﻿1
00:00:09,218 --> 00:00:13,722
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:14,515 --> 00:00:19,102
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:19,228 --> 00:00:24,274
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:24,399 --> 00:00:30,113
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:30,239 --> 00:00:35,869
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:35,994 --> 00:00:40,749
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,874 --> 00:00:45,587
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:45,712 --> 00:00:50,801
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:50,926 --> 00:00:54,096
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:54,221 --> 00:00:59,685
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:02,229 --> 00:01:07,067
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,192 --> 00:01:12,906
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:13,031 --> 00:01:17,786
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:17,911 --> 00:01:24,084
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:24,585 --> 00:01:30,674
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:30,799 --> 00:01:35,721
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:37,973 --> 00:01:41,977
‫هيّا، هيّا أيها الكلب‬
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

18
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
‫هيّا، هيّا، هيّا، أحضرها‬

19
00:01:45,230 --> 00:01:48,567
‫انظر إلى هذا‬
‫انظر إلى هذه الزهور البلاستيكية‬

20
00:01:48,775 --> 00:01:52,738
‫وتوجد أعشاب ضارة‬
‫كأننا في رواية "طريق التبغ"‬

21
00:01:52,946 --> 00:01:55,365
‫- لا أحد يأتي إلى هنا‬
‫- (أنتوني)‬

22
00:01:55,616 --> 00:02:00,287
‫إنهما كلبان بريان ويعيشان بالمقبرة‬

23
00:02:00,495 --> 00:02:02,331
‫سيعضان يدك ويمزقانها‬

24
00:02:02,581 --> 00:02:03,999
‫تعال إلى هنا‬

25
00:02:04,166 --> 00:02:07,753
‫- ورتل صلاة لأجل جدك‬
‫- دعيه وشأنه، إنه طفل‬

26
00:02:08,003 --> 00:02:11,548
‫وهل ينبغي أن يتجاهل أجداده؟ مثل والده‬

27
00:02:11,798 --> 00:02:15,177
‫- أجل، إنه مزعج بحق‬
‫- أجل، إنه ابني‬

28
00:02:15,761 --> 00:02:17,679
‫المريض العقلي‬

29
00:02:17,804 --> 00:02:19,640
‫أتذكرين تلك الرحلات إلى الشاطىء؟‬

30
00:02:19,890 --> 00:02:23,101
‫عندما كنا أنا و(توني) نركب الأمواج؟‬
‫علمته كيف يتزلج على الماء‬

31
00:02:23,310 --> 00:02:26,229
‫كانت تنشئة ابني جيدة‬

32
00:02:26,438 --> 00:02:29,066
‫ما حاجته إلى طبيب نفسي؟‬

33
00:02:29,274 --> 00:02:31,610
‫- ليتحدث عن حياته العاطفية؟‬
‫- كفى‬

34
00:02:31,818 --> 00:02:34,696
‫- أنا أكره الأمر بقدرك‬
‫- (أنتوني)!‬

35
00:02:34,905 --> 00:02:38,992
‫- قد يكون الكلبان مصابين بالسعار‬
‫- جدتي‬

36
00:02:39,326 --> 00:02:42,079
‫- لمَ لا يجوز أن تتنفسي في المقبرة؟‬
‫- من يقول هذا؟‬

37
00:02:42,287 --> 00:02:44,081
‫هذه مزحة بحق السماء، قولي "لماذا؟"‬

38
00:02:44,289 --> 00:02:46,500
‫لأنك ستجعلين الأموات يشعرون بالغيرة‬

39
00:02:50,337 --> 00:02:52,673
‫مرريها، مرريها، مرريها‬

40
00:02:52,798 --> 00:02:55,050
‫من معها الكرة؟ من معها الكرة؟‬

41
00:02:55,258 --> 00:02:56,927
‫يا إلهي! انتبهي يا (ميدو)‬

42
00:02:57,094 --> 00:02:58,887
‫مرريها، مرريها‬

43
00:02:59,554 --> 00:03:02,391
‫- ارفعيها، ارفعيها، مرريها‬
‫- لا يمكنني المشاهدة‬

44
00:03:02,557 --> 00:03:03,934
‫أجل‬

45
00:03:04,101 --> 00:03:06,687
‫- أجل!‬
‫- أحسنت يا (ميدو)، أحسنت‬

46
00:03:06,853 --> 00:03:09,439
‫أنت كالجدار يا عزيزتي، مثل الجدار‬

47
00:03:09,648 --> 00:03:11,400
‫أحسنت في صدها، هيّا، هيّا‬

48
00:03:11,566 --> 00:03:14,194
‫- هيّا‬
‫- كان ذلك وشيكاً‬

49
00:03:14,695 --> 00:03:17,989
‫- ممتازة‬
‫- إنك تحضر مباراة كرة قدم للفتيات‬

50
00:03:18,156 --> 00:03:20,659
‫ماذا تريدين منّي؟ ابني الوحيد كسلان‬

51
00:03:20,826 --> 00:03:23,704
‫- بطاقة حمراء، رقم (٥)‬
‫- أتحب البطاقات الصفراء؟‬

52
00:03:23,912 --> 00:03:27,457
‫- لم تلعب بخشونة مطلقاً‬
‫- بحقك!‬

53
00:03:28,417 --> 00:03:30,752
‫- مرحباً، عزيزتي‬
‫- اقضي عليهم، حبيبتي‬

54
00:03:30,961 --> 00:03:34,131
‫تلك الفتاة البدينة تستخدم مرفقها بخبث‬

55
00:03:34,339 --> 00:03:37,259
‫يقول المدرب إن (كيارا)‬
‫ستكون إحدى نجماته العام المقبل‬

56
00:03:37,426 --> 00:03:39,761
‫هيّا يا (فالكونز)، علينا اللعب بقوة‬

57
00:03:39,928 --> 00:03:43,181
‫(هيذر دانتي)‬
‫سأعطيك مائة دولار إن سجلت هدفاً‬

58
00:03:43,306 --> 00:03:46,184
‫ما حكاية (آلي) اليوم؟ إنها تلعب بتراخي‬

59
00:03:48,562 --> 00:03:51,148
‫تتناول الطعام بمنزلنا‬
‫٣ ليال بالأسبوع، أعلم أنها قوية‬

60
00:03:51,314 --> 00:03:53,859
‫كانت تلاحق الكرة أيها الأحمق‬

61
00:03:54,109 --> 00:03:56,403
‫أجل أيها "الحمار الوحشي"، أنا أخاطبك‬

62
00:03:56,945 --> 00:03:59,698
‫إذا صفرت ثانية سأبرحك ضرباً‬

63
00:03:59,865 --> 00:04:01,575
‫غادر الملعب حالاً!‬

64
00:04:01,742 --> 00:04:05,078
‫- غادر وإلاّ سأحرم فريقك من اللعب‬
‫- سأرحل‬

65
00:04:05,245 --> 00:04:08,832
‫- أيها الوغد...‬
‫- غادر الملعب‬

66
00:04:13,044 --> 00:04:14,463
‫أنت شخص رائع‬

67
00:04:16,840 --> 00:04:19,176
‫(فالكونز)، انتباه يا (فالكونز)‬

68
00:04:19,384 --> 00:04:21,052
‫أحمر (٤٢)‬

69
00:04:21,261 --> 00:04:23,388
‫(٤٢)، انطلاق!‬

70
00:04:23,764 --> 00:04:27,100
‫(آلي)... هيّا‬

71
00:04:29,102 --> 00:04:32,606
‫- "هيّا يا (آل)"‬
‫- "انطلقي، (آلي)"‬

72
00:04:42,949 --> 00:04:45,035
‫أجل! أجل! أجل‬

73
00:04:49,498 --> 00:04:52,250
‫أجل! أجل! أجل!‬

74
00:04:55,337 --> 00:04:57,756
‫ألم أخبركم؟ ألم أخبركم؟‬

75
00:04:57,923 --> 00:05:01,134
‫إنه مدرب رائع، إنه عبقري ومذهل‬

76
00:05:01,301 --> 00:05:03,929
‫- أجل، هل تعشقه أم ماذا؟‬
‫- بصراحة، نعم‬

77
00:05:04,095 --> 00:05:07,516
‫إذا ساعد (كيارا) على تحصيل منحة دراسية‬
‫سأداعبه بوسط الملعب‬

78
00:05:07,682 --> 00:05:10,519
‫- حقاً؟‬
‫- أجل!‬

79
00:05:11,061 --> 00:05:12,896
‫كيف العمل في (ديمبلز)؟‬

80
00:05:13,480 --> 00:05:17,859
‫عليك تجربة مائدة السلطة‬
‫لدينا مادة حافظة مميزة، تبقي الخس مقرمشاً‬

81
00:05:18,068 --> 00:05:20,237
‫- جميل‬
‫- أجل، جميلة‬

82
00:05:20,403 --> 00:05:22,113
‫لا يزال العرض قائماً‬
‫إن أردت كسب بعض النقود...‬

83
00:05:22,280 --> 00:05:24,449
‫تنشر الخبر ونأخذ فائدة ٢٪‬

84
00:05:24,616 --> 00:05:27,452
‫وثم نتقاسم الفائدة، ربح ممتاز‬

85
00:05:28,787 --> 00:05:32,249
‫أنا لا أفهم الرياضيات، (تون)‬
‫فأنا فنان‬

86
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
‫انصرف‬

87
00:05:35,877 --> 00:05:37,754
‫أحسنتن يا فتيات!‬

88
00:05:48,390 --> 00:05:51,351
‫- بالطبع‬
‫- أنت حقاً بارع في ذلك أيها المدرب‬

89
00:05:51,560 --> 00:05:52,936
‫شكراً‬

90
00:05:54,104 --> 00:05:56,606
‫- أحسنت صنعاً أيها المدرب‬
‫- أهلاً في (بادا بينغ)‬

91
00:05:56,815 --> 00:05:58,900
‫- كل شيء على حسابنا‬
‫- (براندي)، تعالي‬

92
00:05:59,025 --> 00:06:01,778
‫- أريد تعريفك على أحدهم‬
‫- لقد درب فريقاً جامعياً‬

93
00:06:01,987 --> 00:06:04,239
‫- مستحيل‬
‫- فرق محترفة‬

94
00:06:04,447 --> 00:06:06,116
‫لا، دربت فريق كلية (بوني ستايت)‬

95
00:06:06,283 --> 00:06:12,080
‫وحان وقت التوقف عن الترحال‬
‫مع زوجتي (ودينا) كلّما تلقيت عرضاً جيداً‬

96
00:06:12,330 --> 00:06:16,251
‫بأية حال‬
‫متى قد يسنح للرجل أن يدرب ابنته؟‬

97
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
‫- ألا يقال "المال ليس أهم شيء"؟‬
‫- فعلاً، فعلاً‬

98
00:06:19,004 --> 00:06:23,884
‫- الأطفال أهم شيء‬
‫- نخب (فالكونز)، نتمنى دوام نجاحكم‬

99
00:06:28,597 --> 00:06:32,809
‫(براندي)، قدمي للمدرب‬
‫خدمة فاخرة تخص الأشخاص المهمين‬

100
00:06:33,018 --> 00:06:35,353
‫- ماذا؟‬
‫- يا شباب‬

101
00:06:35,562 --> 00:06:38,064
‫يا للهول! اتفقنا على شرب الجعّة فحسب‬

102
00:06:39,649 --> 00:06:43,069
‫لا، أنا... شكراً، لكن لا أريد‬

103
00:06:43,820 --> 00:06:45,864
‫يا للهول!‬

104
00:06:46,156 --> 00:06:49,075
‫حسن يا (براندي)، اذهبي واجلسي على أريكة‬

105
00:06:50,160 --> 00:06:53,121
‫أيها المدرب، هذا على حسابنا‬

106
00:06:55,206 --> 00:06:56,875
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- من ذلك؟‬

