﻿1
00:00:09,259 --> 00:00:14,598
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,723 --> 00:00:19,269
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,394 --> 00:00:25,526
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,651 --> 00:00:30,822
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,948 --> 00:00:36,119
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,245 --> 00:00:41,542
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,667 --> 00:00:45,712
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,837 --> 00:00:47,214
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,339 --> 00:00:51,009
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,134 --> 00:00:54,346
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,471 --> 00:00:59,434
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,729 --> 00:01:07,276
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,401 --> 00:01:12,990
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,115 --> 00:01:19,121
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,246 --> 00:01:24,543
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,668 --> 00:01:30,966
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,091 --> 00:01:33,594
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,719 --> 00:01:37,180
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:52,029 --> 00:01:54,698
‫- ألديك المفك الإنكليزي؟‬
‫- دعني أرى‬

20
00:01:54,823 --> 00:01:57,826
‫لا أحد يعيد شيئاً إلى مكانه‬

21
00:02:04,333 --> 00:02:09,296
‫"التفجير الثاني في حرب‬
‫إزالة القمامة، الرد متوقع"‬

22
00:02:31,193 --> 00:02:37,449
‫يا إلهي! يا إلهي! (توني)‬

23
00:02:39,951 --> 00:02:41,328
‫يا إلهي! (توني)‬

24
00:02:41,453 --> 00:02:44,623
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أرز "العم (بن)"‬

25
00:02:44,748 --> 00:02:46,833
‫ماذا حصل؟‬

26
00:03:22,661 --> 00:03:24,788
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- اضطررنا إلى العودة‬

27
00:03:24,913 --> 00:03:28,542
‫لأن سافلاً سرق جهاز الفيديو‬
‫من الغرفة المشتركة‬

28
00:03:30,043 --> 00:03:35,549
‫- "عدو الشعب"، إنه فيلم رائع‬
‫- هذا للصف، انتهيت من مشاهدته‬

29
00:03:35,674 --> 00:03:37,926
‫- نحن سنرحل من هنا‬
‫- أدفع ٤٠ ألف دولار في السنة‬

30
00:03:38,051 --> 00:03:40,011
‫لتشاهدي الأفلام القديمة؟‬
‫من تقصدين بـ"نحن"؟‬

31
00:03:40,137 --> 00:03:43,140
‫صديق من الصف، اتفقنا؟‬

32
00:03:48,103 --> 00:03:51,022
‫- لا بد أن أمك تحب رائحة الخزامى‬
‫- سأكون جاهزة للرحيل خلال لحظة‬

33
00:03:51,148 --> 00:03:52,524
‫- سيد (سوبرانو)؟‬
‫- نعم‬

34
00:03:52,649 --> 00:03:55,485
‫- مرحباً أنا (نوا تاننباوم)‬
‫- كيف حالك؟‬

35
00:03:55,610 --> 00:03:57,237
‫شكراً لأنك سمحت لنا بمشاهدة الفيلم‬

36
00:03:57,362 --> 00:03:59,698
‫فعاكسات النور من (بوز)‬
‫التي لديك مميزة جداً‬

37
00:03:59,823 --> 00:04:01,658
‫هل أنت من عشاق الأفلام؟‬

38
00:04:01,783 --> 00:04:03,910
‫الناس يقولون إن (هوكس) اخترع هذا‬
‫النوع من الأفلام مع (سكارفايس)‬

39
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
‫لكن (كاغني) كان معاصراً‬

40
00:04:06,455 --> 00:04:10,000
‫(ميوني) لم يكن كذلك‬
‫لذا أؤيد (وليام ويلمان)‬

41
00:04:10,125 --> 00:04:15,464
‫سأجلب قرص "نساء عاريات"‬
‫وبعدها ننطلق‬

42
00:04:19,718 --> 00:04:22,220
‫في العام الماضي‬
‫هذا الصف كان متوفراً‬

43
00:04:22,345 --> 00:04:27,976
‫"صور عن تطور الرأسمالية الفردي‬
‫في عهد نظام الاستوديوهات"‬

44
00:04:28,101 --> 00:04:35,275
‫- إذاً أنتما... أنت و(ميدو)، هل أنتما؟‬
‫- من المبكر القول‬

45
00:04:35,984 --> 00:04:38,904
‫- ما هي خلفيتك يا (نويل)؟‬
‫- أدعى (نوا)‬

46
00:04:39,029 --> 00:04:41,406
‫أنا من (لوس أنجلس)‬
‫غربي (لوس أنجلس)‬

47
00:04:41,531 --> 00:04:43,825
‫- لا، ما أقصده...‬
‫- تعمل عائلتي في عالم الأعمال‬

48
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
‫أقصد في عالم الفن، لا أعرف‬
‫لماذا يسمون ذلك "عالم الأعمال"‬

49
00:04:46,495 --> 00:04:51,124
‫- أفلام (طرزان) القديمة؟‬
‫- أبي محامٍ للفنانين‬

50
00:04:51,249 --> 00:04:57,631
‫- أجل، ما أقصده هو أننا إيطاليون‬
‫- أبي يهودي، وعائلة أمي أصلها أفريقي‬

51
00:04:57,756 --> 00:04:59,800
‫(تاننباوم)، صحيح‬

52
00:04:59,925 --> 00:05:01,968
‫لكن في طلب الانتساب‬
‫إلى جامعة (كولومبيا)‬

53
00:05:02,093 --> 00:05:03,845
‫- لم تذكر أنك يهودي، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

54
00:05:03,970 --> 00:05:08,016
‫- لا يمكنهم أن يسألوا عن الانتماء الديني‬
‫- صحيح، صحيح، طبعاً‬

55
00:05:08,141 --> 00:05:10,352
‫- ماذا ذكرت؟‬
‫- ذكرت أنني أميركي من أصل أفريقي‬

