﻿1
00:00:09,209 --> 00:00:13,714
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

2
00:00:14,506 --> 00:00:19,094
{\an8}‫"لطالما قالت أمك‬
‫إنك ستكون الرجل المنشود"‬

3
00:00:19,219 --> 00:00:24,266
{\an8}‫"قالت "أنت لا مثيل لك‬
‫يجب أن تعاني لترتقي""‬

4
00:00:24,391 --> 00:00:30,105
{\an8}‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

5
00:00:30,230 --> 00:00:35,861
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫وقد تلاشى الحب كله"‬

6
00:00:35,986 --> 00:00:40,741
{\an8}‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,866 --> 00:00:45,579
{\an8}‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي‬
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"‬

8
00:00:45,704 --> 00:00:50,792
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

9
00:00:50,918 --> 00:00:54,087
{\an8}‫- "فلنغن"‬
‫- "استيقظت صباح اليوم"‬

10
00:00:54,213 --> 00:00:59,676
{\an8}‫- "نادرون"‬
‫- "نادرون هم أمثالك"‬

11
00:01:02,221 --> 00:01:07,059
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم‬
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,184 --> 00:01:12,898
{\an8}‫"لم تعد الأمور على حالها‬
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"‬

13
00:01:13,023 --> 00:01:17,778
{\an8}‫"لكن أنت لا مثيل لك‬
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"‬

14
00:01:17,903 --> 00:01:24,076
{\an8}‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ‬
‫ونادرون هم أمثالك"‬

15
00:01:24,576 --> 00:01:30,666
{\an8}‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"‬

16
00:01:30,791 --> 00:01:35,712
{\an8}‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"‬

17
00:01:48,308 --> 00:01:51,562
‫- مرحباً، (جونيور)‬
‫- (جيمي)، كيف حالك يا فتى؟‬

18
00:01:51,770 --> 00:01:53,647
‫كم جنازة علينا حضورها؟‬

19
00:01:53,939 --> 00:01:55,816
‫رأيت والدة (بريندان فيلون) بجنازة الفتى‬

20
00:01:55,983 --> 00:01:58,443
‫- وكيف أثارت ضجة‬
‫- كن مهذباً‬

21
00:01:58,610 --> 00:02:02,364
‫أريد أن تعلم فقط‬
‫بأنك كنت محقاً في فعل ذلك، فهمت؟‬

22
00:02:02,573 --> 00:02:04,491
‫(جيمي)، سأخبرك بشيء‬

23
00:02:04,616 --> 00:02:06,577
‫لا تقلق بشأن ما أعرفه‬

24
00:02:09,496 --> 00:02:12,207
‫"(بادا بينغ)"‬

25
00:02:18,005 --> 00:02:21,466
‫- زرت منزل (توني)‬
‫- حقاً؟‬

26
00:02:21,675 --> 00:02:23,093
‫كيف حاله؟‬

27
00:02:24,094 --> 00:02:27,431
‫كان يبدو متعباً‬

28
00:02:28,724 --> 00:02:30,309
‫لعله يعاني من نقص السكر في الدم‬

29
00:02:30,517 --> 00:02:33,478
‫- لعله مكتئب‬
‫- لماذا قد يكون مكتئباً؟‬

30
00:02:33,645 --> 00:02:35,480
‫كلمني عن الموضوع‬

31
00:02:36,940 --> 00:02:38,442
‫- اكتئاب؟‬
‫- حسناً...‬

32
00:02:38,609 --> 00:02:42,988
‫- ماذا تعرف عن الاكتئاب أساساً؟‬
‫- لا شيء، لكني أخبرك برأيي فحسب‬

33
00:02:43,238 --> 00:02:46,116
‫لكنه ينام كثيراً ولا يهتم بنفسه‬

34
00:02:46,283 --> 00:02:48,118
‫مرّ رجال أقوياء كثر بحالات كئيبة‬

35
00:02:48,243 --> 00:02:51,663
‫كان (ونستون تشرشل) يشرب‬
‫ربع جالون من البراندي قبل الفطور‬

36
00:02:52,247 --> 00:02:55,542
‫وكان (نابليون) مزاجياً كثيراً أيضاً‬

37
00:03:00,714 --> 00:03:05,385
‫هل أنا مجنونة؟ إذا ارتديت خفاً‬
‫للتسوق بالمركز التجاري فسأشل للأبد‬

38
00:03:10,641 --> 00:03:14,603
‫طلبت من (ليليانا)‬
‫أن تسخن لك بعض اليخنة عندما تنهض‬

39
00:03:15,812 --> 00:03:20,275
‫(توني)، أتحتاج لجوارب قطنية؟‬
‫سنعرج على (سبورتس أثوروتي)‬

40
00:03:23,945 --> 00:03:25,322
‫(توني)؟‬

41
00:03:26,740 --> 00:03:29,743
‫(توني)، أعلم أنك مستيقظ وتسمعني‬

42
00:03:29,910 --> 00:03:32,788
‫- هلاّ تدعينني أنام‬
‫- أتعرف طبيبتك النفسية عن هذا؟‬

43
00:03:32,954 --> 00:03:34,915
‫لعلك بحاجة للمزيد من الدواء‬

44
00:03:35,540 --> 00:03:38,126
‫وصفت لي (الليثيوم) و(البروزاك)‬
‫ماذا تريدين أيضاً؟‬

45
00:03:38,293 --> 00:03:42,089
‫العلاج بالعطور، أي شيء‬
‫فهذا ليس طبيعياً‬

46
00:03:42,297 --> 00:03:45,467
‫أن ينام ذكر راشد ومعافى لهذه الدرجة‬

47
00:03:45,592 --> 00:03:49,680
‫- ذهني مشغول جداً‬
‫- حقاً؟ افسح لي مجالاً إذن‬

48
00:03:50,722 --> 00:03:53,058
‫أنا قلقة أيضاً بشأن لوائح الاتهام تلك‬

49
00:03:53,225 --> 00:03:56,311
‫ومشكلة انسداد الأنبوب الممتد حتى الشارع‬

50
00:03:56,520 --> 00:04:00,941
‫اختفى صديقي العزيز (بوسي)‬
‫قد يكون ميتاً، حسناً؟‬

51
00:04:01,108 --> 00:04:04,695
‫مزاجك متدهور‬
‫قبل اختفاء (بوسي بومبنسيرو) بكثير‬

52
00:04:08,865 --> 00:04:11,618
‫إن احتجت إليّ‬
‫فسأكون بمركز (باراموس) التجاري‬

53
00:04:12,160 --> 00:04:16,665
‫لشراء بذلة لابنك‬
‫ليرتديها بأول حفلة رسمية له‬

54
00:04:24,923 --> 00:04:26,341
‫(كارميلا)، بحقك!‬

55
00:04:26,550 --> 00:04:28,051
‫أشعة الشمس مفيدة، (توني)‬

56
00:04:28,218 --> 00:04:31,888
‫يرتدون في (ألاسكا) قبعات ضوئية‬
‫في الشتاء كيلا يصابوا بالاكتئاب‬

57
00:05:20,604 --> 00:05:24,649
‫"(ليثيوم)، (بروزاك)‬
‫(أنتوني سوبرانو)، حبة واحدة في اليوم"‬

58
00:06:37,889 --> 00:06:40,350
‫- آسف، (جونيور)‬
‫- (جونيور)‬

59
00:06:40,600 --> 00:06:42,477
‫- كان جسر (جاكسون) معطلاً‬
‫- أجل‬

60
00:06:42,644 --> 00:06:46,022
‫- إذا قلت إنك ستحضر عليك الحضور‬
‫- آسف‬

61
00:06:47,190 --> 00:06:48,859
‫(جونيور)، هل أنت بخير؟‬

62
00:06:49,234 --> 00:06:52,028
‫كان الفتى السمين هنا‬
‫(ألتيري) اللعين!‬

63
00:06:53,780 --> 00:06:56,366
‫وكان يثرثر عن عملية (بريندان فيلون)‬

64
00:06:56,616 --> 00:06:59,786
‫هل ذلك ما يتحدث عنه مع عائلتي‬
‫بدون علمي في دار المسنين؟‬

65
00:06:59,953 --> 00:07:02,163
‫تأجل الاجتماع في (غرين غروف)‬

66
00:07:02,414 --> 00:07:06,918
‫تحدثت أنا و(تشاكي)‬
‫إلى (دوني بي) وسيتمّ الموضوع غداً‬

67
00:07:08,003 --> 00:07:10,338
‫- بتلك السرعة؟ جيد‬
‫- أجل‬

68
00:07:10,630 --> 00:07:13,675
‫رجلان أسودان، لن يربطوهما بنا أبداً‬

69
00:07:14,009 --> 00:07:16,094
‫أيوجد مرحاض بهذا المكان؟‬

70
00:07:18,972 --> 00:07:20,348
‫انظر كيف تبدو‬

71
00:07:20,473 --> 00:07:23,935
‫كانت (ماريولينا) أول من يداعبني‬
‫أنا و(فينسنت مانيسكالكو)...‬

