﻿1
00:00:09,351 --> 00:00:13,855
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:14,648 --> 00:00:19,236
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:19,361 --> 00:00:24,408
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:24,533 --> 00:00:30,247
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:30,372 --> 00:00:36,003
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:36,128 --> 00:00:40,882
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,008 --> 00:00:45,721
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:45,846 --> 00:00:50,934
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:51,059 --> 00:00:54,229
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:54,354 --> 00:00:59,818
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:02,362 --> 00:01:07,200
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,326 --> 00:01:13,040
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫مند دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:13,165 --> 00:01:17,919
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:18,045 --> 00:01:24,217
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:24,718 --> 00:01:30,807
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:30,932 --> 00:01:35,854
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:50,202 --> 00:01:54,414
‫إنها الأمور النسائية المعتادة‬

18
00:01:55,207 --> 00:01:57,918
‫تحضر الملابس من محل التنظيف الجاف‬
‫وتتسوق لشراء الطعام‬

19
00:01:58,043 --> 00:02:00,295
‫وبالمناسبة، تتمتع الدكتورة (ميلفي)‬
‫بذوق ممتاز‬

20
00:02:00,420 --> 00:02:03,507
‫لا تتسوق إلاّ في متاجر الأطعمة الفاخرة‬

21
00:02:03,632 --> 00:02:07,511
‫متاجر تبيع بضائع بأسماء إيطالية‬
‫لكن لا تجد كرات اللحم فيها‬

22
00:02:07,636 --> 00:02:12,057
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- لا أعرف عم يُفترض أن أبحث‬

23
00:02:12,182 --> 00:02:15,310
‫- ما حكاية هذه المرأة؟‬
‫- لا شأن لك بهذا‬

24
00:02:15,769 --> 00:02:18,355
‫أنا بحاجة شديدة لأعرف أيها الملازم‬

25
00:02:19,272 --> 00:02:22,067
‫وحري بي أن أبرحك ضرباً‬
‫لما فعلته برفيقها الشهر الماضي‬

26
00:02:22,192 --> 00:02:26,780
‫ماذا؟ ظننا أن الفتاة عشيقتك‬
‫فأخفته قليلاً، ما المشكلة؟‬

27
00:02:30,826 --> 00:02:32,953
‫- أما زال هذا الرجل يراها؟‬
‫- لا‬

28
00:02:33,078 --> 00:02:36,873
‫إنه ليس النوع الذي تفضله‬
‫قلت لك إنه جبان، كاد يتبول على نفسه‬

29
00:02:37,582 --> 00:02:39,835
‫حسناً، ألديك شيء آخر؟‬
‫لا أريد البقاء هنا طوال اليوم‬

30
00:02:39,960 --> 00:02:44,172
‫يوم أمس غادرت العمل الساعة التاسعة‬
‫وأوت للسرير مبكراً‬

31
00:02:45,132 --> 00:02:47,092
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- نعم‬

32
00:02:49,636 --> 00:02:52,013
‫خذ، اشتر لنفسك مكواة!‬

33
00:03:00,021 --> 00:03:01,398
‫هل أنت مستعد؟‬

34
00:03:03,859 --> 00:03:05,485
‫تشربينه خالٍ من الكافيين، صحيح؟‬

35
00:03:11,950 --> 00:03:14,703
‫كيف كانت رحلتك مع ابنتك‬
‫إلى الجامعة؟‬

36
00:03:15,412 --> 00:03:19,750
‫صدقيني، حياتي مثل حلقة‬
‫من مسلسل (بروفولوني)‬

37
00:03:20,041 --> 00:03:23,837
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- زوجتي، نحن في شجار دائم‬

38
00:03:25,130 --> 00:03:27,048
‫أتصدقين هذا؟ إنها تغار منك‬

39
00:03:27,758 --> 00:03:32,429
‫أهذا ما تشعر به أنت‬
‫أم أنك تناقشت مع (كارميلا)؟‬

40
00:03:32,554 --> 00:03:34,806
‫لم تكن تعرف أنك فتاة‬

41
00:03:35,682 --> 00:03:37,434
‫أقصد امرأة‬

42
00:03:37,684 --> 00:03:41,354
‫المعذرة! دكتورة، دكتورة امرأة‬

43
00:03:41,605 --> 00:03:45,150
‫- ولم تأخرت كل هذا في إخبارها؟‬
‫- لم أخبرها‬

44
00:03:45,275 --> 00:03:47,444
‫أنت أفشيت الأمر‬
‫عندما اتصلتِ لتغيير الموعد‬

45
00:03:47,569 --> 00:03:50,989
‫دعني أسألك سؤالاً مختلفاً‬
‫لماذا امرأة؟‬

46
00:03:51,114 --> 00:03:54,576
‫- لماذا اخترت امرأة دكتورة؟‬
‫- لقد سألتني السؤال نفسه‬

47
00:03:54,993 --> 00:03:58,371
‫- وأنا نفسي أتساءل عن السبب أحياناً‬
‫- والنتيجة؟‬

48
00:03:58,580 --> 00:04:00,248
‫سأخبرك بما أخبرتها به‬

49
00:04:00,373 --> 00:04:05,170
‫(كوزومانو) خيّرني بين طبيبين يهوديين‬
‫وإيطالية مثلي فاخترت الإيطالية‬

50
00:04:05,295 --> 00:04:10,675
‫ما العامل المشترك‬
‫بين أمك وزوجتك وابنتك؟‬

51
00:04:10,801 --> 00:04:12,761
‫كلهم يدمرنني!‬

52
00:04:15,096 --> 00:04:17,766
‫أعرف ماذا تعنين‬
‫كلهن إيطاليات، وماذا يثبت ذلك؟‬

53
00:04:17,891 --> 00:04:22,562
‫ربما باعترافاتك لي‬
‫أنت تتحاور معهن‬

54
00:04:22,771 --> 00:04:24,231
‫دعيني أنا أسألك سؤالاً‬

55
00:04:25,899 --> 00:04:27,859
‫لماذا قبلت بي كمريض؟‬

56
00:04:28,568 --> 00:04:33,114
‫معظم الناس الملتزمين الذين أعرفهم‬
‫يبذلون المستحيل كي لا ينظرون إليّ‬

57
00:04:33,532 --> 00:04:36,451
‫لكن أنت! لم يرف لك جفن‬

58
00:04:50,590 --> 00:04:54,177
‫- ما زلنا في البداية، ادخلا‬
‫- مرحباً (سام)، كيف حالك؟‬

59
00:04:56,805 --> 00:04:59,099
‫- توقيتكما مناسب، كنت سأعد القهوة‬
‫- حقاً؟‬

60
00:04:59,850 --> 00:05:01,226
‫كيف حال (جونيور)؟‬

61
00:05:03,395 --> 00:05:06,231
‫اجلسوا في أماكنكم! اجلسوا!‬

62
00:05:08,733 --> 00:05:10,944
‫هذا هو حال (جونيور) يا (سام)‬

63
00:05:11,361 --> 00:05:13,530
‫أنا مع (جيمي ألتيري)‬

64
00:05:13,655 --> 00:05:16,241
‫حقاً؟ هل تدفع لـ(جيمي)‬
‫مقابل هذه اللعبة؟‬

65
00:05:16,366 --> 00:05:18,952
‫- أتدفع له يا (سامي؟)‬
‫- لا‬

66
00:05:19,077 --> 00:05:21,872
‫هل ستدفع لأحد مقابل هذه اللعبة؟‬

67
00:05:25,792 --> 00:05:27,460
‫إذن، فقد انتهت الحفلة‬

68
00:05:28,879 --> 00:05:31,882
‫(جونيور سوبرانو) هو الزعيم الجديد‬

69
00:05:32,299 --> 00:05:34,259
‫وهو لن يحترم الترتيبات القديمة‬

70
00:05:35,010 --> 00:05:39,931
‫أنت محظوظ، بقيت نحيفاً‬
‫يمكنك أن تشتري ملابس جاهزة‬

71
00:05:41,308 --> 00:05:45,103
‫أردت شيئاً مميزاً‬
‫فالرجال يقيمون لي حفلاً‬

72
00:05:46,021 --> 00:05:48,356
‫سترتدي بدلتك للعشاء؟‬

73
00:05:48,940 --> 00:05:52,152
‫الرجال اليوم يحبون البقاء‬
‫في ملابس الرياضة‬

74
00:05:54,362 --> 00:05:57,908
‫كيف حال... ما اسم أكبر أولادك؟‬

75
00:05:59,534 --> 00:06:03,288
‫- (رافائيل)، (رالفي)‬
‫نعم، شاب جيد‬

76
00:06:03,413 --> 00:06:06,333
‫نعم، لقد فقد ابنه‬

77
00:06:06,541 --> 00:06:10,253
‫- ماذا تعني بأنه فقده؟‬
‫- مات‬

78
00:06:11,546 --> 00:06:17,177
‫إنه مجرد ولد صغير، طفل‬

79
00:06:19,888 --> 00:06:22,766
‫ماذا تقول؟ هل فقدت حفيدك؟‬

80
00:06:22,891 --> 00:06:29,189
‫ماذا يمكن أن نفعل بأولئك المتوحشين‬
‫تجار المخدرات؟‬

81
00:06:29,314 --> 00:06:32,067
‫كان ذلك الفتى الصغير‬
‫يشاغب هنا ويزعجنا‬

82
00:06:32,400 --> 00:06:35,570
‫(دومينيك)، كان يحمل اسمي‬

83
00:06:37,030 --> 00:06:38,490
‫هل كنت تعرف عن هذا؟‬

84
00:06:39,616 --> 00:06:42,494
‫هذا ما أقوله عن هذه السموم اللعينة‬

85
00:06:42,619 --> 00:06:44,454
‫لا ينبغي أن يلمسه هؤلاء الأولاد‬

86
00:06:45,580 --> 00:06:49,417
‫أقرأ في الصحف يومياً عن أولئك الأولاد‬
‫المساكين الذين يموتون بجرعات زائدة‬

