﻿1
00:00:09,076 --> 00:00:13,580
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:14,373 --> 00:00:18,961
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:19,086 --> 00:00:24,133
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:24,258 --> 00:00:29,972
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:30,097 --> 00:00:35,727
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:35,853 --> 00:00:40,607
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,732 --> 00:00:45,446
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:45,571 --> 00:00:50,659
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:50,784 --> 00:00:53,954
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:54,079 --> 00:00:59,543
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:02,087 --> 00:01:06,925
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,050 --> 00:01:12,764
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:12,890 --> 00:01:17,644
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:17,769 --> 00:01:23,942
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:24,443 --> 00:01:30,532
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:30,657 --> 00:01:35,579
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:46,381 --> 00:01:49,051
‫"هذه صلاة العاشقين"‬

18
00:01:50,511 --> 00:01:55,390
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"‬

19
00:01:58,227 --> 00:02:00,854
‫"هذه صلاة العاشقين"‬

20
00:02:02,105 --> 00:02:06,235
‫"وآمل أن تفهميها يا حبيبتي"‬

21
00:02:09,321 --> 00:02:12,157
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"‬

22
00:02:13,116 --> 00:02:17,496
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين‬
‫ليضماك بقوة؟"‬

23
00:02:19,665 --> 00:02:21,041
‫مرحباً يا عزيزتي‬

24
00:02:21,750 --> 00:02:25,712
‫أخرجوا الأنبوب من حلقه‬
‫لذا، إنه يتنفس وحده الآن‬

25
00:02:26,171 --> 00:02:28,549
‫لكن الطحال لديه تضرر كثيراً‬

26
00:02:28,882 --> 00:02:31,134
‫- ربما سيستأصلونه‬
‫- يا إلهي!‬

27
00:02:31,260 --> 00:02:32,636
‫- أعرف‬
‫- يا إلهي!‬

28
00:02:33,136 --> 00:02:34,972
‫أنا خائفة جداً‬

29
00:02:35,097 --> 00:02:39,560
‫اسمعي، اسمعي‬
‫هذا الرجل... إنه فتى قوي‬

30
00:02:40,060 --> 00:02:43,689
‫إن أمكن لأحد النجاة من شيء كهذا‬
‫فهو (كريستوفر)، هل تفهمينني؟‬

31
00:02:44,106 --> 00:02:46,692
‫لديك صورة قداسة البابا، هذا جيد‬

32
00:02:46,817 --> 00:02:48,902
‫لقد تعرض لإطلاق النار أيضاً ونجا‬

33
00:02:49,236 --> 00:02:54,116
‫انظروا، انظروا ماذا فعلوا بابني!‬
‫ابني! هؤلاء الأوغاد!‬

34
00:02:54,241 --> 00:02:55,701
‫يا إلهي!‬

35
00:02:56,910 --> 00:03:01,123
‫عندما تجد الفاعل، أريده أن يعاني‬
‫هل تفهمني يا (سال)؟‬

36
00:03:01,248 --> 00:03:03,750
‫أريد أن يتعذب ذلك الوغد!‬

37
00:03:03,875 --> 00:03:05,544
‫لا تقلقي، سنبذل ما بوسعنا‬

38
00:03:06,920 --> 00:03:10,007
‫(جيزمونتاي)، بحرف (ج)‬

39
00:03:10,799 --> 00:03:13,760
‫- الشاب الذي مات، صحيح؟‬
‫- ألم تسمع به؟‬

40
00:03:14,303 --> 00:03:17,139
‫- لا‬
‫- هو وصديقه (ماثيو بيفيلاكوا)...‬

41
00:03:17,264 --> 00:03:18,724
‫كانا يتسكعان مع (مونتيسانتي)‬

42
00:03:18,849 --> 00:03:20,851
‫لم تره يتسكع مع صديقك (كريستوفر)؟‬

43
00:03:24,980 --> 00:03:26,565
‫ظننتكما تريدان مساعدة صديقكما‬

44
00:03:32,154 --> 00:03:33,530
‫سحقاً!‬

45
00:03:39,077 --> 00:03:40,454
‫مرحباً‬

46
00:03:43,498 --> 00:03:45,917
‫يومان وهو هناك، ظننت أنهم سيخرجونه‬
‫من وحدة العناية المركزة‬

47
00:03:46,043 --> 00:03:47,419
‫- يعتقدون أنه يتحسن‬
‫- مرحباً‬

48
00:03:47,544 --> 00:03:50,839
‫جيد، عليك الصلاة له‬
‫أنت، عليك الصلاة‬

49
00:03:50,964 --> 00:03:53,342
‫نحن كذلك، يا إلهي!‬

50
00:03:54,593 --> 00:03:57,971
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل يا عمي (ريتش)‬
‫أنا أحبه جداً‬

51
00:03:58,096 --> 00:04:01,266
‫اسمعي، سينجو، حسناً؟‬

52
00:04:03,268 --> 00:04:05,979
‫لا أريد هذا الوغد هنا‬
‫لقد أخبرته بهذا‬

53
00:04:06,104 --> 00:04:08,148
‫إنه مليء بالطاقة السلبية‬

54
00:04:08,273 --> 00:04:11,360
‫قال إنه سيعود إلى هنا فقط‬
‫إن كان لديه شيء حول (ماثيو)‬

55
00:04:22,454 --> 00:04:25,207
‫- ابدأ التحدث‬
‫- اهدأ‬

56
00:04:25,332 --> 00:04:27,125
‫حسناً، حسناً، ماذا لديك يا (ريتش)؟‬

57
00:04:29,127 --> 00:04:33,590
‫هناك شائعات مؤكدة في الشوارع‬
‫حول المدعو (بيفيلاكوا)‬

58
00:04:35,384 --> 00:04:38,720
‫(تومي بيوندي) الذي يقوم برهانات خارجية‬
‫أخبرني باسم‬

59
00:04:39,137 --> 00:04:42,057
‫تاجر مخدرات يدعى (كويكي جي)‬

60
00:04:42,182 --> 00:04:43,975
‫لقد دخل السجن بضع مرات‬

61
00:04:45,519 --> 00:04:48,063
‫أو ربما وغد آخر ملقب بـ(فاست فاتي)‬

62
00:04:50,148 --> 00:04:52,192
‫أؤكد لكم أن هذا لن يطول‬

63
00:04:53,318 --> 00:04:58,699
‫أمهل الفتى (بيفيلاكوا) ٥ أيام‬
‫قبل أن يحضره لنا أحد ليكسب رضانا‬

64
00:05:00,242 --> 00:05:03,829
‫أخي كان في هذا المستشفى‬
‫كان طول الفاتورة ٧٥ صفحة‬

65
00:05:03,954 --> 00:05:05,872
‫٨ دولارات لحبة أسبرين‬

66
00:05:09,292 --> 00:05:11,586
‫هل سمعت عن (رالف) و(ماري روتالدو)؟‬

67
00:05:11,712 --> 00:05:13,714
‫- لا، ماذا حدث؟‬
‫- تعرفين أن (رالفي)...‬

68
00:05:13,839 --> 00:05:15,757
‫لديه عشيقة برازيلية طوال أعوام‬

69
00:05:15,882 --> 00:05:19,386
‫- إنها راقصة، صحيح؟‬
‫- لقد أنجبت طفل (رالف)‬

70
00:05:19,511 --> 00:05:21,096
‫بعملية قيصرية‬

71
00:05:34,901 --> 00:05:38,029
‫- لماذا لا تحاولين النوم؟‬
‫- لماذا؟‬

72
00:05:39,698 --> 00:05:44,369
‫لماذا؟ غداً سيكون يوماً صعباً آخر‬
‫هذا هو السبب‬

73
00:05:47,581 --> 00:05:50,292
‫لا أعتقد أنني سأنام الليلة‬
‫هل سيزعجك هذا الضوء؟‬

74
00:05:50,417 --> 00:05:51,793
‫لا‬

75
00:05:52,919 --> 00:05:54,296
‫تصبحين على خير‬

76
00:05:59,468 --> 00:06:00,844
‫(توني)؟‬

77
00:06:02,429 --> 00:06:06,850
‫أحبك يا (توني)‬
‫لا أريد أن يتأذى أحد‬

78
00:06:07,768 --> 00:06:10,771
‫لا أنا ولا الطفلين ولا أنت‬

79
00:06:10,896 --> 00:06:14,900
‫(كارميلا)، لا يمكنني مناقشة‬
‫هذه الأمور العاطفية حتى الخامسة صباحاً‬

80
00:06:15,025 --> 00:06:18,069
‫لا أستطيع، ليس الليلة‬

81
00:06:21,239 --> 00:06:23,408
‫هل سمعت عن (رالفي روتالدو)؟‬

82
00:06:26,369 --> 00:06:29,581
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- هل تعرف عشيقته البرازيلية؟‬

83
00:06:32,167 --> 00:06:34,795
‫- نعم؟‬
‫- أنجبت طفلاً‬

84
00:06:35,212 --> 00:06:37,756
‫و(كريستوفر) في المستشفى!‬
‫هل هذا ما تفكرين به الآن؟‬

85
00:06:37,881 --> 00:06:41,176
‫ربما لهذا علاقة بعطر (سي كي ١) الذي كان‬
‫يفوح من قميصك ليلة الأربعاء الماضية‬

86
00:06:41,301 --> 00:06:43,762
‫- انتهت العلاقة قبل أشهر‬
‫- كأنني سأصدق‬

87
00:06:43,887 --> 00:06:45,972
‫ماذا؟ أخبرتك أنني قطعت العلاقة!‬

88
00:06:46,097 --> 00:06:49,351
‫اسمع يا (توني)‬
‫إن كنت ستستمر بفعل ما تفعله‬

89
00:06:49,476 --> 00:06:51,853
‫فأريدك على الأقل‬
‫أن تجري عملية قطع القناة الدافقة‬

90
00:06:52,938 --> 00:06:54,356
‫تريدين أن أفعل ماذا؟‬

91
00:06:54,481 --> 00:06:55,899
‫لنكن واقعيين يا (توني)‬

92
00:06:56,024 --> 00:06:58,985
‫هل تعرف ماذا سيفعل طفل غير شرعي‬
‫بهذه العائلة؟‬