107
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
‫مدرب ابنتي لكرة القدم‬
‫ألديك شيئاً لي؟‬

108
00:06:59,294 --> 00:07:02,464
‫أولاً، ليست كل سيارة تراها‬
‫بمرآتك الخلفية تخص المباحث الفيدرالية‬

109
00:07:02,631 --> 00:07:05,300
‫وظف (مايكي بالميسي)‬
‫محققاً مشهوراً من (مانهاتن)‬

110
00:07:05,467 --> 00:07:08,136
‫يعتقد (مايكي بالميسي)‬
‫أن هناك شخصاً يتعاون مع الحكومة‬

111
00:07:08,345 --> 00:07:10,430
‫- ما جديدك أيضاً؟‬
‫- هل تسأل؟‬

112
00:07:10,597 --> 00:07:13,808
‫زميلي الذي يعمل‬
‫بوحدة محاربة الجريمة المنظمة...‬

113
00:07:13,975 --> 00:07:18,146
‫أثار حوارات بعدما شرب الكثير من الكافيين‬

114
00:07:18,313 --> 00:07:21,775
‫هذه أسماء أشخاص‬
‫لديهم مسائل مالية مرتبطة بك‬

115
00:07:22,692 --> 00:07:26,446
‫- سحقاً!‬
‫- لا زلت أحاول اكتشاف إن ذُكر اسمك‬

116
00:07:26,863 --> 00:07:30,951
‫لكن هؤلاء الناس يتحفظون‬
‫على لائحة الاتهام كثيراً، (توني)‬

117
00:07:31,117 --> 00:07:35,830
‫لعل لديهم ملفاً يتعلق بي‬
‫ولو كنت ذكياً لما جئت إلى هنا‬

118
00:07:36,122 --> 00:07:39,501
‫- اقتنعت‬
‫- يفترض عملي على قضية اغتصاب وقتل‬

119
00:07:39,668 --> 00:07:43,380
‫لكن عليّ الآن رؤية‬
‫رخصة بيع الكحول من بعد إذنك، سيدي‬

120
00:07:43,588 --> 00:07:47,425
‫في حالة سأل أحد عن سبب وجودي هنا‬
‫أو إذا أخضعوني لجهاز الكذب‬

121
00:07:47,634 --> 00:07:52,847
‫- (تشا تشا)، أريه رخصة بيع الكحول‬
‫- لا تلمس الفتيات‬

122
00:07:54,432 --> 00:07:58,478
‫- كيف حالك؟‬
‫- (بادا بينغ)... (آرثر بوكو)؟‬

123
00:08:02,732 --> 00:08:05,986
‫- ألو؟‬
‫- ماذا تفعل؟ ستظل بالحانة طيلة اليوم؟‬

124
00:08:06,194 --> 00:08:09,280
‫- ماذا؟ أنا ألعب (البلياردو)‬
‫- أجل، سأرتب لك الكرات‬

125
00:08:09,489 --> 00:08:12,409
‫"كان يفترض أن ندهن جدار الفناء"‬

126
00:08:12,701 --> 00:08:14,869
‫اشتريت الطلاء الأساسي وكشطت الجدار‬

127
00:08:15,120 --> 00:08:18,331
‫- حقاً؟‬
‫- (آرثر)، أنا حقاً بحاجة لمساعدتك‬

128
00:08:18,623 --> 00:08:20,792
‫حسن، بالتأكيد‬
‫سأعود فوراً يا حبيبتي‬

129
00:08:24,337 --> 00:08:27,882
‫- هذا الرجل اللعين خانع، (تون)‬
‫- أجل، شيء مقزز‬

130
00:08:28,049 --> 00:08:30,468
‫- "سأعود فوراً، حبيبتي"‬
‫- عليّ العودة للمنزل أيضاً‬

131
00:08:30,677 --> 00:08:32,595
‫ستبحث (شيلي) عني‬

132
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
‫لكن لديكم أسلوب حياة مميز هنا‬

133
00:08:35,140 --> 00:08:36,891
‫- إلى اللقاء أيها المدرب‬
‫- حسناً‬

134
00:08:37,058 --> 00:08:38,727
‫كل لديه حياته الخاصة‬

135
00:08:41,563 --> 00:08:44,024
‫مكتب (ملفوين) و(فرولوف)‬
‫و(شنايدر) و(آركدي)‬

136
00:08:44,733 --> 00:08:47,110
‫- "آسفة، هو باجتماع، ألديك رسالة؟"‬
‫- ماذا بخصوص المباحث الفيدرالية...‬

137
00:08:47,318 --> 00:08:50,196
‫- ولائحة اتهامهم اللعينة؟‬
‫- ضعها عندك‬

138
00:08:50,405 --> 00:08:51,990
‫إليك الفاتورة‬

139
00:08:52,490 --> 00:08:54,451
‫ليست هناك بلاغات من الدائرة الـ١٤‬

140
00:08:54,617 --> 00:08:58,788
‫لا أريد تسخيف وضعك القانوني‬
‫(كورادو)، لكن لديك إدانتين سابقتين‬

141
00:08:58,955 --> 00:09:02,751
‫وذلك يعرضك لخطر الإدانة‬
‫تحت بند مجرم معتاد على الإجرام‬

142
00:09:02,917 --> 00:09:05,754
‫هل أدفع لك أربعمائة دولار بالساعة‬
‫لأسمع ترهات أعرفها أصلاً؟‬

143
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
‫- من طلب شطيرة الفلفل والبيض؟‬
‫- أنا‬

144
00:09:07,756 --> 00:09:12,260
‫- فلفل وبيض؟ كان ينبغي طلب ذلك‬
‫- وإليك كرات اللحم‬

145
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
‫"سيسرني تسليم السيد (سوبرانو)"؟‬

146
00:09:18,641 --> 00:09:21,394
‫"أطمئنكم بأننا سنتعاون بالكامل"‬

147
00:09:21,561 --> 00:09:24,606
‫أكنت لتفضل‬
‫أن يركلوا بابك بمنتصف الليلة؟‬

148
00:09:24,981 --> 00:09:27,108
‫إنها مجرد رسالة رسمية، (كورادو)‬

149
00:09:27,233 --> 00:09:31,071
‫لم أستطيع التوصل لشيء‬
‫ولذلك سألتهم عن وضعك بكل صراحة‬

150
00:09:31,988 --> 00:09:34,491
‫كنت أختبرك فحسب، ذلك ما يفعله‬
‫المحامي البارع، وماذا كان ردهم؟‬

151
00:09:34,657 --> 00:09:38,369
‫- أنهم سيبلغونني بالوقت المناسب‬
‫- قد أتوقف عن دفع الضرائب ببساطة‬

152
00:09:38,787 --> 00:09:40,705
‫هذا مضحك حقاً‬

153
00:09:40,872 --> 00:09:43,083
‫سئمت من البقاء هنا بلا فائدة‬

154
00:09:43,249 --> 00:09:45,919
‫- سأرحل من هنا‬
‫- إلى (بوكا) مع صديقتك؟‬

155
00:09:46,086 --> 00:09:47,545
‫ما أدراك؟‬

156
00:09:47,796 --> 00:09:50,465
‫ألم تقولوا إنها تعمل‬
‫بنقابة صانعي الأنابيب؟‬

157
00:09:50,632 --> 00:09:55,470
‫وتدير شؤونهم الإدارية‬
‫بعيداً عن مراقبة المباحث الفيدرالية‬

158
00:09:56,638 --> 00:10:00,391
‫ما فائدة النجاح‬
‫إن لم تستطع تأمين وظائف لرفاقك؟‬

159
00:10:00,600 --> 00:10:02,852
‫عجلة العدالة تدور ببطء‬

160
00:10:03,186 --> 00:10:05,814
‫خذها إلى (فلوريدا) واكتسب بشرة سمراء‬

161
00:10:05,980 --> 00:10:09,692
‫- أين مفتاح حمام الشركاء؟‬
‫- في الدرج العلوي الأيمن‬

162
00:10:11,903 --> 00:10:15,281
‫(جونيور)، نحن نعمل من مكتب محامينا‬
‫هل ذلك صحيح؟‬

163
00:10:16,032 --> 00:10:19,786
‫لم أرد قول شيء‬
‫لكن هذه القضية المتعلقة بالحكومة...‬

164
00:10:20,078 --> 00:10:23,498
‫إن كان هناك تسرب فمصدره (توني)‬

165
00:10:24,415 --> 00:10:27,919
‫إذا كان قصدك أن ابن أخي‬
‫يتعاون مع وزارة العدل، فقلها بصراحة‬

166
00:10:28,086 --> 00:10:32,340
‫- لا تقل كلاماً جنونياً فحسب‬
‫- ثمة خطب بذلك الرجل‬

167
00:10:32,507 --> 00:10:36,511
‫أشعر بذلك، أنا قلق عليك يا زعيم‬

168
00:10:36,928 --> 00:10:39,347
‫آسف يا (مايكي)، أنت شاب صالح‬

169
00:10:40,682 --> 00:10:43,017
‫تباً لهذا! سأذهب إلى (بوكا)‬

170
00:10:44,477 --> 00:10:46,855
‫(دينا)، عندما جئتم‬
‫إلى (فيربام داي) العام الماضي...‬

171
00:10:47,188 --> 00:10:48,898
‫قلت لنفسي "كرة القدم؟ بربكم!"‬

172
00:10:49,023 --> 00:10:53,903
‫لكن والدك يجعل الأمور تبدو...‬
‫لا أعرف، تبدو سهلة‬

173
00:10:54,070 --> 00:10:56,114
‫- أجل‬
‫- أجل، والدي رائع‬

174
00:10:56,281 --> 00:10:58,908
‫أين (آل)؟ كان يفترض أن تعطينني سيجارة‬

175
00:10:59,033 --> 00:11:00,577
‫سأرافقك‬

176
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
‫- (آل)؟‬
‫- (آلي)‬

177
00:11:05,832 --> 00:11:07,458
‫(آل)‬

178
00:11:08,042 --> 00:11:11,504
‫إن كنت تدخنين فأنت مدينة لي بـ٥ دولارات‬

179
00:11:12,839 --> 00:11:14,924
‫- (آل)؟‬
‫- (آلي)‬

180
00:11:17,427 --> 00:11:18,803
‫(آلي)؟‬

181
00:11:21,472 --> 00:11:25,393
‫- (آلي)، ماذا تفعلين؟ يا إلهي!‬
‫- (آلي)، يا للهول!‬

182
00:11:29,480 --> 00:11:33,193
‫انفصل والداها‬
‫ولذلك تقضي معظم وقتها بمنزلنا‬

183
00:11:33,359 --> 00:11:37,113
‫- لكنها ابنة عائلة ثرية‬
‫- تتعرض المراهقات لضغوطات كثيرة‬

184
00:11:37,280 --> 00:11:40,116
‫أنا أعرف هذه الفتاة، هي رائعة‬

185
00:11:40,325 --> 00:11:45,330
‫أكانت محاولة انتحار حقيقية‬
‫أم مجرد محاولة إيذاء نفس؟‬

186
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
‫المصطلح الطبي هو "جرح بسيط"‬

187
00:11:48,541 --> 00:11:50,793
‫ما هو "الجرح الكبير"؟‬
‫(أو جيه) والبذلة الرياضية المفقودة؟‬

