﻿1
00:00:10,218 --> 00:00:14,722
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:15,598 --> 00:00:20,144
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:20,269 --> 00:00:25,316
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:25,441 --> 00:00:31,155
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:31,280 --> 00:00:36,911
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:37,036 --> 00:00:41,791
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,916 --> 00:00:46,629
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:46,754 --> 00:00:51,842
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:51,968 --> 00:00:55,137
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:55,263 --> 00:01:00,726
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:03,271 --> 00:01:08,109
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:08,234 --> 00:01:13,948
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:14,073 --> 00:01:18,828
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:18,953 --> 00:01:25,126
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:25,626 --> 00:01:31,716
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:31,966 --> 00:01:36,721
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:38,257 --> 00:01:41,468
‫"اشرب كمية كبيرة ولا تبصقها"‬

18
00:01:41,760 --> 00:01:45,472
‫"تبّاً! لا تكسرها‬
‫أسرع، حان وقت صلاة الراهبات"‬

19
00:01:45,597 --> 00:01:47,349
‫هذا تاريخ الصف الثامن يا رجل‬

20
00:01:47,516 --> 00:01:50,727
‫- سرقة النبيذ المقدس‬
‫- ليس مقدساً حتى يباركونه‬

21
00:01:50,852 --> 00:01:53,438
‫- المكان خالٍ‬
‫- هل ستعترف بهذا؟‬

22
00:01:53,564 --> 00:01:55,649
‫سأخبرهم بأنّي سرقت شيئاً‬
‫ولن أقول ما هو‬

23
00:01:57,317 --> 00:02:00,362
‫هيّا، اركضوا، بسرعة يا أولاد‬

24
00:02:00,654 --> 00:02:02,656
‫أسرعوا، أسرعوا‬

25
00:02:02,906 --> 00:02:05,534
‫ها نحن ذا، قفوا في خطوط مستقيمة‬

26
00:02:06,493 --> 00:02:09,621
‫هيّا، أسرع يا (سوبرانو) و(ديكارلوتشي)‬

27
00:02:09,913 --> 00:02:12,040
‫اقفزوا عشرة مرات وابدأوا بالعد‬

28
00:02:13,000 --> 00:02:16,670
‫- ٣، ٤، ٥، ٦‬
‫- ٢، ٣‬

29
00:02:16,795 --> 00:02:20,007
‫٥، ٦، ٧، ٨‬

30
00:02:20,173 --> 00:02:22,718
‫- ١٠، ١، ٢‬
‫- ٩، ١٠‬

31
00:02:23,260 --> 00:02:25,721
‫٣، ٤، ٥‬

32
00:02:25,846 --> 00:02:28,348
‫(ديكارلوتشي) و(باربير) و(سوبرانو)‬
‫هيّا، نسقوا حركاتكم‬

33
00:02:30,976 --> 00:02:32,811
‫ما المضحك أيّها السادة؟‬
‫أتودّون مشاركتنا به؟‬

34
00:02:33,812 --> 00:02:35,939
‫آسف يا سيد (ميسكيمين)‬

35
00:02:38,859 --> 00:02:42,404
‫حسناً، تمارين الركل‬
‫إلى الأرض‬

36
00:02:42,821 --> 00:02:44,281
‫عودوا، إلى الأعلى‬

37
00:02:44,948 --> 00:02:46,533
‫أشعر بدوران شديد‬

38
00:02:46,992 --> 00:02:49,077
‫اركلوا، عودوا، إلى الأعلى‬

39
00:02:50,495 --> 00:02:51,872
‫تبّاً! ها هو قادم‬

40
00:02:52,706 --> 00:02:54,916
‫على الأرض، اركل وعد‬

41
00:02:58,503 --> 00:02:59,880
‫ماذا يحدث هنا؟‬

42
00:03:00,464 --> 00:03:03,008
‫هيّا، قفوا، هيّا‬

43
00:03:09,056 --> 00:03:11,892
‫- يا للهول!‬
‫- لست بخير‬

44
00:03:12,017 --> 00:03:13,393
‫لا أريد أعذاراً‬

45
00:03:14,144 --> 00:03:17,022
‫سيد (ميسكيمين)، يجب أن أذهب إلى الحمّام‬

46
00:03:17,856 --> 00:03:20,192
‫- هل أشتم رائحة الكحول في نفسك؟‬
‫- كلاّ‬

47
00:03:39,503 --> 00:03:41,880
‫- كيف الولد؟‬
‫- كيف أنا؟‬

48
00:03:42,255 --> 00:03:45,133
‫أنا متسخ وجائع جداً‬

49
00:03:45,759 --> 00:03:48,762
‫تقوم بعمل رائع‬
‫اسمح لنفسك بالاستمتاع في ذلك‬

50
00:03:49,096 --> 00:03:53,141
‫إنّه يصرخ في أذني طوال اليوم‬
‫أودّ قتل ذلك الوغد، أتسمع ذلك يا وغد؟‬

51
00:03:53,642 --> 00:03:56,520
‫أخرجه من هنا، أخرجه من هنا‬

52
00:03:56,770 --> 00:03:59,147
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- اسمع، أوضحت وجهة نظرك‬

53
00:03:59,648 --> 00:04:01,400
‫- أوضحت وجهة نظري؟‬
‫- أوضحت وجهة نظرك‬

54
00:04:02,067 --> 00:04:04,319
‫- ما هي وجهة نظري؟‬
‫- يكفي إيقافاً للعمل‬

55
00:04:04,444 --> 00:04:06,029
‫هذا مسؤول سلامة في الاتحاد‬

56
00:04:06,405 --> 00:04:09,241
‫وسيبقى حتى يقرر الاتحاد‬
‫أنّ مكان العمل هذا خالٍ من المخاطر‬

57
00:04:09,366 --> 00:04:11,034
‫- لديّ المال‬
‫- حقاً؟‬

58
00:04:12,035 --> 00:04:15,789
‫(كريستوفر)، اتصل بالاتحاد‬
‫واعرف إذا دفع ذلك السيد مستحقات الاتحاد‬

59
00:04:15,914 --> 00:04:18,250
‫ثم افتح غطاء العجل لنتفقد بلاطات المكابح‬

60
00:04:18,375 --> 00:04:19,751
‫سأعمل هذا على الفور‬

61
00:04:23,213 --> 00:04:24,673
‫سأحضر لك المال، اتفقنا؟‬

62
00:04:25,048 --> 00:04:26,591
‫سنعود‬

63
00:04:27,300 --> 00:04:29,136
‫يا للروعة!‬

64
00:04:30,512 --> 00:04:32,472
‫أعطني هاتفك الخلوي‬
‫يجب أن أتصل بـ(كارميلا)‬

65
00:04:35,809 --> 00:04:38,729
‫- أأنت متأكد أنّهم هم؟‬
‫- كانوا ثملين في حصة الرياضة‬

66
00:04:38,895 --> 00:04:41,064
‫تقيأ (بايرون باربير) على المعلم‬

67
00:04:41,606 --> 00:04:43,567
‫لم أشربه، لقد بصقته‬

68
00:04:43,692 --> 00:04:46,236
‫- (أنتوني)‬
‫- ستكذب عليّ بعد ما فعلته‬

69
00:04:46,945 --> 00:04:50,157
‫إنّه آسف جداً أيّها الأب (هاغي)‬
‫وسيندم أكثر عندما يعود إلى البيت‬

70
00:04:50,532 --> 00:04:52,826
‫(أنتوني)، انتظر في الخارج‬

71
00:05:00,876 --> 00:05:03,211
‫إنّه مفصول ٣ أيام‬

72
00:05:04,254 --> 00:05:05,672
‫على الأقل، دعني أدفع ثمن النبيذ‬

73
00:05:05,797 --> 00:05:10,677
‫سرقة النبيذ المقدس ليست جريمة‬
‫ممتلكات فقط بل إهانة لغرفة المقدسات‬

74
00:05:12,721 --> 00:05:15,891
‫طلبت من دكتور (غالاني)‬
‫إنّه طبيب المدرسة النفسي أن ينضم إلينا‬

75
00:05:17,225 --> 00:05:20,270
‫كان يراقب (أنتوني) ويلتقي بأساتذته‬

76
00:05:21,062 --> 00:05:23,190
‫لِمَ لا تتولى الأمر من هنا يا دكتور؟‬

77
00:05:26,526 --> 00:05:27,903
‫مرحباً‬

78
00:05:28,487 --> 00:05:32,073
‫من جوانب عدة (أنتوني) طالب عادي‬
‫وبصحة جيّدة في الصف الثامن‬

79
00:05:32,532 --> 00:05:37,954
‫الراهبة (باتريشيا)، معلمة الفن تعتقد‬
‫أنّه يظهر مهارات قوية وتوجه للمساحات‬

80
00:05:39,706 --> 00:05:42,501
‫لكن الأمر... ولا يتعلق بهذه الحادثة فقط‬

81
00:05:43,293 --> 00:05:46,129
‫يواجه (أنتوني) مشكلة في اتباع القوانين‬

82
00:05:47,547 --> 00:05:49,591
‫وفهم العواقب‬

83
00:05:51,468 --> 00:05:54,012
‫أحياناً لا يفكر قبل أن يتصرف‬

84
00:05:54,429 --> 00:06:00,185
‫وهناك احتمال كبير أنّ (أنتوني)‬
‫مصاب بـ(إيه دي دي)‬

85
00:06:01,645 --> 00:06:03,688
‫- (إيه دي دي)؟‬
‫- آسف‬

86
00:06:03,814 --> 00:06:06,191
‫- اضطراب قلة الانتباه‬
‫- كنت متأكدة‬

87
00:06:06,316 --> 00:06:08,652
‫- كنت أعرف أنّه مصاب بشيء‬
‫- ما هو؟‬

88
00:06:08,819 --> 00:06:10,445
‫إنّها مجموعة من الأعراض‬

89
00:06:10,987 --> 00:06:13,323
‫عدم الانتباه والاندفاعية‬

90
00:06:13,448 --> 00:06:16,201
‫وأحياناً وليس دائماً فرط الحركة‬

91
00:06:17,244 --> 00:06:20,330
‫بالطبع علينا أن نعطه تقييم دقيق‬
‫كي نتأكد‬

92
00:06:20,497 --> 00:06:22,374
‫كل ما يحتاج إليه هو ضربة على رأسه‬

93
00:06:22,624 --> 00:06:25,001
‫لو كان لديه مرض... إنّه مرض، صحيح؟‬

94
00:06:25,585 --> 00:06:28,588
‫هل ستضرب واحد مريض؟‬
‫هل ستضرب واحد مصاب بشلل الأطفال؟‬

95
00:06:32,259 --> 00:06:35,262
‫- هل تضرب (أنتوني)؟‬
‫- لا يتعرض أحد للضرب في بيتنا‬

96
00:06:35,720 --> 00:06:37,347
‫وتلك ليست فكرتي‬

97
00:06:38,181 --> 00:06:41,434
‫لا أعرف إلى أين سيصل العالم‬
‫إذا لم تستطع ضرب الطفل بين الحين والآخر‬

98
00:06:41,560 --> 00:06:43,395
‫عندما يتعدى الحدود‬

99
00:06:44,437 --> 00:06:45,814
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

100
00:06:45,981 --> 00:06:48,233
‫سنعطيه مجموعة فحوصات كاملة‬

101
00:06:48,483 --> 00:06:51,319
‫فحوصات نفسية وسلوكية وطبية‬

102
00:06:51,528 --> 00:06:52,904
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬

103
00:06:53,363 --> 00:06:57,659
‫الأولاد الآخرون‬
‫هل تراقبهم وتجري فحوصاً لهم؟‬