56
00:05:10,477 --> 00:05:14,898
‫- إذاً نفهم بعضنا البعض، أنت أسود‬
‫- عفواً؟‬

57
00:05:16,233 --> 00:05:19,528
‫- أنت أسود البشرة، إفريقي‬

58
00:05:19,653 --> 00:05:22,322
‫- ما هي مشكلتك؟‬
‫- أظنك تعرف ما هي مشكلتي‬

59
00:05:22,447 --> 00:05:26,368
‫أترى؟ صديقتك فوق لم تسدك‬
‫خدمة بجلبك إلى هذا المنزل‬

60
00:05:26,493 --> 00:05:29,579
‫لا أعرف فيم كانت تفكر‬
‫سنتطرق إلى ذلك لاحقاً‬

61
00:05:29,704 --> 00:05:31,790
‫لدي شركاء في العمل سود البشرة‬

62
00:05:31,915 --> 00:05:35,252
‫وهم لا يريدون أن يخرج ابني مع بناتهم‬
‫وأنا لا أريد أن يخرج أبناؤهم مع ابنتي‬

63
00:05:35,377 --> 00:05:38,964
‫- تباً لك‬
‫- أترى؟ هذا ما أحاول تجنبه‬

64
00:05:39,089 --> 00:05:43,760
‫لذا عندما تنزل ابنتي الصغيرة‬
‫أريدك أن تقول إنك سررت برؤيتي‬

65
00:05:43,885 --> 00:05:48,098
‫ثم ستوصلها إلى الكلية‬
‫وتقول لها وداعاً‬

66
00:05:48,223 --> 00:05:50,350
‫هيا، علينا أن نذهب إن أردت‬
‫مشاهدة (ذا غاردن ستايت)‬

67
00:05:50,475 --> 00:05:55,564
‫سنمر بمنزل (هانتر)، أريدها أن تلتقي‬
‫بـ(نوا) ثم سنعود لأخذ الغسيل‬

68
00:05:56,523 --> 00:05:58,692
‫أراك لاحقاً أبي‬

69
00:06:36,062 --> 00:06:40,901
‫- لا وقت لدي لهذه النوبات اللعينة‬
‫- كنت جيداً لأشهر‬

70
00:06:41,026 --> 00:06:43,278
‫- لو لم تثر الأمور‬
‫- أنا أثرتها؟‬

71
00:06:43,403 --> 00:06:46,740
‫- هو مجرد صديق جديد يا (توني)‬
‫- لم تري كيف كانا ينظران إلى بعضهما‬

72
00:06:46,865 --> 00:06:49,618
‫إن أردتها أن تكون معه‬
‫فاستمر في ما تفعله‬

73
00:06:49,743 --> 00:06:52,913
‫استمر في لعب ورقة الأعراق‬
‫وستجعلها ترتمي بين ذراعيه‬

74
00:06:53,038 --> 00:06:56,041
‫- ليس إن قطعت الذراعين اللعينتين‬
‫- كفى‬

75
00:06:57,417 --> 00:07:01,338
‫دعني أتعامل مع الأمر إن كان من‬
‫ضرورة لأن يتعامل أحد مع ذلك‬

76
00:07:01,463 --> 00:07:05,425
‫إن زدت الأمور سوءاً‬
‫بتفاهتك سأغضب حقاً‬

77
00:07:07,510 --> 00:07:10,639
‫لمَ لا تتصل بـ(كوزامانو)؟‬
‫قد تحتاج إلى تقطيب جراحك‬

78
00:07:15,685 --> 00:07:20,023
‫لو جلبت إحدى شقيقتيّ غبياً‬
‫إلى المنزل أتعرفين ما كان أبي ليفعل؟‬

79
00:07:27,405 --> 00:07:30,992
‫- مرحباً أمي‬
‫- انظروا من اتصل‬

80
00:07:31,117 --> 00:07:35,664
‫في الواقع أنا أقف أمامك‬
‫مرحباً‬

81
00:07:36,539 --> 00:07:39,542
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- ما همك؟‬

82
00:07:39,668 --> 00:07:42,462
‫بعيد عن العين، بعيد عن القلب‬

83
00:07:42,587 --> 00:07:45,465
‫جلبت بعض الكتب‬
‫على أشرطة فيديو‬

84
00:07:45,590 --> 00:07:48,385
‫بما أنك قلت إنك لا تستطيعين‬
‫التركيز على القراءة‬

85
00:07:48,510 --> 00:07:53,515
‫- ليت الله يأخذني الآن‬
‫- حسناً إلى أن يحين الوقت‬

86
00:07:53,640 --> 00:07:56,351
‫جلبت لك كتاب‬
‫"مدرب الأحصنة" و(أوميرتا)‬

87
00:07:56,476 --> 00:07:58,269
‫- حسناً، ما الخطب؟ أخبرني‬
‫- ماذا؟‬

88
00:07:58,395 --> 00:08:02,774
‫هل سترتعبين كلما حاولت‬
‫القيام بشيء لطيف لك، يا إلهي‬

89
00:08:03,566 --> 00:08:07,362
‫- ما هذا؟‬
‫- ستنهي يوميات الطفولة ‬

90
00:08:07,487 --> 00:08:11,116
‫منذ زمن بعيد‬
‫هذه كانت فكرتي‬

91
00:08:11,950 --> 00:08:14,244
‫أجل، أتذكر هذه‬

92
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
‫جلبت لك (كارميلا) واحداً‬
‫من هذه لكل ولد من الأولاد‬

93
00:08:17,497 --> 00:08:20,333
‫تباً، انظري إلى هذا‬

94
00:08:20,458 --> 00:08:22,836
‫يفترض أن تملأيه، ٢٠ سنة‬
‫لا يوجد أي شيء‬

95
00:08:22,961 --> 00:08:29,551
‫اسمع، لا أحب ذلك النوع من الكلام‬
‫توقف، فهذا يضايقني‬