72
00:07:24,102 --> 00:07:26,646
‫في الزقاق الذي خلف سوق الدجاج‬

73
00:07:27,105 --> 00:07:30,066
‫- (جونيور)‬
‫- ما هذا الذي أقوله عن المسكينة؟‬

74
00:07:30,233 --> 00:07:33,904
‫حسناً... أردت أن تعلم بالموضوع‬
‫كيلا تشعر بالقلق‬

75
00:07:34,070 --> 00:07:36,698
‫جهزنا كل شيء بخصوص (توني)‬

76
00:07:37,032 --> 00:07:38,408
‫هيّا بنا‬

77
00:07:38,909 --> 00:07:44,164
‫عندما كنت طفلاً بعمره كنت أتساءل‬
‫لماذا لا يجمع الناس بطاقات الصلوات‬

78
00:07:44,372 --> 00:07:46,625
‫كما يجمعون بطاقات البيسبول‬

79
00:07:47,751 --> 00:07:50,795
‫يدفعون آلاف الدولارات لأجل (هوناس واغنر)‬

80
00:07:51,129 --> 00:07:53,214
‫لكنهم لا يدفعون شيئاً لأجل القدير‬
‫صحيح، (مايكي)؟‬

81
00:07:53,340 --> 00:07:56,635
‫هناك خبر مؤكد بأنه يتردد على مركز طبي‬

82
00:07:56,843 --> 00:08:00,555
‫ويفصح بكل شيء‬
‫في عيادة طبيبة نفسية لعينة‬

83
00:08:01,348 --> 00:08:04,434
‫(جونيور)، هذان الرجلان بارعان جداً‬

84
00:08:04,601 --> 00:08:06,811
‫سُجن معهما (دوني بادوانا)‬
‫لفترة بسجن (راهواي)‬

85
00:08:06,978 --> 00:08:08,980
‫وكان كلامي محدداً للغاية‬

86
00:08:09,147 --> 00:08:12,776
‫لن يعاني وسيُعرض جثمانه بعزاء، أعدك بذلك‬

87
00:08:12,943 --> 00:08:16,029
‫كفى! لا أريد سماع المزيد‬

88
00:08:16,404 --> 00:08:19,282
‫رباه يا (مايكل)!‬
‫إن أردت توكيل أحد فسأفعل‬

89
00:08:21,576 --> 00:08:23,203
‫هل مر الوقت هكذا؟‬

90
00:08:23,662 --> 00:08:28,667
‫لا يوجد خبر عن الرجل الضخم، (تي)‬

91
00:08:31,962 --> 00:08:33,713
‫ذهبت لرؤية عائلته‬

92
00:08:34,965 --> 00:08:36,466
‫لا تعرف (أنجيلا) شيئاً‬

93
00:08:36,675 --> 00:08:41,221
‫أو أنها تستحق جائزة (الأوسكار)‬
‫وأيضاً عشيقته لا تعرف شيئاً‬

94
00:08:41,930 --> 00:08:44,349
‫لا أريد سماع المزيد عن (بوسي)‬

95
00:08:45,058 --> 00:08:49,020
‫سيد (توني)، دعني آخذ رداءك لأغسله‬

96
00:08:49,521 --> 00:08:51,481
‫هل طلبت منك أخذ الرداء؟‬

97
00:08:58,113 --> 00:09:00,240
‫كان (جيمي ألتيري) في (بينغ)‬

98
00:09:01,366 --> 00:09:03,827
‫لم أعد أستطيع النظر في عينيه‬

99
00:09:05,203 --> 00:09:09,749
‫لن يفيد الحكومة إن كان جاسوساً‬
‫لأننا لا نخبره إلاّ بترهات حالياً‬

100
00:09:10,250 --> 00:09:12,544
‫إلى أن نستطيع... فهمتني‬

101
00:09:13,586 --> 00:09:15,588
‫لا تفعلوا شيئاً بـ(جيمي)‬

102
00:09:16,172 --> 00:09:18,675
‫فأنا لا أعرف إن كان هو الذي خاننا‬

103
00:09:21,136 --> 00:09:23,013
‫لم أعد أعرف شيئاً‬

104
00:09:26,391 --> 00:09:29,686
‫لعل (بوسي) شعر بالفزع واختبأ فحسب‬

105
00:09:33,732 --> 00:09:35,817
‫كم مرة عليّ قول هذا؟‬

106
00:09:41,114 --> 00:09:42,782
‫هل ستذهب لمكان ما، (تي)؟‬
‫أتريد أن أقلك؟‬

107
00:09:42,949 --> 00:09:45,702
‫- لا‬
‫- عادة ما أقلك‬

108
00:09:47,787 --> 00:09:50,331
‫- سأنزل للطابق السفلي‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

109
00:09:50,540 --> 00:09:53,626
‫سأحضر سروالي من النشافة اللعينة، حسناً؟‬

110
00:10:28,898 --> 00:10:30,984
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

111
00:10:31,109 --> 00:10:34,070
‫أهذا لك؟ وجدته في الفناء‬

112
00:10:34,904 --> 00:10:36,739
‫يا للهول! حقاً؟‬

113
00:10:39,742 --> 00:10:41,577
‫اعتقدت أن آل (كوزامانوز) سافروا‬

114
00:10:41,911 --> 00:10:45,289
‫أجل، ذهبوا إلى (برمودا) ليلعبوا الغولف‬

115
00:10:46,958 --> 00:10:48,793
‫أنت من (إيطاليا)، أليس كذلك؟‬

116
00:10:49,544 --> 00:10:51,504
‫لغتي الإنجليزية بائسة‬

117
00:10:51,754 --> 00:10:54,465
‫لا، أنت تجيدين التحدث بها‬

118
00:10:56,009 --> 00:10:58,511
‫لغتك الإنجليزية أفضل من لغتي الإيطالية‬

119
00:10:59,721 --> 00:11:02,640
‫- "مبادىء جراحة الفم"؟‬
‫- أنا طالبة‬

120
00:11:02,890 --> 00:11:06,894
‫جئت ضمن برنامج تبادل ثقافي بين بلدينا‬

121
00:11:07,729 --> 00:11:11,899
‫لو كانت طبيبة أسناني تشبهك‬
‫لبقيت مستيقظاً أثناء عملية سحب العصب‬

122
00:11:12,275 --> 00:11:16,112
‫حسن... سأدعك تدرسين‬

123
00:11:17,071 --> 00:11:18,781
‫شكراً على إحضارك...‬

124
00:11:20,658 --> 00:11:22,910
‫لا أعرف كيف يلفظ بالإنجليزية‬

125
00:11:23,077 --> 00:11:25,246
‫ذلك ينطبق علينا نحن الاثنين‬

126
00:11:28,374 --> 00:11:29,751
‫وداعاً‬

127
00:12:14,962 --> 00:12:16,339
‫ذلك هو‬

128
00:12:18,007 --> 00:12:21,052
‫تذكر، لا يريدون أية إصابة فوق العنق‬

129
00:12:24,764 --> 00:12:26,140
‫هيّا بنا‬

130
00:12:34,190 --> 00:12:36,901
‫كعك محلى؟‬
‫لا عجب أنه لا يستطيع تخفيف وزنه‬

131
00:12:37,068 --> 00:12:38,820
‫أين سيذهب؟‬

132
00:12:43,282 --> 00:12:45,785
‫- سيدي، المعذرة؟‬
‫- نعم؟‬

133
00:12:46,202 --> 00:12:48,746
‫- هلاّ تحرك السيارة حتى نخرج‬
‫- أمهلني لحظة‬

134
00:12:48,955 --> 00:12:50,706
‫أنا من الشرطة‬

135
00:12:51,666 --> 00:12:54,877
‫- أين شارتك؟‬
‫- طلبت أن تحرك هذه الخردة فوراً!‬

136
00:12:55,044 --> 00:12:57,296
‫اغرب عن وجهي‬

137
00:13:03,928 --> 00:13:06,139
‫هل سنضطر لقتل هذا الوغد أيضاً؟‬

138
00:13:06,472 --> 00:13:09,851
‫دع (سوبرانو) يشتري الكعك المحلى‬
‫وسنقتله عندما يخرج‬

139
00:13:18,401 --> 00:13:21,404
‫"مركز (مونتكلير) الطبي"‬

140
00:13:28,744 --> 00:13:30,163
‫أين سيذهب؟‬

141
00:13:30,288 --> 00:13:33,249
‫تأكد إن كان ترك مفاتيحه بالسيارة‬

142
00:13:43,676 --> 00:13:45,261
‫هذا مقيت‬

143
00:13:53,853 --> 00:13:55,521
‫"لا، لا"‬

144
00:13:56,189 --> 00:13:58,900
‫رباه! انعطف يساراً بعد شارة التوقف‬

145
00:13:59,066 --> 00:14:01,986
‫مؤكد أننا أمامك مباشرة، هل أنت أعمى؟‬

146
00:14:02,111 --> 00:14:05,072
‫رباه! لماذا لم يتمّ الأمر؟‬

147
00:14:05,239 --> 00:14:08,618
‫أعلم، أنا آسف‬
‫لقد أعاقهما شخص مدني أو ما شابه‬