87
00:06:49,960 --> 00:06:52,921
‫لم يأخذ جرعة زائدة بل انتحر‬

88
00:06:53,046 --> 00:06:56,216
‫- عمره ١٤ سنة‬
‫- يا إلهي!‬

89
00:06:56,967 --> 00:06:58,802
‫أهو الفتى الذي قفز عن (باترسون فولز)؟‬

90
00:06:59,636 --> 00:07:02,472
‫- تباً! أكان ذلك حفيدك؟‬
‫- لماذا؟‬

91
00:07:02,597 --> 00:07:08,061
‫تعاطى الفتى مخدرات هلوسة‬
‫وذهب إلى الشلال وقفز ورأسه إلى الأسفل‬

92
00:07:08,353 --> 00:07:12,607
‫قالوا إن التيار كان يدور بقوة لدرجة‬
‫أن رأسه ظل يرتطم في الصخور لأيام‬

93
00:07:12,732 --> 00:07:14,359
‫قبل أن تصعد جثته‬

94
00:07:15,527 --> 00:07:21,324
‫بينما ذلك القذر ما زال يجوب الشوارع‬

95
00:07:21,449 --> 00:07:26,162
‫- ويبيع مزيد من هذه المخدرات للصغار‬
‫- حقاً؟‬

96
00:07:27,038 --> 00:07:28,957
‫ما اسم هذا الوغد الحقير؟‬

97
00:07:34,254 --> 00:07:37,632
‫- حتى القهوة قديمة هنا‬
‫- كم يمكنك أن تتذمر؟‬

98
00:07:37,757 --> 00:07:40,260
‫في النهاية‬
‫سيجدونك وقد كُسر وركك‬

99
00:07:40,385 --> 00:07:44,389
‫سأقدم للمركز مصفاة لتكرير الماء‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لتشربي قهوة جيدة‬

100
00:07:44,556 --> 00:07:48,768
‫بماذا تتعطر؟‬
‫رائحتك مثل غانية فرنسية‬

101
00:07:48,893 --> 00:07:51,354
‫عطر (كانو)، (جوني) كان يضع مثله‬

102
00:07:52,772 --> 00:07:55,233
‫- صباح الخير (أوليفيا)‬
‫- صباح الخير‬

103
00:07:55,734 --> 00:07:59,362
‫- صباح الخير، أأنت نزيل جديد؟‬
‫- مرحباً، تابع طريقك يا صديقي‬

104
00:08:04,951 --> 00:08:06,995
‫أنا سعيدة لأجلك يا (جونيور)‬

105
00:08:07,203 --> 00:08:10,206
‫أعرف كم انتظرت لتصبح زعيماً‬

106
00:08:10,832 --> 00:08:15,795
‫لكن لا تدع بعض الناس يستغلون‬
‫طبيعتك الكريمة كما فعلوا مع (جوني)‬

107
00:08:15,920 --> 00:08:18,548
‫أي أناس؟ لم يستغل أحد (جوني)‬

108
00:08:18,965 --> 00:08:20,967
‫ولن يستغلني أحد‬

109
00:08:23,136 --> 00:08:26,431
‫- كيف حال صديقك اليهودي؟‬
‫- (هيش)؟ ماذا بشأنه؟‬

110
00:08:26,556 --> 00:08:29,476
‫من سبق وسمع بيهودي يركب الخيل؟‬

111
00:08:29,601 --> 00:08:31,644
‫إنه يمتلك مزرعة خيول‬

112
00:08:31,853 --> 00:08:33,605
‫وهو صديق (توني) لا صديقي‬

113
00:08:35,148 --> 00:08:38,318
‫- ماذا لديك ضده؟‬
‫- من؟ أنا؟ لا شيء‬

114
00:08:39,444 --> 00:08:40,820
‫(جوني) كان يحبه‬

115
00:08:41,112 --> 00:08:46,409
‫وابني يعتقد أن كل كلمة يتفوه بها حكمة‬

116
00:08:47,660 --> 00:08:51,581
‫أتقصدين أنه بما أنني الزعيم الجديد‬
‫فعليّ فرض إتاوة على (هيش)؟‬

117
00:08:56,503 --> 00:08:58,880
‫يا إلهي!‬
‫لا بد أن (أنتوني) أغضبك كثيراً‬

118
00:08:59,005 --> 00:09:00,381
‫اعترفي بهذا‬

119
00:09:00,882 --> 00:09:03,635
‫تريدين النيل منه لأنه وضعك هنا‬

120
00:09:03,885 --> 00:09:07,597
‫- لا أعرف عم تتحدث‬
‫- نعم‬

121
00:09:08,181 --> 00:09:10,558
‫وأنا لاعب دفاع في فريق (ميتس)‬

122
00:09:12,102 --> 00:09:14,771
‫انتبهي كيلا تؤذينني‬

123
00:09:27,075 --> 00:09:28,451
‫ما الخطب؟‬

124
00:09:29,494 --> 00:09:31,746
‫ألا تشعر بالإثارة؟‬

125
00:09:32,205 --> 00:09:34,374
‫أنا متعب‬

126
00:09:34,833 --> 00:09:36,876
‫لكن يمكنني أن أثيرك يا حبيبي‬

127
00:09:37,460 --> 00:09:40,713
‫أعرف، لكن ربما...‬

128
00:09:44,634 --> 00:09:49,222
‫- ما أخبار عملك؟‬
‫- ماذا؟ منذ متى تهتم بعملي؟‬

129
00:09:49,597 --> 00:09:50,974
‫ألا يمكن أن أكون لطيفاً؟‬

130
00:09:52,851 --> 00:09:55,436
‫حسناً، انسي الأمر‬

131
00:09:58,898 --> 00:10:01,276
‫حسناً، لا تريدين التحدث عن عملك؟‬
‫لا بأس‬

132
00:10:02,277 --> 00:10:04,487
‫ خذي وضاجعي شخصاً يهتم بهذا‬

133
00:10:04,779 --> 00:10:08,283
‫أنا لست عاهرة، تباً لنقودك!‬

134
00:10:09,784 --> 00:10:11,661
‫لا أدري ما خطبك‬
‫لكن لا تنفّس غضبك عليّ‬

135
00:10:11,786 --> 00:10:15,123
‫ليس بي خطب، أردت التحدث فقط‬

136
00:10:16,040 --> 00:10:19,085
‫مع كل الحديث الذي يدور هنا‬
‫أشعر كأني أداة للجنس‬

137
00:10:19,836 --> 00:10:22,922
‫لو كنت كذلك‬
‫لما كنا نتشاجر الآن‬

138
00:10:23,047 --> 00:10:26,426
‫ما معنى هذا؟ أجيبي أيتها اللاجئة اللعينة!‬
‫ما معنى هذا؟‬

139
00:10:29,429 --> 00:10:32,140
‫تعالي إلى هنا، أتريدين مقاتلتي؟‬
‫سأقضي عليك‬

140
00:10:32,265 --> 00:10:34,559
‫أيتها القذرة الشيوعية‬

141
00:10:39,689 --> 00:10:41,065
‫نعم، وأنت كذلك‬

142
00:10:43,484 --> 00:10:44,903
‫لقد أحرقتني‬

143
00:10:47,864 --> 00:10:49,240
‫مرحباً (أنجيلا)‬

144
00:10:51,659 --> 00:10:53,536
‫أحسنت يا (أندريا)‬

145
00:11:02,378 --> 00:11:04,297
‫- أتلعبون (كلابي)؟‬
‫- (هارتس)‬

146
00:11:04,422 --> 00:11:06,424
‫شاركنا، اللعبة في بدايتها‬

147
00:11:06,549 --> 00:11:09,427
‫إنها لعبة سهلة، ومربحة‬

148
00:11:13,848 --> 00:11:16,893
‫- (هيش) في الخارج‬
‫- قل له أن يدخل‬

149
00:11:18,061 --> 00:11:19,896
‫يقول إنه يريد التحدث إليك‬

150
00:11:20,313 --> 00:11:23,524
‫اللعنة! جمعت الكثير من البنات‬

151
00:11:30,156 --> 00:11:33,159
‫- ما الأمر؟‬
‫- دعنا نتنزه‬

152
00:11:33,534 --> 00:11:34,911
‫هل الأمر بهذه الخطورة؟‬

153
00:11:36,329 --> 00:11:39,666
‫- هل تحدثت إلى عمك مؤخراً؟‬
‫- (جونيور)؟‬

154
00:11:40,166 --> 00:11:41,542
‫نعم‬

155
00:11:41,876 --> 00:11:44,712
‫لا، لا أعرف، لماذا؟ ما الأمر؟‬

156
00:11:45,088 --> 00:11:48,508
‫- كان والدك عادلاً يا (توني)‬
‫- ما علاقة هذا بـ(جونيور)؟‬

157
00:11:49,092 --> 00:11:50,635
‫(جونيور) ليس عادلاً‬

158
00:11:50,760 --> 00:11:54,722
‫أ رجو أن تتطرق إلى الموضوع‬
‫ماذا فعل؟‬

159
00:11:54,973 --> 00:11:56,474
‫فرض عليّ إتاوة يا (توني)‬

160
00:11:58,017 --> 00:11:59,394
‫فرض عليك إتاوة؟‬

161
00:11:59,560 --> 00:12:01,604
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- اليوم‬

162
00:12:01,729 --> 00:12:03,856
‫هل أخبرته بأنك تعمل منذ سنوات‬
‫بلا إتاوة؟‬

163
00:12:04,148 --> 00:12:06,150
‫وأن أبي كان يحبك ويحترمك؟‬

164
00:12:06,359 --> 00:12:10,530
‫وأن ١٠ سنتات من كل دولار يربحه‬
‫متصل مباشرة بعملك في المراباة؟‬

165
00:12:12,240 --> 00:12:15,410
‫أصبح عمي زعيماً للعائلة للتو‬
‫وها قد بدأ الإزعاج‬

166
00:12:18,246 --> 00:12:20,206
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- الحقيقة‬