96
00:08:29,676 --> 00:08:33,471
‫هيا، كان يفترض أن أعيد هذه الكتب‬
‫للأولاد وهي مليئة بالذكريات‬

97
00:08:33,596 --> 00:08:36,141
‫ألا يمكنك كتابة أشياء‬
‫من حياتك لأحفادك؟‬

98
00:08:36,266 --> 00:08:40,520
‫- هذا أمر لا يعني أحداً‬
‫- منشغلة بالشعور بالأسى على نفسك‬

99
00:08:40,645 --> 00:08:44,315
‫ستفعل ذلك، هذا جيد لها‬
‫هي تدرك ذلك‬

100
00:08:44,441 --> 00:08:46,776
‫فهو يبقي تفكيرها ناشطاً‬

101
00:08:46,901 --> 00:08:49,696
‫لماذا أفعل شيئاً‬
‫إن لم يكن مفيداً لها!‬

102
00:08:51,322 --> 00:08:53,408
‫أمي، اسمعي‬

103
00:08:53,533 --> 00:08:56,536
‫أريدك أن تركّزي‬
‫أعرف أن هذا صعب‬

104
00:08:56,661 --> 00:09:00,123
‫- أتذكرين بطاقات السفر؟‬
‫- تلك البطاقات كانت مسروقة‬

105
00:09:00,248 --> 00:09:03,001
‫هل أنت قلت ذلك‬
‫أم العملاء الفيدراليون؟‬

106
00:09:03,126 --> 00:09:06,379
‫- ماذا قلت لهم عندما كنت محتجزة؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

107
00:09:06,504 --> 00:09:10,175
‫هذا مهم‬
‫يحاولون تحضير قضية ضدي‬

108
00:09:10,300 --> 00:09:13,303
‫ماذا ستقولين إن وضعوك‬
‫على منصة الشهود؟‬

109
00:09:13,428 --> 00:09:16,806
‫لأن السبب الوحيد الذي جعلهم يطلقون‬
‫سراحك هو للحصول على تعاونك‬

110
00:09:17,849 --> 00:09:22,520
‫لا تلوّحي بيدك‬
‫ماذا ستقولين من الآن فصاعداً؟‬

111
00:09:22,645 --> 00:09:25,690
‫لم أذكر يوماً أن تلك البطاقات‬
‫كانت مسروقة، مفهوم؟‬

112
00:09:25,815 --> 00:09:28,401
‫ستشهد (بارب) بأنني لم أقل ذلك‬
‫وأنت ستدعمينها‬

113
00:09:28,526 --> 00:09:32,072
‫أفترض أنه كان عليّ أن أبقى‬
‫صامتة كما لو كنت بكماء‬

114
00:09:32,197 --> 00:09:37,660
‫في المستقبل مهما كانت الصفقة‬
‫التي يحاولون عقدها تبقين فمك مقفلاً‬

115
00:09:41,790 --> 00:09:47,045
‫لم أكلّمك لسنة، ربما كان‬
‫ينبغي أن أستمر في ذلك‬

116
00:09:48,755 --> 00:09:51,216
‫تباً، افعلي ما تريدين‬

117
00:09:57,639 --> 00:09:59,015
‫"(طوم باورز)، في دوره‬
‫في "عدّو الشعب"‬

118
00:09:59,140 --> 00:10:03,937
‫"و(ريكو) في دوره في "القيصر الصغير"‬
‫"ليسا رجلين، ولا شخصيتان فحسب"‬

119
00:10:04,062 --> 00:10:10,819
‫"هما مشكلة على العامة‬
‫حلّها عاجلاً أم آجلاً"‬

120
00:10:36,719 --> 00:10:41,266
‫- هل قلت شيئاً لـ(نوا)؟‬
‫- أنت ذكية، استمري في نزول السلالم‬

121
00:10:41,391 --> 00:10:43,393
‫قلت له شيئاً‬
‫ماذا قلت له؟‬

122
00:10:43,518 --> 00:10:45,645
‫كان صامتاً طوال الوقت في منزل‬
‫(هانتر) وهي تعتقد أنه متكبر‬

123
00:10:45,770 --> 00:10:49,023
‫- والآن هو جالس في السيارة‬
‫- ألم تسمعيني؟‬

124
00:10:49,149 --> 00:10:53,194
‫- ربما إن قلت ذلك باللغة السواحيلية‬
‫- (ميدو)، هلا تصعدين لو سمحت‬

125
00:10:53,319 --> 00:10:57,949
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك مع هذا الملقط‬

126
00:11:00,243 --> 00:11:02,412
‫"هذه ليست الجعة خاصتنا‬
‫من أين أحضرت هذه الجعة الفاسدة؟"‬

127
00:11:02,537 --> 00:11:06,332
‫- "هي جيدة وسعرها أقل من خاصتنا"‬
‫- هل انتهيت من غسل ثيابي؟‬

128
00:11:06,457 --> 00:11:07,959
‫"يمكنك بيع الجعة‬
‫خاصتنا بنفس السعر"‬

129
00:11:08,084 --> 00:11:10,253
‫"ليس بيدي حيلة إن اضطررت‬
‫إلى بيع مجموعة من جعة (بيرنز)"‬

130
00:11:10,378 --> 00:11:14,632
‫- "يقولون لي نفس الشيء"‬
‫- أنت جبان‬

131
00:11:16,050 --> 00:11:18,803
‫"لن تضربني، صحيح؟"‬

132
00:11:43,077 --> 00:11:44,871
‫ماذا؟‬

133
00:11:48,291 --> 00:11:52,170
‫- ماتت أمك‬
‫- أنت تمزحين‬

134
00:11:54,130 --> 00:12:01,095
‫- أقصد... يا إلهي‬
‫- اتصلت (سفيتلانا) للتو‬

135
00:12:01,221 --> 00:12:05,558
‫قالت إنه بعد العشاء صعدت‬
‫أمك إلى فوق استعداداً للنوم‬

