن شعورك؟‬

80
00:05:30,664 --> 00:05:34,125
‫يا للهول، أهذه مسألة نسائية؟‬
‫تسألينني عن شعوري‬

81
00:05:34,334 --> 00:05:37,712
‫فأقول لك ما أشعر به‬
‫والآن ستعذبينني بذلك؟‬

82
00:05:38,296 --> 00:05:42,300
‫لا أعرف ممن أنا غاضب‬
‫أنا غاضب فحسب، حسناً؟‬

83
00:05:46,429 --> 00:05:50,183
‫لمَ أنا هنا بحق الجحيم؟‬
‫أنا طلبت العودة‬

84
00:05:50,308 --> 00:05:53,812
‫العالم كله في يدي، ولا يمكنني‬
‫الكف عن الشعور بأني فاشل لعين!‬

85
00:05:54,062 --> 00:05:56,189
‫من يجعلك تشعر كالفاشل؟ والدتك؟‬

86
00:05:56,356 --> 00:05:59,109
‫بربك! لقد أضعنا ما يكفي‬
‫من الوقت على ذلك‬

87
00:06:00,193 --> 00:06:02,279
‫إنه كل شيء وكل شخص‬

88
00:06:03,029 --> 00:06:06,491
‫أرى رجلاً يمشي بالشارع‬
‫بذهن صافٍ‬

89
00:06:07,033 --> 00:06:10,495
‫أنت تعرفين ذلك النوع‬
‫إنه يصفر دوماً، كالجوال السعيد‬

90
00:06:10,829 --> 00:06:13,123
‫فأرغب بالتوجه إليه‬
‫واقتلاع حلقه‬

91
00:06:13,248 --> 00:06:16,668
‫أرغب بالإمساك به ولكمه بقوة‬
‫من دون سبب‬

92
00:06:18,169 --> 00:06:20,839
‫لمَ ينبغي أن أبالي‬
‫إن كان الرجل صافي الذهن؟‬

93
00:06:21,131 --> 00:06:23,049
‫ينبغي أن أقول له‬
‫"أحيّيك، هنيئاً لك"‬

94
00:06:24,426 --> 00:06:28,305
‫- فلنعد لمسألة سحق وجهي‬
‫- يا للهول!‬

95
00:06:29,931 --> 00:06:33,018
‫كلا، الأمور كلها مترابطة برأيي‬

96
00:06:36,605 --> 00:06:40,734
‫حسناً، أحياناً أمقت فكرة‬
‫أنك تجعلين مني ضحية‬

97
00:06:40,942 --> 00:06:43,612
‫- ذلك كل شيء‬
‫- أنا أشعرك بأنك ضحية؟‬

98
00:06:43,820 --> 00:06:47,532
‫أجل، أتذكرين أول مرة‬
‫جئت بها إلى هنا، قلت...‬

99
00:06:48,074 --> 00:06:51,995
‫"نوع الرجال الذي يعجبني هو‬
‫(غاري كوبر)، النوع القوي الصامت"‬

100
00:06:52,454 --> 00:06:55,790
‫"بينما كل ما يفعله الأمريكان‬
‫هو البكاء والاعتراف والشكوى"‬

101
00:06:55,957 --> 00:06:58,209
‫"إنهم مجموعة جبناء، تباً لهم!"‬

102
00:06:58,418 --> 00:07:00,295
‫والآن أصبحت واحداً منهم، مريض‬

103
00:07:00,462 --> 00:07:03,632
‫جعل والداك من الصعب عليك‬
‫أن تشعر بالبهجة‬

104
00:07:03,757 --> 00:07:05,216
‫أجل، أترين؟‬
‫ها قد بدأتِ مجدداً‬

105
00:07:05,383 --> 00:07:07,719
‫قلت بنفسك أنك لست سعيداً‬

106
00:07:07,844 --> 00:07:13,767
‫حسناً، أنا أشبه أولئك الأوغاد‬
‫أكثر من الحمقى الذين يغادرون هذه العيادة‬

107
00:07:15,393 --> 00:07:17,729
‫كف عن صنع تعابير بوجهك‬
‫ماذا لديك؟‬

108
00:07:18,313 --> 00:07:21,358
‫٣ ورقات ٨، رائع، أجل!‬

109
00:07:21,608 --> 00:07:23,985
‫رائع؟ تباً لك! ‬

110
00:07:24,152 --> 00:07:26,196
‫- هل أحصيت الرهان؟‬
‫- مرتين‬

111
00:07:26,404 --> 00:07:29,824
‫هاك، احرص على صرفه‬
‫في مطعمي أيها الوغد‬

112
00:07:30,325 --> 00:07:34,204
‫فيشة واحدة؟ لا يمكنني شراء‬
‫وجبة (ماكدونالد) بها حتى‬

113
00:07:34,371 --> 00:07:36,748
‫- لا، لا، هذا يكفي، علي الذهاب‬
‫- بحقك يا (آرتي)، ساعة أخرى‬

114
00:07:36,873 --> 00:07:40,669
‫لا يمكنني، ستقتلني (شارمين)‬
‫إن تأخرت، اصرفوا لي فيشي‬

115
00:07:40,835 --> 00:07:42,295
‫- انظروا لكل ذلك المال‬
‫- اسمع، (ريتش)‬

116
00:07:42,420 --> 00:07:45,215
‫- هل لي بـ١٠ آلاف أخرى؟‬
‫- لم يتبقَ سوى ٣ لاعبين‬

117
00:07:45,340 --> 00:07:47,175
‫وماذا في ذلك؟‬
‫(فيتو) سيراهن بالمبلغ، صحيح؟‬

118
00:07:47,342 --> 00:07:51,179
‫ليس لدي شيء آخر أقوم به‬
‫لكن دعونا نرفع الرهان‬

119
00:07:52,222 --> 00:07:54,766
‫هل أنت متأكد؟‬
‫أنت مدين لي بـ٧ آلاف بالفعل‬

120
00:07:54,891 --> 00:07:57,769
‫أذلك كل المبلغ؟ سأكسب ذلك‬
‫من (فيتو) بغضون ساعة‬

121
00:07:58,186 --> 00:08:00,397
‫أعطوا هذا الأحمق‬
‫١٠ آلاف أخرى‬

122
00:08:04,275 --> 00:08:11,282
‫"أنت ضوء الشمس وأنا القمر"‬

123
00:08:11,449 --> 00:08:13,660
‫"تعال إلى هنا"‬

124
00:08:13,827 --> 00:08:16,955
‫"أضىء السماء... "‬

125
00:08:17,122 --> 00:08:23,336
‫"بلهيب الحب"‬

126
00:08:23,670 --> 00:08:28,717
‫"المصنوع من أشعة الشمس"‬

127
00:08:28,883 --> 00:08:34,764
‫"وضوء القمر"‬

128
00:08:35,682 --> 00:08:38,977
‫حسناً، أمامنا عمل كثير هنا‬

129
00:08:39,561 --> 00:08:40,937
‫(غودرين)؟‬

130
00:08:58,371 --> 00:09:01,791
‫(ميدو)، أريد التحدث إليك قليلاً‬

131
00:09:02,917 --> 00:09:06,379
‫مقطعك جيد جداً‬
‫أعرف أن أملك قد خاب، لكن...‬

132
00:09:06,546 --> 00:09:09,591
‫عندما قدمنا نموذج الفحص‬
‫كان هناك سؤال "ماذا تريد أن تقدم؟"‬

133
00:09:09,716 --> 00:09:11,176
‫فأجبت "مقطع فردي"‬

134
00:09:11,301 --> 00:09:14,387
‫هذه آخر فرصة لكم في فن الكباريه‬
‫يا طلاب التخرج‬

135
00:09:14,554 --> 00:09:17,807
‫لم تقدم (غودرين) عرضاً مفرداً‬
‫منذ ٤ سنوات، أود منح الجميع فرصة‬

136
00:09:17,974 --> 00:09:21,853
‫آنسة (كيتانو)، كنت طالبة بالسنة الأولى‬
‫عندما مثلت دور (سبايدر وومان)‬

137
00:09:22,312 --> 00:09:24,564
‫والآن الأمر مهم‬
‫لأنه يتعلق بالجامعة كما تعلمين‬

138
00:09:27,567 --> 00:09:30,236
‫- هل يناسبك هذا؟‬
‫- ألدي خيار آخر؟‬

139
00:09:30,361 --> 00:09:32,655
‫أجل، لديك خيار آخر‬
‫يمكنك الاستمرار بإدارة اللعبة‬

140
00:09:32,822 --> 00:09:36,326
‫أنت تعرف أني قيد الإقامة الجبرية‬
‫أيها المتحاذق‬

141
00:09:36,534 --> 00:09:38,703
‫حسناً، خذ المبلغ الذي أعطيه لك‬
‫وكن سعيداً به‬

142
00:09:38,870 --> 00:09:41,623
‫بكلا الحالتين‬
‫سأقيم لعبة المراهنات العالية‬

143
00:09:41,873 --> 00:09:44,501
‫أسسنا أنا ووالدك‬
‫تلك اللعبة منذ ٣٠ سنة‬

144
00:09:44,667 --> 00:09:47,796
‫كنا نتحدث في يوم ما‬
‫كيف أن شركات البطاقات الائتمانية...‬

145
00:09:48,296 --> 00:09:49,672
‫تعمل بطريقة تناسب أهدافها‬

146
00:09:49,798 --> 00:09:53,426
‫لم تكن تبالي ما تشتريه‬
‫طالما أنك تدفع ثمنه دفعة واحدة‬

147
00:09:53,593 --> 00:09:56,805
‫إنها تستنزفك حتى الموت‬
‫وأنت تشكرها لمنحها بطاقة لك‬

148
00:09:56,971 --> 00:09:59,224
‫يفضّل المرء أن تستنزف أمواله‬
‫بدلاً من دفع المبلغ دفعة واحدة‬

149
00:09:59,390 --> 00:10:01,267
‫ذلك نوع معين من اللاعبين‬

150
00:10:01,559 --> 00:10:03,770
‫لذلك السبب نسميها‬
‫بـ"لعبة المراهنات العالية"‬

151
00:10:03,937 --> 00:10:06,606
‫كان أخي (جوني) حاد الذكاء‬

152
00:10:06,773 --> 00:10:10,068
‫أجل، لذلك السبب تركنا‬
‫من دون مال‬

153
00:10:10,235 --> 00:10:11,945
‫أنت لا تعرف عمّ تتحدث‬

154
00:10:12,987 --> 00:10:17,492
‫ترك والدك لـ(أوليفيا) أموالاً طائلة‬

155
00:10:17,867 --> 00:10:19,452
‫أعلي أن أخبرك بهذا؟‬

156
00:10:19,953 --> 00:10:22,413
‫إنها كامرأة تحمل‬
‫شريحة لحم ضخمة‬

157
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
‫وتبكي لأنها لا تملك الخبز‬

