﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:13,931
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:14,598 --> 00:00:19,186
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:19,311 --> 00:00:24,399
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:24,525 --> 00:00:30,280
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:30,906 --> 00:00:35,452
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:36,078 --> 00:00:40,499
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,874 --> 00:00:45,546
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:45,671 --> 00:00:50,926
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:51,051 --> 00:00:54,221
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:54,346 --> 00:00:58,809
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:02,229 --> 00:01:07,192
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,317 --> 00:01:12,739
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:12,864 --> 00:01:17,869
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:17,995 --> 00:01:23,834
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:24,585 --> 00:01:30,257
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:30,841 --> 00:01:36,471
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:45,188 --> 00:01:47,566
‫(ديبي)، أصابعك سحرية‬

18
00:01:47,983 --> 00:01:50,527
‫أنا متأكّد أنّك بارعة في المداعبة‬

19
00:01:50,861 --> 00:01:53,655
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- ها هي عزيزتي‬

20
00:01:54,031 --> 00:01:59,578
‫(ديبي)، عليك وضعها ضمن قائمة الأفضل‬
‫فهي أفضل مِن (ويلي شوميكر)‬

21
00:01:59,953 --> 00:02:01,997
‫- هل كانت مشجعة؟‬
‫- إنّه مجنون حقاً‬

22
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
‫فقط حين كان ذلك ضرورياً‬

23
00:02:06,084 --> 00:02:08,503
‫زبون سعيد آخر‬

24
00:02:09,212 --> 00:02:11,340
‫أعتقد أنّه أصيب بنوبة قلبية‬

25
00:02:15,886 --> 00:02:19,640
‫- لا تتحرك‬
‫- ابحثي عن دكتور (موب إن غلو)‬

26
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
‫ماذا تقصدين بدكتور (موب إن غلو)؟‬
‫مَن هو؟‬

27
00:02:23,393 --> 00:02:25,228
‫لا تقلق، إنّه طبيب حقيقي‬

28
00:02:25,646 --> 00:02:27,439
‫- طبيب جلديّ‬
‫- المعذرة‬

29
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
‫- ما الأمر؟‬
‫- دكتور (إدلستين)‬

30
00:02:29,691 --> 00:02:32,861
‫- يبدو أنّه أصيب بنوبة قلبية‬
‫- لا أحتاج إلى طبيب‬

31
00:02:33,320 --> 00:02:35,364
‫إنّه ظهري فحسب‬

32
00:02:35,489 --> 00:02:38,700
‫بهدوء وبطء‬

33
00:02:39,951 --> 00:02:43,413
‫أمسك بالدرابزين، أمسك بالدرابزين‬
‫هذا جيد‬

34
00:02:43,538 --> 00:02:46,291
‫بهدوء، بهدوء، نعم‬

35
00:02:46,416 --> 00:02:49,628
‫- بهدوء وبطء، بهدوء وبطء‬
‫- يا إلهي!‬

36
00:02:49,753 --> 00:02:51,505
‫نعم، نعم‬

37
00:02:51,630 --> 00:02:54,466
‫هيّا، نعم‬

38
00:02:55,342 --> 00:02:58,261
‫- أمسك بالدرابزين‬
‫- أنا أمسك به‬

39
00:03:00,806 --> 00:03:02,182
‫على مهلك، على مهلك‬

40
00:03:05,602 --> 00:03:08,563
‫"بعد مرور ٤ أيام"‬

41
00:03:10,565 --> 00:03:11,942
‫٨٠ لك‬

42
00:03:15,821 --> 00:03:19,449
‫- تباً لهذا!‬
‫- هل ما زال ظهرك يؤلمك؟‬

43
00:03:20,701 --> 00:03:22,202
‫مَن؟‬

44
00:03:23,370 --> 00:03:25,080
‫المباحث الفيدرالية، لا تتحركوا‬

45
00:03:25,622 --> 00:03:27,582
‫أتصدّق هذا الهراء؟‬

46
00:03:29,292 --> 00:03:32,003
‫- بربّك! إنّها لعبة ورق ودّية‬
‫- اهدأ يا (جيمي)‬

47
00:03:32,337 --> 00:03:36,341
‫لو أردتُ اقتحام ألعاب الورق‬
‫لبقيتُ شرطياً عادياً‬

48
00:03:51,815 --> 00:03:53,442
‫(جيري)، ساعده‬

49
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
‫أمسكوا به، أمسكوا به‬

50
00:04:12,169 --> 00:04:16,173
‫- يا إلهي! أتدري ما هذا؟‬
‫- إنّه مسدّس‬

51
00:04:28,393 --> 00:04:30,729
‫ما زال (جيمي) في السجن‬

52
00:04:31,104 --> 00:04:34,691
‫- هذا لا يعني شيئاً‬
‫- هذا لا يعجبني، هكذا يبدأ الأمر‬

53
00:04:34,941 --> 00:04:39,070
‫أظنّها كانت مجرّد مداهمة‬
‫ليظهروا أنفسهم على أنّهم يقومون بعملهم‬

54
00:04:39,196 --> 00:04:41,990
‫- أتفق معه‬
‫- لماذا هرب (بوسي) إذن؟‬

55
00:04:42,199 --> 00:04:45,243
‫إنّه يصاب بالإرهاق‬
‫حتّى عند دخول الحمام‬

56
00:04:47,496 --> 00:04:50,499
‫(بوس)، كنّا نتحدّث عنك للتّو‬

57
00:04:51,082 --> 00:04:52,459
‫هيّا، اركض‬

58
00:04:54,836 --> 00:04:56,588
‫أنتم مضحكون جداً‬

59
00:04:58,173 --> 00:05:00,842
‫كنّا سنجري قرعة‬
‫لنعرف مَن سيذهب لدفع كفالتك‬

60
00:05:00,967 --> 00:05:03,887
‫زوجتي فعلت ذلك‬
‫كدتُ أخنقها في طريقنا إلى المنزل‬

61
00:05:04,387 --> 00:05:09,476
‫رأسي يؤلمني وأنا مصاب بالخناق الصدري‬
‫وفوق ذلك كلّه، عاد ظهري يؤلمني مِن جديد‬

62
00:05:09,768 --> 00:05:12,187
‫ربّما بسبب الركض لمسافة ٩ أمتار‬

63
00:05:12,813 --> 00:05:14,689
‫نحن لا نهرب، هذا محرج‬

64
00:05:14,815 --> 00:05:16,566
‫بربّك! هؤلاء الفيدراليون الوقحون سرقوني‬

65
00:05:16,691 --> 00:05:18,985
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أخذوا منّي ٤ ألاف دولار‬

66
00:05:19,986 --> 00:05:22,030
‫عليك ألاّ تحمل مثل هذا المبلغ‬

67
00:05:22,906 --> 00:05:24,908
‫لا عليكم، أحتاج إلى شراب‬

68
00:05:29,371 --> 00:05:31,665
‫يا إلهي!‬

69
00:05:45,262 --> 00:05:47,347
‫آمل أن يكون الأمر مهماً‬
‫كنتُ سآخذ ابني للصيد‬

70
00:05:47,472 --> 00:05:52,936
‫- يا إلهي! ألن تسألني عن حالي؟‬
‫- ظننتُ أنّنا فهمنا بعضنا البعض‬

71
00:05:53,061 --> 00:05:56,773
‫لا أهتم بك أو بعائلتك‬
‫أو بأيّ شيء متعلّق بك‬

72
00:05:56,940 --> 00:05:59,067
‫ما الأمر المهم‬
‫الذي جعلك تحضرني مِن قاربي؟‬

73
00:06:00,861 --> 00:06:03,613
‫- أيّها الأحمق، أين ستذهب؟‬
‫- لماذا تتحدّث إليّ هكذا؟‬

74
00:06:03,738 --> 00:06:07,117
‫- أقوم بأعمال خطيرة جداً لأجلك‬
‫- لا تفعل ذلك مجاناً، أتذكر؟‬

75
00:06:10,745 --> 00:06:15,333
‫حسناً، أنا آسف‬
‫(فين)، كيف حالك؟‬

76
00:06:15,876 --> 00:06:17,586
‫ماذا تريد منّي؟‬

77
00:06:20,213 --> 00:06:24,509
‫- (بومبنسيرو)‬
‫- (بوسي)؟ ماذا بشأنه؟‬

78
00:06:25,343 --> 00:06:27,929
‫- إنّه يحمل جهاز تسجيل‬
‫- ماذا؟‬

79
00:06:28,430 --> 00:06:30,849
‫عرفتُ ذلك مِن مصدر موثوق‬
‫وظننتُ أنّ عليك أن تعلم‬

80
00:06:31,600 --> 00:06:35,395
‫- حسناً؟ أنا آسف، أعلم أنّك تعزّه‬
‫- أعزّه؟‬

81
00:06:36,396 --> 00:06:38,148
‫أنا أحبّه‬

82
00:06:38,481 --> 00:06:40,150
‫مَن هو مصدرك؟‬

83
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
‫إنّه ضمن قوّة العمليات‬

84
00:06:44,738 --> 00:06:47,657
‫إنّه لا يكذب عليّ‬
‫كان حاضراً في زفافي‬

85
00:06:48,074 --> 00:06:49,701
‫أريد رؤية التقرير‬

86
00:06:50,035 --> 00:06:52,412
‫- لا أستطيع الحصول على...‬
‫- أريد رؤية نص التحقيق‬

87
00:06:52,537 --> 00:06:55,123
‫حسناً، حسناً‬
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

88
00:07:02,088 --> 00:07:07,344
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- بلى يا (تون)، إن فتحتَ عينيك‬

89
00:07:08,595 --> 00:07:09,971
‫أعمل في قسم السرقات والقتل‬

90
00:07:10,096 --> 00:07:13,224
‫وقيل لي إنّه يتاجر بالهيروين‬
‫لدفع تكاليف جامعات أبنائه‬