136
00:12:05,683 --> 00:12:10,688
‫عندما صعدت (سفيتلانا)، كانت‬
‫أمك تحت الغطاء في ثياب النوم‬

137
00:12:10,813 --> 00:12:13,024
‫اعتقدت (سفيتلانا) أنها نائمة‬

138
00:12:32,919 --> 00:12:37,006
‫- (سفيتلانا) تنتظرنا هناك‬
‫- لقد ماتت‬

139
00:12:37,674 --> 00:12:44,681
‫- أنا آسفة يا أبي لأن أمك ماتت‬
‫- وأنا أيضاً‬

140
00:12:44,806 --> 00:12:51,604
‫لقد أحبتكما جدتكما‬
‫أحبّت كليكما كثيراً‬

141
00:13:30,979 --> 00:13:34,358
‫- لقد نقلوها للتو‬
‫- رأينا ذلك‬

142
00:13:34,483 --> 00:13:37,069
‫لم تتألم يا (توني)‬

143
00:13:37,194 --> 00:13:39,154
‫ماذا عن سبب الوفاة‬
‫هل قالوا شيئاً؟‬

144
00:13:39,279 --> 00:13:41,657
‫- نوبة قلبية حادة‬
‫- أجل‬

145
00:13:41,782 --> 00:13:45,285
‫إذاً، لن تنهي دفتر اليوميات‬

146
00:13:45,410 --> 00:13:49,081
‫لقد نكثت بوعدي لك يا (توني)‬
‫هذا لا يحصل معي دائماً‬

147
00:13:49,206 --> 00:13:53,752
‫- أن ينجو العجائز بفعلتهم معي‬
‫- دفتر اليوميات؟‬

148
00:13:53,877 --> 00:13:55,838
‫حسناً، لا شيء مهم‬

149
00:13:57,339 --> 00:14:02,094
‫كتب "ذكريات الجدة" التي‬
‫جلبتها لها عندما ولد الأولاد‬

150
00:14:03,345 --> 00:14:05,222
‫لم تلمسها يوماً‬

151
00:14:09,977 --> 00:14:13,188
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- النذل (روبرت فروست)‬

152
00:14:13,313 --> 00:14:17,734
‫كيف يفترض أن أعرف‬
‫ما يعنيه هذا؟ لا آبه‬

153
00:14:23,073 --> 00:14:25,868
‫"التوقف في الغابة في ليلة مثلجة"‬

154
00:14:25,993 --> 00:14:28,453
‫يا إلهي! كم يسرّني‬
‫أنني لم أعد في الثانوية‬

155
00:14:28,579 --> 00:14:31,498
‫- هل قرأت هذا؟‬
‫- طبعاً‬

156
00:14:31,623 --> 00:14:34,668
‫ماذا تعني؟‬
‫عليّ تقديم تقريراً عنها غداً‬

157
00:14:34,793 --> 00:14:37,921
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "الغابة جميلة قاتمة وعميقة"‬

158
00:14:38,046 --> 00:14:42,217
‫"لكن لدي وعود ألتزم بها‬
‫وأميال أقطعها قبل أن أنام"‬

159
00:14:42,342 --> 00:14:46,305
‫- حسناً، اسمع أين هو؟‬
‫- هو في حقل، على حصان‬

160
00:14:46,430 --> 00:14:50,434
‫- ليس على حصان الحصان لديه أجراس‬
‫- إذاً؟‬

161
00:14:50,559 --> 00:14:52,352
‫- أي نوع من الأحصنة لديه جرس؟‬
‫- لا أعرف‬

162
00:14:52,477 --> 00:14:58,400
‫- أعطيني الأجوبة فقط لأكتبه‬
‫- حصان يجر عربة ثلج‬

163
00:14:59,735 --> 00:15:01,987
‫إذاً، هذه قصيدة تتعلق بعيد الشكر‬

164
00:15:02,112 --> 00:15:04,656
‫مثل "نقطع النهر وندخل الغابة‬
‫لنصل إلى منزل الجدة"‬

165
00:15:04,781 --> 00:15:08,827
‫لا، ليست قصيدة تتعلق بعيد الشكر‬
‫ما الذي يغطي الحقل‬

166
00:15:08,952 --> 00:15:12,998
‫- الثلج‬
‫- أجل، وما الذي يجسده الثلج؟‬

167
00:15:13,123 --> 00:15:15,584
‫- عيد الميلاد‬
‫- بربك!‬

168
00:15:15,709 --> 00:15:20,213
‫البرد، البياض اللامتناهي‬
‫الفراغ اللامتناهي‬

169
00:15:20,339 --> 00:15:21,840
‫- لا أعرف‬
‫- الموت‬

170
00:15:21,965 --> 00:15:25,886
‫- كنت أحسب أن الأسود يعني الموت ‬
‫- أميال يقطعها قبل أن ينام‬

171
00:15:26,011 --> 00:15:29,264
‫- إذاً، لا بد من أنه بعيد عن المنزل‬
‫- نوم الموت‬

172
00:15:29,389 --> 00:15:32,267
‫النوم الأخير‬
‫يتكلم عن موته‬

173
00:15:32,392 --> 00:15:38,023
‫- "الذي لم يأتِ لكن سيأتي لا محالة"‬
‫- هذا مشوّش جداً‬

174
00:15:38,941 --> 00:15:41,401
‫يجب أن أذهب‬

175
00:15:41,526 --> 00:15:45,322
‫- حسبت أن الأسود يعني الموت‬
‫- الأبيض أيضاً‬

176
00:15:45,739 --> 00:15:48,450
‫أنا آتية، أنا آتية‬

177
00:16:14,101 --> 00:16:16,269
‫جدتي؟‬

178
00:16:18,897 --> 00:16:23,193
‫- "لا أصدق ذلك"‬
‫- ماذا يمكنك أن تفعلي؟‬

179
00:16:23,318 --> 00:16:26,738
‫- سأتصل بـ(جانيس)‬
‫- سأقابلك عند آل (كوزيريلي)‬