104
00:06:58,076 --> 00:06:59,786
‫الأولاد الذين ليسوا من عائلة (سوبرانو)؟‬

105
00:07:00,495 --> 00:07:02,330
‫ليس هناك خطط مباشرة لذلك‬

106
00:07:02,622 --> 00:07:07,210
‫نعامل كل طفل في مدرسة (فيربيم داي)‬
‫حسب مجموعة ظروفه الخاصة‬

107
00:07:07,794 --> 00:07:11,339
‫إذن، ماذا نفعل نحن كوالدين؟‬

108
00:07:12,132 --> 00:07:14,301
‫- لا شيء؟‬
‫- كلاّ، أنا أعني...‬

109
00:07:14,676 --> 00:07:17,846
‫أساء (أنتوني) التصرف ويجب معاقبته‬

110
00:07:20,932 --> 00:07:26,938
‫فصل الفتى من المدرسة جريمة‬
‫وأنت تعطيهم كل ذلك المال؟‬

111
00:07:27,480 --> 00:07:31,818
‫أنا متأكد أنّ معلم الرياضة فقد صوابه‬
‫عندما تقيأ صديقك على حذائه، صحيح؟‬

112
00:07:33,320 --> 00:07:34,696
‫أتريد أن تشجعه يا عمي (جون)؟‬

113
00:07:34,821 --> 00:07:37,073
‫ماذا حدث لمفهوم‬
‫"هكذا يتصرف الأولاد"؟‬

114
00:07:37,198 --> 00:07:40,452
‫لقد سرق من الكنيسة‬
‫ليس هناك ما هو أسوأ من ذلك‬

115
00:07:40,660 --> 00:07:42,621
‫- يا له من فاشل!‬
‫- يكفي هذا‬

116
00:07:43,455 --> 00:07:45,498
‫كان والده مثله‬

117
00:07:46,833 --> 00:07:50,295
‫كنت أذهب كثيراً إلى مكتب نائب المدير‬

118
00:07:51,129 --> 00:07:52,505
‫أيمكنك ألاّ تذكري هذا؟‬

119
00:07:52,631 --> 00:07:55,342
‫أنت تتذكر ما تريده تذكره فقط‬

120
00:07:56,009 --> 00:08:01,181
‫أجل، لا بد أنّه كان لديّ ابن آخر‬
‫سرق سيارة وعمره ١٠ سنوات‬

121
00:08:01,514 --> 00:08:04,017
‫أجل، كان بالكاد يرى أعلى من المقود‬

122
00:08:04,225 --> 00:08:06,895
‫كان مشاغباً، هو وعصابته‬

123
00:08:07,020 --> 00:08:09,147
‫كانوا يسرقون الكركند‬
‫من القوارب على الشاطىء‬

124
00:08:09,272 --> 00:08:12,317
‫ويبيعونها مقابل دولار للواحد‬
‫في جادة (بلومفيلد)‬

125
00:08:12,484 --> 00:08:13,902
‫حقاً؟‬

126
00:08:14,152 --> 00:08:17,322
‫كم مرة عليّ قول هذا؟‬
‫لا أريد مثل هذا الحديث أمام الفتى‬

127
00:08:17,656 --> 00:08:19,658
‫تلك الأمور خطأ وأنا لا أقبل بها‬

128
00:08:19,866 --> 00:08:22,369
‫- أجل، بالطبع‬
‫- إلى مَن تعتقد أنّك تصرخ؟‬

129
00:08:22,535 --> 00:08:24,537
‫- ماذا؟‬
‫- أيّها الأحمق‬

130
00:08:24,746 --> 00:08:27,207
‫- ماذا قلت للتوّ؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

131
00:08:27,374 --> 00:08:29,125
‫ماذا فعل الآن؟ ماذا يحدث؟‬

132
00:08:29,250 --> 00:08:31,211
‫- إنّه يصرخ عليّ كأنّي بائس‬
‫- (أنتوني)‬

133
00:08:31,544 --> 00:08:35,298
‫ظننت أنّه يمكن تأجيل هذا إلى بعد‬
‫العشاء لكنّي تحدثت مع والدك‬

134
00:08:35,799 --> 00:08:41,262
‫لن تلعب (ماريو كارت) أو تذهب للتزلج‬
‫٣ أسابيع ولن تشاهد التلفاز‬

135
00:08:42,180 --> 00:08:44,557
‫- كلاّ‬
‫- ولن تستخدم الإنترنت أيضاً‬

136
00:08:44,808 --> 00:08:48,728
‫وستقود دراجتك يومياً إلى دار (غرين غرفو)‬
‫للعجزة لتزور جدتك‬

137
00:08:48,853 --> 00:08:51,356
‫- سيكون ذلك لطيفاً‬
‫- هذا غير منصف‬

138
00:09:02,117 --> 00:09:05,036
‫- يا له من يوم لعين!‬
‫- أشعر بأنّ قنبلة قد انفجرت‬

139
00:09:08,748 --> 00:09:12,419
‫كل الأشياء التي كان الطبيب يقولها‬
‫لم أرى أياً منها في (أنتوني)‬

140
00:09:13,294 --> 00:09:16,047
‫ألم تلحظ كيف يلعب‬
‫بطرف حذائه الرياضي؟‬

141
00:09:16,423 --> 00:09:18,341
‫كأنّه لا يستطيع منع نفسه‬

142
00:09:19,426 --> 00:09:21,261
‫إذا كان مصاباً بذلك الشيء‬

143
00:09:21,428 --> 00:09:23,346
‫هناك شيء ما‬

144
00:09:30,687 --> 00:09:32,814
‫- (كارم)‬
‫- نعم‬

145
00:09:33,773 --> 00:09:35,942
‫- أتعتقدين أنّه يعرف؟‬
‫- لا أعرف‬

146
00:09:37,235 --> 00:09:38,611
‫إنّها تعرف‬

147
00:09:40,071 --> 00:09:42,073
‫- "هل أنت..."‬
‫- حقاً؟‬

148
00:09:42,949 --> 00:09:45,076
‫- ماذا يجعلك تقولين ذلك؟‬
‫- "هل أنت في..."‬

149
00:09:46,244 --> 00:09:50,665
‫لا أعلم، أشياء تقولها وتعليقاتها‬
‫مثل ما فعلت اليوم معه‬

150
00:09:52,751 --> 00:09:55,086
‫- "هل أنت في المافيا؟"‬
‫- هل تتحدث إليك...‬

151
00:09:55,795 --> 00:09:57,839
‫- عني؟‬
‫- تتحدث إليّ؟‬

152
00:10:05,764 --> 00:10:08,224
‫هل حدث شيئاً‬
‫في الرحلة لزيارة الجامعات؟‬

153
00:10:10,185 --> 00:10:11,561
‫حدث؟‬

154
00:10:13,104 --> 00:10:14,564
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

155
00:10:14,689 --> 00:10:17,192
‫بدت غريبة عندما عادت‬

156
00:10:21,529 --> 00:10:27,285
‫أعتقد أنّ علينا أن نتحدث إليها‬
‫بشأن العمل قريباً‬

157
00:10:27,744 --> 00:10:30,413
‫أجل، يجب أن نجلس نحن الاثنين مع (ميدو)‬

158
00:10:31,206 --> 00:10:32,916
‫ونتحدث كعائلة‬

159
00:10:34,167 --> 00:10:36,961
‫وسيجرون له فحوصات وسنرى ما الأمر‬

160
00:10:39,589 --> 00:10:40,965
‫أليس كذلك؟‬

161
00:10:45,178 --> 00:10:46,554
‫تصبحين على خير‬

162
00:10:47,347 --> 00:10:48,723
‫تصبح على خير‬

163
00:11:02,498 --> 00:11:04,792
‫ربّما لا أريد أن أعترف‬
‫أنّ هناك خطب ما في ابني‬

164
00:11:05,835 --> 00:11:07,711
‫لكن يبدو ذلك لي كهراء‬

165
00:11:08,087 --> 00:11:09,880
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لو كان لديه مرض‬

166
00:11:10,005 --> 00:11:12,591
‫لِماذا يطلبون مني أن أعاقبه؟‬
‫ألا يبدو ذلك هراء؟‬

167
00:11:12,758 --> 00:11:15,219
‫اضطراب قلة الانتباه موضوع جدلي‬

168
00:11:15,344 --> 00:11:18,764
‫أهو مرض أم طريقة للأطباء النفسيين‬
‫لملأ جيوبهم؟‬

169
00:11:24,061 --> 00:11:27,940
‫قد يستفيد الكثير من الأطفال‬
‫من التدخل الطبي‬

170
00:11:28,274 --> 00:11:29,650
‫لقد تسبب في مشكلة‬

171
00:11:29,775 --> 00:11:32,736
‫إذن، لا تعتبر سلوكه غير طبيعي؟‬

172
00:11:32,945 --> 00:11:34,321
‫كلاّ‬

173
00:11:36,031 --> 00:11:37,408
‫لا أعلم‬

174
00:11:38,200 --> 00:11:41,036
‫- ما أدراني؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

175
00:11:41,745 --> 00:11:43,372
‫هل عليّ أن أقول لك ذلك؟‬

176
00:11:44,165 --> 00:11:47,918
‫أترى سلوكه انعكاساً لسلوكك؟‬

177
00:11:51,297 --> 00:11:55,009
‫اسمعي، مثلما قلت‬
‫ربّما لا أريد أن أعترف بوجود مشكلة‬

178
00:11:55,176 --> 00:12:00,139
‫لكن لو كان مصاباً بهذا المرض‬
‫فسنتعامل معه‬

179
00:12:01,307 --> 00:12:03,559
‫لو كان مصاباً بشلل الأطفال لتعاملنا معه‬

180
00:12:04,477 --> 00:12:06,604
‫تعالجين الأمر وتمضين قدماً‬

181
00:12:08,772 --> 00:12:10,441
‫ذلك ما سنفعله‬

182
00:12:19,783 --> 00:12:22,495
‫ألديك شيء آخر تريد أن تقوله عن هذا؟‬

183
00:12:27,458 --> 00:12:31,879
‫أخبرتني المرة الماضية‬
‫أنّ لديك مشاعر حميمة لي‬

184
00:12:33,005 --> 00:12:34,840
‫لكنّك لم تذكر ذلك‬

185
00:12:35,508 --> 00:12:37,218
‫مشاعر حميمة؟‬

186
00:12:37,885 --> 00:12:39,803
‫أعتقد أنّي قلت إنّي أحبك‬

187
00:12:41,597 --> 00:12:43,057
‫كيف وضعك مع ذلك؟‬

188
00:12:44,016 --> 00:12:45,392
‫في الواقع...‬

189
00:12:47,061 --> 00:12:50,523
‫لا يمكنني إيقاف مشاعري‬
‫لأنّك تخبرينني أنّها نتيجة العلاج‬

190
00:12:51,482 --> 00:12:54,151
‫لم أقل إنّ عليك إيقاف مشاعرك‬

191
00:12:55,736 --> 00:12:57,696
‫لديّ حبيبة‬

192
00:12:58,572 --> 00:13:01,742
‫إنّها روسية وعمرها ٢٤ عاماً‬

193
00:13:09,333 --> 00:13:10,709
‫كم عمرك؟‬

194
00:13:13,045 --> 00:13:17,091
‫من المثير أنّك لم تخبرني‬
‫منذ فترة طويلة أنّ لديك حبيبة‬

195
00:13:17,633 --> 00:13:19,385
‫كيف وضعك مع ذلك؟‬

196
00:13:24,056 --> 00:13:26,392
‫أريد أن أطرح عليك سؤال آخر‬
‫يتعلق بابني‬

197
00:13:28,060 --> 00:13:33,399
‫أتعتقدين أنّي عليّ أن أتساهل معه الآن‬
‫أو أضغط عليه أكثر؟‬