91
00:07:13,350 --> 00:07:15,226
‫لِم سأعرف شيئاً كهذا؟‬

92
00:07:16,019 --> 00:07:19,022
‫في الربيع الماضي حين قمنا بمداهمة‬
‫صفقة الهيروين، أين كان؟‬

93
00:07:19,147 --> 00:07:21,942
‫قال لك إنّه في (لاس فيغاس)‬
‫أليس كذلك؟‬

94
00:07:22,484 --> 00:07:24,653
‫أعتذر لك ثانية، كان هناك فعلاً‬

95
00:07:24,778 --> 00:07:28,156
‫كان في (لاس فيغاس)‬
‫في مبنى فيدرالي لعقد صفقة‬

96
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
‫ولماذا خرج بسهولة بعد ما حدث قبل أيام؟‬

97
00:07:33,495 --> 00:07:38,083
‫مجرم معروف يقاوم الاعتقال‬
‫مَن ينجو مِن شيء كهذا بكفالة بسيطة؟‬

98
00:07:39,793 --> 00:07:41,628
‫لماذا؟ ما الذي جعله يفعل ذلك؟‬

99
00:07:41,753 --> 00:07:46,383
‫لأنّه يواجه السجن مدى الحياة‬
‫هذا هو السبب‬

100
00:07:46,633 --> 00:07:49,970
‫بربّك! أعرف رجالاً كثيرين‬
‫لا يمكنهم تحمّل السجن لهذه المدة‬

101
00:07:50,095 --> 00:07:55,266
‫مَن هو المدعو (بوسي)؟ مَن هو؟‬
‫إنّه رجل يحبّ عائلته قبل كلّ شيء‬

102
00:07:55,475 --> 00:07:57,686
‫هذا هو هدفهم المفضل‬

103
00:08:02,691 --> 00:08:04,359
‫أمّي، هل أنت متأكّدة؟‬
‫لأنّه سيسرّني أن...‬

104
00:08:07,112 --> 00:08:08,488
‫لا‬

105
00:08:09,447 --> 00:08:11,324
‫حسناً، لا بأس‬

106
00:08:12,742 --> 00:08:14,452
‫قلتُ لك لا بأس‬

107
00:08:22,752 --> 00:08:24,796
‫- أهذه والدتي؟‬
‫- لن تأتي‬

108
00:08:25,296 --> 00:08:28,091
‫- تقولين ذلك كأنّك توقّعتِ العكس‬
‫- كنتُ أتمنّى‬

109
00:08:28,508 --> 00:08:31,761
‫نقيم هذه الحفلة كلّ عام‬
‫وفي كلّ عام، تفعل الشيء نفسه‬

110
00:08:31,886 --> 00:08:33,847
‫هذا ما يسمّى السعي السلبي للفت النظر‬

111
00:08:33,972 --> 00:08:37,392
‫- ربّما عليّ أن أتصل بها ثانية‬
‫- هذا ما تريدك أن تفعليه‬

112
00:08:38,143 --> 00:08:39,519
‫اقتربي‬

113
00:08:39,978 --> 00:08:43,148
‫تتصرّفين معها بلطف زائد‬
‫انسي أمرها، ستكون بخير‬

114
00:08:44,566 --> 00:08:47,652
‫هلاّ تسدي إليّ صنيعاً‬
‫وتبعد البيانو عن الطريق؟‬

115
00:08:47,861 --> 00:08:50,697
‫سيأتون لأخذه غداً لأنّ أحدهم لا يعزف‬

116
00:08:50,822 --> 00:08:54,409
‫- سأفعل‬
‫- متى؟ إنّه هنا منذ ٣ أشهر‬

117
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
‫(بوس)، تعال إلى هنا‬

118
00:08:58,580 --> 00:08:59,956
‫معذرة‬

119
00:09:04,461 --> 00:09:06,504
‫- ماذا تريد؟‬
‫- سننقل هذا‬

120
00:09:06,629 --> 00:09:08,506
‫أريد أن أبعد هذا عن الطريق‬

121
00:09:15,221 --> 00:09:16,890
‫- لا أستطيع‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

122
00:09:17,015 --> 00:09:19,642
‫- إنّه مزود بعجلات‬
‫- ظهري يا (توني)‬

123
00:09:20,310 --> 00:09:22,812
‫أفكّر في الذهاب إلى المنزل‬
‫والجلوس في حوض الاستحمام‬

124
00:09:24,481 --> 00:09:27,108
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، إنّه ظهري فحسب‬

125
00:09:27,233 --> 00:09:29,194
‫أعطوني مسكنات قوية جداً‬

126
00:09:33,406 --> 00:09:35,950
‫حسناً، لا تكثر منها‬

127
00:09:36,785 --> 00:09:38,912
‫اجلس، واسترخ‬

128
00:09:46,628 --> 00:09:50,799
‫أريدكما أن تنتبها لـ(بوسي)‬
‫ثمّة مشكلة لديه، ولا يتصرف على طبيعته‬

129
00:09:50,924 --> 00:09:52,300
‫أعرف ذلك‬

130
00:09:53,134 --> 00:09:57,472
‫أتدري أنّه لَم يقم بجولاته منذ أسبوع؟‬
‫بدأ يبدو كهدف سهل‬

131
00:09:58,098 --> 00:10:02,560
‫قلتُ له إن كان أحدهم مديناً له بالنقود‬
‫عليه الذهاب لأخذها حتّى إن كان يزحف‬

132
00:10:02,727 --> 00:10:06,898
‫قلتُ له أن يعطيني قائمة المدينين لك‬
‫وسأجمع له الديون‬

133
00:10:07,232 --> 00:10:10,485
‫- ماذا قال؟‬
‫- أومأ برأسه كالأبله‬

134
00:10:10,610 --> 00:10:14,739
‫نعم، السبب هو تلك المسكنات اللعينة‬
‫إنّه يتناولها كالحلوى‬

135
00:10:14,948 --> 00:10:17,575
‫رغم أنّه لَم يكن يعاني‬
‫مِن مشكلة في ظهره‬

136
00:10:19,285 --> 00:10:21,663
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أتذكر حين ضربني أحدهم على رأسي‬

137
00:10:21,788 --> 00:10:24,207
‫بعصا البلياردو، حين أصيب عنقي؟‬

138
00:10:24,624 --> 00:10:26,376
‫- نعم، عند الساحل‬
‫- صحيح‬

139
00:10:26,501 --> 00:10:31,089
‫ذهبتُ إلى طبيب، وهو يعمل مع فريق (جيتس)‬
‫ويعالجهم حين يصابون‬

140
00:10:32,090 --> 00:10:35,051
‫نعم، إنّه ماهر جداً في علاج الظهور‬

141
00:10:35,176 --> 00:10:37,804
‫على أيّ حال‬
‫أرسلتُ (بوسي) إلى هذا الطبيب‬

142
00:10:38,138 --> 00:10:43,226
‫أجرى له الطبيب كلّ الفحوص‬
‫الرنين المغناطيسي والصور الطبقية، كلّ شيء‬

143
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
‫وقال إنّ ظهره سليم تماماً‬

144
00:10:49,190 --> 00:10:54,279
‫لكنّه قال أيضاً إنّه حين يتعلّق الأمر‬
‫بالظهر، لا أحد يعرف شيئاً بشكل مؤكد‬

145
00:10:54,654 --> 00:10:58,116
‫كنتُ في وضع جيد، وفجأة...‬

146
00:10:59,492 --> 00:11:03,288
‫لا أدري، أشعر بأنّي أمشي في الشارع‬
‫وأنظر إلى الأعلى‬

147
00:11:03,413 --> 00:11:05,874
‫لأنّي أشعر بأنّ هناك خزنة‬
‫ستسقط على رأسي‬

148
00:11:06,457 --> 00:11:10,628
‫- شعور بمصير سيىء محتوم؟‬
‫- دعيني أسألك سؤالاً‬

149
00:11:11,379 --> 00:11:15,508
‫المشاكل العقلية قد تسبّب مشاكل جسدية‬
‫أليس كذلك؟‬

150
00:11:15,675 --> 00:11:19,387
‫- ألديك مشاكل جسدية؟‬
‫- لا، لا، أنا بخير‬

151
00:11:20,597 --> 00:11:22,724
‫لكن لديّ صديق‬

152
00:11:23,183 --> 00:11:26,644
‫صديق عزيز جداً، وأنا قلق عليه‬

153
00:11:27,270 --> 00:11:30,064
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنّه ظهره‬

154
00:11:30,982 --> 00:11:36,905
‫إنّه يشتكي مِن ظهره‬
‫لكنّ الطبيب يظنّه يتخيّل ذلك‬

155
00:11:37,238 --> 00:11:39,032
‫هذا محتمل جداً‬

156
00:11:40,533 --> 00:11:44,537
‫- ما رأيك؟‬
‫- أظنّ أنّ علينا التحدّث عنك فقط‬

157
00:11:44,704 --> 00:11:46,414
‫هذا متعلّق بي فعلاً‬

158
00:11:47,373 --> 00:11:50,919
‫كلّما أعطيتُ رأيي في أحد أصدقائك‬

159
00:11:51,044 --> 00:11:55,048
‫يبدو أنّ ذلك يعيق علاجنا‬

160
00:11:55,798 --> 00:11:58,593
‫وتبدأ بالشتم والصراخ‬

161
00:12:00,470 --> 00:12:03,973
‫ما المشاكل النفسية‬
‫التي قد تسبّب ألماً في الظهر؟‬

162
00:12:04,098 --> 00:12:07,060
‫- على سبيل الحديث فحسب؟‬
‫- بالتأكيد‬

163
00:12:10,438 --> 00:12:12,982
‫بالنسبة إلى البعض، فإنّ الألم...‬

164
00:12:13,316 --> 00:12:17,445
‫ينتج بسبب تحميلهم مسؤوليات‬
‫أكثر ممّا قدراتهم‬

165
00:12:18,613 --> 00:12:22,617
‫هذا منطقي، فلديه نفقات كثيرة‬

166
00:12:23,034 --> 00:12:25,328
‫ومشاكل كثيرة‬
‫متعلقة بنفقات دراسة أبنائه‬

167
00:12:25,912 --> 00:12:30,959
‫- أسرار‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