188
00:11:50,960 --> 00:11:52,879
‫إنها صرخة استنجاد‬

189
00:11:55,673 --> 00:11:59,719
‫تقول والدتها... إنها حاولت هذا سابقاً‬

190
00:11:59,928 --> 00:12:01,596
‫مرتان‬

191
00:12:03,514 --> 00:12:05,225
‫ماذا يدور بحياتك أيضاً؟‬

192
00:12:05,433 --> 00:12:07,227
‫حياتي تضع المهدئات تحت الاختبار‬

193
00:12:07,435 --> 00:12:10,605
‫بسبب تلك النشاطات‬
‫التي تتردد بنشرات الأخبار؟‬

194
00:12:10,772 --> 00:12:12,815
‫أفضّل التحدث عن ابنتي‬

195
00:12:13,733 --> 00:12:15,568
‫تقول المديرة‬
‫إن حال الفتيات الرياضيات أفضل‬

196
00:12:15,735 --> 00:12:18,363
‫هن لا يتعاطين المخدرات ولا يحبلن‬

197
00:12:18,571 --> 00:12:20,240
‫وثم حدث هذا الهراء‬

198
00:12:20,740 --> 00:12:23,493
‫إذا حاولت ابنتي قتل نفسها...‬

199
00:12:27,372 --> 00:12:29,749
‫يا للهول!‬

200
00:12:39,217 --> 00:12:41,386
‫نعتك بالعاهرة الأسبوع الماضي‬

201
00:12:41,803 --> 00:12:43,346
‫لعلي...‬

202
00:12:44,389 --> 00:12:46,975
‫بالغت في التعبير قليلاً‬

203
00:12:54,210 --> 00:12:56,754
‫- سيد (سوبرانو)‬
‫- آنسة (سانفيليبو)‬

204
00:12:56,921 --> 00:12:59,340
‫لدي إيصال لتوقعه‬

205
00:12:59,840 --> 00:13:01,300
‫عشرون ألفاً‬

206
00:13:01,592 --> 00:13:05,679
‫لأجل بحث وتطوير فن وعلم إتقان...‬

207
00:13:05,805 --> 00:13:07,807
‫صناعة الوصلات المعدنية والخزفية‬

208
00:13:07,973 --> 00:13:11,143
‫وأين سيأخذنا البحث والتطوير هذه المرة؟‬

209
00:13:11,352 --> 00:13:13,687
‫خطر لي زيارة (بوكا راتون)‬

210
00:13:13,896 --> 00:13:17,274
‫- يا للعجب! قرأت أفكاري‬
‫- أنا جاهزة، حبيبي‬

211
00:13:17,483 --> 00:13:19,485
‫عليّ التحدث إلى قريبي‬

212
00:13:20,486 --> 00:13:22,113
‫- سيد (سوبرانو)؟‬
‫- ماذا؟‬

213
00:13:22,321 --> 00:13:26,117
‫كنت أريد التحدث إلى (جيري)‬
‫بشأن تعديلات مخططاتي...‬

214
00:13:26,325 --> 00:13:28,786
‫المتعلقة بمركز تجاري‬
‫يخصني في (نورث بيرغن)‬

215
00:13:28,953 --> 00:13:34,083
‫وثم رأيتك هنا وقلت لنفسي "أين المشكلة؟‬
‫سأطلب من الرجل المعني بنفسه"‬

216
00:13:35,543 --> 00:13:37,169
‫دعنا نتقابل‬

217
00:13:37,503 --> 00:13:39,630
‫سأبلغ قريبي بتزكيتي لك‬

218
00:13:42,550 --> 00:13:44,552
‫أمي (ليفيا)، كيف حالك؟‬

219
00:13:44,760 --> 00:13:49,056
‫- أتذكرينني؟ (لاري بوي باريزي)؟‬
‫- بالطبع أعرفك‬

220
00:13:49,223 --> 00:13:53,060
‫أنت أشعلت حريقاً بعمارة سكنية‬

221
00:13:53,185 --> 00:13:56,605
‫وأفزعت أمك إلى حدّ الموت‬

222
00:13:56,772 --> 00:13:58,858
‫ستنتقل أمي إلى هنا‬
‫في الـ١٥ من هذا الشهر‬

223
00:13:59,108 --> 00:14:01,193
‫أعجبني حذاؤك، (لاري بوي)‬

224
00:14:01,360 --> 00:14:05,281
‫حالة أمي العقلية ليست جيدة‬
‫فقد رمتني الأسبوع الماضي بوعاء أرضي شوكي‬

225
00:14:05,531 --> 00:14:08,617
‫يستحسن ألاّ ترمي الأرضي شوكي عليّ‬

226
00:14:09,160 --> 00:14:11,203
‫كيف حالك يا أمي؟ أتذكرين (لاري)؟‬

227
00:14:11,370 --> 00:14:13,372
‫ما حصل حصل‬

228
00:14:14,039 --> 00:14:16,041
‫أجل، سنخرج للتنزه وسنعود حالاً‬

229
00:14:16,250 --> 00:14:18,794
‫ينبغي عليك شراء حذاء كهذا‬

230
00:14:19,211 --> 00:14:21,547
‫اسمع يا (توني)‬
‫لطالما كنت عبقرياً فذاً‬

231
00:14:21,714 --> 00:14:23,966
‫لكن حركتك الأخيرة هي أفضل إنجازاتك‬

232
00:14:24,175 --> 00:14:26,510
‫فلن تراقب‬
‫المباحث الفيدرالية داراً للمسنين‬

233
00:14:26,719 --> 00:14:30,347
‫أعلم، لذلك ستأتيننا ٦ شاحنات‬
‫محملة بالكحول المهربة‬

234
00:14:30,931 --> 00:14:34,977
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟ هل استقرت أمك بغرفة؟‬

235
00:14:35,186 --> 00:14:37,104
‫قد لا يقبلونها‬

236
00:14:37,271 --> 00:14:39,148
‫يريدون رؤية وثائقي المالية ثانية‬

237
00:14:39,315 --> 00:14:43,027
‫بالنسبة لسلسلة الأدوات المكتبية‬
‫التي ستأتي من (فرجينيا)، ما حكايتهم؟‬

238
00:14:43,694 --> 00:14:47,698
‫كلمتهم وأظنهم سيستجيبون للمنطق‬
‫بخصوص توظيف الأقليات‬

239
00:14:49,783 --> 00:14:52,036
‫- هل تحب المباريات؟‬
‫- أجل، ماذا لديك؟‬

240
00:14:52,161 --> 00:14:54,288
‫"مدرب (رود آيلاند باوند)"‬

241
00:14:57,166 --> 00:15:02,922
‫"وافق (دون هاوزر) مدرب فريق (فيربام داي)‬
‫للفتيات على تدريب جامعة (رود آيلاند)"‬

242
00:15:03,047 --> 00:15:04,673
‫ما هذا؟‬

243
00:15:05,090 --> 00:15:09,970
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

244
00:15:10,304 --> 00:15:13,349
‫ارفعي ركبتيك، (كولجيفاني)‬
‫وانظري أمامك‬

245
00:15:13,516 --> 00:15:15,726
‫نريد طاقة يا فتيات، طاقة!‬

246
00:15:15,893 --> 00:15:19,897
‫أعلم أننا مستاؤون مما حدث‬
‫لكن لا يزال أمامنا موسم‬

247
00:15:20,064 --> 00:15:22,066
‫- هيّا، تحركن!‬
‫- مرحباً أيها المدرب‬

248
00:15:22,525 --> 00:15:25,277
‫مرحباً، آسف‬
‫لكن تدريبات اليوم مغلقة‬

249
00:15:25,486 --> 00:15:27,530
‫أحاول الحفاظ على تركيز الفريق‬

250
00:15:28,030 --> 00:15:29,406
‫ماذا تفعل؟‬

251
00:15:29,657 --> 00:15:33,202
‫هل ستتركنا بعد مرور عامين؟‬

252
00:15:33,536 --> 00:15:37,039
‫طلبت من ذلك الصحافي نشر الخبر‬
‫بعد انتهاء التصفيات الإقليمية‬

253
00:15:37,206 --> 00:15:40,543
‫أيها المدرب، انظر إلى ابنتي الصغيرة هناك‬

254
00:15:40,793 --> 00:15:42,711
‫ستحطم قلبها‬

255
00:15:42,878 --> 00:15:46,799
‫صدقني يا (آرت)، لدي صراع رهيب‬

256
00:15:46,966 --> 00:15:49,218
‫لكن (رود آيلاند) عرضت ضعف راتبي‬

257
00:15:49,426 --> 00:15:53,305
‫وسيمنحون ابنتي منحة كاملة‬
‫ماذا عساي أفعل؟‬

258
00:15:53,639 --> 00:15:56,850
‫- قدموا عرضاً لم أستطع مقاومته‬
‫- لم تسمع عرضنا بعد‬

259
00:15:57,059 --> 00:15:59,853
‫- بحقك، (سيل)!‬
‫- اسمع يا صديقي، لدي عائلة أيضاً‬

260
00:16:00,020 --> 00:16:02,690
‫ويصدف أن ابنتي تحب لعب كرة القدم كثيراً‬

261
00:16:02,898 --> 00:16:05,067
‫إنه يمزح بخصوص العرض‬

262
00:16:07,319 --> 00:16:11,699
‫لم أطلق صفارتي‬
‫لا مكان للكسل هنا، هيّا!‬

263
00:16:12,241 --> 00:16:15,119
‫- تباً لك!‬
‫- المعذرة؟‬

264
00:16:15,369 --> 00:16:18,539
‫- (ميد)، هل أخبر والدك...‬
‫- هذا ملعبي‬

265
00:16:20,874 --> 00:16:23,252
‫اركضي حول الملعب ١٠ مرات‬

266
00:16:23,419 --> 00:16:27,506
‫- فليكن‬
‫- بل ٢٠ مرة، هل عليّ تأديب غيرها؟‬

267
00:16:30,426 --> 00:16:32,886
‫جيد، هيّا‬
‫دعونا نتجمع على شكل حلقة‬

268
00:16:33,053 --> 00:16:35,681
‫هيّا، تعالين هنا‬
‫تجمعن ضمن حلقة كبيرة‬

269
00:16:35,973 --> 00:16:37,850
‫"هيّا، تحركن"‬

270
00:16:38,601 --> 00:16:41,937
‫"هنا! أريد أناساً هنا‬
‫هيّا، تحركن!"‬

271
00:16:54,950 --> 00:16:56,452
‫أعطيني كأسك‬

272
00:16:59,204 --> 00:17:02,499
‫من كان ليتوقع بأننا سنكون بهذه السعادة؟‬

273
00:17:02,708 --> 00:17:05,919
‫أنا، علمت منذ لحظة رؤيتي لك‬

274
00:17:06,128 --> 00:17:08,255
‫أنت شخص رقيق‬

275
00:17:08,672 --> 00:17:12,009
‫ليتهم يعرفون الجانب الآخر منك‬

276
00:17:12,593 --> 00:17:14,637
‫كانوا ليلتهمونني حياً‬

277
00:17:15,596 --> 00:17:18,891
‫كنت أعاين عقارات‬
‫ومنازل جميلة متوفرة بالسوق‬

278
00:17:19,475 --> 00:17:21,435
‫لعلك تريدين منزلاً أكبر‬

279
00:17:22,019 --> 00:17:25,356
‫لا يا (كورادو)، هذا هو منزلنا‬

280
00:17:25,564 --> 00:17:29,693
‫- أتعرف منذ متى نأتي إلى هنا؟‬
‫- منذ ١٦ عاماً‬

281
00:17:29,943 --> 00:17:32,112
‫وكل مرة تكون جيدة‬

282
00:17:32,571 --> 00:17:35,491
‫كيف حال صديقك يا (جونيور)؟‬

283
00:17:38,285 --> 00:17:40,371
‫يحاول أن ينام قليلاً‬

284
00:17:41,038 --> 00:17:43,624
‫أنت حقاً قوي‬

285
00:17:44,124 --> 00:17:49,838
‫عندما تقبلني على جسمي...‬
‫تكون أشبه بفنان رائع‬