93
00:06:59,110 --> 00:07:02,864
‫هل فكرت بالعار الذي سيشعر به طفلاك؟‬
‫أنت تعرضنا جميعاً للخطر‬

94
00:07:10,831 --> 00:07:14,709
‫لقد جعلتها تفحص إن كانت مصابة بالإيدز‬
‫ماذا تظنينني؟‬

95
00:07:27,889 --> 00:07:30,725
‫"ماذا ستفعلين الآن؟"‬

96
00:07:31,685 --> 00:07:36,189
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين‬
‫ليضماك بقوة؟"‬

97
00:07:39,276 --> 00:07:42,320
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"‬

98
00:07:43,238 --> 00:07:47,784
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن‬
‫ليخبرك تصبحين على خير"‬

99
00:07:49,828 --> 00:07:53,915
‫"عزيزتي، لا يمكنك أن تدعي هذا‬
‫يكون مشكلة"‬

100
00:07:54,457 --> 00:07:57,002
‫"عليك العودة إلى المنزل..."‬

101
00:07:57,127 --> 00:08:01,882
‫"حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة ٣‬
‫حالة إنعاش في غرفة العناية المركزة ٣"‬

102
00:08:02,007 --> 00:08:10,348
‫"لن أفتقدك، وعزيزتي‬
‫صلاة العاشقين لدي ستنتهي"‬

103
00:08:11,600 --> 00:08:15,020
‫- ٥‬
‫- لا! يا إلهي! (كريسي)!‬

104
00:08:15,145 --> 00:08:17,397
‫- لا! سيموت!‬
‫- لا، سيكون بخير‬

105
00:08:17,522 --> 00:08:19,399
‫- سيكون بخير، سيكون بخير‬
‫- هذا ليس عدلاً!‬

106
00:08:19,524 --> 00:08:25,447
‫قالوا إنه سيتحسن! لا! يا إلهي!‬
‫أرجوكم!‬

107
00:08:25,572 --> 00:08:27,949
‫"ماذا يمكن أن تكون المسألة؟"‬

108
00:08:29,117 --> 00:08:34,331
‫"لا يمكن أن تكون جدية كثيراً‬
‫بحيث لا يمكننا مناقشتها"‬

109
00:08:37,459 --> 00:08:39,878
‫مرحباً، ماذا؟‬

110
00:08:40,420 --> 00:08:45,675
‫"عزيزتي، لا يمكنك جعل حياتي تنتهي"‬

111
00:08:47,969 --> 00:08:52,223
‫"عزيزتي، لا تدعي هذه تكون مشكلة"‬

112
00:08:52,682 --> 00:08:56,811
‫"عودي إلى المنزل وساعديني بحلها"‬

113
00:09:00,941 --> 00:09:02,317
‫كيف حاله؟‬

114
00:09:03,652 --> 00:09:05,111
‫توقف قلبه‬

115
00:09:07,572 --> 00:09:09,574
‫إنهم يبذلون كل ما بوسعهم لإنقاذه‬

116
00:09:10,659 --> 00:09:13,244
‫حسناً، علينا...‬

117
00:09:14,829 --> 00:09:17,040
‫علينا التفكير بشكل إيجابي، صحيح؟‬

118
00:09:17,791 --> 00:09:19,209
‫يجب أن نمنحه ذلك‬

119
00:09:20,877 --> 00:09:22,420
‫طاقة إيجابية فقط‬

120
00:09:53,451 --> 00:09:59,290
‫أيها الرب العطوف الرحيم‬
‫أريد التحدث الآن بقلب مفتوح‬

121
00:09:59,666 --> 00:10:01,251
‫بقلب صادق‬

122
00:10:03,169 --> 00:10:09,342
‫أسألك الليلة أن تغفر خطاياي‬
‫وخطايا عائلتي وتتجاوز عنا‬

123
00:10:10,719 --> 00:10:15,306
‫"اخترنا هذه الحياة‬
‫ونحن ندرك عواقب خطايانا"‬

124
00:10:16,182 --> 00:10:21,688
‫"أعرف أن حياة (كريستوفر) بين يديك‬
‫وقدره حسب مشيئتك"‬

125
00:10:24,149 --> 00:10:26,901
‫"أطلب منك بتذلل أن تعفو عنه"‬

126
00:10:28,361 --> 00:10:30,739
‫"وإن كانت مشيئتك أن تعفو عنه..."‬

127
00:10:31,531 --> 00:10:36,911
‫"أطلب منك أن تنقذه من العمى‬
‫وتمنحه الرؤية"‬

128
00:10:37,370 --> 00:10:40,540
‫"ومن خلال تلك الرؤية‬
‫آمل أن يرى حبك"‬

129
00:10:41,708 --> 00:10:45,670
‫ويحظى بالقوة للمتابعة بخدمتك‬

130
00:10:53,053 --> 00:10:57,307
‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين‬

131
00:11:01,186 --> 00:11:04,689
‫أنا جاد، إن كانت لديك أي تحفظات‬
‫أقترح أن ننقله فوراً‬

132
00:11:04,814 --> 00:11:07,358
‫لكن هذه أفضل وحدة طوارىء‬
‫في المنطقة‬

133
00:11:07,484 --> 00:11:08,902
‫أنا أعرف تصنيفات كل المستشفيات‬

134
00:11:09,027 --> 00:11:10,570
‫- شكراً يا (هيش)‬
‫- لا بأس‬

135
00:11:13,615 --> 00:11:15,116
‫لا أخبار بعد‬

136
00:11:17,952 --> 00:11:20,413
‫(توني)، إنه الدكتور (روبن)‬

137
00:11:21,122 --> 00:11:25,085
‫السيد (مونتيسانتي) عانى من توقف القلب‬
‫والتنفس بسبب نزيف داخلي‬

138
00:11:25,210 --> 00:11:28,546
‫تمت إعادة إنعاشه، وتمت السيطرة على نزيفه‬

139
00:11:28,671 --> 00:11:30,590
‫وهو الآن بحالة مستقرة‬

140
00:11:31,966 --> 00:11:34,719
‫- ما مدة توقف قلبه؟‬
‫- حوالي دقيقة‬

141
00:11:34,928 --> 00:11:38,473
‫- ما يزال يتنفس اصطناعياً؟‬
‫- يزيلون جهاز التنفس الآن‬

142
00:11:38,598 --> 00:11:40,767
‫عن ماذا تتحدثان؟‬

143
00:11:40,892 --> 00:11:44,562
‫لقد انتهى الأسوأ‬
‫لكنه كان ميتاً سريرياً طوال دقيقة‬

144
00:11:45,438 --> 00:11:47,315
‫دكتور، هل يمكنني الدخول ورؤيته؟‬

145
00:11:47,440 --> 00:11:49,901
‫لا، سيبقى في قسم الإنعاش‬
‫لمدة ٤ إلى ٥ ساعات‬

146
00:11:50,026 --> 00:11:52,612
‫ثم طلب التحدث للسيد (غالتيري)‬

147
00:11:52,737 --> 00:11:57,117
‫- أنا؟‬
‫- طلبك مرتين، وكذلك السيد (سوبرانو)‬

148
00:12:10,630 --> 00:12:16,094
‫- (كريستوفر)، مرحباً!‬
‫- آسف يا (تي)‬

149
00:12:16,553 --> 00:12:17,971
‫على ماذا؟‬

150
00:12:19,430 --> 00:12:21,474
‫أعرف أنك غاضب مني‬

151
00:12:21,599 --> 00:12:25,728
‫ماذا تقول؟ لست غاضباً منك‬
‫لا أحد غاضب منك‬

152
00:12:28,857 --> 00:12:30,567
‫سأذهب إلى الجحيم يا (تي)‬

153
00:12:31,568 --> 00:12:33,486
‫لن تذهب لأي مكان سوى المنزل‬

154
00:12:33,611 --> 00:12:35,947
‫لقد ذهبت إلى الجانب الآخر‬

155
00:12:36,531 --> 00:12:37,907
‫ماذا؟‬

156
00:12:38,366 --> 00:12:44,038
‫رأيت نفقاً وضوءاً أبيض‬
‫رأيت أبي في الجحيم‬

157
00:12:44,164 --> 00:12:45,832
‫كف عن هذا الهراء!‬

158
00:12:45,957 --> 00:12:49,752
‫وقال الحارس أنني سأكون هناك أيضاً‬
‫عندما يحين وقتي‬

159
00:12:49,878 --> 00:12:52,338
‫- أي حارس؟‬
‫- حارس حانة (أميرالد بايبر)‬

160
00:12:53,173 --> 00:12:55,592
‫هذا هو جحيمنا‬

161
00:12:55,717 --> 00:12:59,846
‫إنها حانة إيرلندية‬
‫حيث هو عيد القديس (باتريك) كل يوم للأبد‬

162
00:13:01,848 --> 00:13:04,642
‫(مايكي بالميسي) و(بريندن فالون)‬
‫كانا هناك أيضاً‬

163
00:13:05,727 --> 00:13:08,938
‫- كانا صديقين‬
‫- هذان الرجلان كرها بعضهما‬

164
00:13:09,063 --> 00:13:12,025
‫(كريستوفر)، عليك أن تسترخي، حسناً؟‬
‫تحتاج لبعض الراحة فقط‬

165
00:13:12,150 --> 00:13:14,110
‫إنهما صديقان الآن‬

166
00:13:14,235 --> 00:13:18,489
‫كانا يلعبان بالنرد مع جنديين رومانيين‬
‫ومجموعة رجال إيرلنديين‬

167
00:13:18,823 --> 00:13:23,203
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- والإيرلنديون يفوزون كل مرة‬

168
00:13:24,078 --> 00:13:26,706
‫ثم أعطاني (مايكي) رسالة لكما‬

169
00:13:27,373 --> 00:13:29,959
‫- رسالة؟‬
‫- نعم‬

170
00:13:31,127 --> 00:13:37,091
‫نعم، قال أن أخبر (توني) و(بولي)‬
‫"الساعة الثالثة"‬