148
00:14:08,784 --> 00:14:11,621
‫سيشرح لنا (دوني) الأمر‬
‫إنه عند الناصية، لقد تاه‬

149
00:14:11,787 --> 00:14:14,624
‫- أردت أن ينتهي الأمر‬
‫- أعلم‬

150
00:14:14,957 --> 00:14:17,376
‫(جونيور)، أقراص نعناع؟‬

151
00:14:26,093 --> 00:14:28,137
‫نحن بانتظارك منذ وقت طويل‬

152
00:14:28,638 --> 00:14:30,890
‫ألا تعتقد أن لدينا مشاغل؟‬

153
00:14:31,140 --> 00:14:32,767
‫"ماذا حدث بحق السماء؟"‬

154
00:14:35,353 --> 00:14:37,855
‫سينفذا العملية غداً، على ضمانتي الشخصية‬

155
00:14:38,064 --> 00:14:40,524
‫سأخبرك بشيء يا (دوني)‬
‫إذا لم ينفذا الأمر...‬

156
00:14:40,691 --> 00:14:45,613
‫سيعثر متنزهون على ضمانتك الشخصية‬
‫ملفوفة في أنبوب ومقحومة بجسمك، مفهوم؟‬

157
00:14:45,738 --> 00:14:48,783
‫(مايك)، لقد تعرضا للإعاقة‬
‫وكان هناك شهود، ما الذي تريده؟‬

158
00:14:48,950 --> 00:14:51,035
‫- غداً‬
‫- ألَم أقل ذلك؟‬

159
00:14:51,160 --> 00:14:53,996
‫تحدثت إليهما، أعلم أن المسألة عاجلة‬

160
00:14:54,956 --> 00:14:57,750
‫سمعت بأن والدة (توني إس) تريد قتله‬

161
00:14:58,209 --> 00:15:01,629
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- لا، كانت مجرد مزحة‬

162
00:15:01,796 --> 00:15:05,174
‫- أتعتقد أن المزاح بشأن أمه مضحكاً؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

163
00:15:05,591 --> 00:15:07,927
‫- غداً‬
‫- نفذه‬

164
00:15:09,178 --> 00:15:10,554
‫حسناً‬

165
00:15:20,982 --> 00:15:24,193
‫هذا لا يعجبني، الرجل اللعين ثرثار‬

166
00:15:24,443 --> 00:15:26,946
‫- لا، هو جيد‬
‫- هذا لا يعجبني‬

167
00:15:27,154 --> 00:15:29,407
‫قد يبدأ بإلقاء نكات عني‬

168
00:15:32,034 --> 00:15:34,745
‫(تشاكي)، اطلب منه أن ينتظر قليلاً‬

169
00:15:36,664 --> 00:15:39,292
‫(دوني)، انتظر قليلاً‬

170
00:15:41,335 --> 00:15:42,712
‫(دوني)‬

171
00:15:44,171 --> 00:15:45,548
‫آسف‬

172
00:16:07,194 --> 00:16:11,824
‫- ألا تزال تتناول (الليثيوم)؟‬
‫- (ليثيوم) و(بروزاك)‬

173
00:16:13,159 --> 00:16:16,996
‫- متى سينتهي الأمر؟‬
‫- نحن نحاول إنعاش جسمك‬

174
00:16:17,163 --> 00:16:18,539
‫وأن نعطيه...‬

175
00:16:19,540 --> 00:16:22,543
‫- ركلة بسيطة لينشط‬
‫- لمَ لا تركلينني على رأسي؟‬

176
00:16:22,752 --> 00:16:25,588
‫أعلم أن ما تعانيه مؤلم جداً‬

177
00:16:25,796 --> 00:16:28,674
‫إذا طُعنت في أضلاعك، ذلك مؤلم‬

178
00:16:28,841 --> 00:16:31,677
‫أمّا هذا الشيء... لا أحس بشيء‬

179
00:16:32,553 --> 00:16:33,929
‫لا شيء‬

180
00:16:34,722 --> 00:16:37,683
‫كأنني ميت وفارغ‬

181
00:16:41,645 --> 00:16:43,064
‫ماذا أيضاً؟‬

182
00:16:47,318 --> 00:16:50,279
‫- ماذا؟‬
‫- فيمَ كنت تفكر للتو؟‬

183
00:16:51,280 --> 00:16:53,616
‫امرأة مثيرة جداً‬

184
00:16:54,033 --> 00:16:56,160
‫تعيش عند جيراننا آل (كوزامانوز)‬

185
00:16:56,327 --> 00:16:58,079
‫تمكث هناك أثناء فترة سفرهم‬

186
00:16:58,287 --> 00:17:02,041
‫- أنت تحس بشيء إذن‬
‫- لا تعبثي معي‬

187
00:17:02,291 --> 00:17:04,043
‫فقد سئمت منك‬

188
00:17:04,377 --> 00:17:08,547
‫أنا بعكس الملك (ميداس)‬
‫فكل شيء ألمسه يتحول إلى قذارة‬

189
00:17:08,756 --> 00:17:13,010
‫لم أعد زوجاً بالنسبة لزوجتي‬
‫ولم أعد أباً بالنسبة لطفليّ‬

190
00:17:13,219 --> 00:17:16,597
‫ولم أعد صديقاً لأصدقائي، أنا نكرة‬

191
00:17:19,100 --> 00:17:21,227
‫حتى أنني لا أعرف لماذا آتي هنا‬

192
00:17:24,397 --> 00:17:29,527
‫- ربما ليس لدي ما أفعله‬
‫- أستستفيد إن قصدت مكاناً لترتاح؟‬

193
00:17:29,860 --> 00:17:32,571
‫- تعنين (لاس فيغاس)؟‬
‫- لا، ليس (لاس فيغاس)‬

194
00:17:32,780 --> 00:17:35,741
‫- مكان يتمّ فيه الاعتناء بك‬
‫- أتعنين مستشفى؟‬

195
00:17:35,950 --> 00:17:37,868
‫فيها غرفاً مبطنة وسترات مجانين؟‬

196
00:17:38,035 --> 00:17:40,704
‫لا، بدون سترات مجانين‬

197
00:17:40,913 --> 00:17:43,207
‫بل مركز علاجي‬

198
00:17:43,416 --> 00:17:48,254
‫أتعرفين كيف ستصبح حياتي إن اكتشف‬
‫بعض الناس أنني دخلت مستشفى مجانين؟‬

199
00:17:48,462 --> 00:17:50,631
‫إن حياتك تحصر خياراتنا‬

200
00:17:50,798 --> 00:17:52,883
‫سآخذ مسدساً وأفجر رأسي إذن‬

201
00:17:53,050 --> 00:17:56,303
‫إن كنت تقول كلاماً كذلك‬
‫فينبغي إدخالك لمستشفى إذن‬

202
00:17:56,512 --> 00:18:00,808
‫حقاً؟ تعالي لمنزلي مع رجلين وحاولي هذا‬

203
00:18:02,685 --> 00:18:04,061
‫حسناً‬

204
00:18:05,938 --> 00:18:09,275
‫سأزيد جرعة الـ(بروزاك) إلى ٦٠ ميلغرام‬

205
00:18:10,317 --> 00:18:11,694
‫بالتأكيد، لا مانع‬

206
00:18:11,819 --> 00:18:14,280
‫"صيدلية (كيميست)، منذ ١٩٠٧"‬

207
00:18:25,708 --> 00:18:27,084
‫هل ذلك أنت؟‬

208
00:18:28,419 --> 00:18:31,714
‫مرحباً، انظروا من هنا‬

209
00:18:31,881 --> 00:18:35,384
‫كنت أتحدث عنك للتوّ، صدقاً‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

210
00:18:35,885 --> 00:18:40,306
‫كانت لدي محاضرة "ترقيع اللثة"‬
‫بالجامعة، وانتهت للتوّ‬

211
00:18:40,598 --> 00:18:45,060
‫لدي سؤال‬
‫مكتوب على هذه الشطيرة "بطل"‬

212
00:18:45,394 --> 00:18:49,482
‫- لمَ قد يسمون شطيرة بـ"البطل"؟‬
‫- لا يستحسن أن تأكليها‬

213
00:18:49,648 --> 00:18:52,318
‫- لا؟‬
‫- لا، تعالي‬

214
00:18:52,902 --> 00:18:54,862
‫- ما اسمك؟‬
‫- (إيزابيلا)‬

215
00:18:55,070 --> 00:18:56,572
‫أنا (توني)‬

216
00:18:57,364 --> 00:18:59,825
‫- لم تزر (إيطاليا) قطّ‬
‫- لا‬

217
00:19:00,034 --> 00:19:02,453
‫لم لا؟ ألا تريد زيارتها؟‬

218
00:19:03,621 --> 00:19:06,832
‫لم أتخذ القرار اللعين فحسب‬
‫عذراً على ألفاظي "الفرنسية"‬