198
00:13:34,066 --> 00:13:36,193
‫يصعب تحديد ذلك‬

199
00:13:37,486 --> 00:13:41,115
‫أتريدين المزيد من المال‬
‫لتجدي الجواب؟‬

200
00:13:45,786 --> 00:13:49,540
‫"(أنتوني)، (أنتوني) الابن، انهض"‬

201
00:13:49,665 --> 00:13:52,334
‫"لماذا؟ ليس عليّ الذهاب إلى المدرسة‬
‫أنا مفصول"‬

202
00:13:53,168 --> 00:13:57,214
‫"لن تستلقي في السرير طوال اليوم‬
‫نحن لا ندير فندقاً هنا"‬

203
00:13:58,465 --> 00:14:00,134
‫"انهض، تناول طعام الإفطار"‬

204
00:14:00,342 --> 00:14:02,261
‫"لا أريد، لست جائعاً"‬

205
00:14:03,512 --> 00:14:06,807
‫"ماذا ستفعل اليوم؟ انهض‬
‫واجمع أوراق الأشجار المتساقطة"‬

206
00:14:06,974 --> 00:14:09,476
‫"ثم نظف كل أوراق الشجر‬
‫من فلتر المسبح"‬

207
00:14:10,019 --> 00:14:11,979
‫"ستقوم ببعض العمل هنا"‬

208
00:14:12,563 --> 00:14:14,732
‫"أمي، أين جاكيتي الرمادي؟"‬

209
00:14:15,024 --> 00:14:17,735
‫"تركته في الأسفل، ماذا فعلت به؟"‬

210
00:14:18,360 --> 00:14:19,778
‫"أتسمعينني؟"‬

211
00:14:21,238 --> 00:14:25,367
‫"(أنتوني) الابن، اطفأ الموسيقى‬
‫والدك نائم"‬

212
00:14:26,076 --> 00:14:28,162
‫"قلت إنّه لا يمكنني مشاهدة التلفاز‬
‫أو لعب (ننتيندو)"‬

213
00:14:28,287 --> 00:14:30,873
‫- "ماذا؟"‬
‫- "لم تقولي شيئاً عن الموسيقى"‬

214
00:14:30,998 --> 00:14:32,833
‫"اطفأه الآن"‬

215
00:14:33,334 --> 00:14:35,252
‫- "لماذا؟"‬
‫- "لأنّي قلت ذلك"‬

216
00:14:35,377 --> 00:14:37,796
‫"ووالدك نائم"‬

217
00:14:38,088 --> 00:14:42,009
‫"أمي، لا أستطيع أن أجده، أين هو؟"‬

218
00:15:02,071 --> 00:15:05,282
‫(جوني)، هيّا‬

219
00:15:07,159 --> 00:15:09,286
‫عمي (جون)، ماذا تفعل هنا مبكراً؟‬

220
00:15:09,536 --> 00:15:12,039
‫(أنتوني)، أين والدك؟‬
‫قال إنّه سينتظر في الخارج‬

221
00:15:12,414 --> 00:15:15,626
‫- أتريد أن أناديه؟‬
‫- هل سمعت المباراة الليلة الماضية؟‬

222
00:15:16,126 --> 00:15:18,212
‫(جوي بيبيرتون)، ٣ أهداف‬

223
00:15:18,462 --> 00:15:20,547
‫حقاً؟ جعلتني أمي أنام‬

224
00:15:20,673 --> 00:15:23,217
‫(أنتوني)، لِمَ لست في طريقك للمدرسة؟‬
‫ستفوت الحافلة‬

225
00:15:23,342 --> 00:15:24,968
‫أتريد السير عبر حي السود؟‬

226
00:15:25,386 --> 00:15:27,763
‫(جونيور)، سيارة كبيرة فخمة‬

227
00:15:28,097 --> 00:15:31,350
‫سنذهب إلى بيت أختي الليلة‬
‫ووعدت أن تحضر لحم الخنزير‬

228
00:15:32,059 --> 00:15:34,728
‫لا تتوقفي عن التحدث‬
‫ألاّ تسأمين من نفسك؟‬

229
00:15:35,020 --> 00:15:37,856
‫أبي، أتستطيع وعمي (جون)‬
‫أن توصلاني إلى المدرسة؟‬

230
00:15:38,107 --> 00:15:43,320
‫ليس الآن يا (توني)، كن مهذباً‬
‫انتبه إلى ما يقوله الأساتذة، هل سمعت؟‬

231
00:15:44,071 --> 00:15:45,447
‫حسناً‬

232
00:15:48,575 --> 00:15:50,536
‫- إلى اللقاء يا أمي‬
‫- حسناً‬

233
00:15:50,828 --> 00:15:52,204
‫كن مهذباً‬

234
00:16:05,759 --> 00:16:07,261
‫انتظر‬

235
00:16:08,303 --> 00:16:09,680
‫تبّاً!‬

236
00:16:12,307 --> 00:16:15,018
‫- (روكو)‬
‫- ابتعدوا يا جماعة‬

237
00:16:15,144 --> 00:16:18,063
‫تحركوا، (جون)، امنحني يوم آخر‬

238
00:16:18,188 --> 00:16:24,570
‫لا تدعني ألحق بك أيّها الوغد‬
‫ستدفع الثمن غالياً، سأقتلك‬

239
00:16:28,699 --> 00:16:30,451
‫- ماذا لديك؟‬
‫- كلاّ يا رجل‬

240
00:16:30,617 --> 00:16:34,079
‫ما هذا؟ ماذا تحضر لي هنا؟‬

241
00:16:36,874 --> 00:16:39,042
‫مع مَن تعبث يا (روكو)؟‬

242
00:16:40,711 --> 00:16:42,796
‫تبّاً لك أيّها الوغد!‬

243
00:16:43,714 --> 00:16:45,132
‫أيّها الوغد‬

244
00:16:45,507 --> 00:16:50,179
‫لا تجعلني آتي إلى هنا مجدداً‬
‫أيّها الوغد‬

245
00:17:05,944 --> 00:17:07,321
‫لقد استيقظت‬

246
00:17:08,197 --> 00:17:10,574
‫مَن يستطيع النوم مع كل تلك الأصوات؟‬

247
00:17:11,742 --> 00:17:14,077
‫كنت أفكر في فرقة (جيفرسون أيربلين)‬
‫صباح اليوم‬

248
00:17:14,328 --> 00:17:17,080
‫ما رأيك في ذلك؟ ١٩٦٧‬

249
00:17:18,457 --> 00:17:20,751
‫- جعلني ذلك أفكر في أبي‬
‫- ماذا عنه؟‬

250
00:17:23,504 --> 00:17:25,756
‫أول مرة رأيته يضرب فيها أحد‬

251
00:17:26,173 --> 00:17:28,258
‫ماذا جعلك تفكر في ذلك؟‬

252
00:17:29,760 --> 00:17:32,596
‫شيء يتعلق بابني وما يحدث‬

253
00:17:36,225 --> 00:17:39,269
‫لماذا ضرب والدك رجلاً؟‬

254
00:17:39,978 --> 00:17:41,980
‫لم أره يفعل شيئاً كذلك‬

255
00:17:42,815 --> 00:17:45,150
‫كان يضربنا قليلاً ونحن صغار‬

256
00:17:45,359 --> 00:17:46,777
‫حقاً؟‬

257
00:17:47,820 --> 00:17:51,448
‫أجل، كان الحزام أداته المفضلة‬
‫لتطوير الطفل‬

258
00:17:53,408 --> 00:17:55,077
‫لكن كان هذا مختلفاً‬

259
00:17:55,702 --> 00:17:57,579
‫كان من الواضح أنّه يعرف ما يفعله‬

260
00:17:59,373 --> 00:18:01,792
‫كيف كان شعورك حيال والدك بعد ذلك؟‬

261
00:18:02,501 --> 00:18:04,169
‫لم أرد أن يفعل هذا بي‬

262
00:18:05,003 --> 00:18:07,923
‫- جدياً‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬

263
00:18:08,465 --> 00:18:09,842
‫أنا مسرور لأنّه لم يكن مثلي‬

264
00:18:10,008 --> 00:18:12,469
‫- كيف كانت علاقتك بوالدك؟‬
‫- جيّدة‬

265
00:18:12,803 --> 00:18:15,514
‫كان والدي رجلاً طيباً‬
‫وكان الجميع يحبونه‬

266
00:18:16,932 --> 00:18:19,810
‫كان يحب المرح ويحب المأكولات البحرية‬

267
00:18:20,477 --> 00:18:22,145
‫البطلينوس والمحار‬

268
00:18:22,563 --> 00:18:26,233
‫علمنا كيف نأكلها‬
‫نضع صلصة حارة عليها ونأكلها‬

269
00:18:27,985 --> 00:18:29,361
‫هذا جيّد‬

270
00:18:29,653 --> 00:18:31,238
‫لم تأكل والدتي أي شيء نيء‬

271
00:18:34,658 --> 00:18:36,118
‫لكنّنا لم نكن نراه كثيراً‬

272
00:18:37,536 --> 00:18:38,912
‫ماذا كان عمله؟‬

273
00:18:39,413 --> 00:18:41,415
‫يبيع اللحوم والمواد الغذائية بالتجزئة‬

274
00:18:45,711 --> 00:18:48,589
‫وبعض الأمور الأخرى، الابتزاز والمراباة‬

275
00:18:48,797 --> 00:18:51,174
‫- كيف كان شعورك حيال ذلك؟‬
‫- كيف كان شعوري؟‬

276
00:18:51,633 --> 00:18:55,971
‫عن عمل والدك في نشاطات غير قانونية؟‬

277
00:18:56,138 --> 00:18:59,266
‫لم أكن أعرف عن ذلك‬

278
00:18:59,975 --> 00:19:02,811
‫- متى اكتشفت؟‬
‫- مَن يتذكر؟‬

279
00:19:03,937 --> 00:19:06,231
‫لكن فكرت في تلك الحادثة صباح اليوم‬

280
00:19:06,815 --> 00:19:10,027
‫هل أنت قلق من أن يعرف ابنك عنك؟‬

281
00:19:10,986 --> 00:19:13,238
‫لا تبدأي بالتحدث إليّ‬
‫عن الأعمال القانونية‬

282
00:19:13,447 --> 00:19:14,865
‫ماذا عن شركات المواد الكيميائية؟‬

283
00:19:15,282 --> 00:19:19,119
‫ترمي نفاياتها في الأنهار وتتسبب‬
‫في إنجاب أولاد مشوهين في كل مكان‬

284
00:19:21,997 --> 00:19:23,916
‫هل يعرف شيئاً؟‬

285
00:19:24,541 --> 00:19:25,918
‫لا أعرف‬

286
00:19:26,168 --> 00:19:27,544
‫هل سألك؟‬

287
00:19:28,170 --> 00:19:30,714
‫- كلاّ‬
‫- كيف ستتعامل مع ذلك؟‬

288
00:19:30,839 --> 00:19:32,215
‫لا أعرف‬

289
00:19:32,758 --> 00:19:34,885
‫هل تحدثت إلى والدك عن الأمر؟‬

290
00:19:35,135 --> 00:19:36,511
‫هل تمزحين؟‬

291
00:19:43,101 --> 00:19:46,188
‫حقاً يا (توني)؟‬
‫لا يبدو ذلك كتصرفات (أنتوني)‬

292
00:19:46,939 --> 00:19:49,524
‫كان البارحة ولد صغير‬
‫وعليّ الآن أن أقلق عليه‬

293
00:19:49,650 --> 00:19:51,234
‫- المراهقون‬
‫- أجل‬

294
00:19:51,360 --> 00:19:54,112
‫ابنتي تضايقني بالتحدث عن حقوق بالمرأة‬
‫بسبب هذا النادي‬