158
00:10:25,500 --> 00:10:28,503
‫بربك! ليس هناك أحد‬
‫مثل (جوني)‬

159
00:10:28,628 --> 00:10:31,923
‫ولا تنسى أنه دفع مصاريف‬
‫عمك (إيكلي بون أنيما)‬

160
00:10:32,048 --> 00:10:34,801
‫- وكانت تلك مبالغ طائلة‬
‫- من؟‬

161
00:10:35,135 --> 00:10:36,886
‫- من هو (إيكل) بحق الجحيم؟‬
‫- انسَ الأمر‬

162
00:10:37,011 --> 00:10:38,721
‫استمر بالظن بأنك تعرف كل شيء‬

163
00:10:39,389 --> 00:10:42,642
‫هناك أناس متخلفون جداً بالسباق‬
‫لدرجة أنهم يظنون أنهم يتصدرونه‬

164
00:10:42,767 --> 00:10:44,894
‫أجل، أجل، هذا لطيف‬
‫من هو (إيكل) بحق الجحيم؟‬

165
00:10:45,061 --> 00:10:47,397
‫(إيكلي)، (إيكلي)‬
‫فلنتحدث عن شيء آخر‬

166
00:10:47,605 --> 00:10:50,024
‫كلا، أنت من فتح هذا النقاش‬
‫من هو؟‬

167
00:10:50,191 --> 00:10:52,277
‫أنت لا تعرفه‬
‫إنها مسألة قديمة‬

168
00:10:52,694 --> 00:10:55,947
‫اعلم فقط أني ووالدك اعتنينا به‬
‫ولم ينقصه شيئاً‬

169
00:10:56,322 --> 00:10:58,700
‫تباً لك وتباً لـ(إيكل)‬
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء‬

170
00:10:58,908 --> 00:11:00,285
‫كان أخي الأصغر‬

171
00:11:00,410 --> 00:11:03,621
‫كان ترتيبه بيني وبين والدك‬
‫كان اسمه (إيكلي)‬

172
00:11:04,414 --> 00:11:07,709
‫بل في الواقع، (إيركولي)‬
‫أي "(هرقل)"‬

173
00:11:07,917 --> 00:11:09,794
‫سُمي تيمناً بجدي‬

174
00:11:12,797 --> 00:11:16,301
‫ما الذي تقوله؟‬
‫ألدي عم آخر؟‬

175
00:11:16,426 --> 00:11:19,179
‫أنت حاد الذكاء‬
‫أجل، هذا ما أقوله‬

176
00:11:19,387 --> 00:11:22,765
‫كان لدي أنا ووالدك أخ‬
‫لم تعرف بشأنه، لأنه كان...‬

177
00:11:26,561 --> 00:11:28,646
‫كان مختلفاً بذلك الزمن‬

178
00:11:29,272 --> 00:11:31,065
‫لم يكن والدنا ووالدتنا‬
‫يتحدثان الإنجليزية حتى‬

179
00:11:31,232 --> 00:11:33,776
‫لم يكن بوسعهما رعاية طفل مثله‬

180
00:11:35,612 --> 00:11:37,363
‫وليبارك الرب جدتك‬

181
00:11:38,239 --> 00:11:41,159
‫ذهبت لكل مركز خيري‬
‫في هذه الولاية اللعينة‬

182
00:11:41,284 --> 00:11:43,786
‫حتى وجدت واحداً‬
‫شعرت بأنه سيعتني جيداً به‬

183
00:11:43,912 --> 00:11:47,457
‫- ماذا تعني؟ أكان متخلفاً؟‬
‫- تباً لك!‬

184
00:11:47,582 --> 00:11:51,252
‫كان بطيء الفهم‬
‫كان قوياً جداً ووسيماً‬

185
00:11:51,419 --> 00:11:52,962
‫مثل (جورج رافت)‬

186
00:11:54,380 --> 00:11:58,009
‫لو كان ذلك بزمننا هذا‬
‫لدربوه ليصبح شيئاً ما‬

187
00:11:58,176 --> 00:11:59,677
‫وأعطوه وظيفة‬

188
00:12:00,720 --> 00:12:02,889
‫لم يكونوا يفهمون هذه الأمور‬
‫في ذلك الحين‬

189
00:12:04,515 --> 00:12:05,892
‫يا للهول!‬

190
00:12:06,976 --> 00:12:10,104
‫- بمَ كنا نفكر؟‬
‫- هذا لا يصدق‬

191
00:12:10,772 --> 00:12:14,484
‫أتذكر أمي وأبي‬
‫وهما يتجادلان بأمر لا أعرفه‬

192
00:12:14,609 --> 00:12:18,154
‫وظلت تتحدث عن...‬

193
00:12:18,988 --> 00:12:21,783
‫شقيق والدي الأبله‬
‫لكني ظننت دوماً أنها تقصدك أنت‬

194
00:12:27,247 --> 00:12:29,165
‫يا لها من صدمة! متى توفي؟‬

195
00:12:30,208 --> 00:12:32,043
‫قبل فترة قصيرة‬
‫من وفاة والدك‬

196
00:12:33,378 --> 00:12:35,672
‫الماضي ذهب وانقضى‬
‫نحن بالحاضر الآن‬

197
00:12:35,838 --> 00:12:38,383
‫فلنتحدث عن هذه اللعبة‬
‫كم هي حصتي؟‬

198
00:12:40,843 --> 00:12:43,388
‫- لا أعرف، ١٠٪‬
‫- ٢٠‬

199
00:12:45,598 --> 00:12:47,100
‫١٥‬

200
00:12:47,850 --> 00:12:51,396
‫اتصل بأصدقائك‬
‫أعلمهم بموعد اللعبة‬

201
00:13:03,144 --> 00:13:05,188
‫أيمكنني مساعدتك بشيء‬
‫يا سيدي؟‬

202
00:13:05,396 --> 00:13:08,441
‫أجل، أريد شراء قارب‬
‫بثلاثة مراوح‬

203
00:13:08,774 --> 00:13:10,443
‫- ماذا؟‬
‫- يا فتى‬

204
00:13:10,818 --> 00:13:14,238
‫أنت تراني هنا كل أسبوع‬
‫متى ستكف عن سؤالي؟‬

205
00:13:14,572 --> 00:13:15,948
‫مرحباً يا (ريتش)‬

206
00:13:17,200 --> 00:13:21,329
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- كلا، أنا أغيظ ابنك فحسب‬

207
00:13:27,376 --> 00:13:31,088
‫كما يقول القواد لعاهراته‬
‫"استمروا بإحضار المال"‬

208
00:13:31,255 --> 00:13:34,258
‫اسمع يا (ريتش)‬
‫ينقص ذلك المبلغ مئتي دولار‬

209
00:13:34,383 --> 00:13:36,010
‫سأضيفها الأسبوع المقبل‬

210
00:13:36,177 --> 00:13:39,055
‫ليست هناك مشكلة‬
‫لكني لم أكن مستعداً فحسب هذا الشهر‬

211
00:13:39,180 --> 00:13:42,183
‫أخذت رهناً ثانياً على المنزل‬
‫ولم أحسب ذلك بميزانيتي‬

212
00:13:42,350 --> 00:13:43,935
‫- ليست مشكلة كبيرة‬
‫- هذا ليس جيداً يا (ديفي)‬

213
00:13:44,060 --> 00:13:46,270
‫إنها مجرد عقبة بسيطة‬
‫كما قلت، ليست مشكلة كبيرة‬

214
00:13:46,395 --> 00:13:48,898
‫سيُضاف الفارق للمبلغ الرئيسي‬

215
00:13:49,398 --> 00:13:51,859
‫- وأنت تعرف ذلك‬
‫- أجل، أفهم‬

216
00:13:52,526 --> 00:13:54,487
‫ولا تأخذ هذا بشكل شخصي‬

217
00:13:55,404 --> 00:13:59,867
‫لكني لا أريد رؤيتك بأي لعبة لدي‬
‫حتى تسدد ما عليك‬

218
00:13:59,992 --> 00:14:01,535
‫بحقك يا (ريتش)‬
‫لا داعي لذلك‬

219
00:14:01,702 --> 00:14:05,122
‫أيها الفتى‬
‫أتظنني ساذجاً بأمور الحياة؟‬

220
00:14:05,998 --> 00:14:09,252
‫أن يسلمني شخص مبلغاً ناقصاً‬
‫تُعتبر البداية فقط‬

221
00:14:10,086 --> 00:14:11,921
‫- هذا ليس شخصياً‬
‫- أجل، أعرف‬

222
00:14:12,046 --> 00:14:13,965
‫- لكن فقط...‬
‫- أعرف‬

223
00:14:15,007 --> 00:14:16,717
‫إنها مجرد عقبة بسيطة‬

224
00:14:24,267 --> 00:14:26,769
‫- ما نوع تلك؟‬
‫- سمك الشبر البرازيلي‬

225
00:14:26,894 --> 00:14:29,188
‫- هل رائحته سمكية؟‬
‫- إنه سمك‬

226
00:14:29,313 --> 00:14:31,315
‫أنت تعرف ما أعنيه‬
‫إنها لطبق (بيتزايولا)‬

227
00:14:31,440 --> 00:14:32,858
‫دعني أشم واحدة‬

228
00:14:36,862 --> 00:14:38,239
‫- أتريد منه أم ماذا؟‬
‫- أجل‬

229
00:14:38,364 --> 00:14:42,326
‫أعطني ما يكفي لـ١٥ شخصاً‬
‫و٤ كغ من القريدس‬

230
00:14:49,208 --> 00:14:53,671
‫ستكسبان مالاً كثيراً بهذا‬
‫ولا أتحدث عن مبالغ تافهة‬

231
00:14:54,171 --> 00:14:57,300
‫يمكن لأولئك الأوغاد اللعب‬
‫ليومين متتاليين أحياناً‬

232
00:14:57,425 --> 00:15:01,429
‫بمجرد أن تبدآ العمل‬
‫لا يمكنكما المغادرة قبل انتهاء اللعبة‬

233
00:15:01,595 --> 00:15:04,056
‫ويكون ذلك المكان منظماً جداً‬

234
00:15:04,307 --> 00:15:06,767
‫أتعني أننا عاملا تنظيف؟‬

235
00:15:09,103 --> 00:15:11,522
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- هناك أمر غير صائب‬

236
00:15:11,647 --> 00:15:14,066
‫كلا، رأيتك تضع إصبعك‬
‫على الميزان للتو‬

237
00:15:14,191 --> 00:15:16,027
‫- كلا، لم أفعل‬
‫- قم بتلك الحيل مع العجائز‬

238
00:15:16,152 --> 00:15:19,780
‫- وليس معي أيها الحقير‬
‫- لم أضع إصبعي في الميزان‬