168
00:12:31,584 --> 00:12:35,088
‫مِن الناحية النفسية‬
‫فإنّ السر حمل ثقيل‬

169
00:12:35,213 --> 00:12:39,384
‫ويؤدي إلى شعور بالذنب‬
‫يحمّل العقل عبئاً إضافياً‬

170
00:12:51,604 --> 00:12:54,482
‫إن أردتَ معرفة رأيي‬
‫فلا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

171
00:12:54,607 --> 00:12:56,025
‫شكراً يا (ديبي)‬

172
00:13:01,572 --> 00:13:05,410
‫قلتُ لك إنّي سأفعل ما بوسعي‬
‫لكن...‬

173
00:13:05,868 --> 00:13:09,497
‫هذا متعلق بمكتب المدعي العام‬
‫والفيدراليين وفريق العمليات‬

174
00:13:10,498 --> 00:13:14,877
‫ليس الأمر بالسهولة التي تظنّ...‬
‫الحصول على التقرير‬

175
00:13:15,003 --> 00:13:16,379
‫اسمعني إذن‬

176
00:13:17,338 --> 00:13:21,884
‫هذا أخطر قرار عليّ اتخاذه في حياتي‬
‫وأريد دليلاً‬

177
00:13:22,969 --> 00:13:28,266
‫لن أؤذي رجلاً أحبه بناءً على ثرثرة شرطة‬
‫سمعتُها مِن مقامر فاسد يحمل شارة‬

178
00:13:28,391 --> 00:13:29,767
‫هل تفهمني؟‬

179
00:13:30,101 --> 00:13:36,065
‫أتعلم؟ لديك قدرة كبيرة‬
‫على تلخيص حياة رجل في جملة واحدة‬

180
00:13:36,983 --> 00:13:39,485
‫"مقامر فاسد يحمل شارة"‬

181
00:13:40,945 --> 00:13:43,364
‫أنت مزعج، مزعج حقاً‬

182
00:13:44,324 --> 00:13:48,077
‫أنا آسف، أتعرّض لضغوط‬
‫وليس لديّ وقت لأجاملك‬

183
00:13:48,870 --> 00:13:50,872
‫- اعتذارك مقبول‬
‫- تباً لك!‬

184
00:13:50,997 --> 00:13:53,041
‫- تباً لي؟‬
‫- نعم، تباً لك‬

185
00:13:55,960 --> 00:14:02,133
‫حين كنتُ طفلاً‬
‫وكان أبي يبدأ إحدى نوباته‬

186
00:14:02,717 --> 00:14:04,635
‫ويصرخ باستمرار‬

187
00:14:05,345 --> 00:14:10,266
‫وكان ذلك ينتهي بأن ترمي عليه شيئاً‬
‫وهو كان يضربها‬

188
00:14:13,269 --> 00:14:15,188
‫لا أدري لماذا‬

189
00:14:15,563 --> 00:14:18,941
‫لكنّي كنتُ أهرب إلى غرفتي‬
‫وأختبىء تحت سريري‬

190
00:14:20,360 --> 00:14:24,822
‫كان هناك شيء يبعث على السكينة‬
‫والأمن تحت ذلك السرير‬

191
00:14:26,741 --> 00:14:29,160
‫وكنتُ أستيقظ هناك في اليوم التالي‬

192
00:14:31,329 --> 00:14:33,164
‫وقد عاد كلّ شيء إلى طبيعته‬

193
00:14:34,832 --> 00:14:36,834
‫ماذا عنك يا (توني)؟‬

194
00:14:37,877 --> 00:14:41,255
‫أتشعر أحياناً بالرغبة‬
‫في الاختباء تحت سرير؟‬

195
00:14:42,882 --> 00:14:45,176
‫نعم، أرغب بذلك الآن‬

196
00:14:49,430 --> 00:14:51,682
‫تصرّ أن تكون حقيراً حتّى النهاية‬

197
00:14:58,398 --> 00:15:00,525
‫تحبّ هذا المكان كثيراً‬
‫أليس كذلك؟‬

198
00:15:01,359 --> 00:15:06,197
‫إنّه ملاذي، حيث تعتني بي (ديبي)‬
‫طوال هذه السنوات‬

199
00:15:06,322 --> 00:15:09,826
‫- أنا متأكّد مِن ذلك‬
‫- أنا جاد، لقد فعلت ذلك‬

200
00:15:10,660 --> 00:15:14,163
‫أحياناً كنتُ أستمتع بوقتي كثيراً‬
‫في العطلة الأسبوعية بمشاهدة كرة القدم‬

201
00:15:14,372 --> 00:15:16,874
‫وكنتُ آتي إلى هنا‬
‫وجيبي مليء بالنقود وأنا ثمل تماماً‬

202
00:15:16,999 --> 00:15:20,920
‫وكنتُ أجد المبلغ كلّه‬
‫حين أستيقظ في الصباح‬

203
00:15:22,505 --> 00:15:27,093
‫إنّها امرأة نزيهة‬
‫ويمكنها فعل أيّ شيء لأجلك، أيّ شيء‬

204
00:15:27,218 --> 00:15:30,430
‫بربّك! تأتي إلى هنا‬
‫وتظهر شارتك فتحصل على مضاجعة مجانية‬

205
00:15:30,972 --> 00:15:34,350
‫لو كنتُ مكانك لما ضاجعتُ هؤلاء النساء‬

206
00:15:35,184 --> 00:15:38,396
‫لا يتمتّعن بشيء مِن الرقيّ‬
‫ويعملن بائعات هوى باستمرار‬

207
00:15:38,855 --> 00:15:41,232
‫هذا ما عليهنّ فعله، أليس كذلك؟‬

208
00:15:55,274 --> 00:15:57,860
‫"مرحباً (كارميلا)، سعيدة برؤيتك"‬

209
00:15:59,653 --> 00:16:02,698
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟‬

210
00:16:02,990 --> 00:16:05,368
‫- ما هذا؟‬
‫- فطيرة الجبن‬

211
00:16:05,493 --> 00:16:08,579
‫أحضرتُها لك مِن الحفل‬
‫هل تضعين المكياج؟‬

212
00:16:08,871 --> 00:16:11,290
‫لا أستطيع أن آكلها‬
‫فهي مليئة بالكوليسترول‬

213
00:16:11,415 --> 00:16:13,459
‫صنعتُها بالجبن قليل الدسم‬

214
00:16:15,002 --> 00:16:16,379
‫يا للقرف!‬

215
00:16:17,755 --> 00:16:19,632
‫قد يأكلها أصدقاؤك‬

216
00:16:20,800 --> 00:16:22,676
‫أيّ أصدقاء؟‬

217
00:16:23,177 --> 00:16:25,763
‫حسناً، يمكنك تناولها حين يأتي (جونيور)‬

218
00:16:29,058 --> 00:16:31,519
‫أمّي، ابنك يحبّك كثيراً‬

219
00:16:31,685 --> 00:16:36,649
‫يشعر بالقلق دائماً‬
‫وكان تعيساً لأنّك لَم تحضري الحفلة‬

220
00:16:37,483 --> 00:16:41,946
‫لا يهمّني إن ظننتِ أنّ هذا يدلّ على قلّة‬
‫الاحترام، لكن أريدك أن توقفي هذه الدراما‬

221
00:16:42,154 --> 00:16:45,074
‫- فهذا يعذّب (توني)‬
‫- عمّ تتحدّثين؟‬

222
00:16:45,199 --> 00:16:48,911
‫أتحدّث عن هذا، تظاهرك بأنّك أم مسكينة‬
‫وضحية لا يحبّها أحد‬

223
00:16:49,036 --> 00:16:51,080
‫هذا تلاعب واضح‬

224
00:16:51,205 --> 00:16:53,707
‫وأكره رؤية (توني) منزعج جداً مِن ذلك‬

225
00:16:54,166 --> 00:16:56,419
‫أعرف كيف أتحدّث إلى الناس‬

226
00:16:56,544 --> 00:16:59,004
‫لا تنسي أنّي أمّ أيضاً‬

227
00:17:00,589 --> 00:17:03,717
‫تعرفين السلطة التي لديك‬
‫وتستخدمينها باحتراف‬

228
00:17:03,843 --> 00:17:06,554
‫سلطة؟ أيّة سلطة؟ ليست لديّ أيّة سلطة‬

229
00:17:06,804 --> 00:17:09,223
‫- أنا معزولة عن العالم‬
‫- أنت العَظَمَة بعينها‬

230
00:17:09,348 --> 00:17:10,850
‫أنت والدته‬

231
00:17:11,434 --> 00:17:14,061
‫ولا أشكّ للحظة واحدة‬
‫أنّك لا تدركين ما تفعلينه به‬

232
00:17:14,186 --> 00:17:16,814
‫مَن؟ أنا؟ ماذا فعلت؟‬

233
00:17:18,149 --> 00:17:20,192
‫لَم آتِ للتجادل معك‬

234
00:17:20,609 --> 00:17:23,612
‫جئتُ للاطمئنان عليك‬
‫ولأحضر لك فطيرة الجبن‬

235
00:17:24,029 --> 00:17:28,200
‫إن لَم ترغبي بها، فأعطيها لـ(جونيور)‬
‫لأنّي أعرف أنّه يزورك كثيراً‬

236
00:17:28,576 --> 00:17:33,581
‫إنّه شقيق زوجي‬
‫ألا يمكنه الاطمئنان عليّ مِن وقت لآخر؟‬

237
00:17:34,123 --> 00:17:37,877
‫- ليس ذلك مِن شأن أحد‬
‫- يا إلهي! لَم أقل ذلك‬