167
00:12:20,456 --> 00:12:23,001
‫قلت إنه طلب منطقي‬
‫لكن المبلغ غير منطقي‬

168
00:12:23,126 --> 00:12:26,629
‫- مهلاً، ماذا تعني بأنه طلب منطقي؟‬
‫- إنه زعيم الآن يا (توني)‬

169
00:12:27,130 --> 00:12:30,466
‫يمكنه أن يفعل ما يريد ونحن علينا الاستجابة‬
‫هكذا جرت الأمور دائماً‬

170
00:12:30,842 --> 00:12:34,012
‫يمكنه أن يحترم ما كان يتم في الماضي‬
‫أو أن يغير القوانين‬

171
00:12:34,137 --> 00:12:38,766
‫اسمعني يا (توني)، جئت لأخبرك‬
‫بأنه مع كل ما يجري هنا‬

172
00:12:38,891 --> 00:12:42,103
‫- لا أستطيع البقاء في هذه المنطقة‬
‫- حقاً؟ أين ستذهب؟‬

173
00:12:42,395 --> 00:12:45,148
‫استرخ يا بني!‬
‫يمكنني العيش على عوائد الملكية الفكرية‬

174
00:12:45,273 --> 00:12:47,066
‫أنسيت أني ألّفت ٦ أسطوانات ذهبية؟‬

175
00:12:47,191 --> 00:12:49,193
‫بعض الفتية السود ألّفوا ٦ أسطوانات ذهبية‬

176
00:12:49,319 --> 00:12:52,613
‫أنت تملك الشركة وجعلت من نفسك‬
‫مؤلفاً مساعداً، بربك يا (هيشي)!‬

177
00:12:53,656 --> 00:12:57,076
‫كما أني أعرفك‬
‫إن تركت هذا الشيء ستقضي على نفسك‬

178
00:13:00,163 --> 00:13:02,665
‫- كم يريد؟‬
‫- ٥٠٠ ألف‬

179
00:13:02,790 --> 00:13:05,376
‫بالإضافة إلى ٢ بالمئة شهرياً‬
‫على الأرباح الربوية‬

180
00:13:08,713 --> 00:13:13,009
‫حسناً، أسد لي خدمة‬
‫ابق كما أنت الآن‬

181
00:13:13,134 --> 00:13:15,928
‫- دعني أفكر في الأمر قليلاً‬
‫- حسناً‬

182
00:13:36,860 --> 00:13:40,406
‫"استمعي للساعة"‬

183
00:13:40,573 --> 00:13:43,659
‫"استمعي، استمعي للساعة"‬

184
00:13:43,784 --> 00:13:47,454
‫- "كم الساعة؟"‬
‫- "الساعة السابعة"‬

185
00:13:48,122 --> 00:13:53,335
‫"ساعة أخرى فقط، كم الساعة؟"‬

186
00:13:53,460 --> 00:13:55,546
‫"الساعة الثامنة"‬

187
00:13:55,671 --> 00:14:02,177
‫"أنا الآن على بابها، كم الساعة؟"‬

188
00:14:02,303 --> 00:14:05,055
‫"إنها ساعة..."‬

189
00:14:05,180 --> 00:14:10,686
‫"الحب"‬

190
00:14:14,398 --> 00:14:16,567
‫"كيف كان يا عزيزي؟"‬

191
00:14:17,151 --> 00:14:18,527
‫الأفضل‬

192
00:14:19,395 --> 00:14:20,938
‫أنت الأفضل‬

193
00:14:23,065 --> 00:14:24,441
‫تعالي هنا‬

194
00:14:27,126 --> 00:14:29,211
‫(توني)، أنا أحب جسدك‬

195
00:14:31,615 --> 00:14:32,992
‫هل أنت بخير؟‬

196
00:14:34,243 --> 00:14:37,454
‫نعم، أنا بخير، عودي للنوم‬

197
00:14:42,626 --> 00:14:44,044
‫أمتأكد من أنك بخير؟‬

198
00:14:51,176 --> 00:14:54,221
‫إذن، ماذا تريد من (نيويورك) أن تفعل؟‬

199
00:14:55,389 --> 00:14:57,266
‫أولاً، يجب ألاّ يعرف أحد أننا تحدثنا‬

200
00:14:57,391 --> 00:14:59,768
‫يجب أن يعتقد أن (هيش)‬
‫جاء إليك بنفسه‬

201
00:15:02,438 --> 00:15:04,398
‫أنت حقاً ما زلت تدير الأمور‬

202
00:15:05,983 --> 00:15:09,945
‫هناك أمر آخر، الترتيب أياً كان‬
‫يجب ألاّ يكون مهيناً لعمي‬

203
00:15:10,070 --> 00:15:11,822
‫يجب أن يدفع (هيش) شيئاً‬

204
00:15:12,489 --> 00:15:13,991
‫لكني لم أقرر ماذا بعد؟‬

205
00:15:21,081 --> 00:15:23,250
‫عليّ العودة الآن وسنتحدث لاحقاً‬

206
00:15:29,590 --> 00:15:32,593
‫- كيف لحم العجل؟‬
‫- كالمطاط‬

207
00:15:33,510 --> 00:15:34,887
‫حقاً؟‬

208
00:15:39,391 --> 00:15:42,603
‫مذاقه جيد في رأيي‬
‫أتريدين شيئاً آخر؟‬

209
00:15:54,448 --> 00:15:59,745
‫"عيد زواج سعيد لكما"‬

210
00:15:59,953 --> 00:16:03,248
‫- لا تنظري إليّ‬
‫- مع تحيات (جوني ساك)‬

211
00:16:09,755 --> 00:16:12,591
‫ربما تود أن تمضي‬
‫بقية عيد زواجك معه‬

212
00:16:13,217 --> 00:16:15,552
‫ذهبت إليه ١٠ دقائق فقط يا (كارميلا)‬

213
00:16:16,762 --> 00:16:18,806
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- حسناً يا (توني)‬

214
00:16:19,181 --> 00:16:20,891
‫على الأقل أعرف مكانتي‬

215
00:16:24,561 --> 00:16:26,563
‫لماذا تتصرفين بدرامية دائماً؟‬

216
00:16:27,439 --> 00:16:28,816
‫ها قد بدأنا‬

217
00:16:29,983 --> 00:16:32,486
‫أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف‬

218
00:16:32,861 --> 00:16:35,072
‫أنت حتى لا تعرف عم تعتذر‬

219
00:16:36,699 --> 00:16:39,451
‫هذا عيد زواجنا نحن يا (توني)، نحن‬

220
00:16:40,202 --> 00:16:42,746
‫ليس عيد زواجنا أنا وأنت و(جوني ساكس)،‬
‫بل عيد زواجنا نحن‬

221
00:16:43,914 --> 00:16:47,459
‫كنت أفكر أننا قد نأخذ غرفة في الـ(بلازا)‬
‫كالعام الماضي أو...‬

222
00:16:47,584 --> 00:16:50,546
‫لا أعرف، لست...‬

223
00:16:58,887 --> 00:17:00,264
‫أنا آسف يا (كارميلا)‬

224
00:17:03,600 --> 00:17:06,854
‫ذهني مشغول بأمور كثيرة‬
‫ولست أفكر بشكل جيد‬

225
00:17:12,693 --> 00:17:14,069
‫أنا آسف‬

226
00:17:17,865 --> 00:17:20,033
‫هل أتصل بالـ(بلازا)؟‬

227
00:17:20,784 --> 00:17:22,161
‫هيّا‬

228
00:17:23,370 --> 00:17:24,747
‫لا، فلنعد للبيت‬

229
00:17:37,050 --> 00:17:38,427
‫تعالي إلى هنا‬

230
00:17:40,053 --> 00:17:41,513
‫(كارميلا)، ماذا تريدين أن أقول؟‬

231
00:17:42,222 --> 00:17:44,016
‫أخبريني، أنا تائه هنا‬

232
00:17:44,391 --> 00:17:47,311
‫لقد تغيرت يا (توني)، وأنا أمقت هذا‬

233
00:17:48,562 --> 00:17:51,899
‫أمقته لأنه يدمر الاحترام الضئيل‬
‫الذي ما زلت أكنه لنفسي؟‬

234
00:17:52,733 --> 00:17:55,819
‫- بعض الأحيان أظن أنك تشمئز مني‬
‫- أشمئز منك؟‬

235
00:17:56,612 --> 00:17:59,281
‫عم تتحدثين؟ أنت أم أطفالي‬
‫كيف يمكن أن أشمئز منك؟‬

236
00:17:59,406 --> 00:18:01,575
‫أترى؟ أترى ما أتحدث عنه؟‬
‫هذا هو‬

237
00:18:01,784 --> 00:18:03,702
‫"أنت أم أطفالي"‬

238
00:18:04,161 --> 00:18:06,789
‫أشعر بأني مجرد امرأة‬
‫اخترتها لتنجب منها‬

239
00:18:08,248 --> 00:18:10,167
‫عرفتِ أن هذا قد يحدث بسبب الـ(بروزاك)‬

240
00:18:10,292 --> 00:18:14,213
‫(جيني توريلي) تتعاطاه منذ سنوات‬
‫ورغبتها الجنسية قوية جداً‬

241
00:18:14,338 --> 00:18:17,424
‫دكتورة (ميلفي) أخبرتني بأن تأثيره‬
‫يختلف من شخص لآخر‬

242
00:18:17,883 --> 00:18:19,510
‫هي أخبرتك بهذا؟‬

243
00:18:36,151 --> 00:18:40,489
‫أظن أننا قبل بدء جلسة اليوم‬
‫علينا مناقشة مسألة القهوة‬

244
00:18:42,157 --> 00:18:45,619
‫- ليس من اللائق أن آخذ هدايا‬
‫- إنه كوب قهوة‬