239
00:15:20,239 --> 00:15:24,035
‫لا أصدق هذا الهراء‬
‫أين تذهب؟ قم بتغليفها‬

240
00:15:24,285 --> 00:15:26,829
‫- لكن علي وزنها...‬
‫- عليك ماذا؟ سرقتي؟‬

241
00:15:34,170 --> 00:15:37,590
‫أجل، تقدمان الكحول‬
‫وتفرغان منافض السجائر‬

242
00:15:38,090 --> 00:15:40,176
‫ذلك يذكرني بأمر، مهما تفعلا‬

243
00:15:40,301 --> 00:15:45,306
‫لا تدخلا بنقاشات مع (سيلفيو)‬
‫قد يكون حقيراً جداً وهو يقامر‬

244
00:15:45,473 --> 00:15:49,393
‫في ليلة ما، خسر ٥٠ ألفاً‬
‫وفي لحظة ما عطس‬

245
00:15:49,518 --> 00:15:51,687
‫- فقال (فريتزي) "عوفيت"‬
‫- (فريتزي ناستي)‬

246
00:15:51,854 --> 00:15:53,606
‫- من (هوبوكن)؟‬
‫- أجل، أتعرفه؟‬

247
00:15:53,814 --> 00:15:56,275
‫- كلا‬
‫- اخرس إذن ودعني أكمل‬

248
00:15:56,400 --> 00:15:59,904
‫بأية حال، قال (فريتزي) "عوفيت"‬
‫فظن (سيلفيو) أنه قال شيء آخر‬

249
00:16:00,029 --> 00:16:04,408
‫وانسيا الأمر، ظل (سيلفيو) لبقية الليلة‬
‫يلوم (فريتزي) على سلسلة خسارته‬

250
00:16:04,533 --> 00:16:06,369
‫- الوغد المجنون‬
‫- ماذا ظن أنه قال؟‬

251
00:16:06,494 --> 00:16:10,915
‫هل تصغي إلي أم ماذا؟‬
‫إنه مختل! من يدري؟‬

252
00:16:12,792 --> 00:16:14,168
‫هاك‬

253
00:16:14,877 --> 00:16:16,754
‫لكني لم أضع إصبعي على الميزان‬

254
00:16:16,879 --> 00:16:19,590
‫ضعاه في الشاحنة‬
‫كيلا تعلق رائحته النتنة بالسيارة‬

255
00:16:20,758 --> 00:16:22,259
‫ادفعا ثمن السمك‬

256
00:16:25,805 --> 00:16:28,891
‫أهذا الرجل جاد أم ماذا؟‬
‫أيخالنا خادميه؟‬

257
00:16:29,100 --> 00:16:31,227
‫هيا، فلنخرج من هنا‬

258
00:16:50,371 --> 00:16:53,165
‫نريد الغرفة التي بها‬
‫الموقد والثلاجة‬

259
00:16:53,332 --> 00:16:55,918
‫غرف الكفاءات‬
‫محجوزة للزبائن الذين يدفعون‬

260
00:16:56,168 --> 00:16:59,004
‫افعل ذلك‬
‫والغرفتان اللتان على الجانب‬

261
00:16:59,130 --> 00:17:02,216
‫- قد نبقى هنا لعدة أيام‬
‫- أنتم تدمرون هذا المكان‬

262
00:17:02,341 --> 00:17:05,594
‫ذلك خطأ والدك‬
‫هو من عقد من هذا صفقة عمل‬

263
00:17:06,053 --> 00:17:07,972
‫نريد الكثير من المناشف النظيفة‬

264
00:17:08,597 --> 00:17:10,307
‫وغرف نوم برائحة منعشة‬

265
00:17:10,474 --> 00:17:12,309
‫أينبغي أن أعمل بلا مقابل؟‬

266
00:17:14,645 --> 00:17:16,021
‫(فينيكا)‬

267
00:17:19,817 --> 00:17:22,069
‫أسبق وداعبته؟‬

268
00:17:24,155 --> 00:17:27,658
‫أجعله يشعر بالنشوة‬
‫من دون جهد‬

269
00:17:28,909 --> 00:17:30,661
‫هل أنا محقة؟‬

270
00:17:34,790 --> 00:17:36,167
‫لا تشتكي إلي‬

271
00:18:00,483 --> 00:18:03,736
‫- ماذا هناك؟‬
‫- الرخصة وأوراق التسجيل‬

272
00:18:05,821 --> 00:18:07,406
‫ما رأيك بأن أعطيك‬
‫هذا بالمقابل؟‬

273
00:18:07,573 --> 00:18:09,241
‫- أنا أرتدي سترة واقية‬
‫- حقاً؟‬

274
00:18:09,366 --> 00:18:12,119
‫إن أطلقت النار‬
‫فسأصوب نحو أعضاءك‬

275
00:18:12,995 --> 00:18:14,914
‫أنت وغد مريض‬
‫أتعرف ذلك؟‬

276
00:18:16,373 --> 00:18:17,833
‫(داني)‬

277
00:18:19,210 --> 00:18:21,170
‫- كيف حال العائلة؟‬
‫- ليست سيئة يا (بولي)‬

278
00:18:21,337 --> 00:18:22,922
‫اضطررنا لنقل والدي‬
‫لدار عجزة آخر...‬

279
00:18:23,047 --> 00:18:26,091
‫توقف، لدي مشاكلي الخاصة‬

280
00:18:27,760 --> 00:18:31,305
‫أنت رجل حكيم، أتعرف ذلك؟‬
‫كم مرة سأنخدع بذلك؟‬

281
00:18:31,722 --> 00:18:33,682
‫- هاك‬
‫- اسمع‬

282
00:18:33,891 --> 00:18:37,937
‫أسدني صنيعاً، أصدقاؤك...‬
‫سواء من اللاعبين أو غيرهم‬

283
00:18:39,104 --> 00:18:41,273
‫لا تدعهم يعبثون مع السياح‬
‫ونزلاء الفندق‬

284
00:18:41,398 --> 00:18:43,984
‫وأخفضوا أصواتكم‬
‫ولا تطلقوا النيران، وإلا سنتدخل‬

285
00:18:44,109 --> 00:18:46,737
‫أجل، أجل‬
‫اذهب والعب لعبة الشرطي والسارق‬

286
00:18:52,826 --> 00:18:54,203
‫(مايك)‬

287
00:18:54,745 --> 00:18:57,748
‫- (مايك)؟‬
‫- (مات)، (توني) يريدك‬

288
00:19:00,251 --> 00:19:02,336
‫- نعم يا (تي)‬
‫- (توني)‬

289
00:19:02,836 --> 00:19:04,213
‫- هل أحضرت السيجار؟‬
‫- أجل، أتريد واحدة؟‬

290
00:19:04,338 --> 00:19:06,298
‫أجل، أحضر واحدة لي‬
‫وواحدة للطبيب (فريد)‬

291
00:19:06,507 --> 00:19:07,883
‫حسناً‬

292
00:19:11,428 --> 00:19:14,390
‫- حسناً‬
‫- حسناً أيها السادة، (فرانك)؟‬

293
00:19:14,765 --> 00:19:16,141
‫أجل، سأشترك‬

294
00:19:17,101 --> 00:19:20,020
‫- وأنا أيضاً‬
‫- شكراً‬

295
00:19:20,980 --> 00:19:22,690
‫٤ آلاف لك يا (سيل)‬

296
00:19:23,482 --> 00:19:27,069
‫- كم مبلغ الرهان كله؟‬
‫- بحدود ٢٤٠٠ دولار‬

297
00:19:28,404 --> 00:19:30,364
‫من المبكر أن نسحب ورقة مباشرة‬

298
00:19:30,489 --> 00:19:32,533
‫- أيها الطبيب؟‬
‫- سأكشف أوراق اللعب‬

299
00:19:35,411 --> 00:19:38,080
‫- أتريد سيجاراً؟‬
‫- هيا، اذهب‬

300
00:19:38,372 --> 00:19:41,375
‫لا تدعه يخيفك‬
‫إنه ليس وغداً سيئاً بحق‬

301
00:19:41,584 --> 00:19:43,168
‫إنه وغد سيىء جداً‬

302
00:19:43,294 --> 00:19:46,338
‫يا رئيس اللجنة‬
‫اقرأ أوراقك اللعينة‬

303
00:19:46,463 --> 00:19:48,173
‫٤٠٠ لك يا (جون)‬

304
00:19:49,008 --> 00:19:50,884
‫(شكسبير) يبسط الأمور‬

305
00:19:51,010 --> 00:19:53,012
‫(بولي) لا يملك شيئاً كالمعتاد‬

306
00:19:54,096 --> 00:19:56,765
‫وربما لدى الطبيب الوغد‬
‫أعلى الأوراق‬

307
00:19:56,932 --> 00:19:59,351
‫ضع منضدة تلفاز‬
‫بين كل لاعبين، حسناً؟‬

308
00:19:59,476 --> 00:20:01,020
‫وضع بعضاً من هذا الطعام عليها‬

309
00:20:01,228 --> 00:20:03,147
‫ولا تقدم الكحول لأحد‬
‫إلا إن طلبه‬

310
00:20:03,355 --> 00:20:04,940
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

311
00:20:10,029 --> 00:20:11,905
‫- نعم؟‬
‫- سمعت أن (توني سوبرانو) هنا‬

312
00:20:12,031 --> 00:20:13,866
‫- أنا صديق له‬
‫- هل أعرفك؟‬

313
00:20:14,033 --> 00:20:17,453
‫أجل، أنت تعرفني‬
‫أمتلك متجر (رامزيز سبورتس آند آوتدور)‬

314
00:20:19,455 --> 00:20:21,790
‫"أيها الطبيب، هيا"‬

315
00:20:33,719 --> 00:20:35,971
‫- (ديفي)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً‬

316
00:20:36,096 --> 00:20:38,724
‫كنت أقود قريباً من هنا‬
‫وارتأيت أن أتوقف لألقي التحية‬

317
00:20:39,642 --> 00:20:42,853
‫- يا له من مكان!‬
‫- أجل، مكان فاخر‬

318
00:20:43,020 --> 00:20:44,647
‫هل سمعت عن الولدين؟‬
‫ليس سيئاً‬

319
00:20:44,772 --> 00:20:46,231
‫من السيىء كفاية أن (كارميلا)‬
‫جرتني لتلك المسرحية‬