219
00:19:07,082 --> 00:19:10,211
‫- فرنسية؟‬
‫- مجرد مصطلح‬

220
00:19:12,671 --> 00:19:14,590
‫من أين أنتم؟‬

221
00:19:15,257 --> 00:19:17,468
‫مهلاً، لا تخبرني‬

222
00:19:21,680 --> 00:19:23,390
‫- (أفيلينو)؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

223
00:19:23,557 --> 00:19:25,768
‫لم أعرف، كان مجرد تخمين‬

224
00:19:26,101 --> 00:19:28,437
‫إنك تشبه رجلاً من تلك المنطقة‬

225
00:19:29,146 --> 00:19:33,400
‫جاء بعد وقوع "الزلزال" حتى يصلح...‬

226
00:19:34,485 --> 00:19:37,655
‫كيف تلفظها؟ "مركز" المنزل‬

227
00:19:37,863 --> 00:19:39,823
‫أعجبني كيف لفظت تلك الكلمة‬

228
00:19:40,741 --> 00:19:43,619
‫- "زلزال"‬
‫- إنك تسخر منّي‬

229
00:19:43,786 --> 00:19:46,539
‫لا، لا، أنا آسف‬

230
00:19:46,914 --> 00:19:48,290
‫تابعي‬

231
00:19:48,415 --> 00:19:51,627
‫"أساسات"، هل فهمت؟ "أساسات"‬

232
00:19:51,794 --> 00:19:54,046
‫- الأساسات‬
‫- أجل، الأساسات‬

233
00:19:54,255 --> 00:19:56,757
‫تشققت أساسات المنزل وهو أصلح الطوب‬

234
00:19:56,966 --> 00:20:00,469
‫كان جدي معماري حجارة‬
‫هو وشقيقه كانا من (أفيلينو)‬

235
00:20:00,678 --> 00:20:05,266
‫(توني)، ينبغي عليك زيارة (أفيلينو)‬
‫إن كانت عائلتك من هناك‬

236
00:20:05,724 --> 00:20:09,353
‫لم تبق آثار كثيرة بسبب كثرة الزلازل‬

237
00:20:09,603 --> 00:20:14,358
‫لكن لا يزال هناك قصراً جميلاً‬
‫يعود للقرن الـ١٧‬

238
00:20:14,567 --> 00:20:16,402
‫قصر (ديلا دونغا)‬

239
00:20:16,569 --> 00:20:20,573
‫ويوجد محل عند ناصية الساحة‬

240
00:20:21,031 --> 00:20:25,244
‫وهو حانة للنبيذ‬
‫حيث يمكنك الجلوس فيها ورؤية الهضاب‬

241
00:20:25,744 --> 00:20:31,417
‫وعندما يحين الربيع‬
‫يمكنك شم رائحة زهور شجر الليمون‬

242
00:20:32,293 --> 00:20:34,628
‫وهناك كنيسة فيها جرس‬

243
00:20:35,004 --> 00:20:40,634
‫ويقال إنه عندما يقرع الجرس‬
‫فمعناه أن هناك طفلاً...‬

244
00:20:40,926 --> 00:20:43,721
‫وُلد في البلدة‬

245
00:21:18,339 --> 00:21:19,715
‫(توني)‬

246
00:21:22,384 --> 00:21:23,761
‫(توني)‬

247
00:21:25,137 --> 00:21:28,098
‫- هل تتناول أدوية؟‬
‫- كلاّ‬

248
00:21:29,350 --> 00:21:30,726
‫لا‬

249
00:21:34,146 --> 00:21:38,692
‫حدثيني أكثر عن... طب الأسنان‬

250
00:21:41,362 --> 00:21:48,202
‫لطالما اهتممت بأورام اللثة‬
‫وبنسيج باطن الفم‬

251
00:21:48,369 --> 00:21:49,745
‫حقاً؟‬

252
00:21:50,663 --> 00:21:52,539
‫أورام اللثة؟‬

253
00:21:54,249 --> 00:21:56,502
‫أبي، سنتناول الطعام‬

254
00:22:00,673 --> 00:22:02,675
‫انتظري يا أمي، (أنتوني)...‬

255
00:22:02,883 --> 00:22:05,636
‫- ماذا على السيد أن يفعل للسيدة؟‬
‫- في منزله؟‬

256
00:22:05,803 --> 00:22:08,597
‫دعت شابة (أنتوني)‬
‫إلى أول حفل رسمي له، أمي‬

257
00:22:08,764 --> 00:22:10,349
‫حسناً إذن‬

258
00:22:19,483 --> 00:22:23,028
‫- حسناً؟‬
‫- شكراً أيها الشاب‬

259
00:22:26,407 --> 00:22:28,409
‫حسناً‬

260
00:22:28,951 --> 00:22:30,452
‫(توني)‬

261
00:22:33,831 --> 00:22:36,583
‫عزيزي، أخبرتك بأن أمك‬
‫قادمة لتناول العشاء‬

262
00:22:38,377 --> 00:22:41,922
‫- مرحباً، أمي‬
‫- انظروا من قرر الانضمام إلينا‬

263
00:22:42,339 --> 00:22:44,717
‫وبرائحة فم كريهة‬

264
00:22:46,969 --> 00:22:48,887
‫لا ينقصني سماع ذلك، أمي‬

265
00:22:49,012 --> 00:22:51,724
‫ألست تتصرف بحساسية؟‬

266
00:22:51,932 --> 00:22:54,852
‫(ميدو)، هلاّ تمرري بعض الدجاج‬

267
00:22:56,937 --> 00:23:00,065
‫- أين العم (جون)؟‬
‫- قال إنه ليس بحال جيدة‬

268
00:23:00,274 --> 00:23:04,653
‫أتعرفون أن الدجاج الأمريكي‬
‫لا يمشي على الأرض خلال حياته‬

269
00:23:05,154 --> 00:23:08,157
‫- ذلك شيء مقيت‬
‫- لو كنت مكان تلك الشابة...‬

270
00:23:08,282 --> 00:23:10,909
‫وجئت لاصطحابي للحفل الراقص‬

271
00:23:11,076 --> 00:23:14,621
‫واستعملت ألفاظاً كتلك... لصفعتك على وجهك‬

272
00:23:14,788 --> 00:23:16,749
‫أصبت يا أمي، أشكرك‬

273
00:23:16,957 --> 00:23:19,168
‫فقد العالم صوابه‬

274
00:23:19,334 --> 00:23:24,047
‫هناك امرأة في (بنسلفانيا)‬
‫قتلت أطفالها الثلاثة وأحرقت بيتها‬

275
00:23:24,256 --> 00:23:28,802
‫- بدأ المنوال‬
‫- لمَ يرتدي ابني رداءً؟ أهو مريض؟‬

276
00:23:29,011 --> 00:23:31,054
‫- هو بخير‬
‫- أبي، أنت مكتئب‬

277
00:23:31,263 --> 00:23:37,436
‫مكتئب! جاء والدي لهذا البلد‬
‫وبجيبه ١٧ سنتاً‬

278
00:23:37,603 --> 00:23:39,605
‫- ولم يتذمر قطّ‬
‫- أمي‬

279
00:23:39,772 --> 00:23:42,024
‫ما الذي قد يدعوه للاكتئاب؟‬

280
00:23:42,191 --> 00:23:44,943
‫لم يتخلص منه أحد بعد شيخوخته‬

281
00:23:45,194 --> 00:23:47,654
‫وباع منزله بدون علمه‬

282
00:23:47,821 --> 00:23:49,865
‫أمي، اتفقنا كلنا على بيع منزلك‬

283
00:23:50,073 --> 00:23:54,077
‫- سأعود للطابق العلوي‬
‫- كنت أمزح‬

284
00:23:55,579 --> 00:23:58,916
‫يستحسن ألاّ أفتح فمي ثانية‬

285
00:23:59,124 --> 00:24:01,835
‫جدتي، لمَ البكاء ما دامت دعابة؟‬

286
00:24:02,377 --> 00:24:07,257
‫هذه حقاً المرة الأخيرة‬
‫لن أعود لهذا المنزل ثانية‬

287
00:24:20,798 --> 00:24:23,468
‫يا له من يوم! رياح قوية، صحيح؟‬

288
00:24:24,260 --> 00:24:27,222
‫- إلامَ تنظر؟‬
‫- لا شيء‬

289
00:24:37,982 --> 00:24:39,359
‫من هي؟‬

290
00:24:41,110 --> 00:24:44,072
‫طالبة طب أسنان من (إيطاليا)‬

291
00:24:44,864 --> 00:24:46,407
‫أتعرفها؟‬

292
00:24:48,243 --> 00:24:49,869
‫تناولنا الغداء معاً‬

293
00:24:50,954 --> 00:24:52,372
‫الغداء؟‬

294
00:24:54,499 --> 00:24:57,085
‫يا لك من حقير لعين!‬

295
00:24:58,378 --> 00:25:01,005
‫لا أذكر متى خرجت معك‬
‫لتناول العشاء آخرة مرة‬