295
00:19:54,780 --> 00:19:56,490
‫وكيف يجعل المرأة كالسلعة‬

296
00:19:56,740 --> 00:19:58,116
‫وما إلى ذلك‬

297
00:19:58,408 --> 00:20:00,202
‫تتقاضى هذه الفتيات ١٥٠٠ دولاراً أسبوعياً‬

298
00:20:00,661 --> 00:20:02,788
‫وهذا لا يهم بالنسبة إلى الأميرة‬

299
00:20:03,664 --> 00:20:05,874
‫كانت (ميدو) شيئاً آخر‬
‫لكن هذا ابني‬

300
00:20:06,291 --> 00:20:08,210
‫الأولاد مختلفون عن الفتيات‬

301
00:20:09,461 --> 00:20:13,131
‫(بوسي)، هل سألك (كيفن) و(مات) عن عملنا؟‬

302
00:20:14,216 --> 00:20:16,927
‫كذبت عليهما لكنّهما كانا يعرفان‬
‫الأحمقان اللعينان‬

303
00:20:17,302 --> 00:20:18,804
‫لكنّهما يحبانني على أية حال‬

304
00:20:20,180 --> 00:20:22,307
‫يصعب تربية الأولاد في عصر المعلومات‬

305
00:20:22,849 --> 00:20:24,559
‫لحمياتهم‬

306
00:20:29,398 --> 00:20:31,692
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬

307
00:20:32,109 --> 00:20:35,028
‫مَن لديه ذكرى زواج أو مناسبة خاصة؟‬

308
00:20:36,405 --> 00:20:37,948
‫ما هذه؟ ساعات قديمة؟‬

309
00:20:38,156 --> 00:20:42,035
‫أجل، كنت أحضر الدفعات من الصيني‬
‫وكانت حافلة (فيديكس) مفتوحة‬

310
00:20:42,160 --> 00:20:43,954
‫ذهب الرجل لتناول البرغر أو ما شابه‬

311
00:20:44,204 --> 00:20:47,249
‫حقاً؟ حافلة (فيديكس)‬
‫عادة ما يكونوا حذرين‬

312
00:20:48,542 --> 00:20:49,918
‫فعلت هذا في وضح النهار؟‬

313
00:20:50,127 --> 00:20:52,337
‫- لم يرني أحد‬
‫- تلك منطقة تجارية بين ولايتين‬

314
00:20:52,462 --> 00:20:56,800
‫أيّها الأحمق، أتريد قضاء ٨ أعوام في السجن‬
‫بسبب شيء سخيف كهذا فافعل ذلك‬

315
00:20:56,967 --> 00:20:58,802
‫أنا أستمر رغم تأنيبي‬

316
00:20:59,720 --> 00:21:02,848
‫- سأرحل من هنا‬
‫- يا للهول! ‬

317
00:21:04,975 --> 00:21:06,476
‫ما خطبه؟‬

318
00:21:06,977 --> 00:21:08,854
‫هناك أمور كثيرة تشغل باله‬

319
00:21:11,898 --> 00:21:14,359
‫وماذا تعتقد أنّه يحدث‬
‫في هذه الصورة يا (أنتوني)؟‬

320
00:21:15,694 --> 00:21:17,779
‫لا أعلم، كم تبقى من هذه؟‬

321
00:21:18,405 --> 00:21:20,907
‫كلما أسرعت في الإجابة‬
‫سننتهي أسرع‬

322
00:21:23,702 --> 00:21:25,370
‫أياً كان ما يخطر في بالك‬

323
00:21:25,996 --> 00:21:27,789
‫لأنّه ليس هناك رجل؟‬

324
00:21:27,956 --> 00:21:30,500
‫حسناً، جيّد، أين تعتقد أنّه؟‬

325
00:21:32,711 --> 00:21:34,671
‫ذهب ليشتري طعاماً للحصان؟‬

326
00:21:36,089 --> 00:21:37,466
‫أي شيء آخر؟‬

327
00:21:38,717 --> 00:21:40,510
‫ربّما يشاهد التلفاز‬

328
00:21:41,595 --> 00:21:44,639
‫ربّما يشاهد مسلسل (ساوث بارك)‬
‫يفترض أن تعرض الحلقة الأولى الليلة‬

329
00:21:44,848 --> 00:21:46,850
‫حيث تختطف المخلوقات الفضائية (كارتمان)‬

330
00:21:47,059 --> 00:21:49,227
‫ويضعون له مسبار في مؤخرته‬
‫ويجعلونه يطلق النار منها‬

331
00:21:56,261 --> 00:21:57,637
‫أنت في البيت‬

332
00:21:58,413 --> 00:22:01,750
‫إذا كانت حالة اضطراب قلة الانتباه سيئة‬
‫فسيضعون (أنتوني) في قسم التعليم الخاص‬

333
00:22:05,754 --> 00:22:08,298
‫- هل قال الأطباء ذلك؟‬
‫- كلاّ، لا يعرف الأطباء شيئاً بعد‬

334
00:22:08,423 --> 00:22:10,217
‫لقد بدؤوا الفحوصات عصر اليوم‬

335
00:22:10,384 --> 00:22:12,135
‫اشتريت هذه الكتب من المركز التجاري‬

336
00:22:12,427 --> 00:22:14,179
‫"ساعدني لأساعد طفلي"‬

337
00:22:14,471 --> 00:22:15,847
‫اسمع هذا‬

338
00:22:16,098 --> 00:22:18,767
‫"تقريباً ٥٠٪ من الأولاد المصابين‬
‫باضطراب قلة الانتباه"‬

339
00:22:18,892 --> 00:22:21,561
‫"يتلقون المساعدة‬
‫من أساتذة التعليم الخاص في المدرسة"‬

340
00:22:21,686 --> 00:22:23,814
‫بربك! نحن لا نعرف إذا كان مصاباً بذلك‬

341
00:22:24,147 --> 00:22:27,526
‫أنت محق، لنكن جاهلين‬
‫لِمَ نقلق بشأن أي شيء الآن؟‬

342
00:22:30,946 --> 00:22:32,322
‫أنت تلومينني، صحيح؟‬

343
00:22:32,489 --> 00:22:33,865
‫مَن قال أي شيء عن ذلك؟‬

344
00:22:34,408 --> 00:22:36,451
‫هيّا، ضعي اللوم عليّ‬

345
00:22:36,576 --> 00:22:38,995
‫- ألوم نفسي‬
‫- علامّ؟‬

346
00:22:39,579 --> 00:22:40,956
‫علامّ؟‬

347
00:22:42,791 --> 00:22:44,376
‫لبقائك معي؟‬

348
00:22:44,876 --> 00:22:46,420
‫لديّ عينين‬

349
00:22:50,173 --> 00:22:51,591
‫ومن يتحمل مسؤولية وضع ابنتنا؟‬

350
00:22:52,092 --> 00:22:56,471
‫طالبة متفوقة، ضمن قائمة الشرف‬
‫والمغنية الرئيسية في الجوقة‬

351
00:22:57,222 --> 00:22:58,723
‫أجل، لن يصل حديثنا إلى أي نتيجة‬

352
00:22:59,558 --> 00:23:03,061
‫"الأب سر أبيه" صحيح؟‬
‫ماذا عن "الابنة طفلة أبيها"؟‬

353
00:23:04,688 --> 00:23:06,398
‫ماذا عنك؟ أنت وعمك (ليني)، ذلك المجنون‬

354
00:23:06,523 --> 00:23:08,942
‫لدى ابني ذلك ضمن جيناته‬
‫هل ألومك على ذلك؟‬

355
00:23:09,401 --> 00:23:10,902
‫إذا كان ذلك يريحك‬

356
00:23:19,244 --> 00:23:21,788
‫"الوفيات"‬

357
00:23:25,709 --> 00:23:27,169
‫مرحباً يا جدتي‬

358
00:23:28,295 --> 00:23:30,839
‫انظروا مَن هنا‬

359
00:23:31,006 --> 00:23:33,300
‫انظر إلى ذلك الوجه الصغير‬

360
00:23:35,385 --> 00:23:37,804
‫(بيرل)، تعرفي على حفيدي‬

361
00:23:38,096 --> 00:23:39,681
‫هذا حفيدك؟‬

362
00:23:39,806 --> 00:23:43,143
‫قاد دراجته كل هذه المسافة ليزور جدته‬

363
00:23:43,393 --> 00:23:44,811
‫ما رأيك في ذلك؟‬

364
00:23:45,187 --> 00:23:47,063
‫لماذا ليس في المدرسة؟‬

365
00:23:47,355 --> 00:23:50,066
‫لأنّه كان مشاغباً‬

366
00:23:50,525 --> 00:23:52,777
‫أجل، كان كذلك، ذلك هو السبب‬

367
00:23:53,028 --> 00:23:55,363
‫إنّه ضخم‬

368
00:23:59,159 --> 00:24:01,077
‫أصيبت بجلطة دماغية‬

369
00:24:02,162 --> 00:24:03,955
‫الآن نصف دماغها لا يعمل‬

370
00:24:05,540 --> 00:24:09,336
‫إذن، ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟‬

371
00:24:10,170 --> 00:24:11,546
‫لنرى‬

372
00:24:12,255 --> 00:24:17,219
‫لنلعب (سكرابل)‬
‫ستتفاجأ كم جدتك بارعة‬

373
00:24:17,844 --> 00:24:20,096
‫لا أعتقد ذلك يا جدتي‬
‫أنا متعب‬

374
00:24:20,597 --> 00:24:22,807
‫أجل، أنت فتى عمره ١٣ عاماً‬

375
00:24:23,099 --> 00:24:25,519
‫أنت صغير جداً لتشعر بالإرهاق‬

376
00:24:26,144 --> 00:24:28,230
‫أرسلوني إلى طبيب نفسي طوال الصباح‬

377
00:24:28,355 --> 00:24:30,065
‫خضعت لمليون اختبار تقريباً‬

378
00:24:30,565 --> 00:24:32,150
‫طبيب نفسي؟‬

379
00:24:32,526 --> 00:24:34,736
‫أجل، لأنّه قد تم فصلي‬

380
00:24:35,153 --> 00:24:39,241
‫أرسلوك إلى طبيب نفسي؟‬

381
00:24:39,699 --> 00:24:42,035
‫- أجل‬
‫- لكن ذلك جنون‬

382
00:24:42,160 --> 00:24:43,912
‫ذلك هراء‬

383
00:24:44,621 --> 00:24:47,499
‫ذلك ليس سوى عمل لليهود‬

384
00:24:48,750 --> 00:24:51,836
‫- يذهب أبي إلى طبيبة نفسية‬
‫- كلاّ‬

385
00:24:52,087 --> 00:24:54,589
‫- بلى‬
‫- كلاّ‬

386
00:24:54,714 --> 00:24:57,551
‫- بلى‬
‫- إلى طبيبة نفسية‬

387
00:24:58,134 --> 00:25:00,845
‫- أجل‬
‫- كلاّ‬

388
00:25:01,263 --> 00:25:02,639
‫بلى‬

389
00:25:02,764 --> 00:25:05,100
‫لكن لماذا تقول ذلك؟ تلك سخافة‬

390
00:25:05,225 --> 00:25:07,852
‫لأنّ هذا صحيح‬
‫سمعته يتحدث عن الأمر هو وأمي‬

391
00:25:08,186 --> 00:25:10,772
‫لِمَ يحتاج إلى طبيبة نفسية؟‬

392
00:25:11,856 --> 00:25:14,067
‫أيمكنني تناول تلك الإجاصة يا جدتي؟‬

393
00:25:16,528 --> 00:25:19,114
‫يذهب ليتحدث عن والدته‬

394
00:25:19,447 --> 00:25:23,910
‫ذلك ما يفعله‬
‫يتحدث عني ويشكو‬

395
00:25:24,202 --> 00:25:27,455
‫"لم تكن تفعل هذا وتفعل ذلك"‬

396
00:25:28,331 --> 00:25:33,962
‫أجل، ضحيت بحياتي لأجل أولادي‬

397
00:25:34,546 --> 00:25:37,465
‫وهكذا يكافئني؟‬

398
00:25:47,058 --> 00:25:49,352
‫- أبي، ما ذلك الصوت؟‬
‫- الصوت؟‬

399
00:25:50,061 --> 00:25:53,898
‫إنّه إطار مثقوب، طلبت منك‬
‫إزالة المسامير من مدخل المرأب، صحيح؟‬