171
00:13:37,800 --> 00:13:39,177
‫الساعة الثالثة؟‬

172
00:13:39,302 --> 00:13:44,140
‫لا أظن أن أنبوب المورفين الوريدي يعمل‬
‫لا أشعر بأي شيء‬

173
00:13:44,265 --> 00:13:46,392
‫يجب أن تحذر باستخدامه‬

174
00:13:46,517 --> 00:13:48,603
‫- كان هذا كل ما قاله؟‬
‫- من؟‬

175
00:13:48,728 --> 00:13:50,480
‫(مايكي)، الساعة الثالثة فقط؟‬

176
00:13:51,105 --> 00:13:53,566
‫- نعم‬
‫- ماذا كان يرتدي؟‬

177
00:13:56,069 --> 00:13:59,364
‫هيا، لنذهب، إنه بحاجة للراحة‬

178
00:14:00,031 --> 00:14:06,079
‫كان يرتدي بدلة رجل عصابات مخططة‬
‫بدلة تقليدية‬

179
00:14:08,623 --> 00:14:12,669
‫كان هذا حلماً، انسَ بشأنه، حسناً؟‬

180
00:14:13,127 --> 00:14:14,879
‫سآخذك إلى المنزل قريباً‬

181
00:14:20,218 --> 00:14:23,429
‫هل يعرفون أن هذا الفتى‬
‫يحب المورفين أكثر من اللازم؟‬

182
00:14:23,554 --> 00:14:26,182
‫إنه يتألم، ماذا سيفعلون غير هذا؟‬

183
00:14:32,133 --> 00:14:33,843
‫متى كانت عملية اغتيال (مايكي)؟‬

184
00:14:35,887 --> 00:14:38,097
‫ما أدراني؟ أنت كنت هناك، صحيح؟‬

185
00:14:38,222 --> 00:14:41,017
‫كان هذا صباحاً، صحيح؟ ١١ أو ١٠‬

186
00:14:55,114 --> 00:14:57,658
‫حسناً، أنا أخون، كنت أخونها‬

187
00:14:59,493 --> 00:15:01,579
‫لن يتم إخصائي، هذه نهاية النقاش‬

188
00:15:01,704 --> 00:15:05,291
‫أنت ذكرت موضوع قطع القناة الدافقة‬
‫والآن لا تريد التحدث عن هذا؟‬

189
00:15:05,416 --> 00:15:07,210
‫أنت سألتني ماذا يحدث بحياتي‬

190
00:15:12,465 --> 00:15:15,801
‫شاهدت في الأخبار‬
‫عن عملية إطلاق نار بين عصابات‬

191
00:15:17,887 --> 00:15:19,263
‫نعم‬

192
00:15:19,388 --> 00:15:23,351
‫هل هو ابن أختك (كريستوفر)‬
‫الذي تحدثت عنه مسبقاً؟‬

193
00:15:26,312 --> 00:15:29,273
‫قالوا في الصحيفة إنه بحالة حرجة‬

194
00:15:29,398 --> 00:15:30,942
‫سيكون بخير‬

195
00:15:31,067 --> 00:15:33,402
‫هل وجدوا الشخص الذي أطلق عليه النار؟‬

196
00:15:33,736 --> 00:15:35,780
‫لا، هل وجدته أنت؟‬

197
00:15:35,905 --> 00:15:39,367
‫لا أحاول التطفل على هذا الجزء من حياتك‬

198
00:15:39,492 --> 00:15:45,248
‫أعرف اتفاقنا، لكنني سمعتك تقول سابقاً‬
‫أنك تحب هذا الشاب‬

199
00:15:53,339 --> 00:15:59,553
‫(كريستوفر) كان ميتاً سريرياً لمدة دقيقة‬

200
00:16:01,889 --> 00:16:04,892
‫يعتقد أنه مر بإحدى تجارب‬
‫الاقتراب من الموت‬

201
00:16:06,102 --> 00:16:10,064
‫قال إنه زار الجحيم‬
‫وأخبروه أنه سيعود بشكل دائم‬

202
00:16:10,856 --> 00:16:12,233
‫من هم؟‬

203
00:16:13,317 --> 00:16:17,238
‫هذا هراء، كان حلماً‬
‫بالإضافة لتأثير المورفين‬

204
00:16:17,697 --> 00:16:20,783
‫لكن الآن يعتقد أنه سيذهب للجحيم‬
‫عندما يموت، أصبح ذهنه مشوشاً الآن‬

205
00:16:21,367 --> 00:16:24,287
‫- هل تعتقد أنه سيدخل الجحيم؟‬
‫- لا‬

206
00:16:29,750 --> 00:16:31,794
‫إنه ليس من النوع الذي يستحق الجحيم‬

207
00:16:33,087 --> 00:16:34,547
‫من يستحق هذا برأيك؟‬

208
00:16:34,672 --> 00:16:36,257
‫أسوأ الناس‬

209
00:16:37,300 --> 00:16:40,928
‫المختلون والمجانين المعاتيه‬
‫الذين يقتلون من أجل المتعة‬

210
00:16:41,053 --> 00:16:44,598
‫آكلو لحوم البشر، الأوغاد المنحطون‬
‫الذين يتحرشون ويعذبون الأطفال‬

211
00:16:44,724 --> 00:16:47,852
‫ويقتلون الأطفال الرضع‬
‫والنازيون والشيوعيون‬

212
00:16:47,977 --> 00:16:49,895
‫هؤلاء هم الأوغاد الأشرار‬
‫الذين يستحقون الموت‬

213
00:16:50,730 --> 00:16:52,189
‫وليس ابن أختي‬

214
00:16:53,899 --> 00:16:58,612
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا؟ الجحيم؟‬

215
00:17:00,740 --> 00:17:05,494
‫هل كنت تصغين إلي؟‬
‫لا، للأسباب ذاتها‬

216
00:17:07,413 --> 00:17:10,791
‫نحن جنود، الجنود لا يدخلون الجحيم‬

217
00:17:12,293 --> 00:17:15,880
‫إنها حرب، الجنود يقتلون جنوداً آخرين‬

218
00:17:17,089 --> 00:17:22,136
‫نحن في وضع‬
‫يعرف فيه جميع المتورطين المخاطر‬

219
00:17:22,261 --> 00:17:24,305
‫وإن كنت ستقبلين بتلك المخاطر...‬

220
00:17:27,224 --> 00:17:28,893
‫فعليك القيام بأمور معينة‬

221
00:17:31,062 --> 00:17:37,360
‫إنه عمل، نحن جنود‬
‫نحن نتبع القوانين، أوامر‬

222
00:17:38,652 --> 00:17:41,572
‫هل هذا يبرر كل ما تفعله؟‬

223
00:17:41,822 --> 00:17:44,658
‫اعذريني، دعيني أخبرك بأمر‬
‫عندما فتحت (أمريكا) أبواب الهجرة...‬

224
00:17:44,784 --> 00:17:48,037
‫وسمحت لنا الإيطاليين بالقدوم‬
‫لماذا كنت تعتقدين أنهم يفعلون هذا؟‬

225
00:17:48,162 --> 00:17:51,040
‫لأنهم كانوا يحاولون إنقاذنا من الفقر؟‬

226
00:17:51,582 --> 00:17:53,584
‫لا، فعلوا هذا لأنهم احتاجوا إلينا‬

227
00:17:53,709 --> 00:17:57,838
‫احتاجونا لبناء مدنهم وقطارات الأنفاق‬
‫وأن نجعلهم أثرى‬

228
00:17:58,130 --> 00:18:01,550
‫عائلتا (كارنيغي) و(روكرفيلر)‬
‫احتاجتا إلى عمال، ونحن كنا هناك‬

229
00:18:01,926 --> 00:18:04,970
‫لكن بعضنا لم يرد البقاء تحت سيطرتهم‬
‫وأن نخسر هويتنا‬

230
00:18:05,096 --> 00:18:07,640
‫أردنا أن نبقى إيطاليين‬
‫ونحافظ على الأمور التي عنت لنا شيئاً‬

231
00:18:07,765 --> 00:18:10,684
‫الشرف والعائلة والولاء‬

232
00:18:11,769 --> 00:18:13,729
‫وبعضنا أراد جزءاً من الأرباح‬

233
00:18:14,480 --> 00:18:16,982
‫لم نكن مثقفين كالأمريكيين‬

234
00:18:17,108 --> 00:18:19,235
‫لكن كانت لدينا الجرأة لنأخذ ما نريده‬

235
00:18:19,944 --> 00:18:25,157
‫والأوغاد الآخرون... كمصرف (جي بي مورغان)‬
‫كانوا محتالين وقتلة أيضاً‬

236
00:18:25,282 --> 00:18:28,244
‫لكن هذا كان عملاً، صحيح؟‬
‫الطريقة الأمريكية‬

237
00:18:28,828 --> 00:18:30,287
‫قد يكون كل هذا صحيحاً‬

238
00:18:30,704 --> 00:18:34,667
‫لكن ما علاقة المهاجرين الإيطاليين‬
‫الفقراء بك؟‬

239
00:18:34,792 --> 00:18:37,920
‫وما يحدث كل صباح‬
‫تنهض فيه من سريرك؟‬

240
00:18:38,045 --> 00:18:41,715
‫- ما كل هذا فجأة؟‬
‫- أنا أطرح سؤالاً فقط‬

241
00:18:41,841 --> 00:18:45,970
‫أنت تأخذين موقفاً الآن؟‬
‫اخترت هذه اللحظة لأخذ موقف؟‬

242
00:18:46,470 --> 00:18:48,389
‫بعد كل هذا الوقت!‬

243
00:18:48,514 --> 00:18:51,225
‫تخبرينني بأنه لا شيء من هذا غلطتي‬
‫بسبب سوء تربيتي‬

244
00:18:51,350 --> 00:18:54,728
‫اخترت الآن لتتصرفي بوطنية‬
‫بينما ابن أختي في مستشفى!‬