286
00:17:50,214 --> 00:17:53,634
‫أنت تتمتع بموهبة طبيعية‬

287
00:17:54,677 --> 00:17:56,637
‫أعطيني الفلفل الحار‬

288
00:18:08,107 --> 00:18:10,609
‫أتعلم كم تشعرني بالإثارة؟‬

289
00:18:12,569 --> 00:18:15,656
‫- أبقي الأمر سراً، حسن يا (روبرتا)؟‬
‫- نعم‬

290
00:18:15,948 --> 00:18:18,409
‫سرك بأمان‬

291
00:18:26,458 --> 00:18:28,544
‫- (كورادو)؟‬
‫- نعم؟‬

292
00:18:29,878 --> 00:18:33,132
‫- لم تبقيه سراً؟‬
‫- ما هو؟‬

293
00:18:33,465 --> 00:18:35,843
‫المداعبة الشفوية‬

294
00:18:36,176 --> 00:18:40,639
‫ما العيب في إمتاع المرأة؟‬

295
00:18:41,682 --> 00:18:45,728
‫- تحبين دائماً مناقشة كل شيء‬
‫- أريد معرفة السبب‬

296
00:18:46,395 --> 00:18:49,314
‫- الأمر معقد‬
‫- أجل‬

297
00:18:49,732 --> 00:18:53,026
‫- لكن لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

298
00:18:53,444 --> 00:18:56,363
‫لظنهم أن من يداعب جسم امرأة‬
‫سيكون مستعداً لمداعبة أي شيء‬

299
00:18:56,572 --> 00:18:59,366
‫- أنت تمزح‬
‫- إنها علامة على الضعف‬

300
00:18:59,575 --> 00:19:02,411
‫وربما علامة بأن الشخص مثليّ‬

301
00:19:04,121 --> 00:19:08,125
‫مثليّ؟ تلك سخافة‬

302
00:19:09,835 --> 00:19:12,504
‫لكن ما علاقة الأمرين ببعضهما أصلاً؟‬

303
00:19:14,256 --> 00:19:17,593
‫ماذا عسانا نفعل؟ لست من يضع القواعد‬

304
00:19:21,013 --> 00:19:22,973
‫المراباة ليست أسلوب حياة صعب‬

305
00:19:23,140 --> 00:19:27,060
‫عمتي (كوانتيما) و(جيما)‬
‫تكسبان المال من هذا الأمر‬

306
00:19:27,269 --> 00:19:29,813
‫كأنك مصرفي، إنك تساعد الناس‬

307
00:19:33,484 --> 00:19:36,236
‫انفجرت (كيارا) بكاء‬
‫عندما سمعت بأن المدرب سيرحل‬

308
00:19:36,403 --> 00:19:37,780
‫لا تريد مناقشة الأمر؟ لا بأس‬

309
00:19:37,946 --> 00:19:41,074
‫- لا، أنا...‬
‫- سأقلّ (كارميلا) من عند أختها أصلاً‬

310
00:19:41,283 --> 00:19:42,910
‫لدي سؤال لك‬

311
00:19:43,619 --> 00:19:47,080
‫- لمَ زوجتك تكرهني؟‬
‫- (شارمين) لا تكرهك‬

312
00:19:50,667 --> 00:19:54,087
‫- أجل، أنت فاشل بالكذب تماماً‬
‫- ماذا؟‬

313
00:19:56,465 --> 00:20:01,303
‫انظر إلى هذا المتسكع اللعين‬
‫يرتدي قبعة بمطعم راق كهذا‬

314
00:20:03,555 --> 00:20:05,849
‫كانت تلك من أكثر الأشياء‬
‫التي كرهتها عندما امتلكت مطعمي‬

315
00:20:06,016 --> 00:20:10,437
‫قيم اليوم غريبة، بدأت المعايير تنهار‬

316
00:20:12,773 --> 00:20:15,943
‫أكان ليتضرر المدرب‬
‫لو بقي ريثما تتخرج ابنتي؟‬

317
00:20:16,109 --> 00:20:18,654
‫وأن يبقى ٤ سنين إضافية لأجل (كيارا)‬

318
00:20:19,196 --> 00:20:20,572
‫مرحباً‬

319
00:20:23,909 --> 00:20:25,661
‫ذلك يضايقني‬

320
00:20:27,329 --> 00:20:28,705
‫أين تذهب؟‬

321
00:20:30,123 --> 00:20:31,625
‫"سيكون ذلك رائعاً"‬

322
00:20:34,253 --> 00:20:37,339
‫- اخلع قبعتك‬
‫- عفواً؟‬

323
00:20:37,506 --> 00:20:41,051
‫النقانق لا تباع هنا‬
‫فقد خلعوا المدرجات قبل عامين‬

324
00:20:41,218 --> 00:20:43,637
‫هذه قبعتي وسأرتديها حيثما شئت‬

325
00:21:00,529 --> 00:21:01,947
‫كيف حالك؟‬

326
00:21:12,207 --> 00:21:14,084
‫شكراً لك‬

327
00:21:14,668 --> 00:21:16,044
‫انظر إليه...‬

328
00:21:16,545 --> 00:21:19,381
‫مغفل، أحسنت!‬

329
00:21:21,258 --> 00:21:23,093
‫أرسل لهما زجاجة نبيذ فاخر‬

330
00:21:23,302 --> 00:21:26,972
‫وسجل رقم لوحة سيارة‬
‫الرجلين الجالسين خلف (آرتي)‬

331
00:21:27,180 --> 00:21:29,933
‫اطلب من موظف ركن السيارات‬
‫يبدو أنهما شرطيان‬

332
00:21:43,655 --> 00:21:45,866
‫"أنا أسمع صوتاً"‬

333
00:21:46,074 --> 00:21:49,453
‫انظروا من هنا! مرحباً‬

334
00:21:51,038 --> 00:21:54,207
‫- (توني)، انظر من هنا‬
‫- (ألفونس)، كيف حالك؟‬

335
00:21:54,458 --> 00:21:55,918
‫- بخير‬
‫- هل تحسنت؟‬

336
00:21:56,084 --> 00:21:57,461
‫أجل‬

337
00:22:00,339 --> 00:22:02,507
‫- سنفتقد ركلات قدمك اليسرى‬
‫- (توني)‬

338
00:22:02,674 --> 00:22:04,968
‫كلا، لا بأس يا سيد (سوبرانو)‬

339
00:22:05,218 --> 00:22:08,472
‫- سألعب‬
‫- كاذبة! عذراً على ألفاظي‬

340
00:22:08,680 --> 00:22:13,602
‫- متأكدة، (آلي)؟‬
‫- أجل، تناقشت مع المدرب (هاوزر)...‬

341
00:22:17,189 --> 00:22:19,066
‫سألعب فحسب‬

342
00:22:19,274 --> 00:22:22,653
‫- أخبرتها بأنها غير مضطرة‬
‫- قالت إنها تريد ذلك‬

343
00:22:24,613 --> 00:22:27,157
‫- أجل‬
‫- هل ضغط عليك المدرب، (آلي)؟‬

344
00:22:27,366 --> 00:22:30,077
‫لا، سيدة (سوبرانو)‬
‫يستحيل أن يفعل شيئاً كذلك‬

345
00:22:30,285 --> 00:22:33,121
‫كيف سيضغط عليها؟‬
‫ليس رجلاً كفاية ليكمل ما بدأه‬

346
00:22:33,288 --> 00:22:35,415
‫- أبي‬
‫- ماذا؟‬

347
00:22:36,583 --> 00:22:38,418
‫هذا ما نريده جميعاً‬

348
00:22:41,129 --> 00:22:44,758
‫- حسناً، صحيح؟‬
‫- حسناً، المهم أن تكون الأمور...‬

349
00:22:44,967 --> 00:22:47,636
‫اسمعا، نريد مشاهدة هذا البرنامج، حسناً؟‬

350
00:22:48,804 --> 00:22:50,597
‫تغلبوا عليهن يا فتيات، صحيح؟‬

351
00:22:51,139 --> 00:22:52,599
‫طابت ليلتكما‬

352
00:23:14,454 --> 00:23:17,457
‫اسمعي، (روبرتا)‬
‫بالنسبة لما قلته لك؟‬

353
00:23:19,001 --> 00:23:22,921
‫أنا جاد‬
‫إذا أخبرت أحداً بالأمر فسنهلك‬

354
00:23:23,255 --> 00:23:26,049
‫سحبنا ٢٠ ألفاً من صندوق التطوير...‬

355
00:23:26,174 --> 00:23:28,885
‫وأنت قلق بشأن مداعبة بسيطة؟‬

356
00:23:29,094 --> 00:23:32,014
‫- هلاّ تخفضي صوتك‬
‫- حسناً‬

357
00:23:32,180 --> 00:23:36,184
‫سأخبر الجميع بأنك تجيد التقبيل‬
‫لكن بدون تحديد البقعة‬

358
00:23:36,727 --> 00:23:43,150
‫- إنك تلعبين بسمعتي‬
‫- حبيبي، سأحكم إغلاق شفتاي‬

359
00:23:44,109 --> 00:23:45,861
‫لكن ليس كثيراً، صحيح؟‬

360
00:23:47,696 --> 00:23:53,326
‫أرى (كورادو سوبرانو)‬
‫مع رفيقة مسافر معها، الساعة الـ١٠ مساءً‬

361
00:23:53,577 --> 00:23:55,370
‫في (بوكا لاونج)‬

362
00:24:10,082 --> 00:24:11,917
‫كيف حال صديقي اليوم؟‬

363
00:24:12,292 --> 00:24:13,669
‫انطلق، انطلق، انطلق‬

364
00:24:17,047 --> 00:24:19,925
‫- أبحث عن المدرب (هاوزر)؟‬
‫- ذلك أنا‬

365
00:24:20,300 --> 00:24:22,594
‫(بيتي)، تعال‬

366
00:24:23,220 --> 00:24:25,931
‫هدية بسيطة من رفاقك بنادي (بادا بينغ)‬

367
00:24:26,139 --> 00:24:30,394
‫جهاز جديد كلياً‬
‫وبنظام صوت شامل وشاشة عالية الجودة‬

368
00:24:30,644 --> 00:24:33,689
‫- أخبرهم شكراً ولكن...‬
‫- هذا اللعين ثقيل جداً‬

369
00:24:33,897 --> 00:24:37,567
‫إن كان هذا يتعلق بـ(رود آيلاند)‬
‫فأخبر رفاقك بأن الأمر انتهى، وقعت العقد‬

370
00:24:37,776 --> 00:24:40,570
‫لا أعرف ما الموضوع‬
‫لكن التلفاز سيظل هنا‬

371
00:24:40,946 --> 00:24:42,322
‫أنزلاه‬

372
00:24:43,073 --> 00:24:45,117
‫لا! أنا جاد، خذاه‬

373
00:24:45,325 --> 00:24:47,202
‫أبعدوا هذا الشيء عن أرضي‬

374
00:24:47,327 --> 00:24:50,289
‫اسمع يا صاح، لا أظنك تفهم الموضوع جيداً‬

375
00:24:50,455 --> 00:24:52,499
‫بل أفهمه جيداً جداً‬

376
00:24:52,666 --> 00:24:55,085
‫أخبر رفاقك بأنني أعرف كل شيء عنهم‬

377
00:24:55,294 --> 00:24:59,506
‫- لو كنت تعرف لنفذت طلبهم‬
‫- هل ذلك تهديد؟‬

378
00:25:00,090 --> 00:25:02,426
‫كم تتغير الأمور بسرعة!‬
‫اسمع أيها الإيطالي...‬