296
00:25:01,172 --> 00:25:04,217
‫لكن لديك وقتاً لاصطحابها على الغداء؟‬

297
00:25:05,343 --> 00:25:10,807
‫إنك تغرق هذه العائلة في بؤسك‬
‫جراء تذمرك وشكواك‬

298
00:25:10,974 --> 00:25:14,310
‫فيما أنا أطعمك بيدي وأعطيك حماماً‬

299
00:25:15,186 --> 00:25:20,817
‫هل انكشاف جزء من فخذ امرأة أخرى‬
‫كفيل بإنهاضك من السرير؟ هل أنا حمقاء؟‬

300
00:25:21,693 --> 00:25:25,321
‫لو كانت لدي أية كرامة لقطعت جسدك‬

301
00:25:33,204 --> 00:25:35,248
‫تناولت العشاء عندهم ليلة أمس‬

302
00:25:35,456 --> 00:25:36,958
‫لم أستطع الذهاب‬

303
00:25:37,500 --> 00:25:41,045
‫- طفلان مسكينان‬
‫- أجل، بالكاد والدهما معهما‬

304
00:25:41,254 --> 00:25:43,589
‫ليتك رأيت كيف جلس على طاولة العشاء‬

305
00:25:43,756 --> 00:25:47,135
‫- لا أريد أن أعرف‬
‫- يرتدي رداء الحمام في الـ٧ مساءً‬

306
00:25:47,302 --> 00:25:49,929
‫يا للخسارة!‬
‫لا تستحق مشاهدة فيلم كل هذا العناء‬

307
00:25:50,138 --> 00:25:54,142
‫بعدما أجرى قريبي (كيكي) عملية بالدماغ‬
‫كان يشبه ابني بالضبط‬

308
00:25:54,350 --> 00:25:56,728
‫- (ليفيا)‬
‫- كان فارغاً، كأنه قوقعة‬

309
00:25:57,020 --> 00:25:59,063
‫ليت (كيكي) مات بدلاً من عيش تلك الحياة‬

310
00:25:59,230 --> 00:26:01,983
‫- ذلك ما كانت تقوله أمه دائماً‬
‫- لا تتكلمي عن الموضوع أكثر‬

311
00:26:02,150 --> 00:26:05,570
‫لا أريد السماع عنه بعد الآن‬
‫لا تتكلمي عن (توني)، انتهى الأمر‬

312
00:26:26,299 --> 00:26:29,385
‫سيد (توني)، طلبت السيدة (كارميلا)‬
‫إخبارك بذهابها لـ(نيويورك)‬

313
00:26:29,552 --> 00:26:31,721
‫لشراء بذلة لـ(إيه جيه)‬

314
00:26:33,556 --> 00:26:35,683
‫- اخرجي‬
‫- حسناً، سيد (توني)‬

315
00:26:35,975 --> 00:26:38,895
‫طلبت السيدة (كارميلا) أن أذكرك بموعدك‬

316
00:27:10,843 --> 00:27:14,222
‫كيف حالك، (توني)؟‬
‫أتريد بطاقات يانصيب؟‬

317
00:27:14,472 --> 00:27:17,600
‫لا، أريد عصير برتقال وصحيفة اليوم‬

318
00:27:23,856 --> 00:27:26,025
‫- رياح قوية‬
‫- أجل‬

319
00:27:27,318 --> 00:27:28,694
‫تفضل‬

320
00:27:32,532 --> 00:27:34,158
‫- اعتنِ‬
‫- العفو‬

321
00:28:09,735 --> 00:28:11,404
‫ستموت الآن أيها السافل‬

322
00:28:16,701 --> 00:28:18,119
‫سحقاً!‬

323
00:28:43,811 --> 00:28:46,606
‫ويلاه يا أبي! أين هو؟‬
‫أرجوك يا رب أن يكون بخير‬

324
00:28:46,856 --> 00:28:49,442
‫- ألم يقولوا شيئاً عندما اتصلوا؟‬
‫- كلاّ‬

325
00:28:50,860 --> 00:28:53,196
‫- (توني)، يا إلهي!‬
‫- انظروا من جاء‬

326
00:28:53,446 --> 00:28:56,449
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫أهو بخير؟ رباه يا (توني)!‬

327
00:28:56,616 --> 00:28:59,368
‫أبي، أذنك تنزف بشدة، ماذا فعلوا بها؟‬

328
00:28:59,744 --> 00:29:04,415
‫- قطبتها قليلاً لإغلاق الجرح‬
‫- رباه! خفنا كثيراً‬

329
00:29:04,582 --> 00:29:06,417
‫كانوا سيقتلونك لأجل سيارة غبية‬

330
00:29:06,584 --> 00:29:09,545
‫لم يخبرهما أحد كم الوقود‬
‫الذي تستهلكه، صحيح يا (ميد)؟‬

331
00:29:09,754 --> 00:29:11,464
‫هذا ليس مضحكاً، أبي‬

332
00:29:12,465 --> 00:29:16,177
‫ماذا دهاك؟‬
‫تعجز عن الكلام لأن والدك أصيب قليلاً؟‬

333
00:29:16,385 --> 00:29:19,013
‫- لا‬
‫- هو خائف فحسب، (توني)‬

334
00:29:19,222 --> 00:29:21,474
‫يحتاج الطبيب لإنهاء عمله، سيدتي‬

335
00:29:22,141 --> 00:29:24,393
‫هيّا أيها الطفلين‬
‫دعونا نمنح الطبيب مجالاً‬

336
00:29:25,520 --> 00:29:27,730
‫- هيّا بنا‬
‫- إلى اللقاء‬

337
00:29:30,191 --> 00:29:32,527
‫- أبي المسكين‬
‫- سيكون بخير‬

338
00:29:35,863 --> 00:29:37,281
‫رباه!‬

339
00:29:38,824 --> 00:29:41,786
‫ألا يمكنكم الانتظار‬
‫ريثما يعيدوا خياطة أذني؟‬

340
00:29:41,994 --> 00:29:45,831
‫واجه الحقيقة، لو مالت بوصة لليسار‬
‫لكنت بالثلاجة بدلاً من التحدث إليّ‬

341
00:29:45,998 --> 00:29:47,667
‫من الذي يتحدث إليك؟‬

342
00:29:49,085 --> 00:29:51,879
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- العميل (هاريس) سيغادر‬

343
00:29:52,046 --> 00:29:56,676
‫نعرض على زوجك حصانة كاملة‬
‫من الإدانة لقاء تقديمه أي شهادة لنا‬

344
00:29:56,926 --> 00:30:00,513
‫وسننقلك أنت وعائلتك وستكونوا بأمان تام‬

345
00:30:00,888 --> 00:30:03,808
‫- لا تكلم زوجتي‬
‫- ولن يُسجن أيضاً؟‬

346
00:30:03,975 --> 00:30:06,686
‫(كارميلا)، اسألي هذا الوغد‬
‫إن كنت متهماً أساساً‬

347
00:30:06,852 --> 00:30:09,939
‫لن تختفي مشكلة محاولة اغتياله‬
‫وكلاكما يدرك ذلك‬

348
00:30:10,106 --> 00:30:12,608
‫أخبرتك بألاّ تكلم زوجتي‬

349
00:30:12,817 --> 00:30:15,736
‫- (كارميلا)، انتظري خارجاً‬
‫- اغرب عني، (توني)‬

350
00:30:15,903 --> 00:30:17,613
‫نحن خيارك الوحيد المتبقي، (توني)‬

351
00:30:17,780 --> 00:30:19,824
‫لم تعد بأمان في الشوارع أو السجن‬

352
00:30:19,949 --> 00:30:22,868
‫- انتهى هذا النقاش!‬
‫- كيف ليست آمنة، ماذا تعرف؟‬

353
00:30:22,994 --> 00:30:24,996
‫لا يعرف شيئاً‬
‫كانت مجرد محاولة سرقة سيارة‬

354
00:30:25,204 --> 00:30:27,832
‫اخرج من هنا، إنك تضايق زوجتي‬

355
00:30:28,165 --> 00:30:29,834
‫في حالة غيرت رأيك‬

356
00:30:36,924 --> 00:30:38,467
‫تعلم أنه محق، (توني)‬

357
00:30:38,676 --> 00:30:42,763
‫- لن يحدث شيء‬
‫- استيقظ يا (توني)، حدث ما حدث‬

358
00:30:45,600 --> 00:30:48,936
‫- قطعت عهداً، (كارميلا)‬
‫- هل أنت طفل بعصابة؟‬