245
00:18:45,744 --> 00:18:49,748
‫لنضع قاعدة، حسناً؟ لا تحضر هدايا‬

246
00:18:53,043 --> 00:18:55,671
‫- أتعنين أني لا أستطيع شرب قهوتي؟‬
‫- لا‬

247
00:18:56,088 --> 00:19:00,384
‫أنا آسفة، أستخدم خدمة الرد الآلي عادة‬
‫عندما أكون مع مريض‬

248
00:19:00,509 --> 00:19:02,803
‫لكن لدي حالة طارئة بشأن سيارتي‬

249
00:19:02,928 --> 00:19:04,304
‫نعم‬

250
00:19:06,473 --> 00:19:08,725
‫ماذا تعني بهذا؟ تشخيصي؟‬

251
00:19:09,351 --> 00:19:12,145
‫أريد فقط أن أعرف ما علة سيارتي‬

252
00:19:12,771 --> 00:19:15,107
‫لا، لا تفعل شيئاً‬

253
00:19:15,774 --> 00:19:18,068
‫لا، أريد أن أعرضها على شخص آخر‬

254
00:19:20,195 --> 00:19:23,282
‫أنا مستعدة للمجازفة، شكراً‬

255
00:19:25,284 --> 00:19:27,119
‫أنا آسفة جداً‬

256
00:19:28,787 --> 00:19:30,163
‫لا بأس‬

257
00:19:30,622 --> 00:19:35,669
‫- إذن، ما الأخبار؟‬
‫- جيدة، جيدة جداً‬

258
00:19:37,379 --> 00:19:40,465
‫في الحقيقة، أفكر في التوقف عن الدواء‬

259
00:19:40,883 --> 00:19:43,260
‫لأرى إن كانت التغييرات‬
‫التي أشعر بها حقيقية‬

260
00:19:43,385 --> 00:19:46,430
‫لماذا ستفعل ذلك؟‬
‫يبدو أن الـ(بروزاك) يعطي مفعولاً‬

261
00:19:46,555 --> 00:19:50,726
‫قد تكون هذه هي المشكلة‬
‫قد يكون مفعوله أكثر مما يجب‬

262
00:19:50,851 --> 00:19:52,311
‫ماذا تعني؟‬

263
00:19:56,231 --> 00:19:58,442
‫- يحدث لديّ...‬
‫- رد فعل؟‬

264
00:19:59,067 --> 00:20:04,740
‫- أثر جانبي للدواء‬
‫- تحدثنا عن هذا عندما بدأت‬

265
00:20:04,990 --> 00:20:10,829
‫بعض الناس يصابون بالأرق‬
‫وآخرون بألم في المعدة أو الصداع‬

266
00:20:11,079 --> 00:20:12,623
‫لكنها عادة تزول‬

267
00:20:12,748 --> 00:20:16,084
‫هل هناك آثار جانبية أخرى تعرفينها؟‬

268
00:20:16,209 --> 00:20:19,421
‫بعض الناس تقل لديهم الرغبة الجنسية‬

269
00:20:20,213 --> 00:20:24,301
‫- يجدون صعوبة في...‬
‫- هذا هو‬

270
00:20:24,426 --> 00:20:25,802
‫فهمت‬

271
00:20:26,219 --> 00:20:30,265
‫ليس كل عجز جنسي ناتج عن الدواء‬

272
00:20:30,766 --> 00:20:32,351
‫أتعنين أن ثمة علة بي؟‬

273
00:20:32,476 --> 00:20:34,645
‫متى آخر مرة أجريت فحصاً للبروستات؟‬

274
00:20:34,811 --> 00:20:37,481
‫أنا حتى لا أسمح لأحد بهز إصبعه‬
‫أمام وجهي‬

275
00:20:40,233 --> 00:20:42,319
‫أنا آسفة، لم يجدر بي أن أضحك‬

276
00:20:43,195 --> 00:20:46,114
‫- لا تعتذري‬
‫- يا إلهي!‬

277
00:20:46,239 --> 00:20:48,617
‫- ضحكتك جميلة‬
‫- فلنتحدث بجدية‬

278
00:20:49,159 --> 00:20:51,078
‫أنا جاد‬

279
00:20:53,622 --> 00:20:57,250
‫تعرف أيضاً أن الاكتئاب‬
‫سبب رئيسي للعجز الجنسي‬

280
00:20:58,877 --> 00:21:03,715
‫عندما تستيقظ في منتصف الليل‬
‫أو في الصباح، أيكون لديك انتصاب؟‬

281
00:21:03,840 --> 00:21:05,467
‫يمكنك ضبط ساعتك عليه‬

282
00:21:06,051 --> 00:21:09,054
‫حسناً، نعرف إذن‬
‫أن المشكلة ليست بدنية‬

283
00:21:16,937 --> 00:21:19,648
‫- فلندخل هذه بعد الخزانة‬
‫- حاضر سيدتي‬

284
00:21:22,526 --> 00:21:25,654
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫- اشتريت بعض الأثاث‬

285
00:21:26,863 --> 00:21:29,533
‫لم لا ننتقل إلى (روش بوبراز)‬
‫ونوفر تكاليف التوصيل؟!‬

286
00:21:29,741 --> 00:21:31,785
‫- حسناً، سأعيده‬
‫- لا‬

287
00:21:31,910 --> 00:21:34,121
‫لكنك كنت تنفقين الكثير‬
‫طوال الأسبوع الماضي‬

288
00:21:34,246 --> 00:21:35,872
‫قلت إني سأعيده‬

289
00:21:35,998 --> 00:21:38,291
‫يا إلهي يا (كارميلا)!‬
‫أنا لم أقل هذا‬

290
00:21:39,042 --> 00:21:40,419
‫ربّاه!‬

291
00:21:43,463 --> 00:21:46,508
‫مع احترامي لـ(نيويورك)، لا أظن أن عليك‬
‫أن تملي على عمي كيف يدير العمل‬

292
00:21:46,633 --> 00:21:50,804
‫أتظن أنه لديّ الجرأة لآتي من (نيويورك)‬
‫وأخبر عمك كيف يدير شؤون عائلته؟‬

293
00:21:51,722 --> 00:21:54,766
‫ينبغي ألا أتوقع رؤية تمثال الحرية ثانيةً‬
‫إذا فعلت هذا‬

294
00:21:58,520 --> 00:21:59,896
‫حسناً، اسمع يا (توني)‬

295
00:22:00,480 --> 00:22:03,900
‫(هيش) ليس صديقكم أنتم فقط‬
‫إنه صديقنا أيضاً‬

296
00:22:04,776 --> 00:22:07,195
‫يجب أن يتدخل أحد‬
‫حتى لا يُقضى علينا‬

297
00:22:07,446 --> 00:22:08,864
‫أنا لم أقل "يُقضي عليّ"‬

298
00:22:09,448 --> 00:22:12,409
‫وأنت! أنا بصراحة مجروح‬
‫كان عليك أن تأتي لي أولاً‬

299
00:22:12,534 --> 00:22:15,871
‫- بدل أن تنشر فضائحك على الملأ‬
‫- (جونيور) عرف شعوري‬

300
00:22:15,996 --> 00:22:18,081
‫كيف كان سيدو الأمر‬
‫لو جئت إليك بعد أن تحدثت إليه‬

301
00:22:18,206 --> 00:22:19,875
‫إنه محق‬

302
00:22:20,459 --> 00:22:24,421
‫المهم هو‬
‫ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

303
00:22:29,843 --> 00:22:31,970
‫أشعر بأن لديك اقتراحاً‬

304
00:22:32,304 --> 00:22:36,183
‫(جونيور)، لو وقف ذباب عليك‬
‫لجعلته يدفع إيجار‬

305
00:22:39,269 --> 00:22:42,397
‫الـ٥٠٠ كثيرة بالنسبة لضرائب متأخرة‬
‫أليس كذلك؟‬

306
00:22:43,607 --> 00:22:46,651
‫بالنسبة للـ٢ بالمئة من أرباح عمله‬
‫هذا أمر تقرره أنت‬

307
00:22:46,777 --> 00:22:50,363
‫لأنه في النهاية يؤثر على (توني)‬
‫بقدر ما يؤثر على (هيش)‬

308
00:22:51,281 --> 00:22:53,325
‫أنا لا أريد أن أؤذي أحداً‬

309
00:22:53,700 --> 00:22:55,952
‫معاذ الله أن أقف في طريق رزق أحد‬

310
00:22:57,496 --> 00:23:00,749
‫فلنقل ١،٥ بالمئة على أرباح العمل‬
‫و٣٠٠ كضرائب بأثر رجعي‬

311
00:23:00,916 --> 00:23:02,751
‫٢٥٠‬

312
00:23:08,298 --> 00:23:11,718
‫ماذا قلت لكم؟‬
‫احذروا عندما تتفاوضون مع هؤلاء الناس‬

313
00:23:14,596 --> 00:23:16,056
‫٢٥٠‬

314
00:23:17,015 --> 00:23:18,391
‫حسناً‬

315
00:23:42,582 --> 00:23:44,459
‫سيد (سوبرانو)‬

316
00:23:52,551 --> 00:23:55,679
‫- هل تريد ممارسة الجنس؟‬
‫- لا‬

317
00:23:57,973 --> 00:23:59,349
‫عودي للنوم‬

318
00:24:11,778 --> 00:24:15,824
‫لديك جسم جميل‬
‫عليك أن تستفيدي منه أكثر‬

319
00:24:16,116 --> 00:24:19,870
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تكشفين عن الكثير‬

320
00:24:20,078 --> 00:24:22,497
‫ألا تريد أن ينظر‬
‫الرجال الآخرين إليّ؟‬

321
00:24:22,622 --> 00:24:25,167
‫لا، عندما لا تكونين معي‬
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين‬

322
00:24:25,584 --> 00:24:30,547
‫لكني أقول إنك ربما تستطيعين ارتداء‬
‫ملابس تناسب العمل‬

323
00:24:30,672 --> 00:24:34,342
‫- أعتقد أني قد أعجب بهذا‬
‫- أتريد أن أرتدي ملابس رجل؟‬