379
00:25:02,592 --> 00:25:03,969
‫اسمي (كلارنس)‬

380
00:25:04,094 --> 00:25:08,140
‫لدي أصدقاء بالشرطة وسيعتبرون هذا ابتزازاً‬

381
00:25:09,433 --> 00:25:10,809
‫هيّا بنا‬

382
00:25:13,312 --> 00:25:17,607
‫أخبر هؤلاء الأنذال‬
‫بأن (دون هاوزر) يرفض الترهيب‬

383
00:25:18,358 --> 00:25:21,278
‫لن أقبل تهديدات أو رشاوى‬

384
00:25:21,445 --> 00:25:24,531
‫سأذهب حيثما شئت ومتى أردت‬

385
00:25:30,871 --> 00:25:34,708
‫طيلة اليوم وكل يوم‬
‫كانت الحرارة ٢٩ مئوية ولم يهطل المطر قطّ‬

386
00:25:35,334 --> 00:25:39,254
‫- وتلك الليالي!‬
‫- (بوبي)، أنت محظوظة بهذا الرجل‬

387
00:25:39,421 --> 00:25:43,008
‫- لن تتصوري‬
‫- إنه رقيق رغم كل شيء‬

388
00:25:43,258 --> 00:25:45,969
‫ليت (لو) يكون مثله‬

389
00:25:46,219 --> 00:25:49,723
‫- أن يكون حساساً أكثر، إن فهمتني‬
‫- أجل، ذلك اللون المرجاني جميل‬

390
00:25:49,890 --> 00:25:54,603
‫لا أفهم لمَ أضطر دائماً‬
‫أن أطلب منه مداعبتي شفوياً‬

391
00:25:55,687 --> 00:25:58,148
‫ليس مثلك أنت وحبيبك (كورادو)‬

392
00:25:58,565 --> 00:26:00,233
‫(بيبي)، اسمعي‬

393
00:26:00,400 --> 00:26:02,819
‫أعلم أننا كنا نثرثر كثيراً‬
‫عن حياتنا العاطفية‬

394
00:26:02,986 --> 00:26:07,824
‫- لكن يستحسن أن نتوقف عن ذلك‬
‫- حسناً‬

395
00:26:08,033 --> 00:26:12,704
‫- أنا جادة‬
‫- بالتأكيد، أعني أنك محظوظة فحسب‬

396
00:26:18,960 --> 00:26:22,756
‫- أمي، هل ستحضرين المباراة المهمة؟‬
‫- مباراة؟ أية مباراة؟‬

397
00:26:22,964 --> 00:26:25,592
‫سيشارك فريق (ميدو) لكرة القدم‬
‫في التصفيات الإقليمية‬

398
00:26:25,759 --> 00:26:27,761
‫أنتم لا تخبرونني بشيء‬

399
00:26:27,928 --> 00:26:30,597
‫هل سمعتموني عندما أخبرت أمي عن المباراة؟‬

400
00:26:30,764 --> 00:26:34,267
‫أيمكنكم التحدث عن شيء عدا كرة القدم؟‬

401
00:26:34,559 --> 00:26:38,105
‫حسن، عمي (جون)، كيف كانت (بوكا)؟‬

402
00:26:38,230 --> 00:26:40,524
‫رائعة، لا أنزل إليها كثيراً‬

403
00:26:40,732 --> 00:26:42,567
‫ليس ذلك ما سمعته‬

404
00:26:44,528 --> 00:26:45,904
‫ماذا تعنين؟‬

405
00:26:48,156 --> 00:26:50,617
‫لا شيء، آسفة، لا أعرف عما أتحدث‬

406
00:26:50,784 --> 00:26:52,869
‫اشترت لي العمة (بوبي)‬
‫آخر مرة سمكة (بيرانا) حية‬

407
00:26:53,078 --> 00:26:54,621
‫صدقت بأنها (بيرانا)، بحقك!‬

408
00:26:54,830 --> 00:26:57,374
‫تلك المرأة ليست عمتك!‬

409
00:26:57,541 --> 00:27:01,461
‫(ليفيا)، حذرتك‬
‫(بوبي) امرأة لطيفة جداً‬

410
00:27:03,922 --> 00:27:06,883
‫- ماذا دهاك بحق السماء؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

411
00:27:07,759 --> 00:27:10,720
‫زوجتك تحب الضحك كثيراً‬

412
00:27:10,971 --> 00:27:13,432
‫- هل تأذنون لي؟‬
‫- جلسنا على المائدة للتوّ‬

413
00:27:13,640 --> 00:27:16,643
‫- كيف ستلعبي غداً إن لم تأكلي؟‬
‫- هو محق، أنت بحاجة للبروتينات‬

414
00:27:16,852 --> 00:27:20,063
‫- كلاّ، لأنني سأنسحب‬
‫- تنسحبين؟‬

415
00:27:20,272 --> 00:27:22,441
‫عمّ تتحدثين؟‬
‫(آلي) معكم وقد تتأهلوا للبطولة‬

416
00:27:22,649 --> 00:27:25,235
‫أنت لا تفكر إلاّ في المباراة‬
‫رغم أن فتاة جرحت رسغها؟‬

417
00:27:25,360 --> 00:27:29,865
‫لم تنتحر كالمغني (كوبين)‬
‫كانت مجرد محاولة انتحار صغيرة‬

418
00:27:30,824 --> 00:27:33,326
‫- آنسة (ميدو)، ارجعي‬
‫- لم نأذن لك أيتها الشابة‬

419
00:27:33,452 --> 00:27:35,787
‫دعوها، اذهبي يا عزيزتي‬

420
00:27:35,954 --> 00:27:37,747
‫- أمي!‬
‫- لا تتدخلي‬

421
00:27:37,914 --> 00:27:41,376
‫لا تتصرفين كجدة هنا‬
‫إلاّ إذا أردت كسب رضاهما‬

422
00:27:42,836 --> 00:27:46,089
‫لن آكل في هذا المنزل‬

423
00:27:46,381 --> 00:27:48,884
‫(جونيور)، اصطحبني للمنزل‬

424
00:27:49,092 --> 00:27:52,429
‫- لم أفرغ بعد‬
‫- تناول طعامك يا عمي (جو)، هي ستعود‬

425
00:27:56,016 --> 00:27:58,059
‫"طائرات (ستوكا) و(ماسرشميت)"‬

426
00:27:58,268 --> 00:28:00,395
‫"إنها حاكمة السماء"‬

427
00:28:03,148 --> 00:28:05,734
‫"تعتبر طائرة (ستوكا) سلاحاً هائلاً"‬

428
00:28:06,401 --> 00:28:09,070
‫- "إنها مخيفة..."‬
‫- لا أدري‬

429
00:28:09,696 --> 00:28:11,531
‫يسرني انسحاب (ميدو)‬

430
00:28:11,698 --> 00:28:15,035
‫ذلك المدرب يضغط عليهن كثيراً‬
‫هذا مضر بالصحة‬

431
00:28:15,952 --> 00:28:18,413
‫ماذا بشأن حديثنا عن الالتزام؟‬

432
00:28:18,580 --> 00:28:20,665
‫وثم يعتقد ذلك الوغد‬
‫أنه يستطيع الرحيل ببساطة؟‬

433
00:28:20,790 --> 00:28:23,335
‫انتبه أيها الشرس، لا تبدأ منوالك‬

434
00:28:25,587 --> 00:28:28,673
‫- ما قصتك أنت والعم (جون) الليلة؟‬
‫- (توني)، لا تتدخل بالمدرب‬

435
00:28:28,840 --> 00:28:31,134
‫- هيّا، أخبريني عن العم (جون)‬
‫- لا، توقف!‬

436
00:28:31,301 --> 00:28:33,720
‫توقف! لا أستطيع، لا أستطيع‬

437
00:28:33,929 --> 00:28:36,973
‫- بلى، أعلم أنك تريدين هذا‬
‫- لا أستطيع... حسناً، حسناً‬

438
00:28:39,184 --> 00:28:44,773
‫قريبة (غابي دانتي) و(بوبي)‬
‫تزوران مركز التجميل نفسه و...‬

439
00:28:45,982 --> 00:28:49,736
‫- عمك... لا يجوز أن أقول، لا يجوز‬
‫- هيّا، هيّا‬

440
00:28:49,945 --> 00:28:52,948
‫- هيّا‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

441
00:28:55,575 --> 00:28:58,537
‫دعنا نقل...‬

442
00:28:58,662 --> 00:29:03,375
‫إن عمك يعرف طبيعة مذاقها‬

443
00:29:04,084 --> 00:29:07,128
‫- العم (جون) يداعبها‬
‫- وبامتياز‬

444
00:29:07,337 --> 00:29:10,799
‫- العجوز يستمتع بالأجواء‬
‫- لا تكن مقززاً‬

445
00:29:11,049 --> 00:29:14,553
‫- إنه رجل الغابات القوي‬
‫- لذلك لا أخبرك بشيء‬

446
00:29:14,719 --> 00:29:18,807
‫- لأنك لا تعرف متى تتوقف‬
‫- ويلاه! لو انتشر هذا الخبر‬

447
00:29:19,015 --> 00:29:24,020
‫كأنك لا تفعلها أنت أو أي من رفاقك‬
‫أنتم مجموعة من المنافقين‬

448
00:29:25,564 --> 00:29:28,316
‫ما يحدث بغرف النوم هذه‬
‫لا يخرج منها، تعلمين ذلك‬

449
00:29:28,483 --> 00:29:33,363
‫مرة في العام؟‬
‫يمكنني مقاومة انجرافي في الكلام‬

450
00:29:44,499 --> 00:29:47,210
‫"(آرثر)، هل عدت؟"‬

451
00:29:47,460 --> 00:29:49,671
‫الزيوت التي بتلك المقلاة‬

452
00:29:49,838 --> 00:29:52,841
‫ستنبعث منّي رائحة‬
‫البطاطا المقلية الرخيصة لبقية حياتي‬

453
00:29:53,049 --> 00:29:57,137
‫ألهذا نتقشف‬
‫حتى نرسل أطفالنا لتلك المدرسة؟‬

454
00:29:57,304 --> 00:30:00,223
‫وثم تلطخ سمعتنا بالطين؟‬

455
00:30:00,390 --> 00:30:03,977
‫- ماذا؟‬
‫- اتصلت بي (شيلي هاوزر) ظهر اليوم‬

456
00:30:04,269 --> 00:30:10,191
‫أرسل رفاقك رجالاً إلى هناك‬
‫ومعهم تلفازاً مسروقاً لمحاولة رشوة المدرب‬

457
00:30:10,483 --> 00:30:12,819
‫هدية من رفاقك في (بادا بينغ)‬

458
00:30:12,986 --> 00:30:17,991
‫لن يتأثر رجل مثل المدرب (هاوزر)‬
‫بشيء كتلفاز سخيف‬

459
00:30:18,241 --> 00:30:19,826
‫تلفاز؟‬

460
00:30:20,035 --> 00:30:24,122
‫(آرثر)، حقاً تعتقد أنهم سيكتفون بذلك؟‬

461
00:30:24,581 --> 00:30:27,042
‫لقد حاولوا رشوة الرجل‬

462
00:30:27,751 --> 00:30:30,920
‫- ما الخطوة التالية؟‬
‫- دائماً تتوقعين الأسوأ‬

463
00:30:31,129 --> 00:30:33,632
‫لا، أخبرني يا (آرثر)، ما الخطوة التالية؟‬

464
00:30:33,798 --> 00:30:35,342
‫أنت نشأت في الحي‬

465
00:30:35,508 --> 00:30:39,679
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف‬
‫ما قد يفعله (توني سوبرانو)‬