359
00:30:49,103 --> 00:30:51,105
‫هل أخبرت أحداً بأنني أقابل (ميلفي)؟‬

360
00:30:51,230 --> 00:30:54,191
‫لذلك حاولوا قتلك؟‬
‫لأنك تراجع طبيبة نفسية؟‬

361
00:30:54,442 --> 00:30:57,570
‫اسمعي، عمّ تتحدثين؟‬
‫كانت محاولة سرقة سيارة‬

362
00:30:57,737 --> 00:31:01,198
‫- تحل بالكرامة ولا تكذب عليّ‬
‫- ماذا تريدين، (كارميلا)؟‬

363
00:31:01,699 --> 00:31:05,202
‫أن ننتقل إلى (يوتا)؟‬
‫ونصبح السيد والسيدة (مايك سميث)؟‬

364
00:31:05,369 --> 00:31:07,872
‫وقد نبيع تذكارات هندية‬
‫على جانب الطريق‬

365
00:31:07,997 --> 00:31:11,709
‫- ونؤسس مزرعة للأفاعي‬
‫- هذه فرصتنا للرحيل، (توني)‬

366
00:31:11,917 --> 00:31:13,669
‫يمكننا بدء حياة جديدة كلياً‬

367
00:31:13,836 --> 00:31:17,381
‫وندعوا على العشاء أناساً من المورمون‬
‫ونتناول طماطم لا نكهة لها‬

368
00:31:17,548 --> 00:31:19,842
‫أتعلم ماذا أريد، (توني)؟‬
‫أريد أن يحظى الطفلين بوالد‬

369
00:31:20,009 --> 00:31:23,220
‫لديهما والد، هذا الشخص... أنا‬

370
00:31:23,346 --> 00:31:25,931
‫(توني سوبرانو) وكل ما يأتي معه‬

371
00:31:26,098 --> 00:31:27,892
‫أيها السافل!‬

372
00:31:31,604 --> 00:31:32,980
‫شهية‬

373
00:31:37,443 --> 00:31:39,528
‫قد لا أتمكن من حضور الحفل الراقص‬

374
00:31:39,737 --> 00:31:41,864
‫رباه! ما هذه الأنانية؟‬

375
00:31:46,118 --> 00:31:48,954
‫- إنهما العمان (سيلفيو) و(بولي)‬
‫- مرحباً أيها الصغير‬

376
00:31:49,747 --> 00:31:53,000
‫- تعرض والدي لإطلاق نار‬
‫- لكنه بخير، صحيح؟‬

377
00:31:53,292 --> 00:31:57,380
‫الأمر يتطلب أكثر‬
‫من فريق تزلج جامايكي مسلح لقتل والدك‬

378
00:31:57,755 --> 00:32:00,466
‫- أين هو؟ حسناً‬
‫- مع أمي‬

379
00:32:08,474 --> 00:32:10,309
‫يبدوان بحالة غريبة‬

380
00:32:15,064 --> 00:32:17,483
‫لا أصدق بأنها كانت محاولة سرقة سيارة‬

381
00:32:24,031 --> 00:32:28,994
‫"ظهيرة اليوم في (مونتكلير)، تعرّض‬
‫(أنتوني سوبرانو) صاحب رتبة قائد أو أعلى"‬

382
00:32:29,120 --> 00:32:30,746
‫"ضمن مافيا شمال (نيوجيرسي)..."‬

383
00:32:30,871 --> 00:32:33,999
‫"أصيب بحادثة يزعم فيها الضحية‬
‫بأنها كانت محاولة سرقة سيارة"‬

384
00:32:34,166 --> 00:32:39,255
‫"لكن مصادر بالمباحث الفيدرالية تقول‬
‫إنها كانت محاولة اغتيال عصابات فاشلة"‬

385
00:32:39,505 --> 00:32:43,926
‫"نجا (سوبرانو) وأصيب بجرح طفيف‬
‫ونُقل لمستشفى محلي غير معلوم"‬

386
00:32:44,051 --> 00:32:47,388
‫"لكن أحد المعتدين عليه وهو‬
‫(وليام جونسون بيتيت كلايبورن)..."‬

387
00:32:47,555 --> 00:32:49,682
‫"أصيب بإصابة مميتة أثناء الاعتداء"‬

388
00:32:49,849 --> 00:32:51,892
‫"ونواصل أخبارنا..."‬

389
00:32:52,810 --> 00:32:54,270
‫أهذا صحيح؟‬

390
00:32:54,854 --> 00:32:56,522
‫أتعتقدين أنهم اختلقوا ذلك؟‬

391
00:32:56,981 --> 00:32:59,900
‫لكن كيف حدث هذا؟‬

392
00:33:00,067 --> 00:33:02,403
‫لا أعرف، لا أعرف مطلقاً‬

393
00:33:03,237 --> 00:33:05,364
‫أشعر كأنني بحالة هذيان‬

394
00:33:05,614 --> 00:33:08,868
‫- سيبحث عن المتسببين‬
‫- (أنتوني)؟ بالطبع سيفعل‬

395
00:33:09,034 --> 00:33:13,914
‫- (ليفيا)، أتفهمين ماذا يحدث هنا؟‬
‫- تعرض ابني لإطلاق النار ونجا‬

396
00:33:14,123 --> 00:33:17,585
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫ماذا سنفعل بحق السماء، (ليفيا)؟‬

397
00:33:17,918 --> 00:33:19,587
‫- نذهب لزيارته‬
‫- (توني)؟‬

398
00:33:19,754 --> 00:33:24,717
‫بالطبع! إنه ابني الوحيد‬

399
00:33:27,636 --> 00:33:30,723
‫شكراً، حبيبتي‬
‫ألا نحتاج بعض الفلفل، (كارم)؟‬

400
00:33:30,890 --> 00:33:33,934
‫- سأحضره، أبي‬
‫- أليس لديك فروضاً مدرسية كثيرة؟‬

401
00:33:34,059 --> 00:33:35,686
‫ألا يمكنني المساعدة أيضاً؟‬

402
00:33:36,187 --> 00:33:37,980
‫يا للفظاعة!‬

403
00:33:38,939 --> 00:33:42,651
‫- (توني)! يا للهول!‬
‫- اقترب‬

404
00:33:43,444 --> 00:33:45,780
‫- لمَ القبعة السخيفة؟‬
‫- كنت بشاطىء (تومز ريفير)‬

405
00:33:45,905 --> 00:33:48,199
‫- بقارب (ديني ناجاريان)‬
‫- كان هناك معتديان...‬

406
00:33:48,365 --> 00:33:50,409
‫وكان مسدسه تحت المقعد‬

407
00:33:50,785 --> 00:33:54,288
‫- أليس رجلاً رائعاً؟‬
‫- لا، كانا مجرد رجلين أسودين ضعيفين‬

408
00:33:54,455 --> 00:33:58,209
‫- هل اكتشفنا هويتهما؟‬
‫- هرب الناجي بسيارة (توروس)‬

409
00:33:59,543 --> 00:34:03,339
‫- (توروس)؟‬
‫- أجل، زنجيان بسيارة (توروس) جديدة‬

410
00:34:03,506 --> 00:34:05,466
‫مواصفات غريبة فعلاً‬

411
00:34:05,674 --> 00:34:07,843
‫- اللعنة!‬
‫- ما الأمر؟‬

412
00:34:08,010 --> 00:34:10,346
‫تشاجرت معهما عند محل الصحف‬

413
00:34:10,554 --> 00:34:12,640
‫- كنت هناك؟‬
‫- ليس أمس، بل اليوم الذي قبله‬

414
00:34:12,807 --> 00:34:15,976
‫محل الصحف؟ الذي في (مونتكلير)؟‬

415
00:34:16,352 --> 00:34:20,064
‫- أجل، كنت في الحي‬
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬

416
00:34:20,314 --> 00:34:22,274
‫اصطحبت أمي إلى الطبيب‬

417
00:34:25,778 --> 00:34:27,279
‫ضعيه هناك، حبيبتي‬

418
00:34:27,988 --> 00:34:29,365
‫شكراً‬

419
00:34:30,282 --> 00:34:34,245
‫زوجك يا (كارميلا)... نحن نحبه كثيراً‬

420
00:34:34,995 --> 00:34:36,705
‫- هو الأفضل‬
‫- بحقكم!‬

421
00:34:36,956 --> 00:34:38,791
‫بمثابة والدي‬

422
00:34:39,708 --> 00:34:42,211
‫احرصوا فقط بألاّ يصاب بمكروه‬

423
00:34:46,215 --> 00:34:47,591
‫أنا سأفتح الباب‬

424
00:34:49,468 --> 00:34:50,845
‫هيّا‬

425
00:34:52,346 --> 00:34:56,350
‫مع فائق احترامي يا (تون)...‬
‫لابدّ أن عمك هو المسؤول، صحيح؟‬

426
00:34:57,184 --> 00:34:59,144
‫لماذا الآن؟‬

427
00:34:59,645 --> 00:35:03,148
‫- لعله اكتشف الأمر‬
‫- اكتشف ماذا؟‬

428
00:35:03,315 --> 00:35:08,279
‫أنه مجرد نكرة وليس الزعيم‬
‫وأنك كنت تدير الأعمال دون علمه‬