238
00:17:38,002 --> 00:17:40,629
‫قلتُ فقط إن لَم تريديها‬
‫فقدميها لـ(جونيور)‬

239
00:17:40,754 --> 00:17:42,882
‫أعرف ما تقصدينه‬

240
00:17:43,048 --> 00:17:46,135
‫أمّي، ليست الرفقة عيباً‬

241
00:17:50,139 --> 00:17:51,807
‫ما الخطب؟‬

242
00:17:58,063 --> 00:18:01,317
‫انتظري حتّى يهجرك الجميع‬

243
00:18:04,820 --> 00:18:07,490
‫مهجورة؟ بربّك!‬

244
00:18:10,784 --> 00:18:16,248
‫حين كان (جوني) حياً‬
‫لَم يعاملني أحد بهذه الطريقة‬

245
00:18:16,373 --> 00:18:19,335
‫عمّ تتحدّثين؟ مَن أساء معاملتك؟‬

246
00:18:19,710 --> 00:18:22,004
‫يفضّل (توني) الموت‬
‫على أن تُصابي بالأذى‬

247
00:18:22,713 --> 00:18:26,258
‫- كان (جوني) طيباً جداً‬
‫- نعم، سمعنا عن ذلك‬

248
00:18:26,467 --> 00:18:29,678
‫لكنّي لا أتذكّر أنّك كنتِ تقولين له ذلك‬
‫حين كان على قيد الحياة‬

249
00:18:30,012 --> 00:18:32,723
‫كان (جونيور) عديم القيمة أمام (جوني)‬

250
00:18:33,641 --> 00:18:39,063
‫أتظنّينني سأشوّه ذكرى (جوني)‬
‫بإقامة علاقة مع (جونيور)؟‬

251
00:18:39,396 --> 00:18:41,273
‫يا إلهي!‬

252
00:18:41,607 --> 00:18:43,275
‫لَم أقل ذلك‬

253
00:18:43,692 --> 00:18:47,071
‫قلتُ فقط أنّنا سعداء‬
‫لأنّ علاقتك بـ(جونيور) جيدة‬

254
00:18:47,196 --> 00:18:50,533
‫على الأقل، مع (جونيور)...‬

255
00:18:52,076 --> 00:18:54,578
‫لديّ هدف في الحياة‬

256
00:18:55,371 --> 00:19:00,042
‫أحدهم يصغي إليّ‬
‫ولا يعاملني كحذاء قديم‬

257
00:19:06,632 --> 00:19:08,384
‫يا إلهي!‬

258
00:19:11,470 --> 00:19:14,431
‫لا تقلقي بشأن الطبق‬
‫سأعود غداً لأخذه‬

259
00:19:21,647 --> 00:19:23,440
‫- (توني)‬
‫- مرحباً أيّها الجامعيّ‬

260
00:19:28,821 --> 00:19:30,739
‫أبي، جاء العم (توني)‬

261
00:19:35,578 --> 00:19:37,788
‫ها هو البدين‬

262
00:19:38,372 --> 00:19:40,708
‫(توني)، ماذا تفعل هنا؟‬

263
00:19:40,833 --> 00:19:43,669
‫ظننتُك سترغب بالكانولي الآن‬

264
00:19:44,044 --> 00:19:45,879
‫- مِن (سبيداليز)؟‬
‫- بل مِن متجر (ستوب أند شوب)‬

265
00:19:46,005 --> 00:19:51,218
‫- ما رأيك؟‬
‫- أنت رائع، (كيف)، ضعه في طبق‬

266
00:19:51,760 --> 00:19:53,554
‫انتظر إلى ما بعد العشاء‬

267
00:19:54,305 --> 00:19:57,141
‫أخبرني والدك بأنّك تدرس الفلك‬
‫في الجامعة‬

268
00:19:57,266 --> 00:20:00,769
‫- لا، بل التجارة‬
‫- لِم يقول إنّك تدرس الفضاء؟‬

269
00:20:02,521 --> 00:20:06,275
‫لا تضحكني، فذلك يؤلم ظهري‬

270
00:20:06,567 --> 00:20:09,528
‫شاب وسيم، هل أنت متأكّد أنّه ابنك؟‬

271
00:20:09,653 --> 00:20:12,990
‫مِن حسن حظّك أنّ زوجتي في الخارج‬
‫وإلاّ لطردتك، فهي لا تحبّ هذا المزاح‬

272
00:20:13,115 --> 00:20:16,118
‫- أعلم‬
‫- إنّه صبيّ طيّب يا (توني)‬

273
00:20:16,744 --> 00:20:19,246
‫أدعو الرب أن أستطيع‬
‫توفير الأقساط الدراسية‬

274
00:20:19,580 --> 00:20:21,332
‫يمكنه أن يدرس في كلية حكومية‬

275
00:20:21,457 --> 00:20:25,294
‫سيبقى هذا الصبي حيث هو‬
‫لن يضيع مستقبله كما حدث لوالده‬

276
00:20:28,756 --> 00:20:32,259
‫عليك أن تسترخي‬
‫وتهدّىء مِن روعك قليلاً‬

277
00:20:32,843 --> 00:20:35,262
‫أهدّىء مِن روعي؟ كيف سأفعل ذلك؟‬

278
00:20:35,888 --> 00:20:37,931
‫هناك أشياء تحدث يا (توني)‬

279
00:20:38,223 --> 00:20:40,934
‫- أيّ نوع مِن الأشياء؟‬
‫- أشياء‬

280
00:20:43,103 --> 00:20:46,148
‫ألم ظهري يمنعني مِن العمل‬
‫وقد تأخّرتُ كثيراً‬

281
00:20:46,273 --> 00:20:49,485
‫وإضافة لذلك، أظنّني أدمنتُ‬
‫هذه المسكنات اللعينة‬

282
00:20:49,902 --> 00:20:53,238
‫لا أدري، أشعر بأنّ أحدهم قد حسدني‬

283
00:20:55,741 --> 00:20:59,036
‫(بوس)، لديك خيارات‬

284
00:21:00,329 --> 00:21:05,042
‫لا تسمح لأحد بأن يُشعرك بأنّه‬
‫ليست لديك خيارات، لأنّ لديك أصدقاء‬

285
00:21:05,709 --> 00:21:11,006
‫انظر إليّ، لديك أصدقاء‬
‫قد يموتون لأجلك، أتفهمني؟‬

286
00:21:11,799 --> 00:21:13,967
‫أصدقاء‬

287
00:21:14,551 --> 00:21:15,928
‫نعم، أعلم‬

288
00:21:20,265 --> 00:21:22,267
‫ألديك ما تريد قوله لي؟‬

289
00:21:24,561 --> 00:21:26,063
‫مثل ماذا؟‬

290
00:21:29,733 --> 00:21:32,569
‫كأن تسألني إن كنتُ أريد القهوة‬
‫أو شيئاً مِن الطعام‬

291
00:21:32,861 --> 00:21:35,114
‫- أتريد قهوة؟‬
‫- نعم‬

292
00:21:35,781 --> 00:21:38,701
‫أتظنّ أنّك ستأكل‬
‫كلّ ذلك الكانولي بمفردك؟‬

293
00:21:38,992 --> 00:21:40,869
‫- أيّها البدين‬
‫- خذ‬

294
00:21:41,370 --> 00:21:42,996
‫- ماذا؟‬
‫- ساعدني للنهوض، تريد القهوة‬

295
00:21:43,122 --> 00:21:46,875
‫- مَن سيصنعها؟ أنت؟‬
‫- ١، ٢، ٣‬

296
00:21:49,002 --> 00:21:50,504
‫- تبدو بحالة جيدة‬
‫- نعم‬

297
00:22:13,527 --> 00:22:15,028
‫ما الأمر يا (تي)؟‬

298
00:22:15,821 --> 00:22:17,197
‫اجلس‬

299
00:22:19,533 --> 00:22:22,786
‫الازدحام المروري شديد‬
‫وإلاّ، لوصلتُ منذ ٢٠ دقيقة‬

300
00:22:25,122 --> 00:22:27,082
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- لا‬

301
00:22:30,461 --> 00:22:32,045
‫هل أنت بخير؟‬

302
00:22:35,132 --> 00:22:37,593
‫- إنّه يضع جهاز تنصّت‬
‫- مَن؟‬

303
00:22:38,677 --> 00:22:41,263
‫- (بوسي)‬
‫- دعك مِن هذا!‬

304
00:22:41,597 --> 00:22:42,973
‫(بوسي) صديقنا؟‬

305
00:22:43,599 --> 00:22:45,350
‫لا أدري منذ متى‬

306
00:22:46,018 --> 00:22:50,898
‫- هل أنت متأكّد مِن هذا يا (توني)؟‬
‫- بنسبة ٩٠ بالمئة‬

307
00:22:52,816 --> 00:22:54,818
‫هذا لا يكفي لفعل ما علينا فعله‬

308
00:22:54,943 --> 00:22:57,237
‫يا إلهي! (توني)، أشعر بأنّي أحلم‬

309
00:22:57,362 --> 00:22:59,072
‫عليك أن تعتاد على ذلك‬

310
00:22:59,740 --> 00:23:02,075
‫كنتُ مذهولاً طوال الأسبوع‬

311
00:23:09,583 --> 00:23:11,168
‫أنا سأفعلها‬

312
00:23:15,631 --> 00:23:18,008
‫- إنّها مسؤوليتي‬
‫- (توني)‬

313
00:23:18,759 --> 00:23:22,721
‫انتظرتَ تولّي المنصب مدة طويلة‬
‫وهذه إحدى ميزاته‬

314
00:23:24,723 --> 00:23:26,225
‫أنا سأفعلها‬

315
00:23:34,149 --> 00:23:36,985
‫علينا أن نكون متأكّدين تماماً‬

316
00:23:38,153 --> 00:23:40,113
‫أريدك أن تراه‬

317
00:23:40,614 --> 00:23:44,827
‫أريدك أن ترى جهاز التنصت‬
‫مثبتاً على جسده، أريدك أن تراه‬