466
00:30:42,098 --> 00:30:45,435
‫- "من الطارق"؟‬
‫- "عثرت على كلبكم"‬

467
00:30:52,400 --> 00:30:53,777
‫ماذا؟‬

468
00:30:54,069 --> 00:30:56,237
‫لا، أنت مخطىء، كلبي بالطابق العلوي‬

469
00:30:56,446 --> 00:30:59,240
‫كلب ذهبي وله طوق بلاستيكي أزرق؟‬

470
00:30:59,449 --> 00:31:01,201
‫عزيزي، من الطارق؟‬

471
00:31:01,534 --> 00:31:02,994
‫"مساء الخير، سيدتي"‬

472
00:31:04,954 --> 00:31:06,665
‫كلبنا معه‬

473
00:31:07,374 --> 00:31:09,709
‫أين (بيتي)؟ ظننت أنه في الداخل‬

474
00:31:09,876 --> 00:31:13,588
‫أجل، تعال وخذه‬
‫لا أريد أن تدهس (بيتي) سيارة‬

475
00:31:30,772 --> 00:31:32,565
‫(بيتي)، (بيتي)‬

476
00:31:33,233 --> 00:31:36,528
‫- هل أنت بخير؟ تعال يا (بيتي)‬
‫- ألا توجد مكافأة؟‬

477
00:31:37,904 --> 00:31:40,949
‫إني أمزح، فأنا أحب الحيوانات‬

478
00:31:43,243 --> 00:31:44,619
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:31:44,953 --> 00:31:50,083
‫(ميد)، افرحي بخصوص المدرب‬
‫أشعر بأنه سيعيد التفكير في الرحيل‬

480
00:31:50,291 --> 00:31:53,294
‫- (توني)‬
‫- هل فعلت شيئاً؟‬

481
00:31:53,545 --> 00:31:58,717
‫ماذا قد أفعل؟ المهم أنه سيبقى‬
‫وينهي ما بدأه مع الفتيات، ليس إلاّ‬

482
00:32:00,760 --> 00:32:02,137
‫طفح الكيل‬

483
00:32:03,555 --> 00:32:05,265
‫ألَم أحذرك؟‬

484
00:32:11,146 --> 00:32:14,149
‫عليك أن تكوني ممتنة‬
‫لأن هناك أناس يحاولون مساعدتك‬

485
00:32:14,274 --> 00:32:16,526
‫لكنك فقط تتذمرين!‬

486
00:32:17,485 --> 00:32:21,364
‫أرى كيف يحاول المدرب ترك فريقه‬
‫ومدى انزعاج صديقاتك‬

487
00:32:21,489 --> 00:32:25,118
‫- ولهذا حاولت التصرف‬
‫- هل ذلك سبب انزعاجنا، أبي؟‬

488
00:32:25,285 --> 00:32:28,705
‫لأن المدرب الذي يكرهه معظمنا سيرحل؟‬

489
00:32:29,164 --> 00:32:32,792
‫أين المشكلة في ذلك؟‬
‫ليس عليكن أن تحببنه لتنجحن‬

490
00:32:32,959 --> 00:32:34,669
‫(كاتفش هانتر) كان يكره (بيلي مارتن)‬

491
00:32:34,878 --> 00:32:38,006
‫وفريق المدرب (بيل بارسيلز) لم يطيقونه‬
‫إلى أن بدؤوا يحققون الفوز‬

492
00:32:38,173 --> 00:32:41,009
‫المدرب (هاوزر) ضاجع (آلي)‬

493
00:32:42,135 --> 00:32:44,637
‫- ماذا؟‬
‫- لذلك حاولت الانتحار‬

494
00:32:44,846 --> 00:32:47,724
‫ولذلك أمكث بمنزلها كثيراً‬

495
00:32:49,350 --> 00:32:51,186
‫حسن، مهلاً‬

496
00:32:51,978 --> 00:32:53,438
‫ربما...‬

497
00:32:55,982 --> 00:32:57,484
‫مع (آلي)؟‬

498
00:32:58,318 --> 00:33:02,530
‫(ميدو)، هذا شيء فظيع‬
‫وهو اتهام خطير جداً‬

499
00:33:02,697 --> 00:33:07,118
‫- ماذا قالت (آلي) بالضبط؟‬
‫- أنهما تضاجعا وأكثر من مرة‬

500
00:33:07,327 --> 00:33:10,038
‫وأنها لم تعد عذراء‬

501
00:33:12,415 --> 00:33:13,792
‫حسناً‬

502
00:33:14,834 --> 00:33:17,003
‫(آلي)... فتاة جميلة جداً‬

503
00:33:17,170 --> 00:33:19,923
‫ربما... حدث سوء تفاهم ما‬

504
00:33:20,089 --> 00:33:25,845
‫- لعلها أرادت أن تبدو مميزة بأعينكن‬
‫- أبي!‬

505
00:33:27,013 --> 00:33:30,850
‫- ماذا؟‬
‫- (توني)، ماذا لو كانت (ميدو)؟‬

506
00:33:30,975 --> 00:33:32,769
‫أي سوء تفاهم ذلك؟‬

507
00:33:32,936 --> 00:33:39,275
‫فتاة بتلك السن... ما كان ينبغي أن يكون‬
‫المدرب بموقف قد يوحي بأي سوء تفاهم‬

508
00:33:41,027 --> 00:33:42,654
‫سأفقد صوابي‬

509
00:33:42,862 --> 00:33:45,198
‫(توني)، هلاّ تنزل للأسفل‬
‫لأتحدث إلى (ميدو)‬

510
00:33:45,406 --> 00:33:47,742
‫اللعنة!‬

511
00:33:49,619 --> 00:33:51,996
‫- يا للهول! ما الذي فعلته؟‬
‫- (ميدو)‬

512
00:33:52,205 --> 00:33:55,250
‫أمي، لقد أخبرتكم‬
‫كيلا يبقى المدرب (هاوزر) هنا‬

513
00:33:55,458 --> 00:33:59,003
‫(ميدو)، هذا أمر شنيع للغاية‬

514
00:33:59,128 --> 00:34:02,423
‫أمي، هي تعشقه‬
‫لكنه يرفض ترك زوجته‬

515
00:34:02,632 --> 00:34:05,510
‫ترك زوجته؟ (ميدو)‬

516
00:34:07,303 --> 00:34:10,181
‫- (ميدو)، لم يلمسك، صحيح؟‬
‫- لا‬

517
00:34:11,099 --> 00:34:14,936
‫لكن ماذا عن (دينا)؟ ستتدمر حياتها‬
‫إذا اكتشفت حقيقة والدها‬

518
00:34:15,144 --> 00:34:17,981
‫أخبري والدي بأن يدعه‬
‫يذهب حيثما يشاء، حسناً؟‬

519
00:34:18,273 --> 00:34:19,649
‫اقتربي‬

520
00:34:27,615 --> 00:34:30,034
‫سيتكفل (مولدونادو) وشقيقه بالأمر‬

521
00:34:31,119 --> 00:34:32,996
‫(مال) مدين لي كثيراً‬

522
00:34:33,955 --> 00:34:37,959
‫كلاّ، لن نستعين بأحد، هذه مسألة شخصية‬

523
00:34:38,501 --> 00:34:43,006
‫يسرني قولك ذلك، سألقنه درساً بحق‬

524
00:34:46,926 --> 00:34:49,470
‫- هل جننتما؟‬
‫- ما الأمر؟‬

525
00:34:49,721 --> 00:34:52,307
‫أعلم أنكم اختطفتم كلب المدرب‬
‫ونفذتم ترهات أخرى‬

526
00:34:52,473 --> 00:34:55,310
‫- لكن إن فعلتم شيئاً آخر...‬
‫- اصمت يا (آرثر)! أتعلم؟‬

527
00:34:55,727 --> 00:34:59,939
‫- أنت لا تعرف ماذا يدور مطلقاً‬
‫- لا، أنا حقاً جاد‬

528
00:35:00,189 --> 00:35:01,733
‫مفهوم، (توني)؟‬

529
00:35:02,525 --> 00:35:05,069
‫- هل أنت جاد؟ هل أخبرك بشيء جدي؟‬
‫- نعم، نعم‬

530
00:35:05,236 --> 00:35:07,322
‫أتعرف ماذا فعل مدربك الرائع اللعين؟‬

531
00:35:07,488 --> 00:35:12,118
‫ضاجع (آلي فاندرميد) الصغيرة‬
‫ولا نعلم من ضاجع غيرها‬

532
00:35:12,577 --> 00:35:15,330
‫عمّ تتحدث؟ ضاجعها؟‬

533
00:35:18,291 --> 00:35:21,878
‫- ذلك جنون‬
‫- لذلك جرحت الفتاة رسغها أيها الغبي‬

534
00:35:22,086 --> 00:35:26,466
‫وهل ينبغي أن تعرف ابنتي هراء كهذا؟‬
‫وأن تفكر في تلك القذارة؟‬

535
00:35:27,425 --> 00:35:29,510
‫- لا‬
‫- لا‬

536
00:35:29,677 --> 00:35:34,891
‫ذلك الحقير المتظاهر ضاجع‬
‫زميلة ابنتي الصغيرة بفريق كرة القدم‬

537
00:35:35,266 --> 00:35:38,603
‫أجل، هي بالصف‬
‫الحادي عشر بحق السماء‬

538
00:35:38,770 --> 00:35:40,229
‫يا للهول!‬

539
00:35:41,189 --> 00:35:44,692
‫هو أوصل (كيارا) من المتجر ذات يوم‬
‫عندما كان الجو ماطراً‬

540
00:35:44,859 --> 00:35:48,112
‫- ابنتي الصغيرة!‬
‫- سافل منحل ولعين‬

541
00:35:48,321 --> 00:35:50,156
‫هو يستحق الموت‬

542
00:35:50,448 --> 00:35:51,866
‫يخون أطفالنا؟‬

543
00:35:52,075 --> 00:35:55,286
‫(آرتي)، صدقني‬
‫لن يقوم بذلك بعد الآن‬

544
00:35:55,453 --> 00:35:57,372
‫أؤكد لك ذلك‬

545
00:36:06,854 --> 00:36:08,564
‫"هو بمحل الأدوات الرياضية"‬

546
00:36:13,739 --> 00:36:15,532
‫"لا أحتاج عربة"‬

547
00:36:17,826 --> 00:36:20,329
‫لم يطلب منك أحد مراقبة ابن أخي‬

548
00:36:20,537 --> 00:36:23,040
‫أعلم يا (جونيور)، أعلم‬

549
00:36:23,624 --> 00:36:26,585
‫لكني أردت أخذ احتياطاتي‬
‫ويسرني أنني فعلت ذلك‬

550
00:36:26,710 --> 00:36:29,797
‫لأن ابن أخيك لا يتسكع فقط‬
‫في تلك الحانة المنحلة...‬

551
00:36:29,963 --> 00:36:32,800
‫- ويحضر مباريات كرة قدم ابنته‬
‫- واصل‬

552
00:36:33,467 --> 00:36:37,096
‫ذهب مرتين الأسبوع الماضي‬
‫إلى المركز الطبي‬

553
00:36:37,513 --> 00:36:39,640
‫- وثم فقدوا أثره‬
‫- لديه حبيبة‬

554
00:36:39,848 --> 00:36:41,892
‫لا، لا، لا، لا‬

555
00:36:42,101 --> 00:36:44,686
‫معروف أنه يضاجع فتاة روسية‬

556
00:36:44,937 --> 00:36:47,064
‫ابن أخوك يقابل المباحث الفيدرالية‬

557
00:36:47,231 --> 00:36:50,984
‫وإلاّ لمَ كل هذه الاحتياطات‬
‫عندما يذهب إلى وجهته؟‬