324
00:24:34,467 --> 00:24:37,888
‫لا، لا أيتها المجنونة‬
‫لا أريد أن ترتدي ملابس رجل‬

325
00:24:38,013 --> 00:24:41,683
‫أعني فقط أن ترتدي شيئاً‬
‫فيه مهنية أكثر‬

326
00:24:42,100 --> 00:24:45,812
‫- كأنك تعملين‬
‫- تباً لك يا (توني)! أنا لست عاهرة‬

327
00:24:45,937 --> 00:24:50,066
‫لا، لم أعن هذا‬
‫ليس ملابس كأنك تعملين عاهرة‬

328
00:24:51,526 --> 00:24:52,903
‫انسي الأمر‬

329
00:24:56,406 --> 00:24:57,782
‫تعالي هنا‬

330
00:25:01,328 --> 00:25:03,872
‫هل الجميع في حياتي مجنون أم لا؟‬

331
00:25:06,416 --> 00:25:08,126
‫تعالي إلى هنا‬

332
00:25:10,629 --> 00:25:12,255
‫اذهب واستمتع لوحدك‬

333
00:25:13,131 --> 00:25:15,175
‫نعم، اذهب واستمتع لوحدك‬

334
00:25:15,759 --> 00:25:18,136
‫انظري إلى هذا، لقد أحرقتني‬

335
00:25:18,428 --> 00:25:19,888
‫هذا ليس جيداً‬

336
00:25:21,431 --> 00:25:24,809
‫- ما الذي أدى إلى هذا؟‬
‫- (كارميلا) قد تكون عنيفة أحياناً‬

337
00:25:26,645 --> 00:25:30,273
‫المشكلة التي أواجهها والتي تحدثنا عنها‬

338
00:25:30,398 --> 00:25:33,777
‫فكرت في أننا ربما نحتاج‬
‫إلى إضفاء بعض الإثارة على الأمر‬

339
00:25:33,902 --> 00:25:38,448
‫إن لم يكن الـ(بروزاك) هو السبب‬
‫فربما أكون بحاجة إلى حثّ‬

340
00:25:39,950 --> 00:25:42,661
‫فاقترحت عليها أن ترتدي شيئاً مختلفاً‬

341
00:25:42,786 --> 00:25:47,207
‫- شيء مغري‬
‫- نعم، على أمل أن يفيد‬

342
00:25:47,916 --> 00:25:53,046
‫لذلك اقترحت عليها...‬
‫لم أطالبها بذلك بل اقترحت عليها‬

343
00:25:54,589 --> 00:25:56,800
‫أن ترتدي ملابس مثيرة‬

344
00:25:57,968 --> 00:25:59,719
‫لكن (كارميلا) قد تكون حساسة جداً‬

345
00:25:59,844 --> 00:26:02,430
‫ربما شعرت بأن ذلك يحط من شأنها‬

346
00:26:02,639 --> 00:26:05,225
‫ليس كل النساء‬
‫يحببن ملابس النوم المثيرة‬

347
00:26:05,350 --> 00:26:09,396
‫- لست أتحدث عن تلك الملابس‬
‫- عم تتحدث إذن؟‬

348
00:26:09,562 --> 00:26:13,608
‫بعض النساء يصبحن مثيرات أكثر‬
‫عندما يرتدين ملابس أبسط‬

349
00:26:13,733 --> 00:26:15,902
‫ملابس لا تظهر الجسم‬

350
00:26:17,028 --> 00:26:18,530
‫لا أعني...‬

351
00:26:22,742 --> 00:26:24,411
‫تبّاً! لا أعرف ماذا أعني‬

352
00:26:29,332 --> 00:26:32,335
‫- مثلك‬
‫- كيف مثلي؟‬

353
00:26:32,877 --> 00:26:34,254
‫أنت لا تظهرين كل شيء‬

354
00:26:37,716 --> 00:26:41,303
‫من الواضح أن لك قواماً رائعاً‬

355
00:26:41,845 --> 00:26:44,222
‫- لا تسيئي فهمي‬
‫- حسناً‬

356
00:26:44,472 --> 00:26:46,474
‫أنت لا تخفين ما لديك فحسب‬

357
00:26:50,228 --> 00:26:51,604
‫لكنك رقيقة‬

358
00:26:52,564 --> 00:26:53,940
‫لست صاخبة‬

359
00:26:54,649 --> 00:26:56,151
‫صوتك لطيف‬

360
00:26:58,069 --> 00:26:59,738
‫مثل عزف المندولين‬

361
00:27:06,578 --> 00:27:07,954
‫(أنتوني)‬

362
00:27:15,837 --> 00:27:18,423
‫من المؤسف أن علينا التوقف الآن‬

363
00:27:18,673 --> 00:27:21,301
‫لأني أظن أنه من المهم‬
‫أن نتحدث عن هذا‬

364
00:27:21,426 --> 00:27:26,973
‫- هل يمكنك العودة مساء اليوم؟‬
‫- لا‬

365
00:27:30,935 --> 00:27:34,898
‫إلى يوم الثلاثاء، حسناً؟‬

366
00:27:41,112 --> 00:27:44,824
‫حسناً، إلى اللقاء يوم الثلاثاء‬

367
00:28:11,420 --> 00:28:13,422
‫"اللعنة!"‬

368
00:28:17,338 --> 00:28:18,714
‫"تبّاً!"‬

369
00:28:20,229 --> 00:28:21,606
‫"تبّاً!"‬

370
00:28:51,677 --> 00:28:55,348
‫حدث أمر غريب‬
‫كنت أواجه هذه المشكلة منذ أسابيع‬

371
00:28:55,473 --> 00:28:58,809
‫لكن صباح اليوم ركبت فيها‬
‫ودارت على الفور‬

372
00:28:58,934 --> 00:29:00,686
‫ثم مرة أخرى عند متجر المأكولات‬

373
00:29:00,811 --> 00:29:03,356
‫- تبدو سليمة‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

374
00:29:03,481 --> 00:29:05,816
‫قالوا لي إنني بحاجة‬
‫إلى مشغّل محرك جديد‬

375
00:29:07,735 --> 00:29:14,241
‫سيدتي، بقدر ما أرغب في سرقتك‬
‫حتى أنا لن أبدل مشغلاً جديداً بآخر‬

376
00:29:14,367 --> 00:29:16,452
‫- ماذا تقصد بجديد؟‬
‫- جديد‬

377
00:29:16,577 --> 00:29:19,121
‫واضح تماماً أنه جديد‬
‫لم يبق إلا أن تكون رقعة السعر عليه‬

378
00:29:26,771 --> 00:29:30,900
‫- أرجوك يا (مايكي)! لم أفعل شيئاً‬
‫- الولد المسكين انتحر هنا بسببك‬

379
00:29:31,025 --> 00:29:33,110
‫- بربك! أنت تعرفني‬
‫- نعم، أعرفك‬

380
00:29:35,654 --> 00:29:40,910
‫استمع لي، اسمعني‬
‫سأعطيك فرصة، سأعطيك فرصة‬

381
00:29:41,035 --> 00:29:43,204
‫- عندما ألقي بك...‬
‫- لا! لا!‬

382
00:29:43,746 --> 00:29:47,708
‫عندما ألقي بك، إذا استطعت الطيران‬
‫لن أطلق عليك النار لتقع، اتفقنا‬

383
00:29:47,833 --> 00:29:50,002
‫- لا! لا!‬
‫- أيّها الوغد‬

384
00:30:15,444 --> 00:30:16,821
‫يا إلهي!‬

385
00:30:18,531 --> 00:30:20,074
‫ماذا حدث هنا؟‬

386
00:30:23,369 --> 00:30:24,745
‫أمر محزن‬

387
00:30:24,995 --> 00:30:27,248
‫قال الوغد إنه لا يريد العيش‬
‫بعد الآن‬

388
00:30:28,582 --> 00:30:29,959
‫وقفز‬

389
00:30:37,508 --> 00:30:39,051
‫كم أعطاك؟‬

390
00:30:39,176 --> 00:30:41,595
‫"متجر اللحوم والنقانق الإيطالية"‬

391
00:30:52,414 --> 00:30:55,167
‫ظننت أنني الوحيد الذي يستطيع (جونيور)‬
‫أن يجعله يبدو بهذا الشكل‬

392
00:30:59,922 --> 00:31:01,924
‫حسناً، أخبروني بما لديكم‬

393
00:31:03,133 --> 00:31:06,303
‫- (راستي أيريش)‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

394
00:31:06,762 --> 00:31:08,263
‫قفز من أعلى الشلال‬

395
00:31:08,389 --> 00:31:11,266
‫هذا أقرب شيء إلى استحمام‬
‫قام به ذلك المدمن القذر‬

396
00:31:11,392 --> 00:31:14,520
‫لديّ خبر لك، كان ذلك المدمن القذر‬
‫أكثر شخص يجني لي المال‬

397
00:31:14,645 --> 00:31:18,232
‫أثناء موسم كرة القدم‬
‫كان يجني أكثر من ١٠ أشخاص مجتمعين‬

398
00:31:18,357 --> 00:31:23,654
‫وشيء آخر، أحد أصدقائنا كان عليه مراجعتي‬
‫قبل أن يقدم معروفاً للعجوز (كابري)‬

399
00:31:24,738 --> 00:31:28,242
‫- لست أفهم‬
‫- (أيريش) باع المخدر لحفيد (كابري)‬

400
00:31:28,367 --> 00:31:31,245
‫أظن أنك جعلت من (جونيور) وحشاً‬

401
00:31:31,370 --> 00:31:32,746
‫أنا؟‬

402
00:31:33,998 --> 00:31:35,958
‫كلنا اتفقنا على ترك (جونيور)‬
‫يكون الزعيم‬

403
00:31:36,333 --> 00:31:40,421
‫أن نجعله الواجهة وإن حدثت مشكلة‬
‫لا سمح الله وأطيح بأحد‬

404
00:31:40,546 --> 00:31:43,340
‫لن يكون رجلاً شاباً لديه عائلة‬
‫أتتذكرون هذا؟ كلنا اتفقنا عليه‬