318
00:23:45,828 --> 00:23:47,329
‫هل تسمعني؟‬

319
00:23:47,454 --> 00:23:49,164
‫أريدك أن تراه‬

320
00:23:50,374 --> 00:23:52,376
‫وإلاّن فلن نفعل شيئاً‬

321
00:23:53,752 --> 00:23:55,212
‫هل تفهم؟‬

322
00:23:57,840 --> 00:24:02,052
‫لا، نتحدث عن صديقنا‬

323
00:24:02,803 --> 00:24:05,013
‫عليك أن تقولها‬

324
00:24:05,597 --> 00:24:09,351
‫- أتفهم؟‬
‫- أفهم‬

325
00:24:32,666 --> 00:24:34,042
‫ادخل‬

326
00:24:36,378 --> 00:24:38,755
‫- السيد (سوبرانو)‬
‫- هل أنت مشغولة؟‬

327
00:24:38,881 --> 00:24:41,383
‫لا، لا، تفضّل أرجوك‬

328
00:24:44,595 --> 00:24:48,473
‫كنتُ في الجوار‬
‫ففكّرتُ في الحضور لرؤية والدتي‬

329
00:24:50,183 --> 00:24:51,935
‫أحضرتُ لها أفلاماً لـ(ماريو لانزا)‬

330
00:24:52,853 --> 00:24:56,481
‫إنّها تحبّ الممثلين القدماء‬

331
00:24:58,984 --> 00:25:03,405
‫أنا قلق عليها، كانت مكتئبة دائماً‬

332
00:25:03,697 --> 00:25:06,742
‫أحياناً، هذه الأفلام القديمة تفيدها‬

333
00:25:13,165 --> 00:25:15,626
‫أتعرفين أين هي؟ ليست في غرفتها‬

334
00:25:15,959 --> 00:25:18,837
‫أردتُ أن أخبرها‬
‫بأنّ منزلها أصبح مرهوناً كضمان‬

335
00:25:18,962 --> 00:25:21,798
‫إنّها مع الأخريات للخضوع للعلاج المائي‬

336
00:25:21,924 --> 00:25:24,801
‫- والدتي؟‬
‫- قالت لها المعالجة الفيزيائية‬

337
00:25:25,135 --> 00:25:29,431
‫إنّها إن لَم تمارس شيئاً مِن الرياضة‬
‫فسيتقوّس ظهرها كالمسنّات‬

338
00:25:29,556 --> 00:25:31,308
‫لَم أكن أعلم أنّها تمتلك ملابس سباحة‬

339
00:25:31,433 --> 00:25:35,395
‫- إنّها مرتبطة أكثر بالعالم‬
‫- أيّ عالم؟ هذا أم كوكب (نبتون)؟‬

340
00:25:36,271 --> 00:25:38,273
‫لا، صدقاً‬

341
00:25:39,483 --> 00:25:42,945
‫أظنّ أنّ لزيارات عمّك علاقة قوية بذلك‬

342
00:25:43,278 --> 00:25:45,614
‫إنّها تتطلّع إليها‬

343
00:25:46,031 --> 00:25:49,284
‫- هلاّ تعذرني للحظة؟‬
‫- بالتأكيد‬

344
00:25:49,409 --> 00:25:53,330
‫لا، لا، أخبريها فقط بأنّنا بعنا منزلها‬

345
00:25:53,455 --> 00:25:55,374
‫- وبأنّهم قبلوا العرض‬
‫- ألو‬

346
00:25:56,166 --> 00:25:58,377
‫حسناً، سآتي فوراً‬

347
00:25:59,181 --> 00:26:00,849
‫- سأذهب أيّها الرفاق‬
‫- إلى اللقاء يا (بوسي)‬

348
00:26:00,974 --> 00:26:02,976
‫- أتمنّى لك الشفاء‬
‫- سأخبرك إن كان الحصان سيشارك‬

349
00:26:03,101 --> 00:26:05,520
‫- لا أريد خدمات‬
‫- إلى اللقاء‬

350
00:26:37,219 --> 00:26:40,222
‫- الحق بي‬
‫- إلى أين؟‬

351
00:26:40,889 --> 00:26:42,432
‫إنّها مفاجأة‬

352
00:26:44,559 --> 00:26:47,145
‫هيّا أيّها الأحمق قبل أن نأخذ مخالفة‬

353
00:26:59,074 --> 00:27:01,743
‫(بولي)، جئتُ إلى هنا مِن قبل‬
‫ماذا تريد بحقّ السماء؟‬

354
00:27:02,244 --> 00:27:06,122
‫انظر حولك، سأعطيك ٣ فرص للتخمين‬
‫تعال إلى هنا‬

355
00:27:10,836 --> 00:27:12,712
‫سنحصل على جلسة تدليك فيما بعد‬

356
00:27:13,588 --> 00:27:14,965
‫خذ‬

357
00:27:16,508 --> 00:27:20,011
‫- لا أدري‬
‫- هيّا، اخلع ملابسك، على حسابي‬

358
00:27:21,263 --> 00:27:23,557
‫لماذا تظنّ الزعماء الروس يعيشون طويلاً؟‬

359
00:27:23,765 --> 00:27:25,934
‫يأخذون حماماً ساخناً يومياً‬

360
00:27:26,434 --> 00:27:29,604
‫- لا أستطيع‬
‫- لا تفعل هذا، إنّها هدية‬

361
00:27:29,729 --> 00:27:33,233
‫اخلع ملابسك، أتريدني أن أستدير؟‬

362
00:27:33,483 --> 00:27:37,612
‫قال الطبيب إنّ هذا ليس مفيداً لي‬
‫وعليّ تجنّبه، لذلك أجلس في الظل‬

363
00:27:37,904 --> 00:27:43,368
‫عمّ تتحدّث بحقّ السماء؟‬
‫الحرارة مفيدة لظهرك، اخلع ملابسك!‬

364
00:27:43,535 --> 00:27:46,496
‫أقدّر لك هذا يا (بولي)‬
‫ربّما في وقت آخر، حسناً؟‬

365
00:27:47,706 --> 00:27:49,624
‫اخلع ملابسك‬

366
00:27:50,959 --> 00:27:53,336
‫أنت مجنون، سأذهب إلى المنزل‬

367
00:27:56,131 --> 00:27:58,383
‫لماذا لا تريد أن تخلع ملابسك؟‬

368
00:27:59,551 --> 00:28:03,597
‫أنا مصاب بارتفاع بضغط الدم أيّها الأحمق‬
‫إن دخلتُ فقد أموت‬

369
00:28:03,722 --> 00:28:09,853
‫منعني طبيبي عن البخار والساونا بالتحديد‬
‫وقال لي أن أبتعد عن الحرارة‬

370
00:28:11,271 --> 00:28:14,941
‫أشكرك على الفكرة، ولكن اغرب عن وجهي‬

371
00:28:31,416 --> 00:28:35,086
‫"(بادا بينغ)"‬

372
00:28:36,671 --> 00:28:38,882
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- إنّه جيد‬

373
00:28:39,341 --> 00:28:41,301
‫جيّد جداً‬

374
00:28:42,218 --> 00:28:43,595
‫تكلم‬

375
00:28:44,721 --> 00:28:48,266
‫إنّه مدين لـ(بوسي) بالكثير‬

376
00:28:49,059 --> 00:28:52,562
‫(ماكيزيان) الحقير كاذب‬

377
00:28:53,104 --> 00:28:57,442
‫إنّه مدين لـ(بوسي) بـ٣٠ ألف‬
‫٢٠ ألف على كرة القدم فقط‬

378
00:28:58,026 --> 00:29:02,697
‫وديون قليلة أخرى، لا بد أن فوائد ديون‬
‫(بوسي) وحدها على هذا الحقير تقصم ظهره‬

379
00:29:11,206 --> 00:29:12,958
‫ذلك لا يعني أنّه كاذب‬

380
00:29:13,416 --> 00:29:17,420
‫بل يعني فقط أنّ لديه سبب ليرغب‬
‫في موت (بوسي)، وذلك يجعله يكسب الوقت‬

381
00:29:19,464 --> 00:29:22,926
‫هل يملك ذلك الوقح الجرأة‬
‫لتجربة شيء كهذا؟‬

382
00:29:23,426 --> 00:29:26,429
‫نتحدث عن ٣٠ ألفاً‬

383
00:29:26,554 --> 00:29:30,016
‫لا أريد حتّى التفكير فيما قد أفعله‬
‫أنا وأنت لتخليص هذا الدين‬

384
00:29:30,350 --> 00:29:32,102
‫لن نراهن على كرة القدم‬

385
00:29:36,398 --> 00:29:38,274
‫عليّ أن أفكّر في هذا‬

386
00:29:39,985 --> 00:29:44,197
‫اسمع يا (تي)، إن كان لرأيي قيمة...‬

387
00:29:44,489 --> 00:29:49,828
‫لا أصدّق أنّ (بوسي) سيخاف مِن السجن‬
‫لدرجة أن يؤذي أصدقاءه‬

388
00:29:52,080 --> 00:29:54,040
‫هذا ما قالوه عن (غرافانو)‬

389
00:29:58,253 --> 00:30:00,422
‫حسناً، عد إلى الداخل، عليّ أن أفكّر‬

390
00:30:13,768 --> 00:30:15,145
‫(ديب)‬

391
00:30:17,939 --> 00:30:19,315
‫(ديبي)‬

392
00:30:27,782 --> 00:30:31,161
‫- هدىء مِن روعك‬
‫- ظننتُ العاهرة ستحبّ بعض الألم‬

393
00:30:31,286 --> 00:30:32,912
‫- هيّا، اهدؤوا‬
‫- (فيني)، توقّف‬

394
00:30:33,038 --> 00:30:35,331
‫هيّا بنا، فلننه الأمر‬

395
00:30:35,790 --> 00:30:40,920
‫طبيب وسيدة ورجل (مافيا) وشرطي‬
‫هذا ما أعتبره مكسب الرذيلة‬

396
00:30:47,093 --> 00:30:48,762
‫"اعتُقل الأربعة الليلة الماضية"‬

397
00:30:48,887 --> 00:30:53,349
‫"قال متحدث باسم الشرطة‬
‫إنّ الشرطيّ سيأخذ إجازة إدارية"‬