320
00:20:46,357 --> 00:20:48,233
‫سئمت من سماع تلك الأغنية‬
‫مراراً وتكراراً‬

321
00:20:48,359 --> 00:20:50,110
‫الشيء الوحيد الذي يبرع‬
‫فيه (إيريك) هو الفن‬

322
00:20:50,235 --> 00:20:53,656
‫سيؤهله أداؤه‬
‫لمعظم الجامعات التي يتقدم لها‬

323
00:20:57,034 --> 00:21:00,079
‫- إذن، ما هي اللعبة؟‬
‫- ٧ أوراق‬

324
00:21:00,245 --> 00:21:01,830
‫أذلك (فرانك سيناترا) الابن‬
‫الذي في الداخل؟‬

325
00:21:01,997 --> 00:21:05,292
‫أجل، إنه صديق لعمي‬
‫إنه يأتي بالطائرة‬

326
00:21:06,502 --> 00:21:08,504
‫هذه لعبة "مراهنات عالية" بحق‬

327
00:21:09,546 --> 00:21:11,757
‫- ما رأيك إذن؟‬
‫- ثمة تشابه‬

328
00:21:11,882 --> 00:21:15,052
‫كلا، كلا، أعني اللعبة‬
‫أتعتقد أن بوسعي هزيمتهم أم ماذا؟‬

329
00:21:15,219 --> 00:21:17,262
‫(ديفي)، هذه ليست لعبة‬
‫مناسبة لك‬

330
00:21:17,429 --> 00:21:20,599
‫بحقك، ما هو احتمال‬
‫اقترابي من لعبة كتلك مجدداً؟‬

331
00:21:20,724 --> 00:21:22,434
‫بحقك يا (آنتوني)‬
‫دعني ألعب مرة واحدة‬

332
00:21:22,559 --> 00:21:25,312
‫أنا لا أقوم بالأعمال مع صديق‬
‫من خارج العمل، أنت تتفهم ذلك‬

333
00:21:25,521 --> 00:21:28,232
‫هل علي أن أري صورتك‬
‫بحفل التخرج بالثانوية لهم؟‬

334
00:21:28,440 --> 00:21:30,776
‫ضع المزاح جانباً‬
‫أنا أقدّر موقفك‬

335
00:21:30,901 --> 00:21:32,486
‫لكن بحقك يا (توني)‬
‫أنا رجل راشد‬

336
00:21:32,611 --> 00:21:35,197
‫- كم المبلغ الذي معك؟‬
‫- لم أكن أتوقع أن أقامر الليلة‬

337
00:21:35,322 --> 00:21:37,032
‫تحتاج لـ٥ آلاف دولار‬
‫للدخول للعبة‬

338
00:21:37,157 --> 00:21:39,201
‫بحقك، ألا يمكنك إقراضي‬
‫لوقت قصير؟‬

339
00:21:39,326 --> 00:21:42,996
‫(ديفي)، لا تقل "قصير"‬
‫إن كنت لا تعني ذلك‬

340
00:21:43,247 --> 00:21:44,748
‫دع المزاح جانباً‬

341
00:21:45,416 --> 00:21:48,252
‫- أتفهم ما أقوله لك؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

342
00:21:48,377 --> 00:21:50,587
‫لا داعي لأن تشرح قواعد‬
‫العمل لي‬

343
00:21:58,011 --> 00:21:59,763
‫لا شأن لي بهذه اللعبة‬

344
00:22:04,435 --> 00:22:05,811
‫(كريستوفر)‬

345
00:22:06,353 --> 00:22:08,480
‫- رحّب بـ(ديفي سكاتينو)‬
‫- كيف حالك؟‬

346
00:22:08,605 --> 00:22:10,357
‫أعطه ٥ آلاف دولار‬

347
00:22:11,024 --> 00:22:12,401
‫حظاً موفقاً‬

348
00:22:13,360 --> 00:22:16,488
‫حسناً يا رفاق، أفسحوا المجال‬
‫ثمة لاعب جديد‬

349
00:22:25,080 --> 00:22:27,416
‫هل تدر التجارة بالبضائع الرياضية الربح؟‬

350
00:22:27,875 --> 00:22:30,669
‫أجل يا (فرانك)‬
‫لكن (نايكي) لديها متاجرها‬

351
00:22:30,794 --> 00:22:33,297
‫ورابطة السلة الوطنية‬
‫لديها متاجرها، وهي تشاركنا الربح‬

352
00:22:33,464 --> 00:22:37,134
‫لكن هذا وضع مؤقت‬
‫فلدي بعض الأفكار للعام المقبل‬

353
00:22:37,259 --> 00:22:40,721
‫(ديفي)، اسأل الطبيب عن تخصصه‬

354
00:22:41,513 --> 00:22:44,099
‫- مشاكل الانتصاب‬
‫- أردته أن يسأله هو‬

355
00:22:44,224 --> 00:22:45,851
‫- حقاً؟‬
‫- الزراعة القضيبية‬

356
00:22:46,018 --> 00:22:49,104
‫- أيها الطبيب‬
‫- بحقكم، سمعت كل النكات‬

357
00:22:49,271 --> 00:22:52,191
‫مجموع الرهان صحيح‬
‫رهان الورق السادس، سنبدأ‬

358
00:22:53,233 --> 00:22:56,236
‫ممنوع المساعدة، الأسرار كثيرة‬

359
00:22:56,361 --> 00:22:58,155
‫اخرس ووزع الورق، حسناً؟‬

360
00:22:58,280 --> 00:23:00,032
‫تسعة بستوني، شكراً لك‬

361
00:23:00,199 --> 00:23:01,909
‫ستة سباتي‬

362
00:23:02,159 --> 00:23:05,370
‫اسمع، أحضر مكنسة ونظف المكان‬
‫هناك بالأخص تحت (سيلفيو)، حسناً؟‬

363
00:23:08,373 --> 00:23:10,125
‫- كم الرهان؟‬
‫- ٨ آلاف‬

364
00:23:11,919 --> 00:23:14,671
‫- ماذا قد يكون معك؟‬
‫- حظ مذهل‬

365
00:23:14,797 --> 00:23:17,090
‫أتخبرني بهذا أيها البائس؟‬

366
00:23:17,966 --> 00:23:19,927
‫- ستراهن أم تتوقف؟‬
‫- لا تستعجلني يا عزيزي‬

367
00:23:20,135 --> 00:23:21,512
‫أنت تستعجلني طوال الليل‬

368
00:23:21,637 --> 00:23:23,013
‫لم يدرس بهذا الجد‬
‫في المدرسة حتى‬

369
00:23:23,138 --> 00:23:24,765
‫بحقك يا (جون)‬
‫الرهان ليس لك‬

370
00:23:24,932 --> 00:23:27,476
‫جيد، موزع الورق‬
‫هو من يتحكم باللعبة‬

371
00:23:27,643 --> 00:23:30,145
‫- شكراً لك‬
‫- هل تمانع؟‬

372
00:23:30,521 --> 00:23:35,067
‫تباً، ألا تصمت أبداً؟‬
‫وانفث الدخان بمكان آخر‬

373
00:23:36,819 --> 00:23:39,696
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- (سيل)، اهدأ‬

374
00:23:39,822 --> 00:23:43,575
‫أنا أخسر أموالي هنا‬
‫وهذا الأحمق يلعب دور الخادمة؟‬

375
00:23:43,867 --> 00:23:46,328
‫- ابتعد من هنا!‬
‫- كنت أحاول فقط كنس الجبن...‬

376
00:23:46,453 --> 00:23:49,498
‫لماذا؟ لمَ الآن؟‬
‫اتركه هناك!‬

377
00:23:50,082 --> 00:23:51,917
‫- لا أعرف، كنت فقط...‬
‫- ماذا؟‬

378
00:23:53,001 --> 00:23:55,379
‫من أين تحضر هؤلاء الحمقى؟‬
‫من أين تحضرهم؟‬

379
00:23:55,546 --> 00:23:59,466
‫"كنت أحاول كنس الجبن... "‬
‫اترك الجبن اللعين مكانه!‬

380
00:23:59,591 --> 00:24:01,718
‫حسناً؟ أنا أحب وجود‬
‫الجبن عند قدميّ‬

381
00:24:01,844 --> 00:24:04,346
‫أنا أحشو جبن البروفولون‬
‫في جواربي ليلاً‬

382
00:24:04,513 --> 00:24:07,683
‫كي تكون رائحتها‬
‫كعضو أختك في الصباح، حسناً؟‬

383
00:24:07,808 --> 00:24:11,311
‫لذا، دع الجبن اللعين مكانه!‬

384
00:24:11,728 --> 00:24:14,398
‫هاك، هاك، هيا!‬

385
00:24:15,023 --> 00:24:16,483
‫استمتع بوقتك‬

386
00:24:20,320 --> 00:24:22,155
‫- ٨ آلاف دولار‬
‫- سأكشف أوراقي‬

387
00:24:22,614 --> 00:24:25,701
‫لمَ لا تذهب لإصلاح عضو ما‬
‫أو أي كان ما تقوم به؟‬

388
00:24:25,826 --> 00:24:28,161
‫د.(فريد)، أتعرف الهراء‬
‫الذي يقولونه عن الفياغرا؟‬

389
00:24:28,328 --> 00:24:31,415
‫لن يتوقف هذا اللعين، تفضل‬

390
00:24:31,540 --> 00:24:35,210
‫سمعت أنهم حاولوا إغراق بعضه‬
‫مع (التايتانك) بمحاولة لرفعها‬

391
00:24:35,460 --> 00:24:37,713
‫- نكتة جيدة‬
‫- حسناً‬

392
00:24:37,880 --> 00:24:39,256
‫حان الوقت اللعب بجدية‬

393
00:24:39,715 --> 00:24:42,509
‫آخر ورق لعب‬
‫١٢ ألف بشكل تلقائي‬

394
00:24:42,759 --> 00:24:45,512
‫الملوك هي التي ستفوز‬

395
00:24:49,224 --> 00:24:50,601
‫سأمتنع‬

396
00:24:51,143 --> 00:24:53,020
‫الأبواب مفتوحة تماماً‬
‫يا د.(فريد)‬

397
00:24:53,312 --> 00:24:54,688
‫سأمتنع‬

398
00:24:55,063 --> 00:24:57,024
‫- (ديفيد)؟‬
‫- سيمتنع‬

399
00:24:59,776 --> 00:25:01,612
‫سأراهن، ١٢ ألف‬

400
00:25:02,863 --> 00:25:06,074
‫سأكشف أوراق اللعب‬
‫لأنك لا تملك شيئاً‬

401
00:25:06,366 --> 00:25:09,828
‫أيمكنني سرقة مجموعة الورق هذه؟‬
‫أعتقد أن بوسعي ذلك‬