558
00:36:51,193 --> 00:36:53,904
‫أيوجد سر غير ذلك؟‬

559
00:36:54,071 --> 00:36:55,823
‫هل أنا عرّاف؟‬

560
00:37:00,119 --> 00:37:03,372
‫- (سيلفيو)، كيف حالك؟‬
‫- (ميكي بالميسي)، تبدو بخير‬

561
00:37:03,539 --> 00:37:05,541
‫- أعجبتني قبعتك‬
‫- كيف حالك؟‬

562
00:37:05,833 --> 00:37:07,543
‫بخير‬

563
00:37:10,170 --> 00:37:14,424
‫- أخفقت يا (سيل)‬
‫- موضوع المدرب يشغل ذهني‬

564
00:37:15,968 --> 00:37:19,847
‫لدينا هواء منعش وشمس ساطعة‬
‫ويوم جميل، انسَ أمر ذلك الحثالة‬

565
00:37:19,972 --> 00:37:23,642
‫- عليك أن تحمد السماء على (الغولف)‬
‫- أنا أحاول التركيز‬

566
00:37:25,936 --> 00:37:27,938
‫هل لعبت الغولف في (بوكا)، عمي (جون)؟‬

567
00:37:28,105 --> 00:37:30,566
‫كن مهذباً، رجاءً‬

568
00:37:34,778 --> 00:37:37,531
‫هل تلعب بنادي (ماناتي) أو...‬
‫ما اسم النادي الآخر؟‬

569
00:37:37,698 --> 00:37:41,910
‫هلاّ تدع الرجل يركز‬
‫أنت تثرثر أكثر من ستة حلاقين!‬

570
00:37:42,661 --> 00:37:47,082
‫لو صمت أثناء لعبتك‬
‫مع (ماونتن لايكز) لما فوّت تلك الكرة‬

571
00:37:47,833 --> 00:37:50,043
‫شعرت بالخزي من مواجهة أصدقائي‬

572
00:37:52,671 --> 00:37:54,548
‫أحسنت يا (مايكي)، هذا أفضل‬

573
00:37:54,798 --> 00:37:56,258
‫ماذا تعني بكلمة "أفضل"؟‬

574
00:37:56,425 --> 00:37:59,553
‫أعني أن لعبك... أفضل‬

575
00:38:05,475 --> 00:38:08,979
‫- يا للهول يا (جونيور)!‬
‫- لمَ الانبهار؟‬

576
00:38:09,897 --> 00:38:12,024
‫العم (جون) يحب "المهبل"‬

577
00:38:12,274 --> 00:38:13,650
‫ماذا؟‬

578
00:38:14,401 --> 00:38:17,404
‫هل قلت "مهبل"؟‬
‫قصدت قول "يضرب في مقتل"‬

579
00:38:21,366 --> 00:38:22,743
‫ضربة جيدة‬

580
00:38:25,746 --> 00:38:28,707
‫ما تلك الرائحة؟‬
‫هل زرتم "مطعم (سوشي)"؟‬

581
00:38:28,916 --> 00:38:31,543
‫- عمّ يتحدث بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف‬

582
00:38:31,752 --> 00:38:35,172
‫ظننتك تحب سمك القد يا عمي (جون)‬
‫لمَ تتناول (السوشي)؟‬

583
00:38:35,380 --> 00:38:37,841
‫لسانك سليط زيادة، أتعرف ذلك؟‬

584
00:38:40,093 --> 00:38:43,347
‫"جنوب الحدود"‬

585
00:38:43,555 --> 00:38:46,516
‫"نزولاً إلى (المكسيك)"‬

586
00:38:46,642 --> 00:38:50,896
‫اسمع يا صاح‬
‫يمكنني على الأقل التعامل مع مشاكلي‬

587
00:38:51,313 --> 00:38:53,523
‫- على عكس بعض الناس‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

588
00:38:53,732 --> 00:38:56,610
‫افهمها كما تشاء، لكن لا تعبث معي‬

589
00:38:56,777 --> 00:39:00,614
‫اسمعا، هل جئنا لنلعب الغولف‬
‫أم ماذا؟ بحقكما!‬

590
00:39:02,658 --> 00:39:08,038
‫"جنوب الحدود، حيث يلعب سمك التونة"‬

591
00:39:08,789 --> 00:39:10,165
‫(آرثر)‬

592
00:39:12,417 --> 00:39:14,670
‫الجميع مستاء للغاية‬

593
00:39:14,795 --> 00:39:18,590
‫الأم متأثرة بالمهدئات‬
‫ويستحيل التعامل معها‬

594
00:39:18,966 --> 00:39:21,301
‫والأب بمكان ما في (أوروبا)‬
‫ولم يستطيعوا الاتصال به‬

595
00:39:21,510 --> 00:39:24,596
‫تعتقد الصغيرة (آلي) أن كل هذا خطؤها‬

596
00:39:25,264 --> 00:39:30,185
‫- ذلك الوغد، لن يفلت بفعلته‬
‫- أصبت في ذلك‬

597
00:39:30,686 --> 00:39:32,062
‫ماذا؟‬

598
00:39:33,855 --> 00:39:36,191
‫هلاّ تعطيني عبوة المبيد الحشري‬

599
00:39:36,650 --> 00:39:38,277
‫(آرثر)، ما الأمر؟‬

600
00:39:41,238 --> 00:39:43,115
‫أهناك أمر ما، (آرتي)؟‬

601
00:39:45,284 --> 00:39:47,786
‫هل سيقوم صديقك المجرم بشيء جنوني؟‬

602
00:39:50,122 --> 00:39:53,250
‫لو كنت أتحلى بالجرأة لفعلتها بنفسي‬

603
00:39:53,458 --> 00:39:57,212
‫(آرثر)، أنت تتحلى بالجرأة‬
‫ولذلك أنت مختلف عنه‬

604
00:39:57,504 --> 00:40:00,632
‫تباً! تباً للعالم!‬

605
00:40:01,008 --> 00:40:03,343
‫(آرتي)، هذا ليس مجرد إذلال لشخص وضيع‬

606
00:40:03,510 --> 00:40:07,639
‫الأمر يتعلق بضرب رجل حتى الموت‬
‫أو تشويه جسمه أو ماذا؟‬

607
00:40:09,433 --> 00:40:12,102
‫لا تقولي إن المدرب (هاوزر)‬
‫لا يستحق هذا‬

608
00:40:12,394 --> 00:40:13,895
‫أجل ولكن...‬

609
00:40:14,354 --> 00:40:16,606
‫أصغِ لكلامك، فكر فيما تقوله‬

610
00:40:16,773 --> 00:40:18,692
‫أجل، أنت أخبريني‬

611
00:40:18,900 --> 00:40:23,113
‫من الأسوأ؟ (توني سوبرانو)‬
‫أم ذلك المتحرش الحقير؟‬

612
00:40:23,322 --> 00:40:26,908
‫لقد وثقت به‬
‫أتمنى لو أنزع قلبه من صدره!‬

613
00:40:27,034 --> 00:40:30,996
‫رباه يا (آرثر)!‬
‫لا أصدق بأنك لا تفكر سوى بنفسك‬

614
00:40:31,204 --> 00:40:32,622
‫نفسي؟‬

615
00:40:33,123 --> 00:40:34,583
‫نفسي؟‬

616
00:40:35,417 --> 00:40:37,419
‫كلامك مقيت، (شارمين)‬

617
00:40:49,473 --> 00:40:52,309
‫(جونيور)، ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

618
00:40:54,269 --> 00:40:57,356
‫ماذا؟ ترهاته المتعلقة بـ(السوشي)؟‬

619
00:40:59,024 --> 00:41:01,109
‫لا، لا أعرف عما كان يتحدث‬

620
00:41:01,318 --> 00:41:04,071
‫- هو يحب الثرثرة و...‬
‫- ما كان الأمر؟‬

621
00:41:04,279 --> 00:41:07,866
‫- لا ينقصني أنت!‬
‫- أنا؟ هو لم يعاملك باحترام‬

622
00:41:08,075 --> 00:41:10,994
‫سئمت من اختلاق أعذار له على الدوام‬

623
00:41:11,203 --> 00:41:13,997
‫- هذا خطأ‬
‫- إنه مضطرب عقلياً بالكامل‬

624
00:41:14,206 --> 00:41:17,125
‫- أعلم‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً، (مايكي)‬

625
00:41:21,421 --> 00:41:25,217
‫إنه يراجع طبيبة نفسية‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

626
00:41:25,425 --> 00:41:29,721
‫حقيقة مراجعة ابن أخي لطبيبة نفسية‬
‫تجعلني أرغب في البكاء‬

627
00:41:29,930 --> 00:41:33,058
‫- حقاً؟‬
‫- إنهم يجهزون لائحة الاتهام‬

628
00:41:33,308 --> 00:41:36,353
‫- وهو يبوح بكل شيء‬
‫- توقعت هذا‬

629
00:41:36,520 --> 00:41:39,940
‫لم تتوقع هذا، أنا من أخبرك للتوّ‬

630
00:41:42,943 --> 00:41:45,570
‫لا نعلم كم أسرار العائلة التي يكشفها‬

631
00:41:45,904 --> 00:41:48,949
‫- لو كانوا يتنصتون على العيادة...‬
‫- تلك الأشياء غير مقبولة‬

632
00:41:49,157 --> 00:41:53,703
‫بسبب... السرية بين المريض والطبيب‬
‫مثل علاقتنا مع (ملفوين)‬

633
00:41:53,870 --> 00:41:56,873
‫(ملفوين) محامي‬
‫ويعمل بمجال مختلف تماماً‬

634
00:41:57,040 --> 00:41:59,918
‫لنفترض أن هذه الطبيبة النفسية‬
‫شعرت بالخوف أو غيره؟‬

635
00:42:00,127 --> 00:42:04,756
‫أتتذكر الأخوين (إسكوفيدو) اللذين‬
‫عاشا في (كاليفورنيا) وقتلا والديهما؟‬

636
00:42:05,257 --> 00:42:07,592
‫تم استدعاء طبيبهما النفسي للشهادة‬

637
00:42:08,802 --> 00:42:10,429
‫سحقاً!‬

638
00:42:13,432 --> 00:42:15,851
‫يريد (أنتوني) أن يلعب، حسناً‬

639
00:42:16,017 --> 00:42:17,853
‫أنا علمته كيف يلعب‬

640
00:42:19,438 --> 00:42:21,731
‫أنا علمته كيف يلعب البيسبول‬

641
00:42:25,777 --> 00:42:30,073
‫- هل تعني بأنك ستستهدفه؟‬
‫- لن يؤنبني أحد إن أردت‬

642
00:42:31,741 --> 00:42:34,619
‫هناك مساجين قاموا بأشياء‬
‫أقل ضرراً مما فعله هذا الحقير‬

643
00:42:34,744 --> 00:42:38,498
‫تحسّن تعامل النظام القضائي‬
‫مع المعتدين الجنسيين‬

644
00:42:38,665 --> 00:42:40,459
‫أجل، دعينا نقاضيه‬

645
00:42:40,709 --> 00:42:42,878
‫إن كنت تنوي إيذاء هذا الشخص...‬

646
00:42:43,003 --> 00:42:46,631
‫أحذرك بأن واجبي يقتضي أن أبلغ الشرطة‬

647
00:42:46,840 --> 00:42:48,258
‫لا أعرف لماذا أتحدث إليك‬

648
00:42:48,425 --> 00:42:52,888
‫يهمني معرفة لماذا تشعر‬
‫بأن معاقبة هذا الرجل تقع على عاتقك‬

649
00:42:53,096 --> 00:42:55,348
‫- لا تقع على عاتقك‬
‫- ماذا تعني؟‬

650
00:42:55,515 --> 00:42:57,517
‫ماذا كنت لتفعلي؟ كنت لتتصلي بالشرطة‬

651
00:42:57,726 --> 00:43:00,520
‫وهم سيحضروا له قاضياً‬
‫وسيقدم له استشارة نفسية‬