398
00:30:53,475 --> 00:30:56,519
‫"بانتظار نتيجة الجلسة‬
‫التي تحدّد موعدها صباح اليوم"‬

399
00:30:56,644 --> 00:30:58,855
‫"لا أودّ أن أكون موجودة‬
‫حين عاد إلى المنزل"‬

400
00:30:58,980 --> 00:31:03,485
‫"لا أدري أيّهما أكثر إحراجاً، أن يُقبض عليه‬
‫في ماخور أم مع عضو في الـ(مافيا)"‬

401
00:31:04,194 --> 00:31:05,945
‫"في غضون ذلك، كان هناك حريق..."‬

402
00:31:06,112 --> 00:31:07,489
‫حقير‬

403
00:31:07,614 --> 00:31:10,241
‫- ما قصدهم بـ"ماخور"؟‬
‫- بيت دعارة‬

404
00:31:10,366 --> 00:31:12,619
‫- لا تبدئي، حسناً؟‬
‫- إنّها الحقيقة‬

405
00:31:12,744 --> 00:31:15,038
‫أعرف ذلك، لكنّي لا أحبّ هذه الأحاديث‬

406
00:31:15,163 --> 00:31:19,542
‫هذه البلاد متخلّفة جداً عن بقية العالم‬
‫معظم الدول المتحضرة سمحت بالبغاء‬

407
00:31:19,667 --> 00:31:21,044
‫أليس عليك الذهاب إلى مكان ما؟‬

408
00:31:21,169 --> 00:31:23,213
‫هذا مضحك‬
‫انظروا إلى ما يفعلونه بالرئيس‬

409
00:31:23,338 --> 00:31:24,714
‫إنّه يستحقّ ما حدث له‬

410
00:31:24,839 --> 00:31:27,759
‫لقد حصل على (مونيكا كازينسكي)‬
‫والمرأة ذات الأنف الطويل‬

411
00:31:27,884 --> 00:31:30,053
‫لا أظنّ أنّ الجنس يفترض‬
‫أن يكون جريمة تستحق العقوبة‬

412
00:31:30,178 --> 00:31:33,598
‫أتفق معك يا حبيبتي‬
‫لا أظنّ أنّ الجنس يستحق أن يكون جريمة‬

413
00:31:33,723 --> 00:31:38,103
‫لكنّي أظنّ أنّ التحدّث عن الجنس‬
‫على مائدة الفطور جريمة تستحق العقوبة‬

414
00:31:38,228 --> 00:31:40,063
‫فكفى كلاماً عن الجنس، حسناً؟‬

415
00:31:40,271 --> 00:31:43,733
‫نحن في التسعينات‬
‫وعلى الأهالي مناقشة الجنس مع أطفالهم‬

416
00:31:43,858 --> 00:31:45,819
‫نعم، لكنّك مخطئة في ذلك‬

417
00:31:46,194 --> 00:31:51,324
‫في الخارج، نحن في التسعينات‬
‫لكن في المنزل، نحن في عام ١٩٥٤‬

418
00:31:52,492 --> 00:31:55,161
‫التسعينات، ١٩٥٤‬

419
00:31:55,495 --> 00:31:58,540
‫لذا، الآن وإلى الأبد‬
‫لا أريد سماع الكلام عن الجنس، حسناً؟‬

420
00:32:04,003 --> 00:32:05,380
‫ما خطبه؟‬

421
00:32:05,547 --> 00:32:08,299
‫هيّا بنا، هيّا‬

422
00:32:10,426 --> 00:32:14,597
‫هيّا، هيّا، أيّها السائق الفاشل‬

423
00:32:17,183 --> 00:32:19,978
‫- امض في طريقك مِن فضلك‬
‫- هيّا‬

424
00:32:20,103 --> 00:32:21,479
‫تحركوا‬

425
00:32:21,604 --> 00:32:23,648
‫أين تريدينني أن أذهب أيّتها السيدة؟‬

426
00:32:23,773 --> 00:32:26,901
‫هيّا، هيّا، اللعنة!‬

427
00:32:27,443 --> 00:32:29,237
‫هيّا‬

428
00:32:38,371 --> 00:32:43,918
‫هيّا، اللعنة! هيّا، تحرّكوا، تحرّكوا‬

429
00:32:53,178 --> 00:32:56,222
‫تقدّم أيّها المحقّق‬
‫المعذرة، تحرك مِن فضلك‬

430
00:32:56,764 --> 00:32:59,309
‫لدينا شرطي هنا، تحركوا‬

431
00:32:59,893 --> 00:33:01,853
‫هيّا، توقف‬

432
00:33:02,520 --> 00:33:03,897
‫هيّا‬

433
00:33:04,439 --> 00:33:06,357
‫سيارة شرطة ستمرّ‬

434
00:33:53,363 --> 00:33:55,990
‫هل أنت متأكد؟ مَن قال لك هذا؟‬

435
00:33:58,451 --> 00:33:59,827
‫ماذا؟‬

436
00:34:05,333 --> 00:34:07,126
‫نعم، ما زلتُ أسمعك‬

437
00:34:08,836 --> 00:34:11,464
‫حسناً، حسناً، شكراً‬
‫سأتحدث إليك لاحقاً‬

438
00:34:15,677 --> 00:34:17,345
‫هل ستخبرني؟‬

439
00:34:17,762 --> 00:34:20,473
‫ذلك القذر قفز عن الجسر‬

440
00:34:21,307 --> 00:34:23,142
‫- مَن؟‬
‫- (ماكيزيان)‬

441
00:34:24,477 --> 00:34:25,979
‫تباً!‬

442
00:34:27,146 --> 00:34:31,025
‫ها قد فقدنا الفرصة الوحيدة‬
‫للتأكّد بشأن (بوسي)‬

443
00:34:34,153 --> 00:34:38,616
‫إن كان لهذا أهمية‬
‫فلطالما قال إنّه يحترمك كثيراً‬

444
00:34:39,117 --> 00:34:40,702
‫هذا مهم فعلاً‬

445
00:34:44,247 --> 00:34:46,457
‫ساعدني للتخلص مِن مشاكل كثيرة‬

446
00:34:46,749 --> 00:34:49,002
‫ليس مع القانون فقط‬

447
00:34:50,586 --> 00:34:55,258
‫فيم كان يفكّر بحقّ السماء؟‬
‫كان سيحتفظ بوظيفته، وسيوقف عن العمل فقط‬

448
00:34:55,925 --> 00:34:59,012
‫- لَم يكن يتاجر بالمخدرات‬
‫- ليس هذا السبب فيما فعله‬

449
00:35:00,096 --> 00:35:03,141
‫لا تسىء فهمي‬
‫كان هذا القشة الأخيرة لكن...‬

450
00:35:03,599 --> 00:35:08,396
‫لَم يكن راضياً عن نفسه‬
‫وعمّا وصل إليه‬

451
00:35:09,731 --> 00:35:11,607
‫لماذا جاء إلى هنا؟ للعلاج النفسي؟‬

452
00:35:13,067 --> 00:35:16,362
‫- يمكنك قول ذلك‬
‫- واستخدمتِ سريراً بدلاً مِن الأريكة؟‬

453
00:35:16,988 --> 00:35:20,366
‫- ليست هذه صفقة سيئة‬
‫- مَن لا يريد مضاجعة معالجه النفسي؟‬

454
00:35:24,912 --> 00:35:26,622
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

455
00:35:27,915 --> 00:35:33,963
‫ستدهشك سهولة مصارحة أحدهم‬
‫حين تكون عارياً بين ذراعيّ مَن يهتم بك‬

456
00:35:34,839 --> 00:35:39,218
‫هل سبق أن...‬
‫ذكر شيئاً عن رجالي لك؟‬

457
00:35:40,261 --> 00:35:43,848
‫لَم يكن يحبّ (بولي)‬
‫كان يظنّه معتوهاً‬

458
00:35:44,432 --> 00:35:46,017
‫ماذا عن (بوسي)؟‬

459
00:35:46,142 --> 00:35:49,479
‫لَم يكن يتحدّث كثيراً عن أيّ منكم‬

460
00:35:52,482 --> 00:35:54,692
‫باستثناء أنّه مدين ببعض النقود‬

461
00:35:55,068 --> 00:35:57,945
‫لكنّه لَم يكن قلقاً، لأنّك تستلطفه، و...‬

462
00:35:59,364 --> 00:36:03,743
‫طالما أنّك معه وفي صفّه‬
‫لَم يكن لديه ما يثير القلق‬

463
00:36:05,203 --> 00:36:08,498
‫لن أكذب لأنّه ميّت، لكن لَم يكن لديه‬
‫شيء جيد ليقوله عن أيّ شخص‬

464
00:36:08,623 --> 00:36:12,752
‫لكنّي شعرتُ بأنّه يثق بك يا (توني)‬

465
00:36:16,130 --> 00:36:20,885
‫قال عدّة مرّات "على الأقل‬
‫مع (توني سوبرانو)، تعرف موقفك"‬

466
00:36:29,338 --> 00:36:32,133
‫"افتحي الباب يا (ليفيا)، أنا (جونيور)"‬

467
00:36:33,259 --> 00:36:35,344
‫تفضّل بالدخول، الباب مفتوح‬

468
00:36:38,639 --> 00:36:40,308
‫ما الأمر؟‬

469
00:36:40,808 --> 00:36:43,185
‫الفتاة الدومينيكية قالت إنّك اتصلتَ بي‬

470
00:36:44,270 --> 00:36:48,691
‫لقد باع منزلنا‬

471
00:36:48,941 --> 00:36:52,403
‫- أليس له اسم؟ مَن هو؟‬
‫- (أنتوني)‬

472
00:36:52,695 --> 00:36:55,197
‫باع منزلي‬

473
00:36:55,406 --> 00:36:58,034
‫المنزل الذي أسّسناه أنا وزوجي‬

474
00:36:58,951 --> 00:37:01,078
‫ماذا كان سيفعل به؟‬

475
00:37:01,829 --> 00:37:03,748
‫أنت أيضاً؟!‬

476
00:37:06,417 --> 00:37:11,172
‫أظنّه كان سيجد صعوبة‬
‫في إقامة اجتماعاته في منزلي‬