429
00:35:08,529 --> 00:35:11,407
‫- (أنتوني)!‬
‫- عمي (جون)‬

430
00:35:12,074 --> 00:35:14,743
‫لا تنهض، سمعت بأن ركبتك مصابة‬

431
00:35:15,202 --> 00:35:16,871
‫لا تقلقي يا أمي، أنا بخير، اقتربي‬

432
00:35:17,037 --> 00:35:19,623
‫- أذنك مشوهة‬
‫- لا بأس‬

433
00:35:19,790 --> 00:35:21,166
‫مرحباً‬

434
00:35:22,376 --> 00:35:26,589
‫أطلقت (مايكي بالميسي) وكل رجالي‬
‫إنهم يبذلون جهدهم لاكتشاف الفاعل‬

435
00:35:26,714 --> 00:35:30,009
‫سيندموا على يوم ولادتهم عندما ننال منهم‬

436
00:35:30,175 --> 00:35:34,471
‫- (توني)‬
‫- انظروا من جاء، الأب (إنتينتولا)‬

437
00:35:34,889 --> 00:35:38,267
‫- جئت كصديق، كيف حالك، (توني)؟‬
‫- بخير‬

438
00:35:38,517 --> 00:35:41,270
‫إن كنت تودّ التحدث على انفراد...‬

439
00:35:41,478 --> 00:35:45,024
‫- يمكننا أن نركع ونصلي أو...‬
‫- ليس الآن‬

440
00:35:45,274 --> 00:35:47,860
‫تناول شطيرة وسنتحدث لاحقاً‬

441
00:35:48,152 --> 00:35:51,864
‫- أنت ستنام هنا، صحيح؟‬
‫- أيريد أحد شيئاً؟‬

442
00:35:52,031 --> 00:35:53,908
‫- (سيل)، أتريد شراباً آخر؟‬
‫- أنا سأحضره، (كارم)‬

443
00:35:54,074 --> 00:35:57,244
‫أريد شراب (كوراسو) إن كان متوفراً‬
‫وأحضري له كأساً أيضاً‬

444
00:35:57,411 --> 00:36:00,247
‫- لا عليك، لا أريد شرب الكحول‬
‫- "كيف حالكم؟"‬

445
00:36:00,414 --> 00:36:02,499
‫أيستطيع السماع بأذنه تلك؟‬

446
00:36:02,791 --> 00:36:06,086
‫أمي، اجلسي، تناولي شيئاً‬

447
00:36:10,883 --> 00:36:12,259
‫أتريد؟‬

448
00:36:12,801 --> 00:36:17,014
‫تباً! حقاً شككت فيه‬
‫لكن ها هو أمامنا بنظاراته الكبيرة‬

449
00:36:19,850 --> 00:36:22,394
‫لا تأكلي اللحم المقدد، جدتي‬
‫إنه مليء بالدهون والنترات‬

450
00:36:22,561 --> 00:36:25,356
‫لحم مقدد؟ أحضريه إلى هنا‬

451
00:36:26,857 --> 00:36:29,276
‫ممتاز... انظروا إلى هذه الجميلة‬

452
00:36:29,443 --> 00:36:31,445
‫- من تلك؟‬
‫- من؟‬

453
00:36:31,654 --> 00:36:33,113
‫تلك الفتاة؟‬

454
00:36:33,530 --> 00:36:36,158
‫- (ميدو)؟‬
‫- من هي؟ هل تلك (كونشيتا)؟‬

455
00:36:36,325 --> 00:36:38,410
‫تلك حفيدتك، (ميدو)!‬

456
00:36:38,619 --> 00:36:42,081
‫حسناً، لا تفقد أعصابك، فأنا أمك‬

457
00:36:42,247 --> 00:36:44,750
‫جدتي، هل سمعت؟‬
‫تعارك والدي مع رجلين أسودين‬

458
00:36:44,917 --> 00:36:47,169
‫- وأصيب أحدهما برصاصة بالرأس‬
‫- (أنتوني)، كم الساعة؟‬

459
00:36:47,336 --> 00:36:49,838
‫- لماذا لم تستعد للحفلة الراقصة؟‬
‫- لا يمكنني الذهاب‬

460
00:36:50,047 --> 00:36:51,924
‫- لم لا؟‬
‫- ألا تريدون بقائي هنا؟‬

461
00:36:52,091 --> 00:36:54,635
‫وتخذل ملكة جمال‬
‫(نيوجيرسي) المستقبلية، ارحل‬

462
00:36:54,802 --> 00:36:57,262
‫كانت أمي ستقلنا، لكنها لن تستطيع، صحيح؟‬

463
00:36:57,429 --> 00:36:59,014
‫ستذهب‬

464
00:37:51,595 --> 00:37:53,305
‫عليّ معرفة شيء ما‬

465
00:37:54,598 --> 00:37:56,266
‫وأريد الحقيقة‬

466
00:38:00,145 --> 00:38:02,856
‫هل أخبرت أحداً عني وعنك؟‬

467
00:38:04,900 --> 00:38:08,820
‫لعلي أخبرت عائلتي الصغيرة‬
‫بأن لدي مريضاً...‬

468
00:38:09,029 --> 00:38:13,742
‫تورط بمشاكل متعلقة‬
‫بالأنباء التي نسمعها بنشرات الأخبار‬

469
00:38:15,035 --> 00:38:21,708
‫لم أذكر اسماً أو أية تفاصيل أخرى‬
‫قد تدل بأنك أنت ذلك الشخص‬

470
00:38:34,513 --> 00:38:36,098
‫إنه لابني‬

471
00:38:40,185 --> 00:38:42,062
‫هل تعلم عائلتك بالأمر؟‬

472
00:38:44,982 --> 00:38:46,650
‫قالت أمي بعض التعليقات‬

473
00:38:46,817 --> 00:38:50,404
‫لكن يستحيل أنها تعرف‬
‫لكن إن كانت تعرف...‬

474
00:38:55,200 --> 00:38:57,619
‫إياك التحدث عن السيدة العجوز‬

475
00:39:00,288 --> 00:39:04,876
‫لو رأيتها عندما حضرت لمنزلنا‬
‫بعد الحادثة، كانت ستفقد صوابها‬

476
00:39:07,045 --> 00:39:09,256
‫ما موقفك من كل هذا؟‬

477
00:39:13,885 --> 00:39:15,804
‫- بصراحة، أنا بأفضل حال‬
‫- حقاً؟‬

478
00:39:15,929 --> 00:39:18,724
‫- أجل‬
‫- ذلك جيد‬

479
00:39:18,974 --> 00:39:22,936
‫هذا تنشيط حقيقي للجسم...‬
‫حاولي التعرض لإطلاق نار‬

480
00:39:23,103 --> 00:39:25,272
‫سيمنحك هذا دفعة قوية جداً‬

481
00:39:32,029 --> 00:39:34,114
‫عندما كنت مكتئباً...‬

482
00:39:35,615 --> 00:39:37,659
‫قلت إنني لا أريد أن أعيش‬

483
00:39:41,246 --> 00:39:42,998
‫سأخبرك بأمر‬

484
00:39:44,791 --> 00:39:46,543
‫لم أرد الموت‬

485
00:39:47,127 --> 00:39:51,256
‫حارب كل جزء من كياني حتى يعيش‬

486
00:39:57,262 --> 00:40:00,474
‫- تناولت الغداء مع جارتي تلك‬
‫- حقاً؟‬

487
00:40:00,766 --> 00:40:02,225
‫(إيزابيلا)‬

488
00:40:04,936 --> 00:40:10,650
‫كانت تحدثني عن (أفيلينو)‬
‫مسقط رأس عائلتي‬

489
00:40:11,026 --> 00:40:12,778
‫بدا مكاناً جميلاً‬

490
00:40:14,112 --> 00:40:18,283
‫بأية حال، كانت تتحدث وفجأة...‬

491
00:40:21,536 --> 00:40:26,291
‫أعني... ذهبنا إلى مكان آخر...‬

492
00:40:27,250 --> 00:40:29,294
‫عبر بصيرتي‬

493
00:40:29,461 --> 00:40:33,840
‫عدنا في الماضي‬
‫إلى العام ١٩٠٧ أو ما شابه ذلك‬

494
00:40:35,967 --> 00:40:38,804
‫وكنا في غرفة‬

495
00:40:41,181 --> 00:40:45,769
‫وكانت تحمل طفلاً وتضمه‬
‫وكانت ترضعه من صدرها‬

496
00:40:45,936 --> 00:40:50,649
‫وكانت تهمس له وتقول‬
‫"لا بأس يا صغيري، لا تبكي"‬

497
00:40:50,816 --> 00:40:53,735
‫"ستكون الأمور بخير، أنا أحبك"‬

498
00:40:56,738 --> 00:40:58,657
‫أكان للطفل اسم؟‬

499
00:40:58,865 --> 00:41:01,159
‫كانت تناديه (أنتونيو)‬

500
00:41:03,411 --> 00:41:08,291
‫(أنتوني)، بالنسبة لما تخيلته...‬
‫أنت ذلك الطفل الرضيع‬