245
00:18:54,854 --> 00:18:56,355
‫قد لا يخرج منه!‬

246
00:19:04,029 --> 00:19:08,659
‫"الثالثة صباحاً"‬

247
00:19:14,748 --> 00:19:16,542
‫ماذا؟ ماذا؟ الساعة الثالثة مجدداً؟‬

248
00:19:16,667 --> 00:19:18,043
‫اهدئي‬

249
00:19:24,758 --> 00:19:28,471
‫- أجراس الرياح؟‬
‫- آسف يا عزيزتي‬

250
00:19:29,346 --> 00:19:31,599
‫لا توقظ أطفالي يا (بولي)‬

251
00:19:32,349 --> 00:19:34,101
‫الوغد!‬

252
00:19:35,936 --> 00:19:40,441
‫عزيزي، عليك أن تهدىء أعصابك‬

253
00:19:41,609 --> 00:19:46,447
‫مهما كان ما رآه (كريستوفر)‬
‫لا يمكنك اعتباره أمراً شخصياً‬

254
00:19:46,655 --> 00:19:51,368
‫(كريستوفر) شاب مضطرب‬
‫من يعلم بماذا يفكر؟‬

255
00:19:54,163 --> 00:19:55,539
‫تعال‬

256
00:19:56,499 --> 00:19:59,585
‫أنت محقة، علي الاسترخاء‬

257
00:20:01,795 --> 00:20:03,506
‫دعني أساعدك‬

258
00:20:07,092 --> 00:20:10,429
‫- هذا غريب جداً‬
‫- ماذا تقولين؟‬

259
00:20:10,554 --> 00:20:12,223
‫الساعة الثالثة؟‬

260
00:20:14,225 --> 00:20:16,852
‫أنا و(كيني) كان يفترض أن نتزوج‬
‫الساعة الواحدة‬

261
00:20:16,977 --> 00:20:19,647
‫في غرفة (فاونتنبلو)‬
‫في (رومان غاردنز)‬

262
00:20:20,314 --> 00:20:23,651
‫(مايكي) و(جوجو) حجزا غرفة (بيلا فيستا)‬
‫للساعة الثالثة‬

263
00:20:24,068 --> 00:20:26,904
‫لكن غرفة (بيلا فيستا) أصغر‬
‫وليس فيها نوافذ‬

264
00:20:27,154 --> 00:20:30,491
‫قبل أسبوع من الزفاف‬
‫(مايكي) رأى غرفة (بيلا فيستا)...‬

265
00:20:30,616 --> 00:20:34,119
‫وفقد صوابه‬
‫كاد يقتل منسق الأحداث‬

266
00:20:34,245 --> 00:20:36,664
‫لذا، (مايكي) و(جوجو)‬
‫حصلا على غرفة (فاونتنبلو)‬

267
00:20:36,789 --> 00:20:39,208
‫وأنا و(كيني) انتهى بنا الأمر‬
‫في غرفة (بيلا فيستا)‬

268
00:20:39,917 --> 00:20:42,044
‫في الساعة الثالثة‬

269
00:21:08,529 --> 00:21:09,905
‫تباً!‬

270
00:21:10,573 --> 00:21:13,867
‫أحاول ترتيب المكان، عد إلى النوم‬

271
00:21:15,452 --> 00:21:18,539
‫- ترتب المكان؟‬
‫- كيف حالك؟‬

272
00:21:20,291 --> 00:21:21,667
‫أنا صامد‬

273
00:21:22,835 --> 00:21:27,590
‫سأخبرك بأمر، ما زلت محتاراً‬
‫من مسألة الساعة الثالثة‬

274
00:21:29,550 --> 00:21:32,428
‫أتمنى لو كان لدي معلومات أكثر لك‬
‫يا (بولي)، لكن هذا كل ما قاله‬

275
00:21:36,432 --> 00:21:37,891
‫سأسألك شيئاً‬

276
00:21:38,475 --> 00:21:41,520
‫- ماذا؟‬
‫- الحارس الذي أعادك‬

277
00:21:42,146 --> 00:21:43,814
‫هل كانت لديه قرون على رأسه؟‬

278
00:21:45,024 --> 00:21:50,029
‫لا، كان رجلاً إيرلندياً ضخماً‬
‫بملابس تقليدية‬

279
00:21:50,321 --> 00:21:55,034
‫هل كان لأحد في الحانة قرون؟‬
‫أو انتفاخ صغير كالذي لدى الماعز؟‬

280
00:21:55,242 --> 00:21:57,536
‫(بولي)، كان جحيماً، حسناً؟‬

281
00:21:58,912 --> 00:22:02,333
‫قال أبي إنه يخسر‬
‫في كل لعبة ورق يلعبها‬

282
00:22:02,750 --> 00:22:06,712
‫وكل ليلة في منتصف الليل يقتلونه‬
‫بالطريقة ذاتها التي قُتل فيها أثناء حياته‬

283
00:22:06,837 --> 00:22:09,840
‫وهذا مؤلم، ليلة تلو الأخرى‬

284
00:22:10,466 --> 00:22:12,801
‫هل يبدو هذا نعيماً بالنسبة إليك؟‬

285
00:22:13,969 --> 00:22:18,432
‫- هل كانت ساخنة؟‬
‫- لا أعرف، ماذا تقصد؟‬

286
00:22:18,557 --> 00:22:20,601
‫كانت الحرارة أول شيء ستلاحظه‬

287
00:22:20,726 --> 00:22:23,896
‫الجحيم حار جداً‬
‫لم يعارض أحد هذه الحقيقة مسبقاً‬

288
00:22:24,188 --> 00:22:28,150
‫لم تذهب إلى الجحيم‬
‫ذهبت إلى المطهّر يا صديقي‬

289
00:22:30,527 --> 00:22:33,697
‫- نسيت بشأن المطهّر‬
‫- المطهّر‬

290
00:22:34,490 --> 00:22:37,326
‫إنها مجرد تحويلة في الطريق إلى النعيم‬

291
00:22:39,411 --> 00:22:41,413
‫إلى متى تعتقد أن علينا البقاء هناك؟‬

292
00:22:41,538 --> 00:22:43,207
‫هذا مختلف لدى الجميع‬

293
00:22:43,707 --> 00:22:47,670
‫تقوم بإضافة جميع خطاياك الكبيرة‬
‫وتضرب ذلك الرقم بـ٥٠‬

294
00:22:48,337 --> 00:22:52,424
‫ثم تضيف جميع خطاياك البسيطة‬
‫وتضرب هذا بـ٢٥‬

295
00:22:52,841 --> 00:22:55,678
‫ثم تجمع النتيجتين، وهذه تكون عقوبتك‬

296
00:22:55,803 --> 00:22:59,890
‫أعتقد أنني سأبقى هناك ٦ آلاف عام‬
‫قبل قبولي في النعيم‬

297
00:23:00,808 --> 00:23:03,852
‫و٦ آلاف عام لا شيء مقارنة بالأبدية‬

298
00:23:03,977 --> 00:23:08,190
‫يمكنني إمضاءها بسهولة‬
‫إنها كبضعة أيام هنا‬

299
00:23:11,527 --> 00:23:16,990
‫هل كنت غير حساسة؟‬
‫وهل فعلت هذا عن قصد؟‬

300
00:23:18,867 --> 00:23:20,494
‫هل أكرهه؟‬

301
00:23:21,745 --> 00:23:23,914
‫كم مرة تأخذين عقار (أتيفان)؟‬

302
00:23:24,790 --> 00:23:28,419
‫- تقريباً كل ليلة‬
‫- ومتى أيضاً؟‬

303
00:23:30,963 --> 00:23:33,090
‫أخذت واحدة عصر يوم الأحد‬

304
00:23:35,426 --> 00:23:36,927
‫هناك أمر آخر...‬

305
00:23:38,971 --> 00:23:41,306
‫كنت أشرب‬

306
00:23:43,100 --> 00:23:44,476
‫وحدي‬

307
00:23:45,227 --> 00:23:46,854
‫أنا مسرور لأنك أخبرتني‬

308
00:23:53,777 --> 00:24:00,492
‫جزء من السبب هو أنني خائفة‬
‫أخبرته بأنّ ابني في جامعة (بارد)‬

309
00:24:01,452 --> 00:24:03,996
‫لماذا وافقت على الاستمرار بعلاجه؟‬

310
00:24:04,121 --> 00:24:06,165
‫ناقشنا هذا يا (أليوت)‬

311
00:24:06,290 --> 00:24:12,337
‫قبلت بعودته لأنني شعرت‬
‫أنها مسؤوليتي المهنية والأخلاقية‬

312
00:24:12,463 --> 00:24:18,969
‫(جينيفر)، أنا لا... أتحدى قدراتك‬
‫أو مهنيتك أو حتى أخلاقك‬

313
00:24:19,178 --> 00:24:21,555
‫إذن، ماذا تتحدى؟‬

314
00:24:21,680 --> 00:24:23,974
‫ما تأملين أن تنجزيه مع هذا الرجل‬

315
00:24:24,099 --> 00:24:26,018
‫ماذا تأمل أن تنجز معي؟‬

316
00:24:26,143 --> 00:24:29,646
‫لا، هذا... تشبيه سطحي‬

317
00:24:34,318 --> 00:24:37,905
‫أنا أعيش في عالم خيالي فانٍ‬
‫مع هذا المريض‬

318
00:24:38,405 --> 00:24:41,158
‫لا أريد الحكم عليه بل علاجه‬

319
00:24:42,826 --> 00:24:49,333
‫لكن الآن... حكمت عليه‬
‫لقد أخذت موقفاً وأنا خائفة‬

320
00:24:51,460 --> 00:24:52,920
‫أتعاطف معك‬

321
00:25:14,817 --> 00:25:16,193
‫لقد تأخرت‬

322
00:25:17,986 --> 00:25:20,572
‫- هل سيذكر هذا في سجلي؟‬
‫- أتحدث عن اللباقة هنا‬

323
00:25:20,697 --> 00:25:23,033
‫- لدي حياة خارج عملي‬
‫- أنت محظوظ‬

324
00:25:23,158 --> 00:25:24,535
‫ماذا لديك؟‬

325
00:25:25,702 --> 00:25:27,412
‫- أعتقد أنه يعرف‬
‫- يعرف ماذا؟‬

326
00:25:27,538 --> 00:25:30,123
‫- أو يشك على الأقل‬
‫- من؟ ماذا؟ عمّ تتحدث؟‬

327
00:25:30,249 --> 00:25:32,376
‫كان ينظر إلي بشكل مختلف‬
‫هناك نظرات‬

328
00:25:32,501 --> 00:25:35,379
‫- نظرات؟‬
‫- طلبنا شطائر تلك الليلة‬

329
00:25:35,504 --> 00:25:38,048
‫٤ من اللحم المقدد وسلامي ولحم (غابيغول)‬
‫وشطيرة باذنجان‬