402
00:25:10,037 --> 00:25:13,373
‫- سأراهن بـ١٢‬
‫- أترى؟ كان ينبغي أن تمتنع‬

403
00:25:13,498 --> 00:25:15,876
‫كنت تملك المال‬
‫والآن سيكلفك ذلك رهاناً آخر‬

404
00:25:17,210 --> 00:25:18,587
‫سأكشف ورق اللعب‬

405
00:25:19,963 --> 00:25:21,340
‫اللعنة!‬

406
00:25:22,132 --> 00:25:25,135
‫حسناً، فلنرَ الورق يا أولاد‬

407
00:25:25,260 --> 00:25:27,471
‫- ثلاثة أوراق ملك‬
‫- ثلاثة أوراق ٢‬

408
00:25:27,679 --> 00:25:29,056
‫انتحبوا‬

409
00:25:29,514 --> 00:25:31,516
‫٣ ملوك‬

410
00:25:32,351 --> 00:25:35,395
‫- نفس نوع الورق‬
‫- أيها الوغد!‬

411
00:25:35,771 --> 00:25:38,899
‫لقد أوهمتني بأنك فائز، ماذا‬
‫كنت تفعل بمجموعة الأوراق تلك؟‬

412
00:25:39,024 --> 00:25:41,610
‫ربحه سليم‬
‫إن أراد الرهان فهذا شأنه‬

413
00:25:41,735 --> 00:25:43,362
‫تباً لك أنت أيضاً‬

414
00:25:43,654 --> 00:25:45,614
‫كان يجدر بي البقاء‬
‫مع عشيقتي الليلة‬

415
00:25:46,198 --> 00:25:49,284
‫أنت، يا فتى الجبن‬
‫أحضر لي بعض الطعام‬

416
00:26:09,541 --> 00:26:11,918
‫- أنا غاضبة جداً‬
‫- صباح الخير‬

417
00:26:12,502 --> 00:26:14,212
‫اتصل (هانتر) للتو بي‬
‫وقال لي إن (ريتشيل وايس)‬

418
00:26:14,337 --> 00:26:16,756
‫تلقت قبولاً مبكراً‬
‫لجامعة (وايزليان)‬

419
00:26:17,007 --> 00:26:19,426
‫- ولم تتوقعي ذلك؟‬
‫- كلا‬

420
00:26:20,135 --> 00:26:22,304
‫فكري بالأمر‬
‫أسبق ورأيت والدتها؟‬

421
00:26:22,596 --> 00:26:24,222
‫بحقك، أنا أسود من والدتها‬

422
00:26:24,347 --> 00:26:27,642
‫حسناً، كان يجدر بك ذكر‬
‫ذلك على طلبك‬

423
00:26:39,821 --> 00:26:41,197
‫(تي)؟‬

424
00:26:41,992 --> 00:26:43,368
‫(تي)؟‬

425
00:26:49,748 --> 00:26:51,791
‫- كم الساعة؟‬
‫- قاربت على الـ٩‬

426
00:26:52,667 --> 00:26:55,420
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- إنها تهدأ قليلاً‬

427
00:26:57,005 --> 00:26:59,007
‫حسناً، اسألهم إن كانوا يريدون‬
‫إعلان الخسارة والانسحاب‬

428
00:27:03,762 --> 00:27:05,138
‫شكراً‬

429
00:27:10,810 --> 00:27:12,395
‫أيريد أحدكم مزيداً من القهوة؟‬

430
00:27:12,520 --> 00:27:15,315
‫أجل، من فضلك يا (توني)‬
‫اسكب لي بعضاً منها‬

431
00:27:17,692 --> 00:27:19,152
‫أيريد أحدكم إعلان خسارته والانسحاب؟‬

432
00:27:19,277 --> 00:27:22,864
‫- أتلك لعبة؟‬
‫- هذا الفتى مضحك، "أهي لعبة؟"‬

433
00:27:23,031 --> 00:27:26,159
‫- ذلك يعني أن...‬
‫- يعني أتريد الاعتراف بخسارتك‬

434
00:27:26,284 --> 00:27:28,703
‫- وتنهي اللعبة؟‬
‫- أنا؟ كلا‬

435
00:27:28,828 --> 00:27:30,705
‫- حسناً، اقطع الورق من فضلك‬
‫- هاك‬

436
00:27:30,872 --> 00:27:33,583
‫شكراً يا (فرانسيس)‬
‫سأوزع الورق‬

437
00:27:35,961 --> 00:27:37,587
‫لـ(سيل)، وللطبيب‬

438
00:27:37,712 --> 00:27:39,714
‫- "ما رأيكم بأن يفوز أحد هذه المرة؟"‬
‫- "سأفعل أفضل ما بوسعي"‬

439
00:27:39,839 --> 00:27:43,760
‫- بكم يدين لنا؟‬
‫- ٤٥ ألف دولار تقريباً‬

440
00:27:44,344 --> 00:27:46,596
‫- ماذا؟‬
‫- أخذ ١٠ آلاف أخرى وأنت نائم‬

441
00:27:46,721 --> 00:27:48,223
‫قال إنك وافقت على ذلك‬

442
00:27:50,725 --> 00:27:52,102
‫اذهب وافتح الباب‬

443
00:28:03,363 --> 00:28:05,782
‫انظروا لصف المجرمين هذا‬

444
00:28:10,203 --> 00:28:11,746
‫(جوني ساك)!‬

445
00:28:11,955 --> 00:28:14,207
‫لا بد أنهم حصلوا على تذكارات‬
‫مجانية عند النفق‬

446
00:28:14,582 --> 00:28:17,627
‫كيف تتوقع جني المال‬
‫مع هذا المماطل؟‬

447
00:28:24,467 --> 00:28:26,011
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

448
00:28:27,929 --> 00:28:30,181
‫كما دخلت أنت‬
‫من الباب الأمامي‬

449
00:28:30,765 --> 00:28:32,767
‫- مرحباً يا (ريتش)‬
‫- مرحباً يا (ريتش)؟‬

450
00:28:33,768 --> 00:28:36,187
‫أتريدون السمك المدخن؟‬
‫لدي سمك مدخن طازج هنا‬

451
00:28:36,354 --> 00:28:39,107
‫- أنت وقح فعلاً‬
‫- ما الذي فعلتُه؟‬

452
00:28:39,274 --> 00:28:41,609
‫يجدر بي أن أفقأ لك عينك‬

453
00:28:43,778 --> 00:28:45,363
‫- بحقك يا (ريتش)‬
‫- أبعد يديك عني‬

454
00:28:45,530 --> 00:28:47,073
‫وإلا ضربتك‬

455
00:28:47,532 --> 00:28:50,452
‫- لا تهددني يا (ريتشي)‬
‫- لا أهددك؟‬

456
00:28:50,577 --> 00:28:53,830
‫أنا أحمل ضغينة ضدك بالفعل‬
‫أعطني سبباً لضربك‬

457
00:28:57,834 --> 00:29:01,629
‫لا تدعني أحرجك‬
‫اخرج الآن، أريد التحدث إليك‬

458
00:29:04,716 --> 00:29:08,178
‫(كريستوفر)، أحضر شراباً للجميع‬
‫سأعود في الحال‬

459
00:29:08,303 --> 00:29:09,888
‫هذا يكفي، أعطني مالي‬

460
00:29:10,221 --> 00:29:13,058
‫بحقك يا (فرانك)‬
‫أيها الطبيب، اجلسا‬

461
00:29:13,183 --> 00:29:15,226
‫إنه سوء تفاهم‬
‫صحيح يا (ريتشي)؟‬

462
00:29:15,351 --> 00:29:16,895
‫كلا يا (توني)، أنا متعب‬

463
00:29:17,020 --> 00:29:18,897
‫سأدفع ما أدين لك به‬
‫في اللعبة المقبلة‬

464
00:29:19,022 --> 00:29:21,691
‫- أوصل تحياتي لعمك‬
‫- دعاني أحضر لكما الإفطار، هيا‬

465
00:29:21,816 --> 00:29:26,237
‫كلا، ليس فعلاً، لدي تذاكر‬
‫لقتال (رياليس هاريس) الليلة‬

466
00:29:26,404 --> 00:29:28,531
‫- حقاً؟‬
‫- (مات)‬

467
00:29:28,740 --> 00:29:30,492
‫شكراً لك، هذه لصديقك‬

468
00:29:30,658 --> 00:29:34,079
‫- اصرف لي فيشي يا عزيزي‬
‫- شكراً يا سيد (سيناترا) الابن‬

469
00:29:35,246 --> 00:29:39,417
‫أوقفته عن اللعب فجاء إلى هنا‬
‫ويضع اللوم علي؟‬

470
00:29:39,542 --> 00:29:41,961
‫ما علاقة ذلك‬
‫بقلة احترامك للعبتي؟‬

471
00:29:42,253 --> 00:29:45,090
‫- وكأنك ستفعل شيئاً غير ذلك‬
‫- أنت محق!‬

472
00:29:45,799 --> 00:29:50,303
‫(توني)، سئمت من ترفعك‬
‫ولست الوحيد‬

473
00:29:50,428 --> 00:29:53,556
‫حقاً؟ حسناً، إن كان أحدكم‬
‫يريد التصرف حيال ذلك...‬

474
00:29:53,723 --> 00:29:56,351
‫بحقك يا (توني)‬
‫لا تتصرف بدرامية‬

475
00:29:56,476 --> 00:29:59,187
‫كل ما أقوله هو أنك أحياناً‬
‫تتصرف وكأنك بمجال عمل مختلف‬

476
00:29:59,312 --> 00:30:01,773
‫أرسل ذلك الوغد للخارج‬
‫كي أتمكن من الحديث معه‬

477
00:30:01,940 --> 00:30:03,316
‫كلا‬

478
00:30:04,567 --> 00:30:09,322
‫أتدرك أن هذا اللعين‬
‫يدين لي بأكثر من ٨ آلاف دولار؟‬

479
00:30:09,572 --> 00:30:11,366
‫لكن لديه المال ليلعب هنا؟‬

480
00:30:12,075 --> 00:30:14,994
‫دعه يدفع لي مالي‬
‫أرسله للخارج‬

481
00:30:15,245 --> 00:30:18,623
‫عد للمنزل يا (ريتشي)‬
‫لن يحدث هذا لأحد لاعبيّ‬

482
00:30:36,015 --> 00:30:37,392
‫أكل شيء بخير؟‬

483
00:30:42,355 --> 00:30:43,940
‫كان غاضباً حقاً‬

484
00:30:45,316 --> 00:30:46,901
‫سأدعك تنام يوماً واحداً‬

485
00:30:47,610 --> 00:30:50,738
‫وبعدها ستنهض وتحضر لي‬
‫الـ٤٥ ألف دولار التي تدين لي بها‬