477
00:37:11,380 --> 00:37:13,341
‫أكبر مِن صعوبة إقامتها‬
‫في دار العجزة هذه‬

478
00:37:13,466 --> 00:37:18,262
‫- أيّ اجتماعات تقصدين؟‬
‫- لا أظنّني سأرى النقود أيضاً‬

479
00:37:18,971 --> 00:37:22,308
‫- أيّ اجتماعات؟‬
‫- (ريموند) و(لاري)‬

480
00:37:22,516 --> 00:37:24,810
‫ذلك الخبيث مِن (مانهاتن)‬

481
00:37:25,478 --> 00:37:27,646
‫(جوني ساك)؟‬
‫هل كان (جوني ساك) هنا؟‬

482
00:37:27,897 --> 00:37:30,941
‫ببدلاته ذات الوبر وحذائه بالكعب العالي‬

483
00:37:31,150 --> 00:37:33,235
‫بدلات؟ بصيغة الجمع؟‬

484
00:37:34,111 --> 00:37:37,365
‫هل جاء إلى هنا أكثر مِن مرّة؟‬
‫لِم لَم أعرف عن هذا؟‬

485
00:37:37,740 --> 00:37:40,910
‫ربّما كانوا يقصدونك بحديثهم‬
‫مَن يدري؟‬

486
00:37:49,085 --> 00:37:52,755
‫لا أحبّ إقحامي في هذه الأمور‬

487
00:37:54,757 --> 00:37:57,468
‫كان عليّ أن أعرف‬
‫أنّ ثمّة شيء غريب، حين...‬

488
00:37:57,593 --> 00:38:02,348
‫حين انتقلت والدة (لاري بوي)‬
‫للعيش هنا فجأة‬

489
00:38:02,515 --> 00:38:05,017
‫ثمّ والدة (جيمي ألتييري)‬

490
00:38:05,935 --> 00:38:08,062
‫٣ مِن رجالي أدخلوا أمّهاتهم هنا؟‬

491
00:38:08,229 --> 00:38:13,984
‫بدلاً مِن العيش في منازل طبيعية‬
‫مع أبنائهن كما يفعل البشر‬

492
00:38:14,110 --> 00:38:16,404
‫لا شكّ أنّ هذه محاولة للسيطرة‬

493
00:38:17,822 --> 00:38:19,281
‫هل يعتقدون أنّي غبي؟‬

494
00:38:20,157 --> 00:38:22,159
‫- سنرى‬
‫- انتظر‬

495
00:38:22,993 --> 00:38:25,955
‫لا يعجبني هذا النوع مِن الكلام‬

496
00:38:26,122 --> 00:38:28,499
‫توقّف عنه، إنّه يزعجني‬

497
00:38:30,126 --> 00:38:32,461
‫لن أخبرك بشيء بعد الآن‬

498
00:38:32,670 --> 00:38:36,382
‫إن كان هذا صحيحاً يا (ليفيا)‬
‫فستعرفين أنّي... أعني...‬

499
00:38:37,550 --> 00:38:41,720
‫أنا الزعيم بحقّ السماء!‬
‫إن لَم أتصرّف، بدماء أو بدون...‬

500
00:38:50,688 --> 00:38:52,148
‫عليّ أن أفعل‬

501
00:38:52,273 --> 00:38:57,194
‫يا إلهي! ماذا قلتُ الآن؟‬

502
00:39:03,534 --> 00:39:08,164
‫أظنّ أنّه كان عليّ البقاء صامتة‬
‫كالخرساء‬

503
00:39:08,622 --> 00:39:11,792
‫وهكذا، كان سيسعد الجميع‬

504
00:39:22,970 --> 00:39:25,931
‫- (أنتوني)، اذهب لفتح الباب‬
‫- أنا أتناول الطعام‬

505
00:39:26,182 --> 00:39:30,269
‫لن تبقى لديك أسنان لتأكل فيها‬
‫إن لَم تنهض لفتح الباب‬

506
00:39:36,400 --> 00:39:38,652
‫اسأل مَن الطارق قبل أن تفتح الباب‬

507
00:39:38,986 --> 00:39:41,447
‫مَن سيأتي في وقت العشاء؟‬
‫ألَم يعد الناس يتصلون؟‬

508
00:39:41,780 --> 00:39:44,825
‫- لا أدري‬
‫- إنّه عمي (جيمي)‬

509
00:39:45,367 --> 00:39:47,495
‫العم (جيمي)، أدخله‬

510
00:39:52,625 --> 00:39:54,668
‫لا أصدّق هذا، كيف خرجت؟‬

511
00:39:55,419 --> 00:39:57,588
‫(كارم)، انظري مَن جاء‬
‫إنّه (جيمي)، لقد خرج‬

512
00:39:57,838 --> 00:40:01,258
‫- يا إلهي! (جيمي)!‬
‫- هل ظننتِ أنّك لن تريني ثانية؟‬

513
00:40:01,383 --> 00:40:03,093
‫- ماذا حدث؟‬
‫- القصة طويلة‬

514
00:40:03,219 --> 00:40:05,721
‫- ألديك مكان لنتحدث فيه على انفراد؟‬
‫- نعم، في القبو‬

515
00:40:10,976 --> 00:40:12,895
‫ما الأمر؟‬

516
00:40:15,189 --> 00:40:17,024
‫لديك مشكلة‬

517
00:40:18,526 --> 00:40:21,111
‫نعم، أعلم، أعمل على حلّها‬

518
00:40:21,612 --> 00:40:23,447
‫تعمل على حلّ ماذا؟‬

519
00:40:23,864 --> 00:40:25,407
‫لماذا؟ ماذا كنتِ ستقول؟‬

520
00:40:25,950 --> 00:40:28,536
‫عليك أن تخفي نقود المنزل الآمن‬

521
00:40:28,911 --> 00:40:32,957
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- سألوني أسئلة كثيرة هناك‬

522
00:40:33,374 --> 00:40:37,169
‫إن كنتُ أعرف عن الكولومبي الميت‬
‫في الشقة وما إلى ذلك‬

523
00:40:42,466 --> 00:40:44,218
‫تبدو بحالة جيدة‬

524
00:40:44,843 --> 00:40:48,055
‫- أشكرك، لَم أتغيّب لوقت طويل‬
‫- نعم، نعم، أعلم‬

525
00:40:49,557 --> 00:40:52,977
‫قال لهم محاميّ‬
‫"إن لَم يكن يملك المبنى"‬

526
00:40:53,227 --> 00:40:55,688
‫"وليس مسؤولاً عمّا في المبنى"‬

527
00:40:56,063 --> 00:40:58,941
‫أخبرتهم بأنّ طاولة البلياردو موجودة‬
‫حين استأجرتُ المكان‬

528
00:41:00,401 --> 00:41:03,737
‫تفكير جيد، لقد أخطأتَ في اختيار مهنتك‬
‫كان يفترض أن تكون محامياً‬

529
00:41:04,405 --> 00:41:07,366
‫بربّك! يكرهني عدد كافٍ مِن الناس‬

530
00:41:09,368 --> 00:41:13,205
‫إذن، ماذا ستفعل بشأن نقود الكولومبي؟‬

531
00:41:17,418 --> 00:41:21,922
‫كانوا يضغطون عليّ كما لو كنتُ‬
‫طالباً مدرسياً وقالوا إن المال معلم‬

532
00:41:22,381 --> 00:41:26,969
‫حتّى أنّهم قالوا إنّ هناك تقنيّة جديدة‬
‫لقراءة البصمات عن العملات الورقية‬

533
00:41:31,807 --> 00:41:34,810
‫- أنت رجل محظوظ يا (جيمي)‬
‫- ماذا تعني؟‬

534
00:41:34,977 --> 00:41:37,730
‫خرجتَ بكفالة في قضية التآمر‬
‫أليس كذلك؟‬

535
00:41:38,272 --> 00:41:40,357
‫- بلى، وماذا في ذلك؟‬
‫- وقح محظوظ مثلك‬

536
00:41:40,482 --> 00:41:43,193
‫قُبض عليك ومعك مسدّس‬
‫أثناء خروجك بكفالة في قضية أخرى‬

537
00:41:43,319 --> 00:41:45,237
‫ومع ذلك، خرجتِ في وقت مبكر‬

538
00:41:47,364 --> 00:41:49,074
‫أنت رجل محظوظ‬

539
00:41:49,658 --> 00:41:52,745
‫بالمناسبة، لدينا بعض اللازانيا‬
‫في الطابق العلوي، أتريد القليل؟‬

540
00:41:52,870 --> 00:41:56,290
‫لا أريد، ما زال عليّ رؤية بعض الأشخاص‬
‫المتأخّرين في الدفع‬

541
00:41:56,415 --> 00:41:58,167
‫- حقاً؟‬
‫- أريدهم أن يروا وجهي‬

542
00:41:58,292 --> 00:42:01,295
‫- حتّى لا يظنّوا أنّهم قد نجوا‬
‫- أعرف معنى ذلك‬

543
00:42:04,548 --> 00:42:08,093
‫"(ساترياليس) للحوم"‬

544
00:42:09,553 --> 00:42:11,597
‫- أغلق الهاتف‬
‫- عليّ أن أذهب‬

545
00:42:12,306 --> 00:42:15,059
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنّه (جيمي)، (جيمي) اللعين‬