180
00:16:26,863 --> 00:16:29,533
‫لا أعرف‬
‫"لقد اتصلت بهم"‬

181
00:16:29,658 --> 00:16:33,954
‫أمي، لم ترد أي قداس احتفالي‬
‫لم ترد تأبيناً كبيراً على الإطلاق‬

182
00:16:34,079 --> 00:16:38,333
‫إذاً سنأخذ إناء معدنياً‬
‫صغيراً أو ما شابه‬

183
00:16:38,458 --> 00:16:40,585
‫سأراك هناك‬

184
00:17:00,522 --> 00:17:05,318
‫- "بروشاي (ليفوشكا)"‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

185
00:17:05,444 --> 00:17:08,739
‫الوداع يا (ليفيا) الصغيرة‬

186
00:17:24,588 --> 00:17:28,550
‫- أطفئ جهاز التلفاز‬
‫- (توني)، أنا آسف‬

187
00:17:30,427 --> 00:17:38,727
‫- نعرف كلنا كم أحببتها‬
‫- شكراً‬

188
00:17:43,982 --> 00:17:50,906
‫- أتخيل كيف تشعر‬
‫- حسناً، ليس باليد حيلة‬

189
00:17:51,031 --> 00:17:53,575
‫أنا آسف‬

190
00:18:09,508 --> 00:18:11,301
‫ليس باليد حيلة‬

191
00:18:14,805 --> 00:18:18,600
‫- على الأقل لم تتعذب‬
‫- هذا صحيح‬

192
00:18:22,521 --> 00:18:27,984
‫يا إلهي!‬
‫ماذا بعد؟‬

193
00:18:30,612 --> 00:18:35,700
‫- كيف يتقبل (توني) الأمر؟‬
‫- "تلك الساقطة اللعينة"‬

194
00:18:35,826 --> 00:18:38,411
‫كانت رهيبة جداً‬

195
00:18:39,663 --> 00:18:42,707
‫ماذا أقول لأولادي عندما لا تأتي‬
‫خالتهم الوحيدة إلى الدفن؟‬

196
00:18:42,833 --> 00:18:44,668
‫هوّني عليك سأتعامل مع الأمر‬

197
00:18:50,632 --> 00:18:54,553
‫ثم يقول إنه يجب العمل‬
‫في عطلة أسبوع عيد (كولومبس)‬

198
00:18:54,678 --> 00:18:57,180
‫كل البيض، عزيزي‬

199
00:18:59,975 --> 00:19:04,479
‫- مرأب (هايز)‬
‫- "لن تأتي إلى دفن أمك؟"‬

200
00:19:05,522 --> 00:19:08,066
‫- هل لي أن أتكلم؟‬
‫- "إن أختك تنتحب"‬

201
00:19:08,191 --> 00:19:12,821
‫- هل لي أن أتكلم؟‬
‫- "تفضلي، تباً لك"‬

202
00:19:13,822 --> 00:19:20,370
‫تذكر يا (توني) أنه لدي أسباب وجيهة‬
‫تمنعني من التواجد في ولاية (نيوجرسي)‬

203
00:19:20,495 --> 00:19:25,041
‫"بربك! تلك القضية قديمة"‬
‫سيفيدك أن تظهري الآن‬

204
00:19:25,167 --> 00:19:28,253
‫- "لا شيء لتخفيه"‬
‫- لا أشعر بالراحة في المآتم، (توني)‬

205
00:19:28,378 --> 00:19:31,631
‫من يشعر بالراحة فيها؟ "أنت‬
‫فقط لا تريدين تكبد عناء المجيء"‬

206
00:19:31,756 --> 00:19:34,467
‫- سأقفل الخط‬
‫- لم ترد مأتماً يا (جانيس)‬

207
00:19:34,593 --> 00:19:38,763
‫"لكن ألا يمكنك المجيء للقاء عائلتك‬
‫في وقت المحنة؟" كانت والدتك‬

208
00:19:38,889 --> 00:19:41,725
‫يمكنك ركوب الطائرة‬
‫لكن بالنسبة إلينا نحن الكادحين...‬

209
00:19:41,850 --> 00:19:44,394
‫اسمعوا هذا! تتكلمين‬
‫مثل (وودي غوثري)!‬

210
00:19:44,519 --> 00:19:46,521
‫"أتعلمين؟ لديهم تسعيرة‬
‫خاصة للمناسبات العائلية الحزينة"‬

211
00:19:46,646 --> 00:19:53,820
‫أجل، نصف السعر، وكلفته في هذا‬
‫الوقت المتأخر هي ١١٠٠ دولار‬

212
00:19:53,945 --> 00:19:56,281
‫لقد قمت بأبحاثك جيداً‬

213
00:19:56,406 --> 00:19:58,742
‫- تباً، سأدفع تكاليف السفر‬
‫- أيمكنني أن أجلب خطيبي؟‬

214
00:19:58,867 --> 00:20:01,703
‫تباً، مقعد واحد‬
‫درجة سياحية‬

215
00:20:01,828 --> 00:20:03,914
‫"وإن لم تأتي فدعيني‬
‫أخبرك شيئاً الآن"‬

216
00:20:04,039 --> 00:20:06,291
‫إياك أن تأتي إلى هنا‬
‫للمطالبة بحصتك من الإرث‬

217
00:20:06,416 --> 00:20:09,127
‫"أعلم أنك تظنين أن أمي‬
‫خبأت المال في المنزل"‬

218
00:20:13,006 --> 00:20:15,884
‫- ماذا تقول للناس عن الشيء الآخر؟‬
‫- "(ريتشي)؟"‬