486
00:30:50,864 --> 00:30:52,240
‫لا مشكلة‬

487
00:30:53,032 --> 00:30:55,201
‫رباه، ما رأيك بحظ (سيلفيو)؟‬

488
00:30:55,660 --> 00:30:57,495
‫لمَ لا تطبق فمك؟‬

489
00:31:00,498 --> 00:31:02,083
‫أحتاج لحمام بخاري‬

490
00:31:03,042 --> 00:31:04,669
‫أتريد الذهاب لأخذ حمام بخاري؟‬

491
00:31:07,755 --> 00:31:09,382
‫إن لم تسدد المال‬
‫بعد يوم واحد‬

492
00:31:09,507 --> 00:31:14,637
‫سأرسل شخصاً لمتجرك‬
‫كل يوم سبت لتحصيل فائدة بنسبة ٥٪‬

493
00:31:14,888 --> 00:31:18,683
‫إن لم تكن تملك النسبة‬
‫فستُضاف للمبلغ الرئيسي، أتفهم؟‬

494
00:31:20,935 --> 00:31:23,521
‫اسمع يا (توني)‬
‫كان حظي جيداً باللعبة لبعض الوقت‬

495
00:31:24,606 --> 00:31:26,316
‫لكن كان يجدر بي‬
‫أن أتوقف حينها، صحيح؟‬

496
00:31:29,611 --> 00:31:32,989
‫إذن، لم تخبرني ماذا حدث‬
‫مع ابنتك بجامعة (بودوين)؟‬

497
00:31:35,992 --> 00:31:37,368
‫ماذا؟‬

498
00:31:38,369 --> 00:31:40,371
‫كيف أبلت ابنتك‬
‫بخصوص جامعة (بودوين)؟‬

499
00:31:44,459 --> 00:31:46,044
‫أتود شيئاً آخر؟‬

500
00:31:50,215 --> 00:31:51,591
‫كلا‬

501
00:31:52,467 --> 00:31:55,261
‫(توني)، هل فعلت شيئاً لإهانتك؟‬

502
00:31:56,763 --> 00:31:58,223
‫يومين‬

503
00:32:24,958 --> 00:32:27,919
‫- كم جمعنا؟‬
‫- لم أنهِ العد، لكنه مبلغ كبير‬

504
00:32:28,211 --> 00:32:30,713
‫٨ آلاف دولار على الأقل‬
‫بعد النفقات‬

505
00:32:30,880 --> 00:32:33,883
‫- ألفين منها دفعتها أنا‬
‫- يا رفاق‬

506
00:32:36,010 --> 00:32:38,054
‫- بصحتكم‬
‫- بصحتكم‬

507
00:32:43,101 --> 00:32:46,396
‫أتصدقون ذلك؟ نحن ندير‬
‫لعبة المراهنات العالية الآن‬

508
00:32:46,688 --> 00:32:49,315
‫- أجل‬
‫- أتذكر عندما كنا أنا وأنت...‬

509
00:32:50,191 --> 00:32:54,237
‫ننظر عبر شق الباب المطلي‬
‫عندما كان يقيمها والدي والعم (جونيور)؟‬

510
00:32:54,404 --> 00:32:55,780
‫أجل، أذكر ذلك‬

511
00:32:55,905 --> 00:32:59,242
‫كان (جونيور) وغد حتى حينها‬
‫كان يخرج ويلاحقنا إلى الشارع‬

512
00:33:01,244 --> 00:33:02,787
‫لعبة المراهنات العالية‬

513
00:33:06,165 --> 00:33:14,173
‫"أنت شعاع الشمس وأنا القمر"‬

514
00:33:14,674 --> 00:33:19,304
‫"تعال هنا، وأضىء السماء"‬

515
00:33:19,429 --> 00:33:24,517
‫"أنت الشمس وأنا القمر"‬

516
00:33:24,684 --> 00:33:29,689
‫"نتشارك السماء"‬

517
00:33:30,315 --> 00:33:37,613
‫"أنا وأنت كنا مباركَين"‬

518
00:33:38,031 --> 00:33:42,618
‫"أنت وأنا..."‬

519
00:33:42,827 --> 00:33:44,203
‫"افتحي"‬

520
00:33:47,457 --> 00:33:49,334
‫أتمانع؟ يا للهول!‬

521
00:33:49,584 --> 00:33:51,878
‫أنا أحاول النوم‬
‫كنت أعمل طوال الليل‬

522
00:33:53,838 --> 00:33:55,798
‫- كيف حالك يا (إيريك)؟‬
‫- بخير‬

523
00:33:56,466 --> 00:33:58,259
‫- عزفك جيد‬
‫- شكراً‬

524
00:33:59,677 --> 00:34:01,471
‫- هل استيقظت الآن؟‬
‫- أجل‬

525
00:34:01,637 --> 00:34:03,514
‫جيد، أغلق الباب‬

526
00:34:04,599 --> 00:34:06,559
‫- أين والدتك؟‬
‫- بالمتجر‬

527
00:34:09,187 --> 00:34:12,273
‫اتصلت العمة (بارب)‬
‫توفي والد العم (توم)‬

528
00:34:13,524 --> 00:34:14,901
‫مهلاً، مهلاً‬

529
00:34:15,443 --> 00:34:16,819
‫(توم) الأب؟‬

530
00:34:18,154 --> 00:34:20,031
‫- متى؟‬
‫- لا أعرف‬

531
00:34:20,365 --> 00:34:23,034
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف‬

532
00:34:23,868 --> 00:34:26,746
‫قضى الرجل هنا تقريباً كل أمسية‬
‫عيد ميلاد ولا تسألين ماذا حدث؟‬

533
00:34:27,955 --> 00:34:31,542
‫إن قال أحدهم إن شخصاً قد مات‬
‫يسأل الناس الطبيعيون "كيف، ماذا حدث؟"‬

534
00:34:34,921 --> 00:34:36,297
‫يا للهول!‬

535
00:34:38,716 --> 00:34:41,594
‫جاءت رياح عاصفة‬
‫وأوقعته من السطح‬

536
00:34:42,387 --> 00:34:45,640
‫- كل هذا من أجل طبق الاستقبال‬
‫- ذلك محزن جداً‬

537
00:34:46,349 --> 00:34:48,935
‫- أجل‬
‫- كم عمره؟‬

538
00:34:49,227 --> 00:34:51,020
‫٦٥ سنة‬
‫عمل الرجل طوال حياته‬

539
00:34:51,145 --> 00:34:52,772
‫واهتم بعائلته وقام بالصواب‬

540
00:34:52,897 --> 00:34:56,234
‫وبعد يوم واحد من تقاعده‬
‫يوم واحد فقط‬

541
00:35:00,279 --> 00:35:01,656
‫ذلك لا يصدق‬

542
00:35:02,698 --> 00:35:05,118
‫قال (كارلوس كاستينيدا)...‬

543
00:35:05,451 --> 00:35:08,871
‫"عش كل لحظة على أنها آخر‬
‫رقصة لك على الأرض"‬

544
00:35:08,996 --> 00:35:10,915
‫من يصغي للملاكمين‬
‫الحائزين على جوائز؟‬

545
00:35:11,666 --> 00:35:14,419
‫ربما (محمد علي)‬
‫كان حكيماً بعض الشيء‬

546
00:35:14,961 --> 00:35:18,965
‫حسناً، على الأقل (توم) الأب‬
‫لم يعد المتجول السعيد‬

547
00:35:19,173 --> 00:35:20,633
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

548
00:35:20,800 --> 00:35:24,262
‫لقد نال حظه السيىء‬
‫لا داعي لأن تنتقده بشدة‬

549
00:35:24,429 --> 00:35:27,098
‫انضم لمجموعة غير المحظوظين‬

550
00:35:27,390 --> 00:35:29,559
‫ربما أنت تعرفين ما تتحدثين عنه‬
‫لكني لا أعرف‬

551
00:35:36,649 --> 00:35:39,735
‫اكتشفت أنه كان لدي عم آخر‬
‫عمّ متخلف عقلياً‬

552
00:35:39,861 --> 00:35:43,197
‫شقيق والدي‬
‫لم يخبرني أحد عنه‬

553
00:35:43,823 --> 00:35:45,450
‫أتصدقين هذا الهراء؟‬

554
00:35:46,492 --> 00:35:50,580
‫أكان معاقاً عقلياً جداً؟‬

555
00:35:50,746 --> 00:35:53,916
‫هل أنت جادة؟‬
‫كلا، كان يُضحك الجميع آنذاك‬

556
00:35:59,630 --> 00:36:02,550
‫بعد أن اكتشفت الآن‬
‫أن لديك فرد عائلة متخلف‬

557
00:36:02,675 --> 00:36:04,927
‫أتشعر بشعور أفضل‬
‫حيال مجيئك إلى هنا؟‬

558
00:36:05,178 --> 00:36:07,972
‫- ماذا؟‬
‫- هل أصبح الأمر مباحاً الآن؟‬

559
00:36:08,493 --> 00:36:13,623
‫أهي تراجيدايا حزينة بما فيه الكفاية‬
‫لتنضم لبقية مرضاي الحمقى؟‬

560
00:36:21,986 --> 00:36:24,363
‫كنت أتحدث إليه‬
‫قبل يومين فقط‬

561
00:36:24,530 --> 00:36:27,909
‫أجل، كان رجلاً رائعاً‬
‫نحن هنا من أجلك يا (بارب)‬

562
00:36:28,910 --> 00:36:30,286
‫شكراً لك‬

563
00:36:31,037 --> 00:36:32,413
‫يا للهول!‬

564
00:36:36,959 --> 00:36:38,461
‫تباً لك!‬

565
00:36:39,253 --> 00:36:43,508
‫كنت تعرف أننا سنراهم حتماً‬
‫بمناسبة ما، اهدأ فحسب‬

566
00:36:50,640 --> 00:36:54,310
‫- وكأنها (بيتي ديفيس)‬
‫- لا نريد فضائح‬

567
00:37:00,024 --> 00:37:01,984
‫هيا، انهضا، سنرحل‬

568
00:37:02,527 --> 00:37:05,321
‫- حمداً لله‬
‫- سأقتلك‬

569
00:37:05,446 --> 00:37:07,114
‫لقد قدمنا تعازينا‬
‫سنرحل الآن‬

570
00:37:07,240 --> 00:37:09,200
‫قد يفاجئك هذا، لكن هؤلاء‬
‫الناس لم يحضروا إلى هنا‬

571
00:37:09,325 --> 00:37:11,118
‫ليروا أفراد عائلة (سوبرانو)‬
‫يقتلون بعضهم البعض‬

572
00:37:11,327 --> 00:37:13,788
‫اذهب وقدم تعازيك‬
‫لوالد (توم) من فضلك‬

573
00:37:13,955 --> 00:37:15,706
‫- مرحباً يا (كارم)‬
‫- مرحباً يا (ريتشي)‬

574
00:37:17,291 --> 00:37:18,960
‫لمن أعطي المال؟ لأختك؟‬

575
00:37:19,085 --> 00:37:21,837
‫تعال، علي تقديم أموالي أنا أيضاً‬

576
00:37:23,548 --> 00:37:25,675
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫أنا آسف‬

577
00:37:25,800 --> 00:37:27,176
‫شكراً لك‬

578
00:37:28,219 --> 00:37:29,595
‫أقدّر لك ذلك‬

579
00:37:29,845 --> 00:37:31,222
‫شكراً يا (ريتش)‬

580
00:37:46,612 --> 00:37:48,614
‫كم غرفة يوجد بهذا المكان؟‬

581
00:37:49,574 --> 00:37:50,950
‫إنه مكان كبير‬

582
00:37:51,993 --> 00:37:53,828
‫هذا ربح سهل‬

583
00:37:57,748 --> 00:38:00,126
‫لا أعتقد أن بوسعك التدخين هنا؟‬

584
00:38:01,210 --> 00:38:03,713
‫من سيشتكي؟ هو؟‬

585
00:38:04,422 --> 00:38:06,299
‫أنت، أتمانع؟‬

586
00:38:08,509 --> 00:38:09,885
‫إنه لا يمانع‬

587
00:38:12,138 --> 00:38:13,764
‫اسمع يا (أنتوني)‬

588
00:38:16,142 --> 00:38:18,728
‫أنا آسف لأني أفسدت لعبتك‬

589
00:38:22,565 --> 00:38:24,066
‫لقد تجاوزت حدك‬

590
00:38:25,026 --> 00:38:27,278
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل بك؟‬
‫- ماذا؟‬

591
00:38:27,528 --> 00:38:30,531
‫تراجع، واحترم منصبي‬
‫أيها الوغد اللعين‬

592
00:38:31,032 --> 00:38:33,492
‫الكرة بملعبك‬
‫أنت من يضع القوانين‬

593
00:38:33,659 --> 00:38:37,830
‫كلا، أنا لا أضعها‬
‫بل كانت موجودة دوماً‬

594
00:38:38,581 --> 00:38:41,208
‫اسمع هذا الآن، لن يدفع‬
‫لك (ديفيد سكاتينو) قرشاً‬

595
00:38:41,334 --> 00:38:42,877
‫حتى أحصل على مالي أولاً‬

596
00:38:43,544 --> 00:38:46,088
‫هذا ثمن تعديك على لعبتي‬

597
00:38:46,255 --> 00:38:47,757
‫سأحصل على مالي أولاً‬
‫ثم ستحصل أنت على مالك‬

598
00:38:47,882 --> 00:38:49,300
‫هكذا يسير الأمر‬

599
00:38:50,676 --> 00:38:52,845
‫إن لم أفعل شيئاً‬
‫فكيف سيبدو الأمر؟‬

600
00:38:57,975 --> 00:39:01,687
‫هلا يجلس الجميع بمقاعدهم‬
‫نحن على وشك البدء‬

601
00:39:03,439 --> 00:39:07,943
‫باسم الأب والابن‬
‫والروح القدس، آمين‬

602
00:39:12,114 --> 00:39:16,702
‫بما أن الرب شاء أن يقبض روح أخينا‬

603
00:39:16,911 --> 00:39:21,457
‫نضع جسده في الأرض‬
‫لتعود لما صُنعت منه‬

604
00:39:21,957 --> 00:39:24,377
‫كان (المسيح) أول من يُبعث من الموت‬

605
00:39:28,392 --> 00:39:30,686
‫أقول فقط إنك لست مضطراً‬
‫لتحمل هرائه‬

606
00:39:30,811 --> 00:39:33,522
‫سمعتك أول مرة‬
‫فلننه الموضوع‬

607
00:39:33,647 --> 00:39:35,107
‫حسناً‬

608
00:39:42,573 --> 00:39:46,035
‫أعادني (توني) للعمل‬
‫وأعطاني ٥٠ ألفاً لأتاجر بها‬

609
00:39:46,160 --> 00:39:48,454
‫- أين ذهب ولائي؟‬
‫- بربك!‬

610
00:39:48,746 --> 00:39:52,708
‫أعرف كيف تسير الأمور‬
‫لا تنسَ أني كنت ابنة والدي المدللة‬

611
00:39:54,919 --> 00:39:58,547
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- أنت مسؤوليته‬

612
00:39:58,881 --> 00:40:00,758
‫لم يُسد لك أي صنيع‬

613
00:40:01,967 --> 00:40:03,844
‫كان والدي بموقف (توني)‬

614
00:40:04,053 --> 00:40:07,640
‫وأعطى (روميو مارتن)‬
‫٥٠ ألف دولار عندما خرج من السجن‬

615
00:40:08,140 --> 00:40:10,392
‫وهذا قبل ٣٠ سنة‬

616
00:40:11,101 --> 00:40:13,145
‫قبل ٣٠ سنة‬

617
00:40:13,270 --> 00:40:15,898
‫يساوي هذا المبلغ اليوم‬
‫نصف مليون دولار‬

618
00:40:17,358 --> 00:40:19,026
‫٥٠ ألفاً؟‬

619
00:40:20,277 --> 00:40:22,530
‫رجل البريد يكسب أكثر من ذلك‬

620
00:40:38,379 --> 00:40:40,464
‫ما موعد الطبيب هذا‬
‫الذي ظهر لديك فجأة‬

621
00:40:40,589 --> 00:40:42,258
‫عندما جاء صديقي لرؤيتك؟‬

622
00:40:42,925 --> 00:40:44,927
‫أتعتقد أني ساذج؟‬

623
00:40:45,094 --> 00:40:47,638
‫أرجوك يا (توني)‬
‫أنا أفعل ما بوسعي هنا‬

624
00:40:47,763 --> 00:40:49,431
‫لقد أخفقت، حسناً؟‬

625
00:40:49,640 --> 00:40:51,642
‫سأحل الأمر بطريقة ما، أقسم‬

626
00:40:51,809 --> 00:40:54,311
‫- ماذا لديك من أجلي؟‬
‫- أنا مفلس‬

627
00:40:55,104 --> 00:40:56,814
‫- قف‬
‫- لماذا؟‬

628
00:40:57,022 --> 00:40:59,108
‫لأني قلت ذلك للتو، انهض‬

629
00:41:00,276 --> 00:41:02,695
‫انهض، وإلا اقتلعت رأسك، انهض‬

630
00:41:03,279 --> 00:41:04,697
‫هيا‬

631
00:41:06,907 --> 00:41:10,619
‫أنا آسف يا (توني)‬
‫لن أفعل شيئاً يهينك‬

632
00:41:11,036 --> 00:41:13,205
‫يرتاد ولدانا المدرسة ذاتها‬

633
00:41:16,500 --> 00:41:20,296
‫أنا آسف يا (توني)، أنا آسف‬
‫حظي سيىء الآن فحسب‬

634
00:41:20,421 --> 00:41:22,131
‫لقد ازداد سوءاً لتوه‬

635
00:41:23,799 --> 00:41:25,467
‫سأفوز باللعب‬

636
00:41:26,427 --> 00:41:29,305
‫- سيتغير حظي‬
‫- غداً‬

637
00:41:29,513 --> 00:41:31,724
‫أريد شيئاً بالغد‬
‫أتفهم ما أقول؟‬

638
00:41:48,324 --> 00:41:50,159
‫(ديفيد)، مرحباً‬

639
00:41:51,452 --> 00:41:53,787
‫- أين زوجتك؟‬
‫- بالمنزل‬

640
00:41:54,622 --> 00:41:57,333
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

641
00:41:58,876 --> 00:42:00,794
‫اجلس، اجلس‬

642
00:42:09,511 --> 00:42:12,973
‫- أخبرني‬
‫- أنا عالق بمشكلة‬

643
00:42:15,851 --> 00:42:17,770
‫يا للهول، أشعر بالحرج‬

644
00:42:18,354 --> 00:42:20,189
‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟‬

645
00:42:22,107 --> 00:42:23,859
‫أنا واقع بمشكلة يا (آرتي)‬
‫مشكلة كبيرة‬

646
00:42:23,984 --> 00:42:26,987
‫قد يكفلني هذا كثيراً‬
‫زواجي وعملي‬

647
00:42:27,112 --> 00:42:30,449
‫حسناً، اهدأ أنا متأكد أنه يمكننا‬
‫عمل شيء ما، ما هي المشكلة؟‬

648
00:42:31,241 --> 00:42:34,953
‫يا للهول، هل تسببت بحمل تلك‬
‫الفتاة التايلاندية التي عملت لديك؟‬

649
00:42:35,120 --> 00:42:36,622
‫كلا يا (آرتي)‬

650
00:42:37,331 --> 00:42:39,208
‫أخبرني، أنا صديقك‬

651
00:42:40,668 --> 00:42:42,044
‫أحتاج للمال‬

652
00:42:42,961 --> 00:42:44,338
‫المال يا (آرتي)‬

653
00:42:44,838 --> 00:42:46,507
‫ليس الكثير، فقط...‬

654
00:42:48,300 --> 00:42:51,095
‫أقسم بحياة ابني أني سأعيده‬
‫لك قبل أن تفتقده‬

655
00:42:51,220 --> 00:42:52,596
‫كم المبلغ؟‬

656
00:42:52,930 --> 00:42:57,976
‫ليس الكثير، فقط ما يكفي‬
‫لمنحي بعض الوقت لجمع بقيته‬

657
00:42:59,311 --> 00:43:00,688
‫فقط ٢٠ ألف دولار‬

658
00:43:05,401 --> 00:43:06,777
‫(ديفي)‬

659
00:43:09,530 --> 00:43:12,199
‫تباً، إنه توقيت سيىء، تباً‬

660
00:43:12,908 --> 00:43:16,704
‫لن تصدق هذا‬
‫علي وضع سقف جديد للمطعم‬

661
00:43:21,333 --> 00:43:24,420
‫فليسامحني الرب لقول هذا‬
‫لكن هل فكرت بإعلان إفلاسك؟‬

662
00:43:24,586 --> 00:43:26,964
‫لا أصدق أن (توني سوبرانو)‬
‫سيصدق ذلك‬

663
00:43:27,381 --> 00:43:28,757
‫(توني)؟‬

664
00:43:30,926 --> 00:43:34,096
‫يا للهول يا (ديفيد)، يا إلهي!‬

665
00:44:14,428 --> 00:44:17,014
‫- "(إيريك)، أعطني مفاتيحك، هيا"‬
‫- "لماذا؟"‬

666
00:44:17,139 --> 00:44:19,683
‫- "ثمة طين على الإطارات كلها"‬
‫- "مهلاً يا (ديفيد)، ما الخطب؟"‬

667
00:44:19,850 --> 00:44:21,727
‫- "ودّع شاحنتك"‬
‫- "ماذا؟"‬

668
00:44:22,478 --> 00:44:24,521
‫- "(ديف)"‬
‫- "هذا هراء!"‬

669
00:44:24,646 --> 00:44:26,607
‫- (إيريك)، عد للمنزل‬
‫- لقد حذرتك يا (إيريك)‬