405
00:31:43,465 --> 00:31:46,301
‫نعم، اتفقنا عليه‬
‫لكن من توقع أن يحدث هذا‬

406
00:31:46,427 --> 00:31:50,639
‫عندما كان (جاكي) الزعيم لم يمانع أحد‬
‫لأن الأمور كانت تُسوّى في نهاية اليوم‬

407
00:31:50,764 --> 00:31:53,434
‫لكن عمك!‬
‫يريد الاحتفاظ بكل شيء لنفسه‬

408
00:31:53,559 --> 00:31:55,185
‫إنه حتى لا يساعد أحداً‬

409
00:31:56,437 --> 00:31:58,480
‫ماذا عن لعب الورق عند (سامي غريجيو)؟‬

410
00:31:58,605 --> 00:32:01,316
‫(مايكي) الوغد أوسعه ضرباً‬
‫وهذا ليس صواباً‬

411
00:32:01,442 --> 00:32:04,361
‫بربك يا (جيمي)!‬
‫لا يمكن أن يكون مخطئاً في كل شيء‬

412
00:32:04,528 --> 00:32:07,990
‫(جونيور) كان محقاً، دافعه كان صحيحاً‬
‫تلك اللعبة لم تكن تعود بربح على أحد‬

413
00:32:08,115 --> 00:32:12,619
‫في اللحظة التي ذكر فيها (سامي غريجيو)‬
‫اسم (جيمي)، كان يجب أن يتوقف‬

414
00:32:12,745 --> 00:32:14,121
‫هذا صحيح‬

415
00:32:16,957 --> 00:32:20,461
‫- ماذا تريدون أن أفعل؟‬
‫- فعلنا ذلك وسنتحمل العواقب، كلنا رجال‬

416
00:32:20,586 --> 00:32:23,505
‫لكن إلى متى سنتركه يفعل ذلك‬
‫ونتحمل الخسائر؟‬

417
00:32:23,630 --> 00:32:26,884
‫أعني، ينبغي أن نحصل‬
‫على بعض الفائدة، أليس كذلك؟‬

418
00:32:27,009 --> 00:32:30,095
‫كل ما نريده منك‬
‫هو أن تتحدث إليه‬

419
00:32:30,387 --> 00:32:33,891
‫- فرغم كل شيء، إنه عمك، رجاءً!‬
‫- هذا صحيح‬

420
00:32:39,730 --> 00:32:41,899
‫"السيدة (ليفيا سوبرانو)"‬

421
00:32:48,072 --> 00:32:49,865
‫- من الطارق؟‬
‫- هذا أنا يا أمي‬

422
00:32:50,616 --> 00:32:52,951
‫- من؟‬
‫- (أنتوني)‬

423
00:32:54,119 --> 00:32:55,496
‫افتحي الباب‬

424
00:33:01,043 --> 00:33:05,380
‫ظننت أنك المسؤولة عن الأنشطة‬
‫إنها مزعجة جداً‬

425
00:33:05,506 --> 00:33:09,051
‫- هل ستلعبين البينغو يا (ليفيا)؟‬
‫- ليس الليلة يا عزيزتي‬

426
00:33:09,510 --> 00:33:12,054
‫إنها مقامرة فاسدة‬

427
00:33:12,387 --> 00:33:14,473
‫(ميلي)، (ميلي)‬

428
00:33:15,182 --> 00:33:19,061
‫- هذا ابني‬
‫- وسيم‬

429
00:33:29,196 --> 00:33:32,616
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- ماذا يمكنني القول؟‬

430
00:33:33,575 --> 00:33:34,952
‫هذا رائع‬

431
00:33:35,285 --> 00:33:39,081
‫الشيء الوحيد الناقص هو مصباح القراءة‬
‫المكسور الذي كان بجانب الهاتف في البيت‬

432
00:33:39,206 --> 00:33:41,792
‫وهو معي في الأسفل‬
‫يمكنني إحضاره إن أردت‬

433
00:33:41,917 --> 00:33:45,003
‫أنصت، إنها تثير جنوني‬

434
00:33:46,421 --> 00:33:49,508
‫- من؟‬
‫- في الغرفة المجاورة، ها هي مجدداً‬

435
00:33:52,553 --> 00:33:55,848
‫تكفي هذه المياه‬
‫كم من الماء تحتاج؟‬

436
00:33:56,140 --> 00:34:00,936
‫إنها تفتح الماء طوال اليوم‬
‫ماء، ماء، ماء‬

437
00:34:01,061 --> 00:34:03,564
‫أنا أعيش بجانب (غونغا دين)‬

438
00:34:04,773 --> 00:34:07,234
‫ذهبت إلى (فيراراز)‬
‫وأحضرت لك بعض البسكويت‬

439
00:34:07,359 --> 00:34:08,735
‫- باللوز؟‬
‫- نعم‬

440
00:34:08,861 --> 00:34:10,779
‫حسناً، ضعها هنا‬

441
00:34:11,113 --> 00:34:13,991
‫سآخذها للأسفل فيما بعد‬
‫لأشربها مع القهوة‬

442
00:34:19,663 --> 00:34:23,458
‫- هل يزورك العم (جون)؟‬
‫- من حين لآخر‬

443
00:34:24,168 --> 00:34:28,005
‫- لا يشعر بالراحة هنا‬
‫- ثمة الكثير يشغل ذهنه‬

444
00:34:28,714 --> 00:34:31,258
‫مزيد من المسؤوليات‬
‫يعني مزيداً من الصداع‬

445
00:34:31,425 --> 00:34:33,719
‫ثمة رجال أفضل منه‬
‫كانوا يبذلون جهداً كبيراً‬

446
00:34:33,844 --> 00:34:36,638
‫نعم، سيكون بخير‬

447
00:34:37,181 --> 00:34:39,349
‫طالما يتذكر من هم أصدقاءه‬

448
00:34:42,019 --> 00:34:45,564
‫أكره رؤيته يفسد الأمر‬
‫فقد انتظر طويلاً ليصبح الزعيم‬

449
00:34:45,689 --> 00:34:47,065
‫ماذا تعني؟‬

450
00:34:47,441 --> 00:34:50,485
‫هذا العمل لا يتسامح‬
‫مع من يتخذون قرارات سيئة‬

451
00:34:50,944 --> 00:34:54,489
‫وأنا أكره رؤيته يتخذ الخطوات الخطأ‬

452
00:34:54,656 --> 00:34:58,202
‫- خاصة في بداية الأمر‬
‫- لماذا تخبرني أنا؟ أخبره هو‬

453
00:34:58,327 --> 00:35:02,664
‫أمي، إنه يعيرك انتباهه‬
‫ويصغي إليك‬

454
00:35:03,498 --> 00:35:07,169
‫- لا أعرف ذلك العالم‬
‫- نعم، بالطبع لا‬

455
00:35:07,920 --> 00:35:11,548
‫لكن إن طرأ الموضوع...‬
‫هذا كل شيء‬

456
00:35:11,673 --> 00:35:13,842
‫لا أريد التورط في هذا‬

457
00:35:13,967 --> 00:35:17,137
‫إن أردت قول شيء لعمك‬
‫فأخبره بنفسك‬

458
00:35:19,806 --> 00:35:23,477
‫- أتمنى لو يأخذني الرب‬
‫- بربك يا أمي!‬

459
00:35:24,561 --> 00:35:28,565
‫الأرجح أن هناك رجال لطفاء كثيرون‬
‫يريدون مواعدة شابة جميلة مثلك‬

460
00:35:28,690 --> 00:35:30,567
‫اسمع، سأذهب إلى الدور السفلي‬

461
00:35:30,692 --> 00:35:35,405
‫سأذهب إلى الأسفل‬
‫قبل أن تجدني مسؤولة الأنشطة القبيحة‬

462
00:35:35,656 --> 00:35:38,617
‫- أتريد قهوة؟‬
‫- حسناً‬

463
00:35:38,742 --> 00:35:40,619
‫أحضر البسكويت‬

464
00:35:41,286 --> 00:35:45,707
‫(كارميلا)، لا أريد أن أبدو‬
‫كأني أقول إن الدين علاج لكل شيء‬

465
00:35:46,041 --> 00:35:51,630
‫لكني أعتقد أنه لو تعلق (توني) بالكنيسة‬
‫أكثر فقد يُسرّع هذا علاجه النفسي‬

466
00:35:52,756 --> 00:35:57,594
‫ما يؤلمني هو أنني أنا فعلت هذا بنفسي‬
‫أنا دفعته للذهاب‬

467
00:35:58,178 --> 00:36:01,306
‫كنت أستطيع تقبّل العشيقات‬
‫لأني أعرف أني أفضل منهن‬

468
00:36:02,474 --> 00:36:06,812
‫مع أن هذا قد يبدو غباءً إلاّ أني اعتبرتهن‬
‫شكلاً من أشكال الاستمناء بالنسبة إليه‬

469
00:36:07,646 --> 00:36:10,148
‫لم أكن أستطيع منحه ما يريد دائماً‬

470
00:36:11,400 --> 00:36:14,278
‫أنت رجل أيها الأب‬
‫وتعرف ذلك الظمأ‬

471
00:36:15,487 --> 00:36:19,199
‫وكنت مشغولة جداً بالاعتناء بالأطفال والمنزل‬
‫لدرجة تمنعني من إشباع رغباته‬

472
00:36:21,451 --> 00:36:25,956
‫لكن هذه الطبيبة النفسية‬
‫ليست مجرد عشيقة‬

473
00:36:27,541 --> 00:36:31,461
‫للمرة الأولى، أشعر بأنه يخونني‬
‫وأنا التي أشعر بالظمأ‬

474
00:36:33,171 --> 00:36:35,424
‫لن أبقى في زواج يجعلني...‬

475
00:36:36,675 --> 00:36:38,593
‫دعينا حتى لا نفكر في هذا‬

476
00:36:39,594 --> 00:36:45,392
‫الطلاق للضعفاء، للناس الذين لم ينووا قط‬
‫الموت وهم متزوجين أساساً‬