219
00:20:16,009 --> 00:20:18,887
‫اختفى في برنامج لحماية‬
‫الشهود إنها الحقيقة‬

220
00:20:19,012 --> 00:20:23,808
‫"صحيح (جانيس)؟ دار (كوزيريلي)‬
‫للدفن، غداً ظهراً‬

221
00:20:23,934 --> 00:20:26,061
‫أيعرف ابنك أن جدته ماتت؟‬

222
00:20:26,186 --> 00:20:29,773
‫سأدفع ثمن البطاقة له‬
‫اجلبيه من (مونتريال)‬

223
00:20:29,898 --> 00:20:32,317
‫- "فهو ابنك"‬
‫- (هال)، يتلقى معونة من الدولة (توني)‬

224
00:20:32,442 --> 00:20:37,155
‫- فهو مشرّد‬
‫- آسف لم أكن أعرف‬

225
00:20:37,280 --> 00:20:41,451
‫- أترى؟ لست الوحيد الذي لديه مشاكل‬
‫- كوني هناك غداً‬

226
00:20:53,964 --> 00:20:56,049
‫تباً‬

227
00:20:59,094 --> 00:21:01,596
‫- "ألديك شراب في المنزل؟"‬
‫- أتمنى لو أن...‬

228
00:21:01,721 --> 00:21:08,645
‫ها قد بدأت بالأمنيات مجدداً‬
‫ليتك كنت بئر الأمنيات‬

229
00:21:08,770 --> 00:21:13,775
‫- لكنت ربطت دلواً وملأته منك‬
‫- "ربما وجدت فتاة تعجبك أكثر"‬

230
00:21:19,364 --> 00:21:22,701
‫- "(تومي)، دعني أحضر لك الشاي"‬
‫- اسمعي أمي‬

231
00:21:22,826 --> 00:21:26,746
‫جئت لأقدم لك شيئاً، تفضلي‬

232
00:21:26,871 --> 00:21:28,873
‫عندما تحتاجين إلى المزيد‬
‫أخبريني، فأنا أجني الكثير‬

233
00:21:28,999 --> 00:21:31,584
‫- "لا نحتاج إلى مالك فأنا أهتم بأمي‬
‫- بمبلغ ضئيل جداً"‬

234
00:21:31,710 --> 00:21:33,670
‫أمي لا تذهب إلى الملاهي‬
‫الليلية ولا تشرب الشمبانيا‬

235
00:21:33,795 --> 00:21:36,965
‫ما أدراك؟ كنت أرقص‬
‫عندما كنت شابة‬

236
00:21:37,090 --> 00:21:39,676
‫- "لا يعني لي المال شيئاً"‬
‫- لا، أتصوّر ذلك‬

237
00:21:39,801 --> 00:21:42,971
‫لكن من دون قلب أو دماغ‬
‫هذا كل ما لديك، ستحتاج إليه‬

238
00:21:45,265 --> 00:21:47,142
‫(تومي)، (تومي)‬

239
00:21:48,059 --> 00:21:50,270
‫(تومي)‬

240
00:22:07,329 --> 00:22:12,167
‫- ماتت أمه ليلة أمس‬
‫- حقاً؟‬

241
00:22:35,357 --> 00:22:41,363
‫- (توني)، آسف لسماع ذلك‬
‫- ماذا يمكن أن نفعل؟‬

242
00:22:45,200 --> 00:22:47,619
‫أعرف كيف تشعر‬

243
00:22:48,953 --> 00:22:53,875
‫فقدنا أمنا العام الماضي‬
‫أتذكر؟‬

244
00:23:06,888 --> 00:23:11,101
‫- على الأقل لم تتعذب‬
‫- (رالفي)، أحتاج إلى التكلم معك‬

245
00:23:11,226 --> 00:23:14,229
‫و(ألبرت) أنت أيضاً‬

246
00:23:14,354 --> 00:23:19,943
‫- (فيدو)، تناول بعض المعجنات‬
‫- (كارميلا)، لقد رحلت‬

247
00:23:22,112 --> 00:23:24,114
‫هيا‬

248
00:23:32,247 --> 00:23:34,958
‫حسناً، من أعطاك الأمر‬
‫للتعرض لإحدى شاحنات (ألبرت)‬

249
00:23:35,083 --> 00:23:37,377
‫- إحدى الشاحنات؟‬
‫- اسكت، (ألبرت)‬

250
00:23:37,502 --> 00:23:40,797
‫كلّمه هو، لقد أشعل‬
‫اثنين من مكبّات النفايات لدي‬

251
00:23:41,172 --> 00:23:46,302
‫ما بكما؟ كلاكما! اسماؤنا في الصحف‬
‫أسبوعياً بسبب هذه القذارة‬

252
00:23:46,428 --> 00:23:50,890
‫طاقم عملي ينتظر للحصول على عقد‬
‫جمع النفايات لبلدة (راريتان)، اتفقنا؟‬

253
00:23:51,015 --> 00:23:53,893
‫- ذلك الرجل يستمر في الهمس لـ(ألبرت)‬
‫- ماذا؟‬

254
00:23:54,018 --> 00:23:57,480
‫- ماذا قلت؟ طاقم عمل من؟‬
‫- أنت الزعيم وتضع من تريد‬

255
00:23:57,605 --> 00:23:59,566
‫- للإشراف على طاقم العمل‬
‫- أنت تكون نقيباً (رالفي)‬

256
00:23:59,691 --> 00:24:03,611
‫- عندما أقرر أنا ذلك‬
‫- وسأصغي جيداً كي لا أسمعك‬

257
00:24:03,736 --> 00:24:06,698
‫ماذا؟ هل ستتحاذق معي؟‬
‫بينما أمي ميتة؟‬

258
00:24:06,823 --> 00:24:11,661
‫بلدة (راريتان)، مدير إعادة‬
‫تدوير النفايات، (جو زاكاري)‬