400
00:25:56,610 --> 00:25:58,486
‫كنت أدعو حصول شيئاً كهذا‬

401
00:25:59,362 --> 00:26:03,992
‫أنفقت مال كثير على التقويم طوال عامين‬
‫ويستحيل أن لا أصحبك إلى طبيب الأسنان‬

402
00:26:06,494 --> 00:26:08,747
‫ربّما يجب أن نطلب نادي السيارات‬

403
00:26:09,873 --> 00:26:13,335
‫نحن نغير الإطارات في بيتنا‬
‫راقب وتعلم‬

404
00:26:17,881 --> 00:26:21,134
‫كيف سار الأمر مع الطبيب النفسي البارحة؟‬

405
00:26:22,844 --> 00:26:24,220
‫كان جيّداً‬

406
00:26:25,597 --> 00:26:26,973
‫حقاً؟ ماذا فعلتما؟‬

407
00:26:27,432 --> 00:26:31,019
‫جعلني أنظر إلى صور وما شابه‬
‫ثم جعلني أقول أشياء عنها‬

408
00:26:32,145 --> 00:26:33,938
‫عمّ تحدثتما؟ عن شيء مثير للاهتمام؟‬

409
00:26:34,439 --> 00:26:36,691
‫ذلك بيني وبين طبيبي النفسي‬

410
00:26:37,275 --> 00:26:39,694
‫قال إنّه ليس عليّ أن أقول شيئاً‬
‫إذا لم أكن أريد ذلك‬

411
00:26:40,362 --> 00:26:42,489
‫لذلك ندفع مال إضافي لتلك المدرسة؟‬

412
00:26:48,828 --> 00:26:52,248
‫(أنتوني)، في تلك الليلة أثناء العشاء‬
‫لقد علقت‬

413
00:26:52,874 --> 00:26:54,501
‫- كلاّ‬
‫- بلى‬

414
00:26:54,959 --> 00:26:58,171
‫لا تقلق، لست غاضباً‬
‫أريد أن أعرف ماذا كنت تعني بذلك‬

415
00:26:59,047 --> 00:27:00,423
‫لم أعنِ شيئاً‬

416
00:27:00,799 --> 00:27:02,175
‫بربك!‬

417
00:27:07,055 --> 00:27:08,723
‫قال بعض الأولاد في المدرسة بعض الأشياء‬

418
00:27:09,140 --> 00:27:10,517
‫ماذا قالوا؟‬

419
00:27:10,850 --> 00:27:12,310
‫أنّك عضو في المافيا‬

420
00:27:14,020 --> 00:27:15,480
‫ماذا تعتقد؟‬

421
00:27:16,690 --> 00:27:19,901
‫لا أعلم، كان هناك أشخاص كثيرين‬
‫في جنازة العم (جاكي)‬

422
00:27:20,110 --> 00:27:23,405
‫وكان هناك رجال يدونون أرقام‬
‫لوحات السيارات ويلتقطون صوراً‬

423
00:27:23,822 --> 00:27:26,533
‫كانوا عملاء فيدراليين، صحيح؟ مثل ما حدث‬
‫في الجزء الأول من فيلم "العرّاب"‬

424
00:27:26,950 --> 00:27:28,827
‫جنازة العم (جاكي)‬

425
00:27:29,661 --> 00:27:31,371
‫- أجل‬
‫- ثم بحثت في الإنترنت‬

426
00:27:31,496 --> 00:27:33,123
‫ووجدت صفحة تذكر العم (جاكي)‬

427
00:27:33,289 --> 00:27:36,835
‫مكتوب أنّه يدير اتحاد‬
‫يسرق أموال التقاعد أو ما شابه‬

428
00:27:39,421 --> 00:27:41,840
‫كان العم (جاكي) رجلاً معقداً‬

429
00:27:42,924 --> 00:27:45,885
‫- لكنّك كنت تحبه، صحيح؟‬
‫- أجل‬

430
00:27:46,886 --> 00:27:48,847
‫لم ترى اسمي مذكور‬
‫على صفحة الإنترنت تلك، صحيح؟‬

431
00:27:49,973 --> 00:27:51,349
‫كلاّ‬

432
00:27:51,766 --> 00:27:53,143
‫ذلك صحيح‬

433
00:27:54,018 --> 00:27:57,480
‫هيّا، ساعدني في تغيير الإطار‬
‫كي نزيل الطحالب عن أسنانك‬

434
00:28:00,191 --> 00:28:03,278
‫أفقد صوابي بسبب هذا الشيء‬
‫ما يعرف وما لا يعرف‬

435
00:28:04,529 --> 00:28:07,157
‫سيعرف في النهاية‬
‫ما الفرق الذي يشكله هذا؟‬

436
00:28:09,826 --> 00:28:13,037
‫أنا وأبي، لا بد أنّ الأمر‬
‫في الجينات، صحيح؟‬

437
00:28:13,788 --> 00:28:15,832
‫اضطراب قلة الانتباه‬

438
00:28:17,083 --> 00:28:18,710
‫على الأرجح، وراثي‬

439
00:28:22,505 --> 00:28:23,923
‫لكن ماذا عن (بوسي)؟‬

440
00:28:25,133 --> 00:28:26,509
‫إنّه أحد معارفي‬

441
00:28:27,135 --> 00:28:30,054
‫إنّه رجل عصابات قوي‬
‫ولديه ٣ أولاد‬

442
00:28:30,346 --> 00:28:32,682
‫واحد قد تخرج من الجامعة‬
‫واثنان يرتادان جامعة (فيلانوفا)‬

443
00:28:32,807 --> 00:28:35,185
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- ثم لديك (ليوبولد) و(ليوب)‬

444
00:28:35,894 --> 00:28:40,356
‫خنقا وقتلا الفتى للمتعة‬
‫وكان والدهم رجل أعمال ناجح ومليونير‬

445
00:28:41,483 --> 00:28:44,360
‫أتعتبر والدك مسؤولاً عما أصبحت عليه؟‬

446
00:28:45,069 --> 00:28:51,242
‫أجل، أفكر أحياناً كيف كانت ستكون الحياة‬
‫لو لم يعمل فيما كان يعمل به‬

447
00:28:52,327 --> 00:28:54,245
‫كيف كانت ستكون الحياة مختلفة‬

448
00:28:56,122 --> 00:28:58,833
‫ربّما كنت سأبيع أثاث الفناء‬
‫في (سان دييغو) أو ما شابه‬

449
00:28:59,209 --> 00:29:04,464
‫كنا نتحدث المرة الماضية عن مشاعرك‬
‫عندما عرفت عن حياة والدك الإجرامية‬

450
00:29:04,923 --> 00:29:06,966
‫هل لديك أفكار أخرى عن ذلك؟‬

451
00:29:10,094 --> 00:29:13,640
‫عندما بدأت العلاج النفسي‬
‫قلت إنّه يراودك حلم‬

452
00:29:13,932 --> 00:29:15,350
‫عن ذلك البط‬

453
00:29:15,683 --> 00:29:18,937
‫طاروا ومعهم قضيبك‬
‫وكان ذلك نذير شؤم‬

454
00:29:19,437 --> 00:29:22,732
‫وسيحدث شيئاً في عائلتك‬

455
00:29:23,942 --> 00:29:25,860
‫أهذا هو الشيء السيىء؟‬

456
00:29:27,946 --> 00:29:31,407
‫اسمعي، إذا كنت تعرفين شيئاً‬
‫فأرجوك، توقفي عن العبث‬

457
00:29:31,866 --> 00:29:33,743
‫أعتقد أنّه من المهم أن تتذكر‬

458
00:29:34,744 --> 00:29:36,955
‫قلت إنّك تحب قناة "التاريخ"‬

459
00:29:37,622 --> 00:29:41,417
‫"الذي لا يفهم التاريخ‬
‫من المحتم عليه أن يكرره"‬

460
00:29:43,002 --> 00:29:44,504
‫لنتحدث عن والدك‬

461
00:29:45,004 --> 00:29:46,381
‫والدي‬

462
00:29:53,054 --> 00:29:54,597
‫انتبه‬

463
00:30:03,231 --> 00:30:06,359
‫- لماذا تبتسم؟‬
‫- كنت أفكر في عمي‬

464
00:30:07,527 --> 00:30:09,279
‫كان يرمي الكرة معي‬

465
00:30:09,904 --> 00:30:12,115
‫الذي تشاجرت معه؟‬

466
00:30:13,116 --> 00:30:15,285
‫أجل، عمي (جون)‬

467
00:30:16,494 --> 00:30:19,998
‫كان يتدرب دائماً على كرته الملتوية‬
‫خارج البيت‬

468
00:30:21,916 --> 00:30:25,044
‫كان عمري ٨ أو ٩ سنوات على الأرجح‬

469
00:30:28,214 --> 00:30:29,757
‫ثم خرجت أختي‬

470
00:30:30,133 --> 00:30:32,510
‫- التي تقيم في (كاليفورنيا)‬
‫- أجل‬

471
00:30:32,635 --> 00:30:34,012
‫(جانيس)‬

472
00:30:35,305 --> 00:30:37,348
‫كيف تشعر حيال والديك؟‬

473
00:30:38,099 --> 00:30:41,394
‫مَن يهتم بمشاعرها؟‬
‫تسمي نفسها (فيشناماتا) أو ما شابه‬

474
00:30:41,519 --> 00:30:44,439
‫اسم (سوبرانو) أدنى من شأنها‬
‫لعينة تريد أن تصبح هندية‬

475
00:30:44,606 --> 00:30:46,983
‫لماذا كنت تفكر في عمك؟‬

476
00:30:49,068 --> 00:30:50,945
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

477
00:30:51,529 --> 00:30:52,989
‫سأركب في السيارة‬

478
00:30:53,448 --> 00:30:55,158
‫لماذا؟ أين تذهبين؟‬

479
00:30:55,575 --> 00:30:57,076
‫إلى مكان ما‬

480
00:30:59,287 --> 00:31:01,497
‫أبي، أين تذهب؟‬
‫أيمكنني أن آتي أيضاً؟‬

481
00:31:01,623 --> 00:31:04,542
‫لا، تريدك والدتك أن تساعدها‬
‫في إنزال الشباك إلى القبو‬

482
00:31:04,959 --> 00:31:06,878
‫كلاّ، أريد أن أذهب معكما‬

483
00:31:07,128 --> 00:31:09,881
‫- قال "كلاّ"‬
‫- (جانيس)‬

484
00:31:10,757 --> 00:31:13,760
‫لن يذهب أياً منكما‬
‫إذا تحدثت إلى أخيك هكذا‬

485
00:31:23,394 --> 00:31:24,771
‫أكمل‬

486
00:31:25,897 --> 00:31:30,193
‫كانت والدتي في الداخل‬
‫تُعد الطعام لأجل المرق مع التابل الأحمر‬