330
00:25:38,173 --> 00:25:40,467
‫- والأخرى مع جبنة موزاريلا وطماطم‬
‫- حسناً‬

331
00:25:40,592 --> 00:25:42,636
‫إنها ٦ شطائر، لكن نحن كنا ٥‬

332
00:25:42,761 --> 00:25:44,221
‫لكن قال (توني)‬
‫إنه طلب شطيرة الباذنجان‬

333
00:25:44,346 --> 00:25:47,349
‫لكن أنا طلبتها، وأنا متأكد‬
‫أنه طلب شطيرة الموزاريلا والطماطم‬

334
00:25:47,474 --> 00:25:49,726
‫- ربما نسي‬
‫- لا، إنه لا ينسى‬

335
00:25:49,852 --> 00:25:51,979
‫- ما الخلاصة إذن؟‬
‫- تركني آكل شطيرة الباذنجان‬

336
00:25:52,104 --> 00:25:53,730
‫وهو أخذ شطيرة الطماطم والموزاريلا‬

337
00:25:53,981 --> 00:25:55,566
‫- لكن كانت هناك لحظة‬
‫- نظرة‬

338
00:25:55,691 --> 00:25:57,484
‫نعم، نظرة!‬

339
00:25:58,026 --> 00:26:00,195
‫هذا بسيط، وأريد مساعدتك‬

340
00:26:00,320 --> 00:26:05,409
‫عليك أن تتذكر أنك المختلف الآن‬
‫أنت الذي ترى من وجهة نظر مختلفة‬

341
00:26:05,534 --> 00:26:06,952
‫أنت الذي لديه أسلوب تصرفات جديد‬

342
00:26:07,077 --> 00:26:10,163
‫أعرف الرجل، وأرى أنه الذي يتعامل‬
‫بشكل مختلف معي‬

343
00:26:10,289 --> 00:26:13,542
‫الاحتمالات تقول عكس هذا‬
‫بكلتا الحالتين، الأمر غير مهم‬

344
00:26:13,667 --> 00:26:16,587
‫- بالنسبة إليك‬
‫- (سال)، لم أقم أنا ببيع الهيروين‬

345
00:26:16,712 --> 00:26:18,547
‫ولست الذي تم القبض عليه بسبب هذا‬

346
00:26:22,593 --> 00:26:24,803
‫- إذن، ماذا أفعل؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

347
00:26:25,345 --> 00:26:29,057
‫افعل كل ما بوسعك‬
‫افعل ما تفعله لفتاة تريد مضاجعتها‬

348
00:26:29,683 --> 00:26:31,101
‫اجعله يحبك‬

349
00:26:46,386 --> 00:26:48,263
‫سأعود في الصباح الباكر‬

350
00:26:50,432 --> 00:26:51,933
‫ماذا تريد للفطور؟‬

351
00:26:52,392 --> 00:26:54,352
‫أنت لا تستيقظين حتى وقت الغداء‬
‫يا أمي‬

352
00:26:54,519 --> 00:26:56,062
‫غداً سأنهض باكراً، حسناً؟‬

353
00:26:56,188 --> 00:26:58,940
‫ماذا عن بيض وفلفل حلو في خبز مستدير؟‬

354
00:26:59,065 --> 00:27:00,859
‫- يبدو لذيذاً يا أمي‬
‫- حسناً‬

355
00:27:01,818 --> 00:27:04,571
‫- هل تريدين مزيداً من الوقت؟‬
‫- لا، أنا مستعدة‬

356
00:27:04,780 --> 00:27:06,198
‫- أعطني قبلة‬
‫- حسناً‬

357
00:27:06,990 --> 00:27:08,366
‫وداعاً يا أمي‬

358
00:27:17,083 --> 00:27:20,086
‫إن أردت النوم فلا بأس‬
‫لقد أحضرت كتاباً‬

359
00:27:20,212 --> 00:27:22,214
‫لا، استيقظت قبل ١٠ دقائق‬

360
00:27:22,547 --> 00:27:26,218
‫- مسكنات الألم لا تنفع؟‬
‫- لا، إنها جيدة جداً‬

361
00:27:29,805 --> 00:27:31,890
‫أريد إخبارك بأمر يا (كريستوفر)‬

362
00:27:32,891 --> 00:27:35,644
‫تلك الليلة عندما توقف قلبك‬

363
00:27:35,769 --> 00:27:40,148
‫ذهبت إلى غرفة فارغة‬
‫وصليت لأن ينقذك الرب‬

364
00:27:40,982 --> 00:27:44,319
‫وأنه إن أنقذك‬
‫طلبت منه أن يمنحك الرؤية‬

365
00:27:45,070 --> 00:27:49,241
‫البصيرة، لترى طريق المسيح بوضوح‬

366
00:27:50,408 --> 00:27:51,785
‫إذن؟‬

367
00:27:52,953 --> 00:27:57,541
‫وقد أنقذك‬
‫وأنت رأيت يا (كريستوفر)‬

368
00:27:58,416 --> 00:28:02,671
‫لقد رأيت شيئاً‬
‫شيء لم يره أي أحد منا مسبقاً‬

369
00:28:08,677 --> 00:28:11,346
‫- إذن، ماذا قال لك؟‬
‫- من؟‬

370
00:28:11,596 --> 00:28:15,016
‫- المُنقذ‬
‫- لم أر المُنقذ‬

371
00:28:15,141 --> 00:28:18,395
‫قال (توني) إنك رأيت المنقذ يبتسم‬
‫وأخذك لرؤية والدك في النعيم‬

372
00:28:18,520 --> 00:28:20,647
‫ثم قال إن وقتك لم يحن بعد‬

373
00:28:20,772 --> 00:28:23,525
‫- كنت في الجحيم يا (كارميلا)‬
‫- ماذا؟‬

374
00:28:23,984 --> 00:28:28,238
‫أبي كان في الجحيم‬
‫وقالوا إنني سأذهب هناك عندما يحين وقتي‬

375
00:28:28,864 --> 00:28:31,283
‫ربما كان هذا هو المطهّر‬
‫لكنني لا أعرف‬

376
00:28:39,916 --> 00:28:44,546
‫إذن، عليك النظر إلى هذه التجربة‬
‫كفرصة للتوبة‬

377
00:28:46,006 --> 00:28:50,969
‫أن تغير قلبك‬
‫أن تبدأ بالسير في الدرب الصحيح‬

378
00:28:51,595 --> 00:28:56,892
‫لقد بوركت بهذا يا (كريستوفر)‬
‫لقد بوركت بفرصة ثانية‬

379
00:28:58,351 --> 00:29:01,605
‫- لا أعرف يا (كارميلا)‬
‫- أنا أعرف‬

380
00:29:02,355 --> 00:29:07,944
‫وسأصلي كما فعلت تلك الليلة‬
‫وسأصلي كل يوم من الآن فصاعداً‬

381
00:29:08,904 --> 00:29:14,492
‫لم يفت الأوان لك يا (كريستوفر)...‬
‫إن صليت‬

382
00:29:17,245 --> 00:29:18,622
‫هل ستصلي؟‬

383
00:29:21,917 --> 00:29:23,627
‫عليك أن تردد من ورائي‬

384
00:29:26,963 --> 00:29:31,885
‫باسم الأب والابن والروح القدس‬

385
00:29:47,067 --> 00:29:50,862
‫- كيف كان حاله؟‬
‫- بخير، كما هو‬

386
00:29:59,204 --> 00:30:02,791
‫- هل هناك أخبار؟‬
‫- لا‬

387
00:30:12,801 --> 00:30:14,469
‫ماذا؟ لا نتحدث الآن؟‬

388
00:30:15,762 --> 00:30:17,639
‫قلت ما لدي يا (توني)‬

389
00:30:18,264 --> 00:30:20,392
‫إن كنت لا تستطيع أن تكون صادقاً معي...‬

390
00:30:20,517 --> 00:30:22,686
‫فعلى الأقل كن رجلاً واصدق مع نفسك‬

391
00:30:22,811 --> 00:30:26,606
‫أنا رجل ولدي خصيتان‬
‫وستبقيان كما هما‬

392
00:30:27,023 --> 00:30:28,858
‫إن لم يكن لديك إيمان بي‬
‫فهذا يعود لك‬

393
00:30:28,984 --> 00:30:30,860
‫عليك أن تثبت هذا لنفسك أولاً يا (توني)‬

394
00:30:30,986 --> 00:30:32,862
‫نفسك وللرب‬

395
00:30:34,531 --> 00:30:36,950
‫ما حكايتك يا (كارميلا)!‬
‫تكونين متدينة فقط عندما يلائمك الأمر‬

396
00:30:37,075 --> 00:30:38,785
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

397
00:30:40,912 --> 00:30:42,288
‫تعالي‬

398
00:30:50,338 --> 00:30:52,090
‫لا، لا، ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

399
00:30:52,215 --> 00:30:56,302
‫البابا لا يؤمن باستخدام الواقيات الذكرية‬
‫وأنت تريدين إخصائي؟ أليس هذا نفاقاً؟‬

400
00:30:56,428 --> 00:30:59,472
‫اسمع يا (توني)‬
‫أنا أفكر في عائلتي أولاً، هذا فقط‬

401
00:30:59,597 --> 00:31:01,725
‫والموجود هنا في الأسفل‬
‫هو طبيعتي‬

402
00:31:01,850 --> 00:31:04,894
‫أليست خطيئة أن نغير في أجسادنا؟‬

403
00:31:05,020 --> 00:31:07,063
‫عليك معرفة هذا‬
‫أنت تجني رزقك من هذا‬

404
00:31:11,317 --> 00:31:13,319
‫أنتِ لا تُصدّقين، هل تعرفين هذا؟!‬

405
00:31:18,241 --> 00:31:19,826
‫انظري لماذا أجني رزقي‬

406
00:31:23,747 --> 00:31:27,625
‫ماذا تفعل؟ لقد تناولت العشاء قبل ساعة‬
‫ماذا تفعل بنفسك؟‬