670
00:44:26,732 --> 00:44:28,984
‫لا تقد خارج الطريق المعبد‬
‫أعطيتك فرصاً كفاية‬

671
00:44:29,151 --> 00:44:31,820
‫- (ديف)، هذا ليس المكان المناسب‬
‫- لم أفعل شيئاً يا أبي‬

672
00:44:31,987 --> 00:44:34,531
‫- (إيريك)، المسؤولية هي أهم شيء‬
‫- القيادة خارج الطريق المعبد؟‬

673
00:44:34,656 --> 00:44:37,409
‫قدتها للمدرسة عبر حقل‬
‫لأحضر فتيات لتدريبات التشجيع‬

674
00:44:37,576 --> 00:44:41,038
‫هناك طين على كل الأبواب‬
‫لقد حذرتك مرارا وتكراراً يا (إيريك)!‬

675
00:44:41,163 --> 00:44:42,539
‫- لم أفعل شيئاً!‬
‫- لقد حذرتك!‬

676
00:44:42,664 --> 00:44:44,458
‫لم أفعل شيئاً يا أمي!‬

677
00:44:44,792 --> 00:44:47,252
‫- ادخل للمنزل يا (إيريك)‬
‫- أنا أكرهكم كلكم!‬

678
00:44:47,503 --> 00:44:49,755
‫اعتذر الآن!‬

679
00:44:50,214 --> 00:44:51,590
‫يا للهول!‬

680
00:44:52,466 --> 00:44:53,842
‫افتحي عينيك‬

681
00:44:55,260 --> 00:44:58,931
‫- كنت أعرف أنها سيارة‬
‫- إنها سيارة رياضية‬

682
00:45:04,019 --> 00:45:05,395
‫هل أعجبتك؟‬

683
00:45:07,523 --> 00:45:09,107
‫إنها سيارة (إيريك)‬

684
00:45:09,858 --> 00:45:13,028
‫يا للهول!‬
‫أهذه سيارة (إيريك سكاتينو)؟‬

685
00:45:13,237 --> 00:45:14,696
‫أجل، لكنها لك الآن‬

686
00:45:15,572 --> 00:45:19,701
‫- هل باعها والده لك؟‬
‫- أجل، شيء من ذلك القبيل‬

687
00:45:20,744 --> 00:45:22,746
‫ماذا تعني‬
‫بـ"شيء من ذلك القبيل"؟‬

688
00:45:23,831 --> 00:45:25,207
‫أنت تعلمين‬

689
00:45:32,548 --> 00:45:33,924
‫يا للهول يا (توني)‬

690
00:45:34,216 --> 00:45:35,843
‫"إن كانت لا تريدها، لا بأس"‬

691
00:45:36,426 --> 00:45:39,513
‫لا تأخذيها لكني سأتناولها‬
‫قبل أن أعيدها، أترينني فاشلاً؟‬

692
00:45:39,638 --> 00:45:43,141
‫ما علاقة (إيريك) بوالده السافل؟‬
‫لم يفعل شيئاً لك‬

693
00:45:43,267 --> 00:45:44,852
‫كان الرجل مديناً لي بالمال‬
‫وقد فعل الصواب‬

694
00:45:44,977 --> 00:45:47,813
‫- وقدم لي السيارة كدفعة جزئية‬
‫- أجل، صحيح‬

695
00:45:47,980 --> 00:45:50,107
‫أترين؟ إنها تعيد كلامك أنت‬

696
00:45:50,232 --> 00:45:54,069
‫آمل أنك تعرف أن زوجته مقربة جداً‬
‫من صهر عميد جامعة (جورجتاون)‬

697
00:45:54,194 --> 00:45:55,571
‫- من؟‬
‫- عظيم‬

698
00:45:55,696 --> 00:45:59,074
‫هيا، أتريدين التصرف بترفع الآن؟‬
‫افعلي ذلك، لكني لن أعيدها‬

699
00:45:59,241 --> 00:46:00,993
‫سآخذ تلك السيارة وأبيعها‬

700
00:46:01,118 --> 00:46:04,580
‫ثم سأشتري ثياباً وطعاماً‬
‫وأحذية ومشغلات أقراص رقمية‬

701
00:46:04,705 --> 00:46:08,208
‫وكل بقية الأغراض‬
‫التي كنت أشتريها منذ يوم ولادتك‬

702
00:46:08,500 --> 00:46:10,878
‫كل ما تملكه هذه العائلة‬
‫مصدره عملي أنا‬

703
00:46:11,003 --> 00:46:12,629
‫حسناً يا (توني)، يكفي ذلك‬

704
00:46:14,548 --> 00:46:16,842
‫قام رجل راشد برهان وخسر‬

705
00:46:17,009 --> 00:46:19,845
‫فقام برهان آخر وخسر مجدداً‬
‫انتهت القصة‬

706
00:46:20,012 --> 00:46:24,433
‫لذا، خذي العبرة الأخلاقية تلك‬
‫واذهبي للنوم بمحطة حافلة إن أردت‬

707
00:46:39,656 --> 00:46:41,533
‫- مرحباً‬
‫- من هنا‬

708
00:47:06,558 --> 00:47:07,935
‫يا للهول!‬

709
00:47:10,771 --> 00:47:13,690
‫- أين؟‬
‫- على بعد بضعة صفوف وراءنا‬

710
00:47:17,945 --> 00:47:19,321
‫(توني)‬

711
00:47:20,572 --> 00:47:23,283
‫لم أكن سأتمكن من الحضور‬
‫أين (جانيس)؟‬

712
00:47:23,492 --> 00:47:25,619
‫ألم تكن تلك الزهور‬
‫بالجنازة ذلك اليوم؟‬

713
00:47:25,786 --> 00:47:28,372
‫- ذلك مضحك‬
‫- إنهما بالخلف‬

714
00:47:29,998 --> 00:47:31,708
‫سأراك بعد العرض‬

715
00:47:56,400 --> 00:47:58,652
‫واصل التفكير بـ(ميدو) فحسب‬

716
00:48:01,196 --> 00:48:05,200
‫بحقك يا (إيريك)، فلنتحدث‬
‫أستتركني هنا فحسب؟‬

717
00:48:05,325 --> 00:48:07,411
‫- ظننتك صديقتي‬
‫- أنا صديقتك‬

718
00:48:07,577 --> 00:48:09,371
‫لا يمكنني منع والدي من بيعها‬

719
00:48:09,496 --> 00:48:12,249
‫والدك وغد لعين، أتعرفين ذلك؟‬

720
00:48:12,541 --> 00:48:14,084
‫إنه وغد منحط لعين‬

721
00:48:14,209 --> 00:48:16,503
‫وأفترض أن والدك‬
‫بريء من كل هذا؟‬

722
00:48:16,670 --> 00:48:20,799
‫لمعلوماتك، هو أعطاها لوالدي‬
‫ليس وكأن والدي سرقها منه‬

723
00:48:21,008 --> 00:48:25,012
‫أتعلمين ماذا يا (ميدو)؟‬
‫تباً لك ولوالدك رجل العصابات‬

724
00:48:25,137 --> 00:48:26,930
‫وتباً لهذا!‬

725
00:48:34,896 --> 00:48:38,233
‫"مرحباً بكم بليلة الكابريه‬
‫لثانوية (فيربام داي)"‬

726
00:48:38,483 --> 00:48:41,778
‫"بما أننا نسجل أداء الليلة‬
‫نود تذكير الجميع"‬

727
00:48:41,903 --> 00:48:45,699
‫"أرجوكم، ممنوع الكلام‬
‫أو التقاط الصور أو تصوير الفيديو"‬

728
00:48:45,824 --> 00:48:48,869
‫"وتذكروا إطفاء أجهزة الاتصال‬
‫والهواتف النقالة"‬

729
00:48:48,994 --> 00:48:52,247
‫"إن كنتم قلقون بشأن السعال‬
‫وشعرتم بأن الأقراص المحلاة قد تفيدكم"‬

730
00:48:52,372 --> 00:48:55,542
‫"فنقترح أن الآن هو الوقت‬
‫المناسب لفتح غلافها"‬

731
00:48:55,709 --> 00:48:58,045
‫"وليس خلال فترة العرض"‬

732
00:48:59,379 --> 00:49:02,340
‫"لدينا ملاحظة للبرنامج‬
‫في العرض الثاني (سان آند مون)"‬

733
00:49:02,466 --> 00:49:05,761
‫"الذي سيقدمه (إيريك سكاتينو)‬
‫و(ميدو سوبرانو)"‬

734
00:49:05,927 --> 00:49:07,304
‫"قد تم إلغاؤه"‬

735
00:49:07,637 --> 00:49:11,183
‫"للأسف، لن يتمكن السيد (سكاتينو)‬
‫من تقديم العرض الليلة"‬

736
00:49:11,308 --> 00:49:14,311
‫"وستقدم الآنسة (سوبرانو)‬
‫عرضاً مفرداً"‬

737
00:49:14,436 --> 00:49:19,107
‫"لتغني (ماي هارت ويل غو أون)‬
‫أغنية فيلم (التايتانك)"‬

738
00:49:19,274 --> 00:49:20,650
‫استمتعوا بالعرض‬

739
00:49:20,859 --> 00:49:23,862
‫هذه فرصة جيدة‬
‫أتساءل ماذا حدث‬

740
00:49:45,926 --> 00:49:52,808
‫"أحب الذهاب للتجوال‬
‫في طريق الجبل"‬

741
00:49:53,767 --> 00:50:00,816
‫"وأثناء ذهابي أحب غناء‬
‫أغنية (ماي نابساك أون ماي باك)"‬

742
00:50:00,941 --> 00:50:04,694
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

743
00:50:04,903 --> 00:50:08,532
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

744
00:50:08,657 --> 00:50:12,327
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

745
00:50:12,494 --> 00:50:16,039
‫"أحمل زادي على ظهري"‬

746
00:50:16,164 --> 00:50:20,085
‫"أحب التجوال قرب الجدول"‬

747
00:50:20,210 --> 00:50:23,296
‫"الذي يتراقص تحت الشمس"‬

748
00:50:23,797 --> 00:50:30,846
‫"ويناديني بابتهاج‬
‫تعال وانضم لأغنيتي السعيدة"‬

749
00:50:31,179 --> 00:50:34,933
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

750
00:50:35,100 --> 00:50:38,436
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

751
00:50:38,645 --> 00:50:42,440
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬
‫- "(فالديري)، (فالديرا)"‬

752
00:50:42,649 --> 00:50:46,153
‫"تعال وانضم لأغنيتي السعيدة"‬

753
00:50:50,153 --> 00:50:54,153
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