546
00:42:15,684 --> 00:42:18,562
‫- ماذا؟‬
‫- جهاز التنصت مع (جيمي)‬

547
00:42:18,687 --> 00:42:20,147
‫ماذا تقول؟‬

548
00:42:20,439 --> 00:42:24,151
‫جهاز التنصت، أتفهم؟‬
‫إنّه مع (جيمي)‬

549
00:42:24,276 --> 00:42:26,695
‫- اللعنة!‬
‫- تقنية جديدة للبصمات‬

550
00:42:26,820 --> 00:42:28,864
‫كان عليّ أن أقتله في قبو منزلي‬

551
00:42:29,073 --> 00:42:32,701
‫كانت معلومات رجل (ماكازيان) خاطئة‬
‫وكلاهما قُبض عليهما في نفس الوقت‬

552
00:42:32,826 --> 00:42:35,245
‫(جيمي) و(بوسي)، أتفهم؟‬

553
00:42:37,623 --> 00:42:40,959
‫بدينان بشعر أسود‬
‫أين (بولي) بحقّ السماء؟‬

554
00:42:41,085 --> 00:42:44,546
‫اتصل منذ ساعة، أقسم لك‬
‫قال إنّه قادم في طريقه‬

555
00:42:44,672 --> 00:42:46,924
‫لماذا ليس هنا الآن؟‬

556
00:42:49,009 --> 00:42:50,511
‫يا إلهي! (توني)‬

557
00:42:50,886 --> 00:42:55,474
‫- هل تظنّ أنّ (بولي) تسرّع؟‬
‫- لا سمح الله! لا سمح الله!‬

558
00:42:56,183 --> 00:42:57,726
‫لا تتحدّث هكذا‬

559
00:42:59,311 --> 00:43:02,147
‫- أين (بوسي)؟ اتصل به، اتصل به‬
‫- حسناً، حسناً‬

560
00:43:04,441 --> 00:43:07,611
‫لَم أره منذ أخذه (بولي) إلى الساونا‬

561
00:43:07,945 --> 00:43:09,363
‫مرحباً أيّها الرفيقان‬

562
00:43:12,116 --> 00:43:14,868
‫أين كنتَ بحقّ السماء؟‬
‫كنتُ أحاول الاتصال بك طوال الليلة‬

563
00:43:14,993 --> 00:43:17,621
‫كنتُ في منزل صديقي‬
‫قلتُ لـ(سيلفيو) إنّي سآتي‬

564
00:43:18,414 --> 00:43:24,545
‫أجبني بصدق، وإن كذبتَ عليّ أتمنّى‬
‫أن تموت والدتك بسرطان العينين‬

565
00:43:27,715 --> 00:43:29,550
‫- أين (بوسي)؟‬
‫- لا أدري‬

566
00:43:29,967 --> 00:43:31,760
‫- لا تكذب عليّ‬
‫- (توني)‬

567
00:43:35,681 --> 00:43:37,057
‫هل فعلتَها؟‬

568
00:43:37,766 --> 00:43:39,143
‫(توني)‬

569
00:43:39,476 --> 00:43:40,978
‫لا تكذب عليّ‬

570
00:43:43,897 --> 00:43:46,024
‫- هل فعلتَها؟‬
‫- لا‬

571
00:43:46,233 --> 00:43:48,360
‫- هل فعلتَها؟‬
‫- لا‬

572
00:43:49,153 --> 00:43:51,989
‫- هل فعلتَها؟‬
‫- قلتُ لك لا!‬

573
00:43:52,364 --> 00:43:54,575
‫أبعد يديك عنّي‬

574
00:43:55,075 --> 00:43:58,912
‫هيّا يا (توني)، هيّا‬

575
00:44:18,182 --> 00:44:19,892
‫آسف يا (بولي)‬

576
00:44:22,519 --> 00:44:24,772
‫لاَ أجد (بوسي) في أيّ مكان‬

577
00:44:26,315 --> 00:44:27,941
‫لا أحد يعرف شيئاً‬

578
00:44:29,193 --> 00:44:31,737
‫لَم أره منذ خرج مِن الساونا‬

579
00:44:32,696 --> 00:44:36,742
‫آخر ما قاله لي هو "اذهب إلى الجحيم"‬

580
00:44:38,076 --> 00:44:40,120
‫هل دخل الساونا على الأقل؟‬

581
00:44:43,832 --> 00:44:46,335
‫رفض أن يخلع ملابسه‬

582
00:44:52,591 --> 00:44:55,886
‫الواشي هو (جيمي)‬

583
00:45:00,891 --> 00:45:04,228
‫تباً لهذا! فلنتناول مشروباً‬

584
00:45:10,484 --> 00:45:12,778
‫بهدوء، ها نحن ذا، ها نحن ذا‬

585
00:45:14,488 --> 00:45:15,989
‫حسناً‬

586
00:45:16,615 --> 00:45:18,408
‫مرحباً يا حبيبتي‬

587
00:45:21,537 --> 00:45:23,539
‫انظري ماذا أحضر (تشاكي)‬

588
00:45:23,872 --> 00:45:27,584
‫قطعة جديدة مِن أدوات المطبخ‬
‫مرحى!‬

589
00:45:27,960 --> 00:45:30,254
‫لِم يبدو عليك الحزن؟‬

590
00:45:30,379 --> 00:45:33,215
‫سقطت حمولة شاحنة على رصيف الشحن‬
‫في (زيمز) الليلة الماضية‬

591
00:45:33,340 --> 00:45:35,926
‫إنّها ليست (بروم)‬

592
00:45:37,010 --> 00:45:38,929
‫إنّها ماركة (برون) يا حبيبتي‬

593
00:45:39,054 --> 00:45:43,684
‫قال لي (جونيور) أن أخبرك‬
‫بأنّه قرر بشأن ذلك الموضوع‬

594
00:45:44,059 --> 00:45:46,603
‫قال إنّ علينا البحث خارج البلدة‬
‫عمّن سيفعل ذلك‬

595
00:45:47,521 --> 00:45:49,147
‫- وأخيراً‬
‫- نعم‬

596
00:45:50,065 --> 00:45:52,526
‫- نعم، سيكون شهراً حافلاً‬
‫- نعم‬

597
00:45:52,860 --> 00:45:54,236
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

598
00:45:54,361 --> 00:45:55,737
‫حسناً‬

599
00:45:55,863 --> 00:45:58,115
‫- إلى اللقاء يا (جو)‬
‫- نعم، إلى اللقاء‬

600
00:46:02,911 --> 00:46:05,080
‫عمّ كان يتحدّث ذلك المعتوه المختل؟‬

601
00:46:05,914 --> 00:46:08,709
‫- لا شأن لك‬
‫- أيّاً كان يا (مايكي)‬

602
00:46:08,834 --> 00:46:10,627
‫سنذهب إلى (فيغاس) الشهر المقبل‬

603
00:46:11,003 --> 00:46:14,506
‫وجدتُ مَن سيرعى (فرانسيس ألبيرت)‬
‫لذا، لا أريد سماع شيء‬

604
00:46:14,631 --> 00:46:16,967
‫انسي ذلك، سيحدث شيء ما‬

605
00:46:19,303 --> 00:46:22,931
‫- دائماً يطرأ شيء ما‬
‫- هذا شيء جيد‬

606
00:46:23,765 --> 00:46:26,685
‫آمل أن تجني المزيد مِن النقود‬
‫لأنّي أحتاج لسيارة جديدة‬

607
00:46:26,935 --> 00:46:30,981
‫ثقي بي، إن سار هذا بشكل جيد‬
‫فستحصلين على سيارة جديدة وأكثر‬

608
00:46:33,525 --> 00:46:35,193
‫أيمكنك أن تخبرني؟‬

609
00:46:36,153 --> 00:46:39,031
‫بربّك يا (مايكي)! أخبرني‬

610
00:46:39,781 --> 00:46:41,450
‫هيّا، أرجوك‬

611
00:46:44,119 --> 00:46:47,122
‫قد أحظى بترقية، درجة أو اثنتين‬

612
00:46:47,247 --> 00:46:51,251
‫(توني سوبرانو) في طريقه للخارج‬
‫وسيرحل إلى الأبد‬

613
00:46:52,085 --> 00:46:54,046
‫يا إلهي!‬

614
00:46:54,504 --> 00:46:57,424
‫- هل سيذهب إلى السجن؟‬
‫- لا، بل بطريقة أخرى‬

615
00:46:59,301 --> 00:47:01,094
‫هل يعرف (جونيور)؟‬

616
00:47:03,513 --> 00:47:06,808
‫اسمعيني، إن قلتِ شيئاً مِن هذا لأحد‬

617
00:47:06,934 --> 00:47:10,395
‫فسيقتلوننا وسيدفنوننا‬
‫بجانب (توني سوبرانو)، أتفهمين؟‬

618
00:47:11,605 --> 00:47:14,191
‫- نعم‬
‫- حسناً، أعدّي قهوة دون كافيين‬

619
00:47:19,404 --> 00:47:23,533
‫لا يمكنك التقليل مِن شأن رجل‬
‫مثل (جونيور سوبرانو)، إنّه تقليدي‬

620
00:47:23,992 --> 00:47:26,078
‫لا يمكن المزاح بشأن العلاقات‬

621
00:47:26,203 --> 00:47:31,166
‫ولا يمكن البوح بأسرار العمل‬
‫لمعالج نفسي، وهو ليس عملك‬

622
00:47:31,541 --> 00:47:34,962
‫- (توني سوبرانو) يرى طبيباً نفسياً؟‬
‫- أتصدّقين ذلك؟‬

623
00:47:35,087 --> 00:47:39,257
‫ولزيادة الأمر سوءاً‬
‫كان يخطّط للتخلص مِن (جونيور)‬

624
00:47:39,466 --> 00:47:41,301
‫عمه؟‬

625
00:47:43,762 --> 00:47:46,306
‫هل كنتِ بهذا الغباء حين تزوّجتُك؟‬

626
00:47:46,723 --> 00:47:49,226
‫- تباً لك!‬
‫- لا، بل تباً لك أنت!‬

627
00:47:49,351 --> 00:47:55,107
‫- ماذا تفعلين الآن؟ أعدّي القهوة‬
‫- اهدأ، اهدأ، إنّها تغلي‬

628
00:48:28,575 --> 00:48:32,575
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