487
00:31:30,902 --> 00:31:32,820
‫عظام الخنزير ولحم العجل‬

488
00:31:32,946 --> 00:31:34,447
‫- "كان يوم الأحد"‬
‫- لكن قلت...‬

489
00:31:34,572 --> 00:31:36,407
‫قلت "سنرى"‬

490
00:31:36,741 --> 00:31:38,743
‫ما خطب تلك الطفلة؟ ترفض الأكل‬

491
00:31:39,285 --> 00:31:41,955
‫أرجوك، لن أتوقع شيئاً في عيد الميلاد‬
‫إذا أحضرت لي هذا‬

492
00:31:42,163 --> 00:31:43,790
‫ولن تضطري إلى أن تطلبي مني‬
‫أن أخرج القمامة‬

493
00:31:43,915 --> 00:31:46,209
‫ليس من المفترض أن أضطر‬
‫أن أطلب منك أن تخرج القمامة‬

494
00:31:46,334 --> 00:31:48,336
‫إذن، لماذا لا يمكنني الحصول على هذا؟‬
‫هذا غير منصف‬

495
00:31:48,461 --> 00:31:51,214
‫لم أعد أريد أن أسمع‬
‫عن آلة الأورغ الإلكتروني السخيف‬

496
00:31:51,339 --> 00:31:54,092
‫- ليس سخيفاً بل ممتعاً‬
‫- قلت "هذا يكفي"‬

497
00:31:54,425 --> 00:31:57,512
‫- يرفض أن يدعني وشأني‬
‫- لو طلبته (جانيس) لحصلت عليه‬

498
00:31:57,804 --> 00:31:59,597
‫تحصل (جانيس) دائماً على كل ما تريده‬

499
00:31:59,806 --> 00:32:02,183
‫أين ذهبا اليوم؟‬
‫لا أعرف لماذا لم أستطع الذهاب‬

500
00:32:02,308 --> 00:32:04,185
‫ذلك لأنّك أختك تفعل ما نطلبه منها‬

501
00:32:04,310 --> 00:32:07,271
‫ذلك صحيح، لقد نسيت‬
‫لا ترتكب (جانيس) أي خطأ‬

502
00:32:07,438 --> 00:32:10,441
‫- إنّها مثالية، مثالية‬
‫- أنت تفقدني صوابي‬

503
00:32:12,402 --> 00:32:14,696
‫- كلاّ‬
‫- ماذا قالت؟‬

504
00:32:15,113 --> 00:32:17,699
‫كانت والدتي عصبية ودرامية جداً‬

505
00:32:17,907 --> 00:32:19,701
‫كل ليلة بالنسبة إليها‬
‫تعد ليلة في الأوبرا‬

506
00:32:20,118 --> 00:32:22,453
‫يمكنني أن أضع هذه الشوكة في عينك‬

507
00:32:23,997 --> 00:32:25,415
‫لم تكن ستفعل ذلك‬

508
00:32:26,666 --> 00:32:29,168
‫يا للهول! لهذا أتذكر كل هذا‬

509
00:32:30,461 --> 00:32:31,963
‫بسبب أين كانا سيذهبان‬

510
00:32:32,171 --> 00:32:33,548
‫أين كانا سيذهبان؟‬

511
00:32:33,965 --> 00:32:35,717
‫اكتشفت بعد أسبوعين‬

512
00:32:36,092 --> 00:32:39,220
‫"أصبح العدد الآن ١١ ميتاً‬
‫و٦٠٠ جريح"‬

513
00:32:39,429 --> 00:32:41,472
‫"وتم حرق مئات المتاجر"‬

514
00:32:41,597 --> 00:32:43,891
‫أمي، سأذهب إلى (سي واي أو) لألعب الكرة‬

515
00:32:44,017 --> 00:32:47,311
‫خذ مضرباً معك‬
‫انظر ماذا يفعلون في جادة (سبرينغفيلد)‬

516
00:32:47,937 --> 00:32:51,399
‫"يستمر النهب وإطلاق النار‬
‫في جادة (سبرينغفيلد)"‬

517
00:32:51,607 --> 00:32:55,361
‫"حيث يضع المحافظ (لو أفينتزيو) اللوم‬
‫على محرضين من الخارج"‬

518
00:33:21,763 --> 00:33:23,264
‫هيّا أبي، لنذهب‬

519
00:33:23,556 --> 00:33:25,516
‫أنا قادم، أنا قادم‬

520
00:33:27,143 --> 00:33:30,563
‫(جانيس)، ابعدي أصابعك الدبقة عن السيارة‬
‫لقد نظفتها بالشمع للتوّ‬

521
00:33:37,236 --> 00:33:38,613
‫أيمكنني إمساك المقود؟‬

522
00:33:39,280 --> 00:33:41,240
‫ربّما في طريق العودة يا عزيزتي‬

523
00:33:54,629 --> 00:33:56,214
‫ها نحن ذا‬

524
00:34:06,432 --> 00:34:07,809
‫هيّا‬

525
00:34:43,302 --> 00:34:44,762
‫عمي (جون)؟‬

526
00:34:45,263 --> 00:34:48,099
‫خذ، اشتري شيئاً جميلاً‬

527
00:34:58,609 --> 00:35:00,194
‫انفطر قلبي‬

528
00:35:01,070 --> 00:35:03,656
‫شعرت أنّ والدك كان يفضلها عليك‬

529
00:35:04,198 --> 00:35:06,868
‫ما زلت أتذكر ذلك الشعور في معدتي‬

530
00:35:07,743 --> 00:35:09,120
‫هل واجهتهما؟‬

531
00:35:09,287 --> 00:35:13,124
‫ألم تسمعي ما كنت أقوله؟‬
‫الأولاد لا يواجهون في عائلتي‬

532
00:35:13,916 --> 00:35:16,794
‫لكن ما علاقة هذا بالوضع مع ابنك؟‬

533
00:35:17,253 --> 00:35:21,215
‫لأنّ في مدينة الألعاب هذه‬
‫عرفت أنّ والدي ليس كبقية الآباء‬

534
00:35:22,383 --> 00:35:23,801
‫استقللت الحافلة هذه المرة‬

535
00:35:25,678 --> 00:35:27,805
‫استقللت ٣ حافلات من (نيوارك)‬

536
00:35:29,515 --> 00:35:35,021
‫كان معي حلوى في جيبي‬
‫وعليها رمل أو خيط‬

537
00:35:43,237 --> 00:35:45,615
‫ماذا تفعل؟ أين تبصق؟‬

538
00:35:45,740 --> 00:35:47,950
‫- ماذا تعني؟ لم أفعل شيئاً‬
‫- بلى‬

539
00:35:48,075 --> 00:35:50,161
‫رميت تغليف الحلوى على الأرض، ارفعه‬

540
00:35:50,453 --> 00:35:53,372
‫- دعني وشأني‬
‫- عد إلى هنا، يجب أن ترفعه‬

541
00:35:57,585 --> 00:35:59,420
‫هيّا بنا‬

542
00:36:00,004 --> 00:36:02,256
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعرف‬

543
00:36:07,178 --> 00:36:10,348
‫ها هو، توقف وإلا سأطلق النار عليك‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

544
00:36:12,266 --> 00:36:14,101
‫توقف‬

545
00:36:17,480 --> 00:36:19,065
‫أنت رهن الاعتقال‬

546
00:36:19,982 --> 00:36:22,777
‫- أعطني يديك‬
‫- "كان اسمه (تشيكي ساسو)"‬

547
00:36:22,985 --> 00:36:24,779
‫"قريب والدي من عائلة والدته"‬

548
00:36:24,904 --> 00:36:27,490
‫"لم يذهب إلى الحرب في (فيتنام)‬
‫لأنّ الشرطي أطلق النار على ركبته"‬

549
00:36:33,579 --> 00:36:35,081
‫ما خطبكم يا رجال الشرطة؟‬

550
00:36:35,706 --> 00:36:37,959
‫ألم يعد بإمكاني إحضار ابنتي‬
‫إلى مدينة الألعاب؟‬

551
00:36:39,043 --> 00:36:42,505
‫- أبي، أبي‬
‫- لا بأس يا عزيزتي‬

552
00:36:42,755 --> 00:36:44,674
‫عودي إلى والدتك يا عزيزتي‬

553
00:36:45,216 --> 00:36:48,636
‫تبّاً لك! لِمَ لا تلقي القبض على السود؟‬

554
00:36:48,970 --> 00:36:51,055
‫هم الذين يحرقون (نيوارك)‬

555
00:37:01,190 --> 00:37:04,110
‫أريد الاتصال بمحاميّ‬
‫لن أقول شيئاً لكم‬

556
00:37:04,235 --> 00:37:06,362
‫"ذلك (جوني سوبرانو)"‬

557
00:37:10,866 --> 00:37:13,119
‫"أيّها الوغد، أنت تؤلم رسغي"‬

558
00:37:16,622 --> 00:37:18,958
‫"ادخل أيّها المهرج"‬

559
00:37:22,128 --> 00:37:25,381
‫كان يستخدم أختي (جانيس) للتغطية‬
‫أحضر جميع الرجال بناتهم‬

560
00:37:25,548 --> 00:37:28,134
‫لذا، عندما يقومون بعملهم‬
‫يبدو ذلك لطيفاً وبريئاً‬

561
00:37:28,426 --> 00:37:30,761
‫- لا بد أنّ ذلك حطمك‬
‫- كلاّ‬

562
00:37:30,970 --> 00:37:32,346
‫تبين أنّه ليس أمراً جللاً‬

563
00:37:32,471 --> 00:37:35,850
‫رؤية والدك مكبلاً وتأخذ الشرطة؟‬

564
00:37:36,183 --> 00:37:39,270
‫شعرت في ذلك الوقت أنّ رأسي سينفجر‬

565
00:37:40,438 --> 00:37:42,648
‫بدا ضعيفاً‬

566
00:37:44,525 --> 00:37:49,447
‫لكن عندما عدت إلى البيت كان لدى والدتي‬
‫منظور مختلف مما جعلني أتحسن‬

567
00:37:49,780 --> 00:37:52,700
‫إذن، تقربت منك في ألمها‬

568
00:37:53,117 --> 00:37:54,535
‫تلك إحدى الطرق لوصف ذلك‬

569
00:37:54,827 --> 00:37:57,705
‫قد لا يعود والدك إلى البيت‬
‫لتناول العشاء الليلة، اذهب واغتسل‬

570
00:37:58,247 --> 00:38:00,374
‫- أعرف‬
‫- ماذا تعرف؟‬

571
00:38:00,708 --> 00:38:02,293
‫رأيته وهو يتم إلقاء القبض عليه‬

572
00:38:03,044 --> 00:38:04,670
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لم يفعل شيئاً‬

573
00:38:04,795 --> 00:38:06,380
‫إنّهم يضايقون الإيطاليين‬

574
00:38:06,797 --> 00:38:10,926
‫رغم ذلك، كنت أعرف أنّ والدي مذنباً‬

575
00:38:11,052 --> 00:38:12,928
‫إذن، دخل السجن؟‬

576
00:38:13,220 --> 00:38:14,805
‫لا، عاد إلى البيت بعد ساعتين‬

577
00:38:15,598 --> 00:38:17,475
‫"كنا نشاهد برنامج (إد سوليفان)"‬

578
00:38:28,194 --> 00:38:30,404
‫- مرحباً، (ليفيا)‬
‫- أبي‬

579
00:38:30,529 --> 00:38:32,031
‫انظري مَن عاد إلى البيت‬

580
00:38:33,366 --> 00:38:35,034
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

581
00:38:35,326 --> 00:38:37,620
‫ذهبت إلى (ناستو)‬
‫وأحضرت لك مثلجات الكرز والفانيلا‬

582
00:38:37,745 --> 00:38:40,289
‫لم يتطلب ذلك وقتاً طويلاً‬
‫لا بد أنّ وضعك جيد مع الشرطة‬