501
00:41:08,583 --> 00:41:12,087
‫وأن (إيزابيلا) كانت ترضعك‬

502
00:41:21,221 --> 00:41:22,889
‫تباً لي!‬

503
00:42:02,637 --> 00:42:04,598
‫أتعتقدون أن هذه سيارة (ليموزين) طويلة؟‬

504
00:42:20,113 --> 00:42:22,073
‫أيمكننا احتساء القليل من ذلك الويسكي؟‬

505
00:42:29,080 --> 00:42:31,625
‫- (ليفيا)‬
‫- ألا تدق الباب؟‬

506
00:42:31,791 --> 00:42:34,711
‫- كان يمكن أن أكون عارية‬
‫- ما الذي يحدث، (ليفيا)؟‬

507
00:42:34,836 --> 00:42:38,381
‫- تأكد إن كان خفي هناك‬
‫- تباً لخفك!‬

508
00:42:38,590 --> 00:42:40,800
‫لا تعجبني تلك النبرة‬

509
00:42:40,926 --> 00:42:45,472
‫ما الهراء الذي فعلته أمس؟‬
‫ألا تميزين حفيدتك؟‬

510
00:42:47,557 --> 00:42:52,145
‫بدأت أنسى الأشياء مؤخراً‬

511
00:42:52,646 --> 00:42:56,816
‫ستكتشف بأن ذلك سيحدث لك قريباً‬

512
00:42:56,983 --> 00:43:01,154
‫ذلك توقيت ممتاز!‬
‫بعدما فشلت محاولة قتل ابنك‬

513
00:43:01,363 --> 00:43:04,449
‫لا أعرف عما تتحدث‬

514
00:43:16,086 --> 00:43:17,587
‫(كوز)‬

515
00:43:18,463 --> 00:43:19,839
‫(كوز)‬

516
00:43:21,925 --> 00:43:23,301
‫كيف كانت (برمودا)؟‬

517
00:43:23,510 --> 00:43:26,346
‫وقعت (جين) عن دراجة نارية‬
‫وأصيب كاحلها بشدة‬

518
00:43:26,513 --> 00:43:28,682
‫- حقاً؟ أنا آسف‬
‫- أجل، شكراً‬

519
00:43:28,890 --> 00:43:32,102
‫إذن، أين طالبة طب الأسنان؟‬

520
00:43:32,852 --> 00:43:36,690
‫- من؟‬
‫- (إيزابيلا)، لم أرها منذ يومين‬

521
00:43:37,399 --> 00:43:38,775
‫بحقك! ضيفتك‬

522
00:43:38,900 --> 00:43:41,903
‫(إيزابيلا)، شعر أسود وقوام جميل‬

523
00:43:43,280 --> 00:43:45,031
‫لا تعرف عمّ أتحدث، صحيح؟‬

524
00:43:45,240 --> 00:43:48,201
‫(توني)، ليست لدي فكرة عمّ تتحدث‬

525
00:43:49,286 --> 00:43:52,247
‫ألم تكن عندك فتاة إيطالية تدرس...‬

526
00:43:52,789 --> 00:43:56,835
‫كان يأتي لمنزلنا (سكيبي بالومبو)‬
‫من الجوار ليعتني بالكلب‬

527
00:43:58,628 --> 00:44:00,005
‫انسَ الأمر‬

528
00:44:00,755 --> 00:44:02,924
‫انساه، إنها مزحة‬

529
00:44:03,800 --> 00:44:06,553
‫- سأتحدث إليك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

530
00:44:14,394 --> 00:44:17,022
‫متأكدة من هذا؟ ألست تغيظينني؟‬

531
00:44:17,230 --> 00:44:20,317
‫هل أنا حمقاء؟ طبعاً متأكدة؟‬

532
00:44:21,318 --> 00:44:25,572
‫- لَم...‬
‫- لا! قلت ما لدي بصراحة‬

533
00:44:25,739 --> 00:44:28,283
‫لم أهددك بتقطيع جسدك‬

534
00:44:40,837 --> 00:44:42,922
‫- ألو؟‬
‫- "أنا مريضك"‬

535
00:44:43,423 --> 00:44:47,052
‫المتورط في بعض ما ظهر على نشرات‬
‫الأخبار مؤخراً، أريد التحدث إليك‬

536
00:44:47,177 --> 00:44:49,721
‫- ما الأمر؟‬
‫- لم تكن هناك المدعوة (إيزابيلا)‬

537
00:44:49,929 --> 00:44:51,306
‫"ماذا؟"‬

538
00:44:52,140 --> 00:44:57,687
‫لم تكن هناك المدعوة (إيزابيلا)‬
‫كلمت (كوزامانو) للتوّ وقد عاد من (برمودا)‬

539
00:44:57,854 --> 00:45:00,648
‫وسألته "أين طالبة التبادل الثقافي‬
‫التي تمكث بمنزلك؟"‬

540
00:45:00,815 --> 00:45:02,484
‫ونظر إليّ كأنني مجنون‬

541
00:45:02,734 --> 00:45:06,154
‫لكنك قلت إن زوجتك رأتها‬
‫وتشاجرتما بسببها‬

542
00:45:06,321 --> 00:45:09,032
‫- أجل، وسألتها عن ذلك‬
‫- وماذا حدث؟‬

543
00:45:09,199 --> 00:45:14,079
‫ظننت أنها غاضبة؟ عليك رؤيتها الآن‬
‫بعدما أخبرتها بأنني كنت أتوهم‬

544
00:45:15,413 --> 00:45:18,041
‫- توقف عن تناول (الليثيوم)‬
‫- لقد رميته‬

545
00:45:18,249 --> 00:45:22,629
‫حتى لو كان الدواء هو السبب‬
‫لكن وهمك هذا له معنى‬

546
00:45:22,962 --> 00:45:27,717
‫أعني مسألة الأم والطفل، "العذراء"‬

547
00:45:27,842 --> 00:45:29,844
‫"عفواً، لكنك لم تري هذه المرأة"‬

548
00:45:30,053 --> 00:45:34,099
‫-"هل غازلت (إيزابيلا) أو ضاجعتها"؟‬
‫- لا‬

549
00:45:34,307 --> 00:45:38,436
‫لمَ لا؟ فقد قلت‬
‫إنها كانت جميلة ومثيرة للغاية‬

550
00:45:38,686 --> 00:45:41,481
‫لدي سؤال آخر، لماذا الآن؟‬

551
00:45:41,815 --> 00:45:46,903
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لم تخيلت امرأة حنون ومحبة الآن؟‬

552
00:45:48,988 --> 00:45:52,492
‫- لا أعرف‬
‫- ينبغي حضورك لنتحدث شخصياً‬

553
00:45:52,742 --> 00:45:58,164
‫- لا أستطيع‬
‫- تتحدث أمك دائماً عن قتل الأطفال‬

554
00:45:58,373 --> 00:46:00,625
‫أجل، إنه شيء محزن ويحدث في العالم‬

555
00:46:00,834 --> 00:46:04,379
‫- ألا زلت تشعر بأنك بخير؟‬
‫- أنا بأفضل حال بصراحة‬

556
00:46:05,755 --> 00:46:08,800
‫وسيتحسن شعوري أكثر‬
‫عندما أكتشف من حاول قتلي‬

557
00:46:15,515 --> 00:46:17,475
‫"أشعر بأنني حر"‬

558
00:46:18,309 --> 00:46:20,019
‫"أشعر بأنني حر"‬

559
00:46:21,020 --> 00:46:22,939
‫"أشعر بأنني حر"‬

560
00:46:23,857 --> 00:46:25,567
‫"أشعر بأنني حر"‬

561
00:46:26,651 --> 00:46:28,361
‫"أشعر بأنني حر"‬

562
00:46:29,446 --> 00:46:31,281
‫"أشعر بأنني حر"‬

563
00:46:32,115 --> 00:46:34,200
‫"أشعر بأنني حر"‬

564
00:46:34,993 --> 00:46:36,828
‫"أشعر بأنني حر"‬

565
00:46:37,745 --> 00:46:39,497
‫"أشعر بأنني حر"‬

566
00:46:41,249 --> 00:46:46,045
‫"إحساسي عندما أرقص معك"‬

567
00:46:46,629 --> 00:46:50,800
‫"كأننا نموج كالبحر"‬

568
00:46:52,010 --> 00:46:56,973
‫"أنت، إنك كل ما أريد معرفته"‬

569
00:46:57,390 --> 00:47:02,061
‫"أشعر بأنني حر"‬

570
00:47:02,812 --> 00:47:07,400
‫"أشعر بأنني حر"‬

571
00:47:08,193 --> 00:47:12,113
‫"أشعر بأنني حر"‬

572
00:47:13,198 --> 00:47:15,825
‫"أمشي بالشارع ولا أحد هناك..."‬

573
00:47:16,012 --> 00:47:20,012
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