477
00:36:48,145 --> 00:36:50,939
‫أتعرفين يا (كارم)؟‬
‫نحن نحصد ما نزرعه‬

478
00:36:51,773 --> 00:36:53,150
‫ماذا تعني؟‬

479
00:36:53,567 --> 00:36:56,570
‫لقد اعترفتِ بأنك قبلت بعبثه مع النساء‬
‫في الماضي‬

480
00:36:56,695 --> 00:36:58,739
‫لكنهن لم يعنين شيئاً لـ(توني)‬

481
00:36:58,864 --> 00:37:03,744
‫لكنك قلت إنهم كن‬
‫يخففن عبء العمل عنك‬

482
00:37:04,119 --> 00:37:07,831
‫يوفرن له واجبات الزوجة‬
‫عندما كنت مشغولة بالأطفال والمنزل‬

483
00:37:07,956 --> 00:37:09,875
‫أنت تقريباً كنت ترحبين بذلك‬

484
00:37:12,711 --> 00:37:16,214
‫أريد أن تصلّي للعذراء المقدسة‬

485
00:37:16,340 --> 00:37:19,718
‫وأن تطلبي منها الإرشاد والمغفرة‬

486
00:37:19,843 --> 00:37:22,596
‫لتتجاوزا هذه المحنة كزوجين‬

487
00:37:25,307 --> 00:37:27,726
‫أنت أيضاً آثمة في هذا يا (كارميلا)‬

488
00:37:29,895 --> 00:37:35,067
‫نعم، لقد خرجت عن السيطرة‬
‫وتنفق الأموال كأننا من الأثرياء‬

489
00:37:35,192 --> 00:37:38,904
‫لكنك لاحظتها‬
‫وهو الهدف مما فعلته على الأرجح‬

490
00:37:41,323 --> 00:37:43,950
‫اسمعني، قبل أن ينتهي الوقت‬

491
00:37:44,451 --> 00:37:48,330
‫أريد أن نناقش ما حدث‬
‫عندما كنت هنا الأسبوع الماضي‬

492
00:37:53,293 --> 00:37:54,795
‫ما أخبار سيارتك؟‬

493
00:37:56,880 --> 00:37:59,549
‫هل سرقت سيارتي وأرسلتها للتصليح؟‬

494
00:38:01,676 --> 00:38:04,179
‫اتفقنا على أن الهدايا ممنوعة‬

495
00:38:05,097 --> 00:38:08,100
‫- لم أرد أن أراك تُسرقين‬
‫- كنت أنت فعلاً‬

496
00:38:08,892 --> 00:38:11,770
‫لم يكن يحق لك أن تسرق سيارتي‬

497
00:38:13,397 --> 00:38:15,941
‫- لقد خفت كثيراً‬
‫- لماذا؟‬

498
00:38:16,066 --> 00:38:20,487
‫لماذا؟ لأنه انتهاك لخصوصيتي‬
‫ماذا فعلت غير هذا؟‬

499
00:38:24,074 --> 00:38:25,534
‫أجبني‬

500
00:38:29,329 --> 00:38:31,498
‫- أنا أحبك‬
‫- (أنتوني)!‬

501
00:38:31,623 --> 00:38:33,125
‫أنا أحبك‬

502
00:38:34,459 --> 00:38:38,422
‫- أنا آسف، لكن هذه هي الحقيقة‬
‫- حسناً، دعني أتحدث‬

503
00:38:38,547 --> 00:38:40,757
‫لا، ليس الـ(بروزاك) هو السبب‬

504
00:38:43,218 --> 00:38:44,719
‫أنا أحلم بك‬

505
00:38:45,637 --> 00:38:47,514
‫وأفكر فيك طوال الوقت‬

506
00:38:48,014 --> 00:38:50,350
‫لا يمكن لأي امرأة أخرى‬
‫أن تثير اهتمامي‬

507
00:38:51,601 --> 00:38:53,270
‫ليس هناك شيء آخر يُقال‬

508
00:38:55,730 --> 00:38:58,650
‫- أنا أحبك‬
‫- دعني أبدأ هنا‬

509
00:38:59,568 --> 00:39:02,529
‫أعرف أنك قد تجد صعوبة‬
‫في تقبّل هذا‬

510
00:39:03,738 --> 00:39:07,534
‫لكنك تشعر بهذا‬
‫فقط لأننا حققنا تقدماً كبيراً‬

511
00:39:07,659 --> 00:39:10,662
‫- ماذا؟‬
‫- كنت رقيقة، هذا هو عملي‬

512
00:39:11,705 --> 00:39:14,749
‫أنا أصغي إليك‬
‫وهذا أكثر أمر أتقنه‬

513
00:39:15,167 --> 00:39:20,839
‫كنت امرأة صريحة ومنفتحة ومتعاطفة‬
‫في نظرك لأن هذا ما يتطلبه هذا العمل‬

514
00:39:23,592 --> 00:39:28,138
‫أنت جعلت مني كل الأشياء‬
‫التي تشعر بأنك تفتقدها في زوجتك‬

515
00:39:29,014 --> 00:39:30,515
‫وفي أمك‬

516
00:39:37,856 --> 00:39:41,067
‫تجعلينني أبدو كأني مدلل أمي‬

517
00:39:42,152 --> 00:39:45,280
‫أنا رجل وأنت امرأة‬

518
00:39:46,490 --> 00:39:47,866
‫هذا كل شيء‬

519
00:39:48,575 --> 00:39:51,578
‫وهذا الهراء عن (فرويد)‬

520
00:39:51,703 --> 00:39:56,625
‫وعن أن كل ولد يريد ممارسة الجنس‬
‫مع أمه، لن ينطلي هذا عليّ‬

521
00:39:57,042 --> 00:39:58,793
‫أنا لم أقل هذا‬

522
00:39:59,461 --> 00:40:01,922
‫أريد التأكد أننا نفهم بعضنا‬

523
00:40:02,422 --> 00:40:04,174
‫نعم، نفهم بعضنا‬

524
00:40:07,677 --> 00:40:09,054
‫أنت لا تحبينني‬

525
00:40:14,309 --> 00:40:16,311
‫إن كنت لا تريدين أن أعود فلا بأس‬

526
00:40:16,436 --> 00:40:18,230
‫بل على العكس‬

527
00:40:19,022 --> 00:40:22,108
‫هذا كله من نتائج التقدم‬

528
00:40:22,651 --> 00:40:25,362
‫هل هناك شخص يتعقبني؟‬

529
00:40:27,364 --> 00:40:28,823
‫حسناً، انس الأمر‬

530
00:40:30,575 --> 00:40:32,285
‫سأراك الأسبوع القادم‬

531
00:40:43,255 --> 00:40:46,007
‫- هيا، هيا، أسرع‬
‫- عمي (جون)، أتتذكر عندما كنت...‬

532
00:40:46,132 --> 00:40:48,927
‫توقعتُ دائماً أن تصبح لاعباً محترفاً‬
‫كان يمكنك أن تفعل ذلك‬

533
00:40:49,052 --> 00:40:50,845
‫كنت ترمي مثل (جو دي)‬

534
00:40:51,471 --> 00:40:54,474
‫- أنت مجنون‬
‫- لماذا؟ أتظنني أكذب عليك؟‬

535
00:40:54,933 --> 00:40:57,978
‫- نعم، كنت بالكاد أضرب ٢٥٠ ياردة‬
‫- هذا لأنك لم ترد أن تفعل‬

536
00:40:58,103 --> 00:40:59,854
‫كنت مشغولاً بمطاردة الفتيات‬

537
00:41:00,188 --> 00:41:02,524
‫كان معدلك ٥٠٠ في مطاردة الفتيات‬

538
00:41:02,649 --> 00:41:05,652
‫- نعم، ماذا حدث؟‬
‫- عم أردت التحدث؟‬

539
00:41:07,362 --> 00:41:11,241
‫(أوكتافيان)، أو (أغسطس)‬

540
00:41:12,409 --> 00:41:14,244
‫- هل تلهو معي؟‬
‫- كلا‬

541
00:41:15,453 --> 00:41:16,997
‫(أوكتافيان) أصبح (أغسطس)‬

542
00:41:19,207 --> 00:41:20,792
‫انس هذا الأمر‬

543
00:41:21,334 --> 00:41:25,755
‫المختصر المفيد، (أغسطس) كان قيصر‬
‫الجميع أحبوه، صحيح؟‬

544
00:41:26,756 --> 00:41:29,509
‫- أتعرف لماذا؟‬
‫- لا، ولا يهني لماذا‬

545
00:41:29,634 --> 00:41:32,012
‫أحبه الجميع لأنه لم يأكل وحده قط‬

546
00:41:32,512 --> 00:41:36,600
‫هل تفهمني؟‬
‫كان عصره أطول حقبة سلام في التاريخ‬

547
00:41:36,808 --> 00:41:40,520
‫كان حاكماً عادلاً‬
‫وشعبه كله أحبه لذلك‬

548
00:41:40,812 --> 00:41:44,941
‫- أهو الذي طعنوه في ظهره؟‬
‫- لا، كان ذلك (يوليوس)‬

549
00:41:45,066 --> 00:41:47,986
‫أنا أتحدث عن (أغسطس)‬
‫لقد تقاسم ثروته‬

550
00:41:48,111 --> 00:41:52,741
‫- وكل أولئك الناس أحبوه‬
‫- قلت ذلك ٣ مرات، سمعتك‬

551
00:41:52,866 --> 00:41:55,285
‫شعبه أحبه، إلام ترمي؟‬

552
00:41:58,788 --> 00:42:02,375
‫أتتذكر القصة التي رويتها لي‬
‫عن الثور الأب وهو يتحدث إلى ابنه؟‬

553
00:42:02,542 --> 00:42:05,128
‫كانا على تلة وينظران للأسفل‬
‫إلى مجموعة أبقار‬