652
00:43:00,729 --> 00:43:05,275
‫حتى يتحدث عن طفولته البائسة‬
‫وثم نتعاطف مع النذل‬

653
00:43:05,442 --> 00:43:07,360
‫لأنه الضحية الحقيقية هنا، صحيح؟‬

654
00:43:07,569 --> 00:43:10,280
‫أتعلمين؟ كنت لتتهربي‬
‫فذلك ما يفعله أمثالك‬

655
00:43:10,447 --> 00:43:12,741
‫احتقر علم النفس كما تشاء‬

656
00:43:12,949 --> 00:43:15,202
‫لكني سأواصل طرح السؤال‬

657
00:43:15,368 --> 00:43:20,957
‫لمَ تعتقد يا (أنتوني سوبرانو)‬
‫بأن عليك تصحيح الأمور دائماً؟‬

658
00:43:23,627 --> 00:43:28,048
‫"(بادا بينغ)"‬

659
00:43:29,132 --> 00:43:31,051
‫"(بولي)، هل (توني) موجود؟"‬

660
00:43:31,635 --> 00:43:33,261
‫- (توني)‬
‫- (آرتي)‬

661
00:43:33,512 --> 00:43:36,139
‫- (تون)، عليّ التحدث إليك‬
‫- أنا مشغول‬

662
00:43:36,515 --> 00:43:38,099
‫عليّ التحدث إليك‬

663
00:43:39,392 --> 00:43:42,729
‫حسناً، سننهي العمل لاحقاً‬

664
00:43:54,558 --> 00:43:55,934
‫ادخل‬

665
00:44:03,525 --> 00:44:07,404
‫الأمر يتعلق بالموضوع...‬

666
00:44:07,946 --> 00:44:09,573
‫أنت تعلم‬

667
00:44:10,157 --> 00:44:11,950
‫لم يحدث شيء بعد، صحيح؟‬

668
00:44:12,701 --> 00:44:14,578
‫عليّ إجراء المكالمة فحسب‬

669
00:44:15,245 --> 00:44:17,956
‫- أنا أستمتع باللحظة‬
‫- عليك إلغاء الأمر‬

670
00:44:18,373 --> 00:44:20,417
‫لا تقلق، ليس لك علاقة بالموضوع‬

671
00:44:20,625 --> 00:44:23,795
‫- لن تكون لك أية علاقة‬
‫- لا يهمني ذلك‬

672
00:44:23,962 --> 00:44:25,380
‫هذا خطأ يا (توني)‬

673
00:44:25,547 --> 00:44:28,341
‫- لا يجوز أن تفعلها‬
‫- خطأ؟‬

674
00:44:28,925 --> 00:44:32,721
‫- وهل ما فعله ليس خاطئاً؟‬
‫- أتوسل إليك، أنا أكرهه أيضاً‬

675
00:44:34,264 --> 00:44:35,891
‫ماذا تريد أن تفعل، (آرتي)؟‬

676
00:44:36,975 --> 00:44:39,644
‫أتريد الاتصال بالشرطة؟ خذ الهاتف‬

677
00:44:40,729 --> 00:44:43,190
‫سيعتقلونه، صحيح؟ وسيخرج بعد عامين‬

678
00:44:43,356 --> 00:44:46,109
‫ويرحل إلى (ساسكاتشوان)‬
‫وأتعلم ماذا سيفعل بعدها؟‬

679
00:44:46,359 --> 00:44:48,820
‫سيدرب فريق فتيات لكرة القدم‬
‫وسيتكرر الأمر‬

680
00:44:49,029 --> 00:44:52,407
‫أتظنني لا أريد تمزيقه إرباً كأنه دجاجة؟‬

681
00:44:53,158 --> 00:44:57,329
‫قدت سيارتي أمام منزله وكدت أن أنزل منها‬

682
00:44:58,205 --> 00:44:59,581
‫لكنك لم تفعل‬

683
00:44:59,706 --> 00:45:04,794
‫من سيرتاح إذا أصيب بمكروه؟‬
‫ابنته؟ تلك الفتاة؟‬

684
00:45:05,420 --> 00:45:09,591
‫كلاّ، بل أنت يا (توني)‬
‫و(سيلفيو) وأنا وغيرنا‬

685
00:45:09,758 --> 00:45:12,052
‫فقط نحن سنرتاح‬

686
00:45:12,385 --> 00:45:16,556
‫إياك أن تسمي هذه عدالة‬
‫دع الأمر للشرطة‬

687
00:45:17,224 --> 00:45:18,850
‫سأطرح سؤالاً‬

688
00:45:19,518 --> 00:45:23,396
‫من تحسب نفسك‬
‫حتى تأتي وتكلمني بهذه الطريقة؟‬

689
00:45:23,897 --> 00:45:26,441
‫سيهلك حبيبك، تقبّل الأمر‬

690
00:45:27,400 --> 00:45:30,362
‫- حسناً؟‬
‫- (توني)، لا تفعلها‬

691
00:45:31,029 --> 00:45:34,241
‫- هذا طلب شخصي منّي‬
‫- لمَ لا تنصرف من هنا؟‬

692
00:45:34,449 --> 00:45:35,825
‫هيّا‬

693
00:45:36,159 --> 00:45:38,036
‫انصرف من هنا، اذهب‬

694
00:45:38,245 --> 00:45:39,621
‫هيّا بنا‬

695
00:45:39,829 --> 00:45:41,581
‫هيّا، هيّا‬

696
00:46:03,228 --> 00:46:07,315
‫"(بادا بينغ)"‬

697
00:47:00,660 --> 00:47:02,120
‫(كورادو)‬

698
00:47:03,413 --> 00:47:07,542
‫قلقت عليك‬
‫فعادة ما تتصل بي عندما تتأخر هكذا‬

699
00:47:07,751 --> 00:47:12,547
‫اشتريت دجاجاً مشوياً‬
‫وسلطة وفطيرة الليمون‬

700
00:47:12,839 --> 00:47:14,674
‫لكني شعرت بجوع كبير وتناولت قطعة‬

701
00:47:14,841 --> 00:47:17,302
‫- ألَم أطلب منك إبقاء فمك مغلقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

702
00:47:17,469 --> 00:47:22,432
‫-ألَم أطلب إبقاء فمك اللعين مغلقاً؟‬
‫- كلاّ يا (كورادو)، لا تضربني!‬

703
00:47:39,783 --> 00:47:42,619
‫أيتها الثرثارة الساقطة والغبية!‬

704
00:47:43,495 --> 00:47:45,455
‫لست أفهم‬

705
00:47:45,664 --> 00:47:48,083
‫خذي أقلامك وأشياءك وبقية أغراضك‬

706
00:47:48,249 --> 00:47:50,377
‫ولا تكوني هنا غداً‬

707
00:47:51,002 --> 00:47:55,799
‫كلاّ يا (كورادو)، لا ترحل، أنا أحبك‬

708
00:47:57,133 --> 00:47:59,552
‫أنا آسفة جداً‬

709
00:48:00,011 --> 00:48:02,263
‫لا، (كورادو)‬

710
00:48:23,243 --> 00:48:26,204
‫- نعم‬
‫- "هل وصلت المكان؟ أهو بالمنزل؟"‬

711
00:48:26,413 --> 00:48:29,207
‫- أجل‬
‫- "انسَ الأمر، ارحل"‬

712
00:48:29,958 --> 00:48:31,584
‫"ارحل فحسب، لا تفعلها"‬

713
00:48:31,835 --> 00:48:33,461
‫تباً!‬

714
00:48:34,170 --> 00:48:35,964
‫- حسناً‬
‫- "انسَ الأمر"‬

715
00:48:36,089 --> 00:48:38,133
‫حسناً، لا مشكلة‬

716
00:48:38,341 --> 00:48:40,760
‫اللعنة!‬

717
00:48:41,302 --> 00:48:44,472
‫"(لين)، نحن في بث مباشر‬
‫حيث الزملاء والجيران مصعوقين..."‬

718
00:48:44,681 --> 00:48:47,600
‫"جراء سماع‬
‫التهم الموجهة ضد (دونالد هاوزر)"‬

719
00:48:47,809 --> 00:48:51,020
‫"مدرب فريق كرة القدم للفتيات‬
‫في (فيربام داي)"‬

720
00:48:51,229 --> 00:48:53,815
‫"كُشف الأمر بواسطة صديقة الضحية المزعومة"‬

721
00:48:53,982 --> 00:48:56,443
‫"الذي لا يمكن الإفصاح‬
‫عن اسمها بسبب عمرها"‬

722
00:48:56,609 --> 00:49:00,280
‫"أصدرت الشرطة مذكرة‬
‫لاعتقال (هاورز) هذا المساء"‬

723
00:49:10,665 --> 00:49:13,585
‫- (توني)‬
‫- "أنا في بلدتي"‬

724
00:49:13,752 --> 00:49:16,004
‫- (توني)، يا للهول!‬
‫- "حيث أعيش"‬

725
00:49:16,129 --> 00:49:18,757
‫تنبعث منك رائحة شراب (لورد كالفيرت)‬

726
00:49:24,929 --> 00:49:27,807
‫- (توني)‬
‫- "سنستمتع بوقتنا"‬

727
00:49:28,099 --> 00:49:30,727
‫"لن نتكلم، بل سنجتمع معاً"‬

728
00:49:30,894 --> 00:49:34,939
‫"مهما كان الطقس وسنرقص بجموح"‬

729
00:49:42,071 --> 00:49:44,073
‫ماذا دهاك الليلة؟‬

730
00:49:46,951 --> 00:49:49,120
‫(توني)، ما هذا؟‬

731
00:49:49,954 --> 00:49:51,831
‫يا للهول!‬

732
00:49:52,081 --> 00:49:56,419
‫تناولتها مع الكحول‬
‫أحسنت يا (توني)، رحلة سعيدة‬

733
00:49:56,711 --> 00:49:59,756
‫- تعال، سآخذك للسرير‬
‫- (كارميلا)‬

734
00:50:00,423 --> 00:50:01,800
‫(كارميلا)‬

735
00:50:04,636 --> 00:50:06,554
‫لم أؤذ أحداً‬

736
00:50:19,651 --> 00:50:21,402
‫اتصلي بالطبيبة النفسية‬

737
00:50:21,861 --> 00:50:24,656
‫وأخبريها بأن أهالي البلدة سيصبحون صالحين‬

738
00:50:48,263 --> 00:50:50,515
‫"أنا أسمع صوتاً"‬

739
00:50:53,309 --> 00:50:55,645
‫"صادر من مؤخرة الغرفة"‬

740
00:50:58,398 --> 00:51:02,527
‫"أنا أسمع صوتاً... صراخاً"‬

741
00:51:03,361 --> 00:51:05,697
‫"أنت تريد شيئاً جيداً"‬

742
00:51:08,449 --> 00:51:12,328
‫"أجل، اقتربي أكثر من المسرح"‬

743
00:51:13,413 --> 00:51:17,166
‫"قلت اقتربي أكثر، أريد رؤية وجهك"‬

744
00:51:19,085 --> 00:51:22,422
‫"قابلت شيطاناً تدعى (بوينا)، (بوينا)"‬

745
00:51:23,798 --> 00:51:27,176
‫"وحقاً أشعر بأنني على ما يرام"‬

746
00:51:29,012 --> 00:51:31,764
‫"وأخيراً سأعرفك على (بوينا)"‬

747
00:51:31,890 --> 00:51:35,101
‫"(بوينا)، (بوينا)، (بوينا)، جيد، جيد"‬

748
00:51:35,768 --> 00:51:39,768
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