259
00:24:11,786 --> 00:24:14,080
‫يعرف من ينتظر‬
‫للحصول على ذلك العقد‬

260
00:24:14,205 --> 00:24:16,374
‫لكنه يستمر بالاتفاق سراً‬
‫مع (ألبرت)‬

261
00:24:16,499 --> 00:24:19,377
‫وهو يهددنا بالذهاب إلى وكالة‬
‫حماية البيئة ليفضحنا جميعاً‬

262
00:24:19,502 --> 00:24:21,463
‫هل قال ذلك؟‬

263
00:24:24,507 --> 00:24:30,847
‫سوّيا الأمر‬
‫لا مزيد من إشعال النيران‬

264
00:24:47,341 --> 00:24:51,053
‫يا رجل، سأترك الإسباني‬
‫سأوافيك عند علبة الكأس‬

265
00:24:51,178 --> 00:24:54,348
‫كيف يعقل أن يتم القبض علينا؟‬

266
00:24:54,473 --> 00:24:58,935
‫لا تقلقي، حمام الرجال خلف الكواليس‬
‫لا يفتشون المكان هناك أبداً‬

267
00:25:08,570 --> 00:25:10,989
‫سيد (سوبرانو)‬
‫(جانيس)، (بارب)؟‬

268
00:25:11,114 --> 00:25:18,288
‫أرجوكم تقبلوا تعازيّ‬
‫سأستعمل كل قواي كل مهاراتي‬

269
00:25:18,413 --> 00:25:21,041
‫لا تكن مجنوناً، أقصد...‬

270
00:25:21,166 --> 00:25:25,670
‫ألن نتوقّع زيارات لإلقاء‬
‫النظرة الأخيرة على أمكم؟‬

271
00:25:25,796 --> 00:25:28,131
‫لم تكن تريد أي قداس‬
‫احتفالي من أي نوع‬

272
00:25:28,256 --> 00:25:31,259
‫أعرف أنه يصعب تقبل ذلك‬

273
00:25:33,345 --> 00:25:39,184
‫- ألا تزال في مشرحة المستشفى؟‬
‫- جلبنا أمكم إلى هنا صباح اليوم‬

274
00:25:39,309 --> 00:25:41,686
‫هي في الأسفل‬

275
00:25:45,107 --> 00:25:51,071
‫- لكن سيكون هناك كاهن، صحيح؟‬
‫- كاهن، طبعاً، أفترض ذلك لكن...‬

276
00:25:52,572 --> 00:25:55,492
‫- متى سيحصل ذلك؟‬
‫- لن تقيموا قداس دفن؟‬

277
00:25:55,617 --> 00:26:01,206
‫- لست أحاول إقناعكم بشيء هنا‬
‫- كانت كاثوليكية لكنها لم تكن متدينة‬

278
00:26:01,331 --> 00:26:04,626
‫فكرت في إقامة حفل في المنزل‬

279
00:26:05,210 --> 00:26:11,925
‫لاحقاً لكي يجتمع الأحفاد‬
‫أنتم تعلمون، لا أعرف‬

280
00:26:14,177 --> 00:26:18,515
‫أعرف ما هي تمنيات أمي‬
‫لكن ألا نقيم لها جلسة عزاء أو دفن‬

281
00:26:18,640 --> 00:26:22,185
‫هذا سيجعلنا نبدو أولاداً غير محبين‬
‫وسنبدو أيضاً كأننا بخلاء‬

282
00:26:22,310 --> 00:26:24,855
‫من يأبه لهذا؟ لقد أعربت‬
‫المرأة عن أمنياتها‬

283
00:26:24,980 --> 00:26:28,066
‫- أتمنى أن أكرّم والدتي‬
‫- ثمة أشياء كثيرة يمكن أن أقولها‬

284
00:26:28,191 --> 00:26:30,694
‫ولكن لن أقولها‬

285
00:26:35,115 --> 00:26:37,993
‫أتظنين أنه ينبغي علينا‬
‫القيام بشيء الآن؟‬

286
00:26:38,743 --> 00:26:41,621
‫عندما كانت شابة‬
‫كانت تتخيّل دفنها‬

287
00:26:41,746 --> 00:26:44,916
‫حسناً، تريدان القيام بشيء، فلنقم به‬
‫فلنكف عن التكلم عن ذلك‬

288
00:26:45,041 --> 00:26:48,462
‫(كوزيريلي)، اهتم بكل شيء‬
‫العزاء، المأتم، أرسل لي الفاتورة‬

289
00:26:48,587 --> 00:26:51,798
‫أريدك أن تعرف يا (توني)‬
‫أننا لن نلقي بكل شيء عليك‬

290
00:26:51,923 --> 00:26:55,635
‫سأحضر لوحة للجزء الآخر‬
‫من البرنامج في المأتم‬

291
00:26:55,760 --> 00:26:58,722
‫مواضيع أساسية‬
‫من يوم الموت المكسيكي‬

292
00:26:58,847 --> 00:27:02,350
‫أريد أن أقترح شيئاً بشدة‬
‫خلال اللقاء في المنزل‬

293
00:27:02,476 --> 00:27:07,856
‫يمكن لكل شخص أن يدلي‬
‫بذكرى عن أمي أو بشعوره تجاهها‬

294
00:27:07,981 --> 00:27:11,568
‫لا، لا، لا أريد شيئاً‬
‫من تفاهات (كاليفورنيا)‬

295
00:27:11,693 --> 00:27:13,487
‫يمكنهم أن يشربوا ويأكلوا‬
‫جبنة (غورغونزولا)‬

296
00:27:13,612 --> 00:27:16,573
‫إن أرادوا أن يتكلموا عن أمي‬
‫فهذا أمر يعنيهم‬