407
00:31:27,751 --> 00:31:29,419
‫(توني)، اتركه وشأنه‬

408
00:31:32,672 --> 00:31:36,801
‫يفترض أن أقوم بعملية قطع القناة الدافقة‬
‫وهذا وريثي الذكر؟ انظري إليه‬

409
00:31:38,344 --> 00:31:40,764
‫(توني)، عد إلى هنا واعتذر!‬

410
00:31:50,648 --> 00:31:52,984
‫- "إنه يجرني إلى الجحيم"‬
‫- "ما الأمر؟ ما الأمر؟"‬

411
00:31:53,109 --> 00:31:55,653
‫- إنه يجرني إلى الجحيم‬
‫- (بولي)؟ (بولي)؟‬

412
00:31:55,862 --> 00:31:59,866
‫- رأيت كابوساً يا عزيزي‬
‫- أمي، أحدهم كان يصرخ‬

413
00:31:59,991 --> 00:32:02,285
‫- أنا خائف‬
‫- أعرف يا عزيزي، لا بأس‬

414
00:32:02,410 --> 00:32:05,288
‫- لا بأس‬
‫- عمك (بولي) رأى حلماً سيئاً‬

415
00:32:06,372 --> 00:32:09,084
‫- أمي‬
‫- تعالي هنا يا عزيزتي‬

416
00:32:09,209 --> 00:32:10,794
‫لا بأس، لا بأس‬

417
00:32:10,919 --> 00:32:14,464
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫سأجعلهما يخلدان للنوم‬

418
00:32:16,049 --> 00:32:20,011
‫وسأذهب للنوم في منزلي‬
‫لا أريد إيقاظ الجميع بسبب هذا‬

419
00:32:23,181 --> 00:32:25,141
‫هيا، لنخلد للنوم‬

420
00:32:25,642 --> 00:32:27,143
‫عد للتحدث إلي‬

421
00:32:37,821 --> 00:32:39,823
‫ما مدى إيمانك بالأحلام؟‬

422
00:32:39,948 --> 00:32:44,202
‫لحظة، خطأ‬
‫(كريستوفر) لم يرَ حلماً‬

423
00:32:44,619 --> 00:32:48,540
‫لو كان حلماً لما قلقت‬
‫لكنه كان ميتاً‬

424
00:32:49,124 --> 00:32:52,502
‫العلم أعلن أنه ميت، العلم‬

425
00:32:52,877 --> 00:32:56,881
‫عليك التحدث إلى أحد يتعامل‬
‫مع هذه الأمور بشكل محترف‬

426
00:32:57,006 --> 00:32:58,383
‫أي نوع من الأمور؟‬

427
00:32:59,092 --> 00:33:00,760
‫إنه في (نيويورك) يا (بولي)‬

428
00:33:01,845 --> 00:33:04,347
‫في (ناياك)، اسمه (كولن)‬

429
00:33:04,472 --> 00:33:06,850
‫- إنه وسيط روحي‬
‫- وسيط روحي، لا أصدقك!‬

430
00:33:06,975 --> 00:33:10,019
‫إنه مشهور لتواصله مع الأقرباء الموتى‬

431
00:33:10,145 --> 00:33:13,106
‫لقد تواصل مع صديقي الميت (روني)‬
‫هل تذكر (روني) صاحب الذراع؟‬

432
00:33:13,523 --> 00:33:16,192
‫- نعم‬
‫- عرف عن أصابعه عند مرفقه‬

433
00:33:16,317 --> 00:33:21,906
‫وأنا لم أخبره، قال "(جوني) هنا"‬
‫وأخبرته أنني لا أعرف أحداً يدعى (جوني)‬

434
00:33:22,031 --> 00:33:25,702
‫لكنه قال بعدها‬
‫"لديه ذراع أقصر من الأخرى"‬

435
00:33:25,827 --> 00:33:27,745
‫"هل يعني هذا لك شيئاً؟"‬

436
00:33:28,538 --> 00:33:31,875
‫(روني)، كان (روني)‬

437
00:33:32,000 --> 00:33:34,752
‫يا إلهي! هذا مخيف جداً‬

438
00:33:34,878 --> 00:33:37,922
‫ليس لديك ما تخسره باستثناء الكوابيس‬

439
00:33:45,430 --> 00:33:47,765
‫- كيف حالك؟ هل (بولي) موجود؟‬
‫- لا‬

440
00:33:47,891 --> 00:33:51,644
‫- (سيل)؟‬
‫- أنا هنا، تحدث إلي‬

441
00:33:51,769 --> 00:33:55,857
‫- هل لديك شيء؟‬
‫- يستحسن أن تذكرني‬

442
00:33:56,149 --> 00:33:58,359
‫نعم، سأفعل، هل لديك شيء؟‬

443
00:34:00,361 --> 00:34:03,656
‫حسناً، حديقة (هاكلبارني ستايت)‬

444
00:34:03,781 --> 00:34:06,367
‫في أحد المنازل التي نام فيها‬
‫(جورج واشنطن)‬

445
00:34:06,492 --> 00:34:08,620
‫أعلى الطريق هناك منزل رمادي‬

446
00:34:09,037 --> 00:34:12,165
‫- (بيفيلاكوا) هناك؟‬
‫- ٢٠ دولاراً يا عزيزي‬

447
00:34:24,427 --> 00:34:28,056
‫هل تقول إن هذا هو أنت‬
‫أم هو؟‬

448
00:34:31,017 --> 00:34:32,393
‫فهمت‬

449
00:34:35,521 --> 00:34:36,898
‫حسناً‬

450
00:34:40,068 --> 00:34:41,903
‫الروح تركته بوضعية الانتظار‬

451
00:34:44,697 --> 00:34:48,159
‫- هل تأخذ اسم (غريغوري)؟‬
‫- إنه والدي‬

452
00:34:48,618 --> 00:34:52,789
‫أفهم الآن، أنت (غريغوري)‬
‫وهذا ابنك‬

453
00:34:54,874 --> 00:34:56,834
‫- هل اسمك (دانيال)؟‬
‫- نعم‬

454
00:34:56,960 --> 00:35:00,838
‫لأن لدي صورة لـ(دانيال) في عرين الأسود‬

455
00:35:04,092 --> 00:35:07,637
‫- يقول إنك وجدت جثته‬
‫- يا إلهي!‬

456
00:35:08,054 --> 00:35:14,602
‫إنه آسف، يعرف أن هذه كانت صدمة‬
‫لكنه لم يستطع تحمل الألم أكثر‬

457
00:35:22,735 --> 00:35:25,280
‫(غريغوري)، أنا آسف‬
‫هل يمكنك تكرار هذا؟‬

458
00:35:35,290 --> 00:35:41,546
‫يريدك أن تعرف أنه كان موجوداً معك‬
‫وأن عليك متابعة حياتك‬

459
00:35:42,755 --> 00:35:44,590
‫نعم، تكلم‬

460
00:35:55,226 --> 00:35:56,602
‫ما المشكلة؟‬

461
00:36:01,524 --> 00:36:04,152
‫- ما الأمر؟‬
‫- أرجوك، تابع‬

462
00:36:06,654 --> 00:36:09,157
‫لا يمكنه أذيتك‬
‫لا داعي لأن تخاف‬

463
00:36:11,242 --> 00:36:13,703
‫أفهم، نعم‬

464
00:36:18,958 --> 00:36:20,668
‫أشعر بغضبك‬

465
00:36:20,793 --> 00:36:22,253
‫إلى من تتحدث؟‬

466
00:36:22,378 --> 00:36:26,215
‫(تشارلز)، نعم، نعم، لديك ابن‬

467
00:36:27,800 --> 00:36:31,846
‫- أنت مع ابنك؟‬
‫- ما هذا؟ ليس لدي أطفال!‬

468
00:36:32,347 --> 00:36:33,723
‫(صاني)‬

469
00:36:34,807 --> 00:36:36,934
‫- (باغانو)؟‬
‫- أيتها الروح اللطيفة...‬

470
00:36:37,060 --> 00:36:38,728
‫هل اسمك (صاني)؟‬

471
00:36:41,064 --> 00:36:42,815
‫(تشارلز باغانو)‬

472
00:36:43,191 --> 00:36:44,942
‫كيف تعرف هذا؟‬

473
00:36:45,068 --> 00:36:49,280
‫يقول إنه كان أول شخص تقتله‬
‫لكنني أشعر بالمزيد‬

474
00:36:49,405 --> 00:36:52,909
‫هذا يضحك، اللبلاب السام؟‬

475
00:36:54,994 --> 00:36:57,288
‫يريد أن يعرف إن كان ما يزال يحكك‬

476
00:36:57,747 --> 00:37:00,041
‫لا تعبث معي! مع من كنت تتحدث؟‬

477
00:37:00,166 --> 00:37:02,210
‫يؤسفني أن علي أن أطلب منك المغادرة‬

478
00:37:02,335 --> 00:37:05,254
‫لماذا؟ ماذا يقولون؟‬

479
00:37:06,255 --> 00:37:08,216
‫هل تريد حقاً أن أقول؟‬

480
00:37:09,217 --> 00:37:11,386
‫تباً لك ولهذا الهراء!‬

481
00:37:11,511 --> 00:37:15,223
‫لأن هذه هي الحقيقة‬
‫إنه سحر أسود شيطاني!‬

482
00:37:15,348 --> 00:37:16,724
‫أمور مختلة!‬

483
00:37:17,266 --> 00:37:20,103
‫أطلب منك المغادرة يا سيدي‬

484
00:37:20,228 --> 00:37:23,731
‫حقاً؟ أوغاد!‬

485
00:37:37,662 --> 00:37:41,499
‫عندما حددت موعدي‬
‫أعطيتهم اسم (تيد هيوز)‬

486
00:37:43,876 --> 00:37:45,378
‫هل اتصلت به من منزلك؟‬

487
00:37:46,838 --> 00:37:51,426
‫لست غبياً يا (تي)‬
‫عرفت أن هذا قد يكون خدعة‬

488
00:37:52,218 --> 00:37:54,095
‫لذا، اتصلت به من متجر (باثمارك)‬

489
00:37:57,515 --> 00:38:02,437
‫لا شك في هذا‬
‫هناك مجموعة أشباح تلحقني‬

490
00:38:02,562 --> 00:38:04,564
‫و(مايكي) هو زعيمهم‬

491
00:38:08,443 --> 00:38:10,403
‫(بولي)، فكر في الأمر‬

492
00:38:11,070 --> 00:38:12,697
‫لقد قتلت رجالاً مشهورين كثر‬
‫خلال حياتك‬

493
00:38:12,822 --> 00:38:16,617
‫هل تعتقد أنهم جميعاً‬
‫سينضمون ويتبعون ذلك الوغد (مايكي)؟‬