583
00:38:40,456 --> 00:38:41,832
‫أجل‬

584
00:38:42,917 --> 00:38:45,586
‫ليكن هذا درساً لكما‬
‫ذهب رجال الشرطة الحمقى‬

585
00:38:45,795 --> 00:38:49,548
‫إلى المكان الخطأ‬
‫وألقوا القبض على الرجل الخطأ‬

586
00:38:49,882 --> 00:38:52,176
‫كيف حال فتاتي الصغيرة؟‬
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬

587
00:38:52,343 --> 00:38:53,803
‫- أنا بخير‬
‫- جيّد‬

588
00:38:54,220 --> 00:38:57,306
‫"(جوني)، (جوني)"‬

589
00:38:57,807 --> 00:39:01,435
‫أحسنت يا (جوني)‬
‫لقن هؤلاء الأوغاد درساً‬

590
00:39:02,103 --> 00:39:03,896
‫كيف الحال يا (روكو)؟‬

591
00:39:06,941 --> 00:39:10,361
‫إذن، هل الأمور بخير هنا؟‬

592
00:39:10,778 --> 00:39:13,572
‫لا أفهم، الرجل الذي ضربه والدك‬

593
00:39:13,781 --> 00:39:16,492
‫كان الرجل ذاته الذي يهنئه؟‬

594
00:39:16,617 --> 00:39:19,537
‫أجل، واحد منهم، (روكو ألاتوري)‬

595
00:39:21,914 --> 00:39:25,042
‫- لماذا ألقوا القبض على والدك؟‬
‫- لأنّه خالف إطلاق سراحه المشروط‬

596
00:39:26,335 --> 00:39:28,963
‫"مخالطة أشخاص غير مرغوب بهم"‬

597
00:39:29,547 --> 00:39:32,216
‫لم يحدث شيئاً حيال ذلك‬
‫لقد نُسي الأمر‬

598
00:39:32,341 --> 00:39:33,717
‫دخل السجن مسبقاً؟‬

599
00:39:33,926 --> 00:39:38,055
‫أجل، كان في السجن وأنا صغير لكن أخبروني‬
‫أنّه في (مونتانا) يعمل كراعي بقر‬

600
00:39:44,061 --> 00:39:45,438
‫ماذا؟‬

601
00:39:50,109 --> 00:39:53,195
‫- ابني محكوم عليه بالتعاسة، صحيح؟‬
‫- لماذا تقول ذلك؟‬

602
00:39:54,071 --> 00:39:55,448
‫بربك!‬

603
00:39:55,573 --> 00:39:56,991
‫ هذا الجزء الذي يفترض أن أخبرك فيه‬

604
00:39:57,241 --> 00:40:00,369
‫بكم كان والدي سيئاً‬
‫والأشياء الفظيعة التي فعلها بي‬

605
00:40:00,536 --> 00:40:02,246
‫وكيف دمر حياتي‬

606
00:40:03,706 --> 00:40:06,333
‫لكن سأخبرك بشيء‬
‫كنت فخوراً لأنّي ابن (جوني سوبرانو)‬

607
00:40:06,917 --> 00:40:11,046
‫عندما أبرح ذلك الرجل ضرباً‬
‫ذهبت إلى الصف وأخبرتهم كم والدي قوياً‬

608
00:40:11,797 --> 00:40:14,008
‫أتعتقد أنّ هذه مشاعر ابنك حيالك؟‬

609
00:40:14,133 --> 00:40:17,761
‫أجل، على الأرجح‬
‫وأنا مسرور، مسرور إذا كان فخوراً بي‬

610
00:40:18,345 --> 00:40:20,931
‫لكن هذه المشكلة التي أنا فيها‬
‫لأنّي لا أريده أن يكون مثلي‬

611
00:40:22,475 --> 00:40:23,851
‫يمكنه أن يكون أي شيء يريده‬

612
00:40:23,976 --> 00:40:25,936
‫يمكنه أن يكون مثل ذلك الفتى‬
‫الذي كنت أعرفه في المدرسة الثانوية‬

613
00:40:26,061 --> 00:40:29,899
‫اخترع جده الربطات التي يضعونها في أطراف‬
‫السلامي، لقد جنى ملايين الدولارات‬

614
00:40:30,024 --> 00:40:31,942
‫إنّه لا يعمل‬

615
00:40:32,651 --> 00:40:35,529
‫هل أخبرت ابنك بأي من هذا؟‬

616
00:40:35,988 --> 00:40:37,823
‫ليس بشكل مطول كما فعلت الآن‬

617
00:40:41,118 --> 00:40:42,578
‫على الأرجح، لم أفعل على الإطلاق‬

618
00:40:44,538 --> 00:40:46,499
‫ما الفرق؟ قلت ذلك بنفسك‬

619
00:40:46,749 --> 00:40:48,918
‫إنّه في الدم، إنّه وراثي‬

620
00:40:49,585 --> 00:40:53,380
‫الميل الجيني مجرد ميل‬

621
00:40:53,506 --> 00:40:57,927
‫ليس قدر لا يمكن تغييره‬
‫لدى الناس خيارات‬

622
00:40:58,260 --> 00:41:00,846
‫- أخيراً تعطي رأياً‬
‫- إنّها كذلك‬

623
00:41:01,388 --> 00:41:04,517
‫أتعتقد أنّ كل ما يحدث مقدر؟‬

624
00:41:04,850 --> 00:41:08,020
‫ألاّ تعتقد أنّ لدى البشر إرادة حرة؟‬

625
00:41:08,562 --> 00:41:11,190
‫لماذا لا أصنع قدور في (بيرو)؟‬

626
00:41:12,358 --> 00:41:15,778
‫تولدين في هذا الوضع‬
‫أنت ما أنت عليه‬

627
00:41:16,320 --> 00:41:19,073
‫يوجد نطاق من الخيارات داخل ذلك‬

628
00:41:19,281 --> 00:41:21,075
‫هذه (أمريكا)‬

629
00:41:21,367 --> 00:41:23,577
‫أجل، (أمريكا)‬

630
00:41:25,037 --> 00:41:26,747
‫"ما رأيك يا (ليفيا)؟"‬

631
00:41:27,790 --> 00:41:31,043
‫"يذهب إلى هناك الحمقى‬
‫والبائسين، الفاشلين"‬

632
00:41:31,210 --> 00:41:32,670
‫الفلاحون الحمقى‬

633
00:41:32,795 --> 00:41:34,964
‫إذن، أصبح (روكو ألاتوري) فاشل؟‬

634
00:41:35,130 --> 00:41:38,717
‫أعرف أنّه كان عليّ ضربه‬
‫بسبب المال، لكنّه ذكي‬

635
00:41:39,468 --> 00:41:43,597
‫سيفتح حساب جديد هناك‬
‫وبعد ذلك سيصبح لدينا المال‬

636
00:41:43,722 --> 00:41:46,684
‫سيتدفق المال‬
‫أصبحت رجل أعمال كبير الآن‬

637
00:41:46,809 --> 00:41:49,937
‫ما أدراك؟ أنت تخافين من ظلك‬

638
00:41:50,062 --> 00:41:52,773
‫تكبر (رينو) بسرعة يا (ليفيا)‬

639
00:41:52,982 --> 00:41:55,609
‫إنّها فرصة لنصبح أثرياء‬

640
00:41:55,943 --> 00:41:58,862
‫بعد أن يفتح (روكو) حساباً هناك‬
‫سيفتتح مطعم ونادي‬

641
00:41:58,988 --> 00:42:00,990
‫- يريدني أن أديره‬
‫- مطعم ونادي‬

642
00:42:01,490 --> 00:42:02,866
‫هل أنت ثمل؟‬

643
00:42:02,992 --> 00:42:05,327
‫يا للهول!‬

644
00:42:05,536 --> 00:42:07,371
‫أنت تقيدينني‬

645
00:42:07,621 --> 00:42:10,541
‫كلما حاولت فعل شيئاً‬
‫سأذهب أنا والأولاد من دونك‬

646
00:42:10,666 --> 00:42:12,960
‫لن يذهبوا إلى أي مكان‬

647
00:42:13,419 --> 00:42:17,381
‫أفضّل خنقهم بوسادة‬
‫من اصطحابهم إلى (نيفادا)‬

648
00:42:17,506 --> 00:42:19,675
‫تحبين دائماً الدراما‬

649
00:42:26,463 --> 00:42:27,923
‫(ليفيا)، ها أنت ذا‬

650
00:42:28,548 --> 00:42:30,717
‫(جونيور)، لقد أخفتني‬

651
00:42:31,092 --> 00:42:33,678
‫لا أستطيع البقاء‬
‫لكنّي لم أرد أن يمر يوم آخر‬

652
00:42:34,346 --> 00:42:36,014
‫مشاكل كثيرة في العمل‬

653
00:42:36,139 --> 00:42:40,727
‫أجل، أنت والآخر وكل مشاكلك‬

654
00:42:40,894 --> 00:42:42,312
‫مَن؟ (توني)؟‬

655
00:42:42,938 --> 00:42:47,526
‫يجب ألاّ تقسي عليه، عليه تعلم الكثير‬
‫لكنّه يذهب في الاتجاه الصحيح‬

656
00:42:47,818 --> 00:42:51,655
‫إلى أين؟ مستشفى (أوفيربروك)‬
‫للصحة النفسية؟‬

657
00:42:52,030 --> 00:42:53,406
‫ماذا؟‬

658
00:42:54,157 --> 00:42:56,243
‫مرحباً يا عمي (جون)، كيف حالك؟‬

659
00:42:56,576 --> 00:42:58,161
‫مرحباً‬

660
00:43:00,622 --> 00:43:02,499
‫لم يفقد شعره بعد‬

661
00:43:02,874 --> 00:43:05,126
‫أترين كم هو طيب؟‬
‫لقد جاء ليزور والدته‬

662
00:43:09,172 --> 00:43:13,218
‫سيبقى ابني لتناول العشاء يا (جونيور)‬
‫لا أفترض أنّ لديك الوقت‬

663
00:43:13,468 --> 00:43:15,512
‫تريدان أنتما الاثنان البقاء معاً‬

664
00:43:15,887 --> 00:43:19,850
‫(جونيور) مشغول جداً هذه الأيام‬
‫مع مشاكله‬

665
00:43:20,308 --> 00:43:22,686
‫لست مشغولاً جداً لقضاء وقت معك يا (توني)‬

666
00:43:23,478 --> 00:43:24,855
‫يجب أن نشاهد مباراة بيسبول معاً‬

667
00:43:25,146 --> 00:43:27,732
‫أجل، لديك رقم هاتفي، حسناً‬

668
00:43:28,817 --> 00:43:33,738
‫ذلك الرجل متعجرف جداً‬
‫منذ أصبح الرئيس‬

669
00:43:33,864 --> 00:43:35,574
‫أنّه يصيبني بالغثيان‬

670
00:43:42,080 --> 00:43:43,790
‫هل تتذكرين عائلة (ألاتوري) يا أمي؟‬

671
00:43:44,082 --> 00:43:45,458
‫لِمَ لا أتذكرهم؟‬

672
00:43:45,625 --> 00:43:48,503
‫لقد انتقلوا إلى (نيفادا)‬
‫وأصبح لديهم المليارات الآن‬

673
00:43:48,837 --> 00:43:51,798
‫كان (روكو ألاتوري) بارعاً‬

674
00:43:52,841 --> 00:43:55,135
‫- ألم يكن أبي يريد الذهاب معه؟‬
‫- والدك؟‬

675
00:43:55,343 --> 00:43:58,346
‫- كلاّ‬
‫- بلى‬

676
00:43:59,139 --> 00:44:00,557
‫أتذكر حديثكما في الأمر‬

677
00:44:01,182 --> 00:44:03,727
‫كان (ألاتوري) سينشأ عملاً‬
‫وكان أبي سيعمل معه‬