554
00:42:05,253 --> 00:42:09,341
‫فقال الابن لأبيه "أبي، لم لا نجري إلى هناك‬
‫ونضاجع واحدة من هذه البقرات؟"‬

555
00:42:09,674 --> 00:42:11,593
‫أتتذكر ماذا قال الأب؟‬

556
00:42:12,636 --> 00:42:16,306
‫قال الأب "يا بني، لم لا نمشي إلى هناك‬
‫ونضاجعهن كلهن؟"‬

557
00:42:18,308 --> 00:42:21,186
‫أنا قلت لك هذا؟‬
‫لم لا نضاجعهن كلهن؟‬

558
00:42:21,561 --> 00:42:22,937
‫هذا مضحك‬

559
00:42:24,731 --> 00:42:26,232
‫حسناً، فهمت مقصدك‬

560
00:42:26,566 --> 00:42:30,028
‫لكن لم لم تقل هذا فحسب‬
‫بدلاً من كلامك عن (أغسطس) و(أوكتافيان)؟‬

561
00:42:30,153 --> 00:42:31,529
‫لا أعرف‬

562
00:42:32,530 --> 00:42:35,867
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدو كئيباً مؤخراً‬

563
00:42:35,992 --> 00:42:38,453
‫لم أرك بهذا الحزن منذ كنت طفلاً‬

564
00:42:38,578 --> 00:42:43,083
‫أنا بخير، إنها فقط أمور تافهة‬
‫لا تقلق‬

565
00:42:43,541 --> 00:42:45,835
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

566
00:42:50,859 --> 00:42:54,697
‫أخذ (جونيور) الـ٢٥٠ التي أعطيتها له‬
‫ووزعها بين الزعماء الخمسة الكبار‬

567
00:42:54,822 --> 00:42:57,199
‫- كيلا يبدو جشعاً‬
‫- حركة ذكية‬

568
00:42:57,324 --> 00:43:00,160
‫- نعم‬
‫- قد يكون عمك مثل (هاري ترومان)‬

569
00:43:00,619 --> 00:43:03,706
‫- ماذا تعني؟‬
‫- (ترومان) كُلف بوظيفة متعبة‬

570
00:43:03,831 --> 00:43:06,583
‫لم يكن يريدها لكنه في النهاية‬
‫اتخذ قرارات حكيمة جداً‬

571
00:43:06,709 --> 00:43:10,671
‫لكن من يدري!‬
‫قد يكون عمك الرجل المناسب لهذا المركز‬

572
00:43:12,381 --> 00:43:15,592
‫أتمنى هذا، لأني أقول لك الآن‬
‫لا أريد هذه الوظيفة‬

573
00:43:15,718 --> 00:43:17,678
‫دع (جونيور) يموت من التوتر‬

574
00:43:18,429 --> 00:43:21,181
‫لقد تسبب لـ(جاكي) بالسرطان،‬
‫فليرقد بسلام‬

575
00:43:21,807 --> 00:43:23,559
‫الزعامة، تباً لها!‬
‫لا أريدها‬

576
00:43:34,695 --> 00:43:37,156
‫- المكان لطيف هنا‬
‫- لا أحتمل الرائحة‬

577
00:43:37,281 --> 00:43:39,491
‫الروث والذباب الذي يملأ المكان‬

578
00:43:40,075 --> 00:43:43,954
‫لكني قد أبقى هنا ساعات أراقبها تعدو‬
‫هناك جمال في هذا‬

579
00:43:44,079 --> 00:43:46,248
‫- أنا أحسدها‬
‫- لن أصل لهذه الدرجة‬

580
00:43:46,373 --> 00:43:50,711
‫أنا سأفعل، ليس لديها فواتير ولا صداع‬

581
00:43:50,836 --> 00:43:52,713
‫ولا أفراد عائلة لترعاها‬

582
00:43:52,838 --> 00:43:55,716
‫عندما يعجب حصان بفرس‬
‫يذهبان لبعضهما ويتضاجعان، هذا كل شيء‬

583
00:43:55,841 --> 00:43:58,886
‫بلا مشاكل ولا مئات الأسئلة ولا ذنب‬

584
00:44:02,723 --> 00:44:04,683
‫لا أدري عم أتحدث‬

585
00:44:05,559 --> 00:44:08,687
‫إذن، قسّم (جونيور) نقودي وسيوزعها، صحيح؟‬

586
00:44:09,229 --> 00:44:11,732
‫- نعم‬
‫- ٥ زعماء، ٥٠ ألفاً للشخص‬

587
00:44:12,024 --> 00:44:14,068
‫ليس ربحاً سيئاً‬

588
00:44:15,486 --> 00:44:17,446
‫لكني أتمنى لو لم تكن نقودك‬

589
00:44:18,614 --> 00:44:20,949
‫يجعلني هذا أشعر بالانزعاج‬

590
00:44:23,952 --> 00:44:25,329
‫ماذا؟‬

591
00:44:29,208 --> 00:44:32,044
‫أيها اليهودي اللعين!‬
‫ها هي حصتي‬

592
00:44:32,252 --> 00:44:34,213
‫أتظن أني كنت سأقبل ربحاً‬
‫من ضريبتك؟‬

593
00:44:38,300 --> 00:44:40,052
‫لم يخطر هذا ببالي قط‬

594
00:45:00,239 --> 00:45:03,367
‫بشأن الدكتورة (ميلفي)‬
‫ليس بيننا شيء‬

595
00:45:03,492 --> 00:45:05,411
‫لست مضطراً لشرح شيء يا (توني)‬

596
00:45:08,497 --> 00:45:10,374
‫العلاج النفسي هذا‬

597
00:45:11,375 --> 00:45:13,252
‫يبدو أن ما نشعر به‬
‫ليس هو ما نشعر به‬

598
00:45:13,377 --> 00:45:15,546
‫وما لا تشعر به هو أجندتنا الحقيقية‬

599
00:45:30,519 --> 00:45:32,396
‫ستبقى على العلاج النفسي، صحيح؟‬

600
00:45:32,855 --> 00:45:35,274
‫- لا أعرف‬
‫- أظن أن عليك هذا‬

601
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
‫حقاً؟‬

602
00:45:41,530 --> 00:45:43,824
‫- شعرت بالغيرة‬
‫- كان عليّ أن أخبرك...‬

603
00:45:43,949 --> 00:45:45,617
‫لا، دعني أكمل يا (توني)‬

604
00:45:48,454 --> 00:45:50,122
‫فكرت كثيراً في هذا الأمر‬

605
00:45:53,625 --> 00:45:56,462
‫شعرت بالغيرة من قدرتها على مساعدتك‬

606
00:45:57,838 --> 00:45:59,965
‫وأنها نوع من الخلاص بالنسبة لك‬

607
00:46:00,632 --> 00:46:02,509
‫تحدثت إلى الأب (فيل) و...‬

608
00:46:04,761 --> 00:46:06,972
‫أريد أن أكون تلك المرأة في حياتك‬

609
00:46:14,146 --> 00:46:16,440
‫(كارم)، أنت لست في حياتي فحسب‬

610
00:46:18,400 --> 00:46:19,776
‫بل أنت حياتي‬

611
00:46:24,573 --> 00:46:26,074
‫اقتربي‬

612
00:46:44,551 --> 00:46:47,179
‫حسناً، أنا لا أجيد الخطابات‬
‫- نعم، إن كان أحد مديناً لك‬

613
00:46:47,304 --> 00:46:48,972
‫فسيسمع خطابات رائعة‬

614
00:46:50,807 --> 00:46:54,186
‫- اصمت ودعني أتحدث‬
‫- تحدث، كنت أمزح، تفضل‬

615
00:46:54,645 --> 00:46:57,189
‫حسناً، أريد أن يرفع الجميع كؤوسهم‬

616
00:46:58,357 --> 00:47:00,275
‫- لقد أقنعني بهذا!‬
‫- نعم‬

617
00:47:07,491 --> 00:47:08,909
‫- "(جون)"‬
‫- حسناً‬

618
00:47:10,661 --> 00:47:14,206
‫علمني أكثر من أي شخص آخر‬
‫ربما باستثناء أبي‬

619
00:47:17,292 --> 00:47:19,002
‫حتى لو لم يكن عمي...‬

620
00:47:20,546 --> 00:47:24,091
‫لكنت سأقف هنا وأقول‬
‫"نخب زعيمنا الجديد"‬

621
00:47:25,926 --> 00:47:27,302
‫في صحتك‬

622
00:47:29,555 --> 00:47:30,931
‫نخب (جونيور)‬

623
00:47:31,932 --> 00:47:33,308
‫نخب (جونيور)‬

624
00:47:35,102 --> 00:47:36,478
‫نخب (جونيور)‬

625
00:47:37,229 --> 00:47:38,605
‫في صحتك‬

626
00:47:50,284 --> 00:47:52,619
{\an8}‫"(مايكل بالميسي)، رجل عصابة"‬

627
00:48:03,880 --> 00:48:06,717
{\an8}‫"(جياكومو- جاكي أبريل)، الزعيم الأكبر"‬

628
00:48:08,260 --> 00:48:09,636
{\an8}‫"(لورانس باريسي)، زعيم"‬

629
00:48:09,761 --> 00:48:11,138
{\an8}‫(أنتونيو سوبرانو)، زعيم"‬

630
00:48:11,263 --> 00:48:12,639
{\an8}‫"(ريموند كورتد)، زعيم"‬

631
00:48:12,764 --> 00:48:14,891
{\an8}‫"(كورادو- جيمي سوبرانو)، زعيم"‬
‫"(جيمي ألتيري)، زعيم"‬

632
00:48:32,242 --> 00:48:35,412
{\an8}‫"الزعيم الأكبر"‬

633
00:48:37,664 --> 00:48:39,291
{\an8}‫"(أنثوي سوبرانو)، زعيم"‬

634
00:48:42,377 --> 00:48:44,179
‫"(كورادو جونيور سوبرانو)، الزعيم الأكبر"‬

635
00:48:51,437 --> 00:48:55,437
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