494
00:38:16,951 --> 00:38:20,788
‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً هكذا؟‬
‫حذرك بشأن الساعة الثالثة أيضاً‬

495
00:38:20,913 --> 00:38:24,792
‫لا أصدق كل هذا الهراء‬
‫هذا لا يعني أي شيء لي‬

496
00:38:26,502 --> 00:38:29,589
‫(تي)، كنت مستعداً لتجاهل كل هذا‬

497
00:38:29,714 --> 00:38:32,175
‫حتى ذكر الوسيط الروحي (صاني باغانو)‬

498
00:38:32,550 --> 00:38:38,097
‫لكن هذا... لا أعرف‬
‫قتلته قبل ٣٠ عاماً يا (تي)‬

499
00:38:38,556 --> 00:38:41,934
‫- كيف عرف عن هذا؟‬
‫- هل يعرف أين (مات بيفيلاكوا)؟‬

500
00:38:42,351 --> 00:38:46,230
‫هل سألت وسيط الأرواح عنه؟‬
‫لأننا نبذل كل جهدنا لإيجاد ذلك الشاب‬

501
00:38:46,355 --> 00:38:48,399
‫وأنت تلهو في (ناياك)‬

502
00:38:50,985 --> 00:38:53,112
‫إنه يتعامل مع الموتى فقط‬

503
00:38:59,827 --> 00:39:02,914
‫- هل تأكل شرائح لحم؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

504
00:39:03,039 --> 00:39:05,750
‫إن كنت في (الهند)‬
‫فستذهب إلى الجحيم لهذا‬

505
00:39:05,917 --> 00:39:08,211
‫أنا لست في (الهند)‬
‫لماذا أكترث؟‬

506
00:39:08,586 --> 00:39:12,173
‫هذا ما أحاول إخبارك به‬
‫كل هذا لا يعني شيئاً‬

507
00:39:36,684 --> 00:39:38,060
‫لست جائعاً‬

508
00:39:38,477 --> 00:39:40,271
‫هل تمانع لو جلست هنا بينما آكل؟‬

509
00:40:02,918 --> 00:40:05,296
‫آسف للتحدث إليك كما فعلت‬

510
00:40:07,798 --> 00:40:09,175
‫لا بأس‬

511
00:40:09,800 --> 00:40:12,261
‫لا، ليس كذلك‬

512
00:40:13,596 --> 00:40:14,972
‫لقد كنت مخطئاً‬

513
00:40:15,431 --> 00:40:17,308
‫وآمل أنك تعرف أنني لم أقصد هذا‬

514
00:40:21,020 --> 00:40:27,693
‫قلت هذا بسبب الغضب والإحباط الذي تراكم‬
‫بداخلي خلال الأيام الأخيرة ثم انفجر‬

515
00:40:29,945 --> 00:40:31,572
‫ليس هناك عذر لهذا‬

516
00:40:32,948 --> 00:40:36,118
‫علي أن أتعلم السيطرة على مشاعري‬
‫حول الناس الذين أحبهم‬

517
00:40:42,333 --> 00:40:44,460
‫أعتقد أنك تفعل مثلي، أعتقد...‬

518
00:40:46,128 --> 00:40:52,426
‫أنت تكبت مشاعرك في داخلك‬
‫ثم أنا وأنت نتصرف من دون تفكير‬

519
00:40:55,179 --> 00:40:58,557
‫لذا، أغضب منك‬
‫أرى نفسي فيك أنت‬

520
00:41:04,438 --> 00:41:06,440
‫لا يمكنني أن أطلب ابناً أفضل منك‬
‫يا (إيه جيه)‬

521
00:41:09,235 --> 00:41:10,611
‫وأنا أعني ذلك‬

522
00:41:14,865 --> 00:41:16,242
‫شكراً‬

523
00:41:20,371 --> 00:41:21,872
‫هل تريد شريحة بيتزا؟‬

524
00:41:35,010 --> 00:41:36,387
‫خذ‬

525
00:41:38,013 --> 00:41:40,516
‫(بوسي) على الهاتف‬
‫يقول إن الأمر طارىء‬

526
00:41:56,407 --> 00:41:57,908
‫"أحاول الاتصال بك في كل مكان"‬

527
00:41:58,033 --> 00:41:59,410
‫سآتي حالاً‬

528
00:42:00,953 --> 00:42:02,454
‫ماذا يحدث؟‬

529
00:42:05,499 --> 00:42:06,875
‫لا شيء‬

530
00:42:22,683 --> 00:42:26,395
‫إنه قرب (موريستاون)‬
‫حديقة (هاكلبارني ستايت)‬

531
00:42:28,439 --> 00:42:30,274
‫قرب المنزل الذي نام به (جورج واشنطن)؟‬

532
00:42:30,399 --> 00:42:31,775
‫نعم‬

533
00:42:34,778 --> 00:42:36,155
‫أعطني مسدساً‬

534
00:42:38,782 --> 00:42:41,493
‫لا داعي لتفعل هذا‬
‫أنا و(فيوريو) سنتولى هذا‬

535
00:42:44,830 --> 00:42:46,415
‫أريد فعل هذا‬

536
00:42:47,708 --> 00:42:49,084
‫جيد‬

537
00:42:49,668 --> 00:42:52,338
‫أعد (فيوريو) إلى منزله‬
‫ثلاثتنا عدد أكثر من اللازم‬

538
00:43:06,310 --> 00:43:14,652
‫"كشك وجبات خفيفة"‬

539
00:43:18,238 --> 00:43:22,326
‫لماذا لا تهدأ؟ نريد التحدث إليك فقط‬

540
00:43:24,495 --> 00:43:26,997
‫لم أكن أنا، كان (شون)‬
‫إنه (شون)‬

541
00:43:30,668 --> 00:43:32,044
‫أنت ترتجف‬

542
00:43:32,670 --> 00:43:35,172
‫ستقتلاني لشيء لم أفعله!‬

543
00:43:42,096 --> 00:43:45,265
‫ألا تعتقد أنه أمكننا أن نقتلك‬
‫إن أردناك ميتاً؟‬

544
00:43:46,975 --> 00:43:49,603
‫اهدأ، نريد التحدث إليك فقط‬

545
00:43:49,728 --> 00:43:53,816
‫لقد كان (شون)، صدقاني‬
‫لقد كان (شون)! أصيب بالجنون!‬

546
00:43:54,358 --> 00:43:57,653
‫قال إننا نتعرض للإهانة وقلة الاحترام‬
‫وأن علينا كسب ود (ريتشي)‬

547
00:43:57,778 --> 00:44:00,322
‫لكنني أخبرته أننا لا نستطيع‬
‫استعجال هذه الأمور‬

548
00:44:02,991 --> 00:44:05,577
‫أي شيء يا (توني)‬
‫سأخبرك بأي شيء تريد معرفته‬

549
00:44:09,915 --> 00:44:12,751
‫- ماذا قال (ريتشي)؟‬
‫- لم يكن لهذا علاقة بـ(ريتشي)‬

550
00:44:12,876 --> 00:44:16,547
‫لم يطلب هذا، لقد غضب عندما أخبرته‬

551
00:44:16,672 --> 00:44:18,298
‫(شون) فعل هذا فجأة‬

552
00:44:22,052 --> 00:44:26,682
‫حسناً، اقترب، اقترب، هيا‬

553
00:44:31,979 --> 00:44:35,190
‫هل أنت واثق أن أحداً آخر لم يكن متورطاً؟‬

554
00:44:35,524 --> 00:44:37,776
‫خذ دقيقة، فكر في هذا‬

555
00:44:37,901 --> 00:44:39,653
‫كلها كانت فكرة (شون)‬

556
00:44:47,035 --> 00:44:50,247
‫حسناً، أنت فتى جيد‬

557
00:44:53,876 --> 00:44:55,252
‫أنا عطش‬

558
00:44:56,628 --> 00:44:58,380
‫جد إن كان لدينا شيء نشربه‬

559
00:44:59,047 --> 00:45:04,470
‫ماذا أحضر لك؟‬
‫هل تريد صودا أو ما شابه؟‬

560
00:45:11,477 --> 00:45:12,853
‫خذ‬

561
00:45:23,655 --> 00:45:27,785
‫كيف ذلك؟‬
‫أعني، هل تريد صودا بلا سكر؟‬

562
00:45:28,952 --> 00:45:30,746
‫ألا تريد شراباً فيه سكر؟‬

563
00:45:31,663 --> 00:45:33,248
‫هناك فقط بدون سكر‬

564
00:45:34,583 --> 00:45:35,959
‫إنه جيد‬

565
00:45:39,630 --> 00:45:41,006
‫هل انتهيت؟‬

566
00:45:44,968 --> 00:45:46,345
‫شكراً يا (تي)‬

567
00:45:47,095 --> 00:45:49,056
‫لأن هذه الصودا...‬

568
00:45:49,515 --> 00:45:51,391
‫هي آخر شراب ستشربه‬

569
00:45:51,517 --> 00:45:56,522
‫لا يا (تي)! لا! أمي! أمي!‬
‫أرجوك يا (توني)، أرجوك!‬

570
00:46:26,927 --> 00:46:31,890
‫٢٣ عاماً من التبرعات لأبرشيتك‬
‫وهذا ما يراه الرجل يحوم حولي؟‬