678
00:44:04,477 --> 00:44:09,399
‫لقد جعله (روكو) متحمساً فحسب‬
‫ما حكاية كل تلك الأسئلة؟‬

679
00:44:09,900 --> 00:44:13,111
‫أراد أبي أن يذهب معه‬
‫وأنت لم تسمحي له‬

680
00:44:13,820 --> 00:44:15,196
‫لم أسمح له؟‬

681
00:44:15,488 --> 00:44:18,491
‫ماذا تعني؟ أخبرني...‬

682
00:44:19,200 --> 00:44:23,330
‫مرة واحدة لم يفعل فيها والدك‬
‫ما يريده بالضبط‬

683
00:44:24,748 --> 00:44:26,124
‫لا أعلم‬

684
00:44:26,791 --> 00:44:28,877
‫ربّما كانت تلك فرصته للخروج من المافيا‬

685
00:44:29,085 --> 00:44:32,088
‫لم يكن والدي مثالياً‬
‫لكن ربّما مع القليل من الدعم‬

686
00:44:33,048 --> 00:44:35,216
‫السيد الحساس الآن‬

687
00:44:35,884 --> 00:44:40,597
‫إذن، كان ذلك يزعجك ربّما من الأفضل‬
‫أن تتحدث إلى طبيب نفسي‬

688
00:44:44,643 --> 00:44:46,853
‫عمّ تتحدثين؟ طبيب نفسي؟‬

689
00:44:47,729 --> 00:44:51,900
‫ذلك ما يفعله الناس عندما يبحثون عمن‬
‫يلومونهم على ما آلت إليه حياتهم، صحيح؟‬

690
00:44:52,567 --> 00:44:54,569
‫أنت بارعة جداً يا والدتي‬

691
00:44:54,945 --> 00:44:56,905
‫هددت بخنق أولاده‬

692
00:44:57,739 --> 00:44:59,115
‫ماذا يعني ذلك؟‬

693
00:44:59,282 --> 00:45:02,118
‫كان الجميع يظن أنّ أبي هو القاسي‬
‫لكن يجب أن أعزو الفضل لك‬

694
00:45:02,827 --> 00:45:05,246
‫لو ولدت بعض ظهور حركة حقوق المرأة‬

695
00:45:05,372 --> 00:45:07,290
‫لكنت زعيمة العصابة الحقيقية‬

696
00:45:09,292 --> 00:45:12,212
‫لا أعرف عمّا تتحدث‬

697
00:45:18,385 --> 00:45:20,804
‫مرحباً، مرحباً، اجلسا رجاء‬

698
00:45:21,638 --> 00:45:25,058
‫أعرف أنّكما على الأرجح‬
‫تتوقان لسماع نتائج فحوصاتنا‬

699
00:45:25,767 --> 00:45:27,727
‫- كيف حال (أنتوني)؟‬
‫- أعتقد أنّه بخير‬

700
00:45:27,894 --> 00:45:30,397
‫- ألاّ تعتقد ذلك يا (توني)؟‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

701
00:45:31,064 --> 00:45:34,067
‫حسناً، جيّد‬

702
00:45:35,235 --> 00:45:36,611
‫لنتحدث في الأمر‬

703
00:45:37,529 --> 00:45:41,366
‫الخبر الجيّد هو أنّه ليس هناك دليل‬
‫على وجود صعوبات تعلم‬

704
00:45:42,492 --> 00:45:47,455
‫وظيفة التفكير واختبار الذكاء الشفهي‬
‫وغير الشفهي والتقييم الحسابي والقراءة‬

705
00:45:48,248 --> 00:45:50,750
‫- جميعها ضمن المعدل الطبيعي‬
‫- أشكر الرب‬

706
00:45:50,917 --> 00:45:55,171
‫حصل على تقرير جيّد من طبيب الأطفال‬
‫ليس هناك مشكلة في الأعصاب‬

707
00:45:55,672 --> 00:45:59,509
‫كل تلك أخبار جيّدة‬
‫لِمَ لا تخبرنا بالأخبار السيئة؟‬

708
00:46:00,427 --> 00:46:01,803
‫في الواقع...‬

709
00:46:01,970 --> 00:46:04,305
‫بالنسبة إلى إذا كان (أنتوني)‬
‫مصاباً باضطراب قلة الانتباه‬

710
00:46:05,015 --> 00:46:07,142
‫كانت النتائج مثيرة للاهتمام‬

711
00:46:07,809 --> 00:46:10,603
‫معايير اتحاد الطبي النفسي الأمريكي‬
‫أن يظهر الشخص‬

712
00:46:10,729 --> 00:46:14,274
‫٦ من ٩ أعراض محتملة‬
‫لاضطراب قلة الانتباه‬

713
00:46:14,691 --> 00:46:18,528
‫خلال الفحص أظهر (أنتوني)‬
‫٥ من تلك الأعراض‬

714
00:46:18,653 --> 00:46:20,155
‫٥؟ حقاً؟‬

715
00:46:20,488 --> 00:46:22,907
‫يواجه مشكلة عادة في انتظار دوره‬

716
00:46:23,658 --> 00:46:27,746
‫وهو كثير الحركة، هذا اقتباس‬
‫ويتصرف كأن شيئاً يحفزه‬

717
00:46:28,371 --> 00:46:30,874
‫عادة يقاطع أو يتدخل في الآخرين‬

718
00:46:31,291 --> 00:46:33,710
‫وعادة يتململ بيديه أو قدميه‬

719
00:46:34,085 --> 00:46:36,963
‫يتململ بيديه أو قدميه؟‬

720
00:46:37,589 --> 00:46:38,965
‫ذلك صحيح‬

721
00:46:41,092 --> 00:46:42,886
‫تعني كأنّه يتململ؟‬

722
00:46:46,014 --> 00:46:48,183
‫وهل الململة مرض؟‬

723
00:46:48,475 --> 00:46:51,519
‫سيد (سوبرانو)‬
‫إنّها واحدة من ٩ أعراض محتملة‬

724
00:46:54,147 --> 00:46:56,066
‫ماذا يعتبر ململة؟‬

725
00:46:57,776 --> 00:47:00,487
‫- (توني)‬
‫- كلاّ، ماذا يعتبر ململة؟‬

726
00:47:01,446 --> 00:47:04,449
‫أعني ماذا لو تململ؟ أعني أنّه في المدرسة‬
‫مَن في المدرسة لا يتململ؟‬

727
00:47:05,116 --> 00:47:09,204
‫ولا ينتظر دوره؟ إنّه في السن البلوغ‬
‫يصاب بالإثارة كل ١٠ دقائق‬

728
00:47:09,329 --> 00:47:11,623
‫(أنتوني) حالة على الحافة‬

729
00:47:11,790 --> 00:47:13,917
‫انتظر، ليس حالة‬
‫بل فتى عمره ١٣ عاماً‬

730
00:47:14,292 --> 00:47:17,712
‫هذه مشكلتكم، كلما ترون مشكلة‬
‫تحولونها إلى مرض‬

731
00:47:18,088 --> 00:47:20,465
‫إنّه فتى قد ارتكب خطأ‬
‫وسيدفع ثمنها‬

732
00:47:20,757 --> 00:47:23,301
‫لكنّه سيكون بخير، هيّا‬

733
00:47:27,972 --> 00:47:32,435
‫بصراحة، أعتقد أنّه محق وأعتقد‬
‫أنّه ليس علينا الدفع مقابل الفحوصات‬

734
00:47:37,398 --> 00:47:40,985
‫"لاعتراض القوة الكبيرة‬
‫الموجهة نحو الوسط"‬

735
00:47:41,611 --> 00:47:45,323
‫"لم يكن لدى الأدميرال سفن قتال‬
‫ملائمة للمعركة"‬

736
00:47:45,990 --> 00:47:52,038
‫"لكن كان لديه حاملات الطائرات‬
‫(يوركتاون) و(إنتيربرايز) و(أورنيت)"‬

737
00:47:52,497 --> 00:47:55,458
‫"وقد تثبت تلك بأنّها الورقة الرابحة"‬

738
00:48:23,027 --> 00:48:24,487
‫هل تدرس؟‬

739
00:48:25,071 --> 00:48:26,489
‫الحكومة‬

740
00:48:29,033 --> 00:48:31,077
‫ليست نهاية العالم يا (آنت)‬

741
00:48:32,036 --> 00:48:33,705
‫أنا مكتئب‬

742
00:48:35,081 --> 00:48:36,541
‫لست مكتئباً‬

743
00:48:36,916 --> 00:48:40,211
‫أنت حزين وغاضب‬
‫لأنّك ارتكبت حماقة وأنت معاقب‬

744
00:48:40,587 --> 00:48:43,673
‫ولا يمكنك مشاهدة التلفاز أو اللعب‬
‫على كمبيوترك اللعين أسبوعين ونصف‬

745
00:48:43,923 --> 00:48:45,592
‫وسيبقى الأمر كذلك‬

746
00:48:47,135 --> 00:48:48,595
‫هذا غير منصف‬

747
00:48:49,888 --> 00:48:51,431
‫أنت محق‬

748
00:49:03,651 --> 00:49:06,738
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا يبدو؟‬

749
00:49:09,407 --> 00:49:11,242
‫أيمكنني تناول المثلجات؟‬

750
00:49:11,451 --> 00:49:12,911
‫هذا الطبق لك‬

751
00:49:14,704 --> 00:49:16,247
‫يحتاج إلى زينة‬

752
00:49:19,292 --> 00:49:20,668
‫حسناً‬

753
00:49:21,377 --> 00:49:23,713
‫- أتريد المكسرات؟‬
‫- أجل‬

754
00:49:24,297 --> 00:49:25,924
‫وحلوى (إم آند إم)‬

755
00:49:50,031 --> 00:49:51,407
‫إنّه لذيذ‬

756
00:49:52,116 --> 00:49:56,246
‫"وقد ذهبت تطاردين الأرانب"‬

757
00:49:56,704 --> 00:50:01,125
‫"وتعرفين أنّك ستسقطين"‬

758
00:50:01,626 --> 00:50:05,630
‫"وتخبرين كل من يدخن الأرجيلة"‬

759
00:50:06,214 --> 00:50:12,178
‫"اتصل بك، اتصل بـ(أليس)"‬

760
00:50:14,597 --> 00:50:18,810
‫"عندما كانت صغيرة"‬

761
00:50:21,187 --> 00:50:28,611
‫"عندما ينهض الرجل الذي على لوح الشطرنج‬
‫ويخبرك أين تذهبين"‬

762
00:50:28,903 --> 00:50:33,074
‫"ومعك نوعاً ما من الفطر"‬

763
00:50:33,449 --> 00:50:37,829
‫"وعقلك يتحرك ببطء"‬

764
00:50:37,996 --> 00:50:46,337
‫"اذهب واسأل (أليس)‬
‫أعتقد أنّها ستعرف"‬

765
00:50:47,297 --> 00:50:51,467
‫"عندما المنطق والنسبة"‬

766
00:50:51,801 --> 00:50:55,930
‫"قد سقطا وماتا بسبب الكسل"‬

767
00:50:56,055 --> 00:51:00,310
‫"ويتحدث الفارس الأبيض بالعكس"‬

768
00:51:00,560 --> 00:51:05,106
‫"وقطعت الملكة الحمراء رأسها"‬

769
00:51:05,398 --> 00:51:13,573
‫"تذكري ما قاله الزغبة"‬

770
00:51:13,740 --> 00:51:18,077
‫"غذي عقلك"‬

771
00:51:18,244 --> 00:51:24,834
‫"غذي عقلك"‬

772
00:51:25,725 --> 00:51:29,725
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