571
00:46:32,224 --> 00:46:35,936
‫لم يكن عليك الذهاب لوسيط روحي‬
‫إنه تبصير، إنه عمل الشيطان‬

572
00:46:36,270 --> 00:46:38,605
‫الكنيسة تحظر هذا‬

573
00:46:40,274 --> 00:46:43,902
‫الوسطاء الروحيون هم هراطقة ولصوص‬
‫يمارسون الشعوذة‬

574
00:46:44,027 --> 00:46:46,655
‫ليست هناك مصداقية في أي شيء قاله لك‬

575
00:46:47,281 --> 00:46:49,283
‫مشكلتك هي مسألة روحية‬

576
00:46:49,950 --> 00:46:55,163
‫ربما، لكن بغض النظر‬
‫كان يجب أن أحظى بمناعة ضد كل هذا‬

577
00:46:56,331 --> 00:46:58,625
‫كان يجب أن تحميني تبرعاتي‬

578
00:46:59,167 --> 00:47:01,712
‫عندما احتاج الأرغن إلى صيانة‬
‫من ساعد بهذا؟‬

579
00:47:02,713 --> 00:47:06,425
‫عندما احتاج الكهنة وخدم المذبح‬
‫أرواباً بيضاء جديدة، من دفع ثمنها؟‬

580
00:47:06,884 --> 00:47:09,720
‫كان عليك القدوم إلي أولاً‬
‫ولم يكن سيحدث كل هذا‬

581
00:47:10,596 --> 00:47:13,974
‫لكن لا تقلق يا (بول)، أنا هنا‬
‫يمكنني مساعدتك‬

582
00:47:15,058 --> 00:47:19,646
‫فات الأوان، لقد كنت تتهاون معي‬
‫وتركتني غير محمي‬

583
00:47:19,980 --> 00:47:23,942
‫سأقطع علاقتي بك للأبد‬
‫لن ترى أي فلس مني‬

584
00:48:00,854 --> 00:48:04,524
‫"(دوكس ستوكيارد إن)"‬

585
00:48:04,900 --> 00:48:07,319
‫رجل ثري ورجل فقير‬
‫لديهما ذكرى عيد الزواج ذاتها‬

586
00:48:08,111 --> 00:48:11,031
‫يلتقيان كل عام في جادة (ماديسون)‬
‫عندما يتسوقان لزوجتيهما‬

587
00:48:12,783 --> 00:48:14,993
‫قال الرجل الفقير للثري...‬
‫"ماذا اشتريت لزوجتك هذا العام؟"‬

588
00:48:15,118 --> 00:48:19,122
‫فأجاب "خاتم ماسي كبير‬
‫وسيارة (مرسيدس) جديدة"‬

589
00:48:19,581 --> 00:48:21,291
‫فقال الرجل الفقير‬
‫"لماذا أحضرت لها هديتين؟"‬

590
00:48:21,875 --> 00:48:23,293
‫فقال الرجل الثري...‬

591
00:48:24,419 --> 00:48:26,171
‫"إن لم يعجبها الخاتم الماسي"‬

592
00:48:26,880 --> 00:48:29,508
‫"فيمكنها إرجاعه في سيارة الـ(مرسيدس)‬
‫وتبقى سعيدة رغم هذا"‬

593
00:48:31,301 --> 00:48:33,887
‫قال الثري للفقير‬
‫"ماذا أحضرت لزوجتك هذا العام؟"‬

594
00:48:34,012 --> 00:48:36,682
‫فأجاب "أحضرت لها خفّاً وقضيباً اصطناعياً"‬

595
00:48:37,808 --> 00:48:40,686
‫فقال الثري "لماذا أحضرت لها خفّاً‬
‫وقضيباً اصطناعياً؟"‬

596
00:48:40,811 --> 00:48:44,022
‫فأجاب الفقير، "إن لم يعجبها الخفّ‬
‫يمكنها أن تضاجع نفسها"‬

597
00:48:48,735 --> 00:48:50,696
‫- أريد جعة (هاينكن) أخرى؟‬
‫- بالطبع‬

598
00:48:53,573 --> 00:48:55,659
‫هل تذكر أول مرة أحضرتني إلى هنا؟‬

599
00:48:55,784 --> 00:48:58,662
‫- نعم، أذكر‬
‫- فقدت عذريتي تلك الليلة‬

600
00:49:01,164 --> 00:49:03,542
‫نعم، يبدو أنها ذكريات قديمة‬

601
00:49:14,720 --> 00:49:16,096
‫(بوس)؟‬

602
00:49:21,226 --> 00:49:22,686
‫هل تؤمن بالقدر؟‬

603
00:49:24,938 --> 00:49:26,898
‫نعم يا (توني)، بالتأكيد‬

604
00:49:27,816 --> 00:49:31,528
‫يعمل بطرق غامضة جداً‬
‫لكن لا أشك بوجوده‬

605
00:49:32,946 --> 00:49:34,614
‫كان لطيفاً معي‬

606
00:49:36,992 --> 00:49:38,368
‫نخبك‬

607
00:50:00,682 --> 00:50:02,059
‫مرحباً‬

608
00:50:04,227 --> 00:50:05,604
‫مرحباً‬

609
00:50:06,480 --> 00:50:07,856
‫كيف حالك؟‬

610
00:50:10,275 --> 00:50:11,651
‫بخير‬

611
00:50:13,236 --> 00:50:14,613
‫وأنت؟‬

612
00:50:17,824 --> 00:50:19,201
‫بخير‬

613
00:50:20,702 --> 00:50:22,079
‫حقاً؟‬

614
00:51:05,697 --> 00:51:07,115
‫كنت أفكر‬

615
00:51:13,997 --> 00:51:15,373
‫ماذا؟‬

616
00:51:19,294 --> 00:51:20,670
‫سأجريها‬

617
00:51:27,385 --> 00:51:28,762
‫ما هي؟‬

618
00:51:30,680 --> 00:51:32,057
‫عملية قطع القناة الدافقة‬

619
00:51:38,271 --> 00:51:40,315
‫لا أريدك أن تجريها يا (توني)‬

620
00:51:44,361 --> 00:51:47,697
‫أردتِ أن أجريها، والآن أنا أريد ذلك‬

621
00:51:48,740 --> 00:51:51,409
‫لذا، سأجريها‬

622
00:51:56,623 --> 00:51:59,501
‫إذن، بدأت أفكر‬

623
00:52:02,170 --> 00:52:08,176
‫(ميدو) سترحل قريباً‬
‫وربما أريد إنجاب طفل آخر‬

624
00:52:11,763 --> 00:52:13,140
‫ربما‬

625
00:52:16,393 --> 00:52:18,562
‫هل تحاولين أن تفقديني صوابي؟‬

626
00:52:19,771 --> 00:52:22,816
‫ما سبب كل هذا؟‬
‫(رالفي روتالدو) وعشيقته‬

627
00:52:22,941 --> 00:52:25,610
‫ثم عملية قطع القناة الدافقة‬
‫والآن هذا؟‬

628
00:52:28,530 --> 00:52:30,448
‫الآن لا تريدين إجراء العملية؟‬

629
00:52:33,827 --> 00:52:35,245
‫(توني)...‬

630
00:52:38,832 --> 00:52:43,795
‫كل ما أريده هو أنت‬
‫هذا كل ما أردته‬

631
00:52:47,591 --> 00:52:51,136
‫وأريدك أن تكون صادقاً‬
‫وأن تكون لي‬

632
00:52:52,679 --> 00:52:54,389
‫لا أريدك أن تخونني‬

633
00:52:56,558 --> 00:52:59,769
‫- سأكون صادقاً يا (كارم)، من...‬
‫- أرجوك يا (توني)‬

634
00:52:59,895 --> 00:53:02,314
‫إن كنت لن تصدقيني فلا بأس‬

635
00:53:03,315 --> 00:53:04,858
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

636
00:53:07,444 --> 00:53:08,820
‫لا أعرف‬

637
00:53:09,237 --> 00:53:13,241
‫لا، ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

638
00:53:22,709 --> 00:53:24,294
‫أثبت لي‬

639
00:53:47,025 --> 00:53:49,778
‫"هذه صلاة العاشقين"‬

640
00:53:51,238 --> 00:53:55,784
‫"أرجو أن تصل إليك يا حبيبتي"‬

641
00:53:58,954 --> 00:54:01,373
‫"هذه صلاة العاشقين لدي"‬

642
00:54:02,749 --> 00:54:06,795
‫"وأرجو أن تستطيعي فهمها يا حبيبتي"‬

643
00:54:09,673 --> 00:54:12,634
‫"حياتي مرهقة جداً"‬

644
00:54:13,260 --> 00:54:18,515
‫"لكن قد يكون توتراً قديماً يسبب البكاء"‬

645
00:54:21,601 --> 00:54:25,522
‫"تبقينني أرغب وأحتاج وأتمنى"‬

646
00:54:26,231 --> 00:54:29,442
‫"عندما أعرف في أعماقي أنني لست مذنباً"‬

647
00:54:32,904 --> 00:54:35,615
‫"ماذا ستفعلين الليلة؟"‬

648
00:54:36,741 --> 00:54:41,288
‫"عندما تحتاجين إلى ذراعين محبتين‬
‫ليضماك بقوة؟"‬

649
00:54:44,291 --> 00:54:47,335
‫"أخبريني ماذا ستفعلين الليلة"‬

650
00:54:48,336 --> 00:54:52,716
‫"عندما تحتاجين إلى صوتي الخشن‬
‫ليقول لك تصبحين على خير"‬

651
00:54:54,926 --> 00:54:59,097
‫"لكن عزيزتي‬
‫لا يمكنك أن تدعي هذا يكون مشكلة"‬

652
00:54:59,556 --> 00:55:04,311
‫"عليك العودة إلى المنزل‬
‫ومساعدتي بحل هذا"‬

653
00:55:07,063 --> 00:55:09,733
‫"عزيزتي، سأفتقدك"‬

654
00:55:10,817 --> 00:55:15,697
‫"وعزيزتي، صلاة العاشقين لدي ستنتهي"‬

655
00:55:15,905 --> 00:55:19,905
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