297
00:27:31,963 --> 00:27:36,384
‫لم تقولي "أنا آسفة"‬
‫أو "تعازيّ لك"، لا شيء‬

298
00:27:38,970 --> 00:27:40,555
‫في الواقع، هذا جيد‬

299
00:27:42,098 --> 00:27:45,769
‫هذا مريح أنك لا تقولين شيئاً‬
‫تريدين معرفة الحقيقة‬

300
00:27:47,646 --> 00:27:49,940
‫الآخرون يتفوهون بالتفاهات‬

301
00:27:58,198 --> 00:28:02,202
‫حسناً، إليك الأمر‬
‫أنا سعيد لأنها ماتت‬

302
00:28:02,327 --> 00:28:06,623
‫أنا مسرور جداً فلقد تمنيت‬
‫لو أنها تموت، تمنيت ذلك‬

303
00:28:08,208 --> 00:28:13,046
‫ثمة دعوى قضائية آتية‬
‫ربما كانت ستشهد ضدي‬

304
00:28:13,171 --> 00:28:18,093
‫لذا عندما سمعت أنها ماتت‬
‫شعرت بالراحة تتدفّق في عروقي‬

305
00:28:23,265 --> 00:28:27,102
‫كيف تشعر حيال واقع‬
‫أن والدتك كانت ستشهد ضدك؟‬

306
00:28:27,227 --> 00:28:30,605
‫بربك! هلا تصغين إلى نفسك‬

307
00:28:33,858 --> 00:28:36,861
‫أقصد، هل هذا صحيح؟‬
‫أن أتمنى لها الموت؟‬

308
00:28:36,987 --> 00:28:39,656
‫- هل أكون بذلك ابناً صالحاً‬
‫- ابن صالح؟‬

309
00:28:39,781 --> 00:28:42,701
‫أجل، ابن صالح‬
‫أقصد أن الأبناء الفاسدين...‬

310
00:28:42,826 --> 00:28:46,746
‫- الأبناء الفاسدون ماذا؟‬
‫- ينبغي أن يموتوا‬

311
00:28:46,871 --> 00:28:50,500
‫أن تكون ابناً فاسداً‬
‫هو أمر مقرف وسيئ‬

312
00:28:50,625 --> 00:28:54,588
‫أقصد، ابنك في (بارد)، يستحسن‬
‫به أن يكون ابناً صالحاً، صحيح؟‬

313
00:29:06,266 --> 00:29:09,978
‫أنت محقة، لماذا أكون‬
‫ابناً صالحاً لتلك العجوز المختلة‬

314
00:29:10,103 --> 00:29:14,399
‫تلك السافلة الأنانية اللعينة؟‬

315
00:29:15,066 --> 00:29:20,655
‫- لقد هدمت حياة والدي، أجل‬
‫- لكنه لم يكن ابنها‬

316
00:29:20,780 --> 00:29:25,869
‫- ماذا فعلت لك؟‬
‫- هيا، هذه مسألة معروفة‬

317
00:29:25,994 --> 00:29:29,122
‫- كلانا يعرف‬
‫- لا تحب أن تقول ذلك، صحيح؟‬

318
00:29:29,247 --> 00:29:31,458
‫من يعرف إن كانت تدرك‬
‫ما كانت تفعله حتى‬

319
00:29:31,583 --> 00:29:35,170
‫- أنت تبرئها‬
‫- عمي ينكر أنها شاركت في ذلك‬

320
00:29:35,295 --> 00:29:37,881
‫- عمك يحبك‬
‫- لم أقل يوماً إنه لم يحبني‬

321
00:29:38,006 --> 00:29:42,469
‫الأولاد الراشدون غالباً ما يتمنون‬
‫سراً أن يموت أهلهم المسنّون‬

322
00:29:42,594 --> 00:29:47,098
‫وليس من الضروري أن يكون‬
‫الأهل شهوداً للادعاء‬

323
00:29:47,223 --> 00:29:50,644
‫إنها فكرة محرّمة‬
‫لكنها شائعة‬

324
00:29:50,769 --> 00:29:57,150
‫لا سيما إن فقد الأهل‬
‫كل قدرة للاستمتاع بالحياة‬

325
00:30:04,699 --> 00:30:07,577
‫إذاً، على الأرجح‬
‫انتهينا هنا، صحيح؟‬

326
00:30:08,453 --> 00:30:10,705
‫لقد ماتت‬

327
00:30:16,169 --> 00:30:17,545
‫ماذا يجري؟‬

328
00:30:17,671 --> 00:30:21,132
‫يقام العزاء لوالدة‬
‫(توني سوبرانو) الليلة‬

329
00:30:21,257 --> 00:30:26,930
‫- أتريدني أن أضع جهاز تنصّت؟‬
‫- لمَ لا؟ أتريد بطاريات؟‬

330
00:30:27,055 --> 00:30:29,474
‫فلنذهب إلى المخزن لنجلبها‬

331
00:30:39,025 --> 00:30:44,072
‫- (جانيس)‬
‫- أنا في الأسفل‬

332
00:30:47,659 --> 00:30:49,703
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

333
00:30:49,828 --> 00:30:53,123
‫سنضع أمي في تابوت مقفل‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

334
00:30:53,248 --> 00:30:57,085
‫- طبعاً‬
‫- عادة يضعون صورة على النعش‬

335
00:30:57,210 --> 00:30:59,963
‫- ما رأيك؟‬
‫- انظري إلى هذه‬

336
00:31:00,088 --> 00:31:02,841
‫- إنها تبتسم‬
‫- تبدو...‬

337
00:31:04,092 --> 00:31:07,846
‫- طبيعية‬
‫- ربما نحن حوّلناها إلى امرأة نكدة‬

338
00:31:07,971 --> 00:31:11,808
‫- ربما واحدة منا فقط فعلت‬
‫- ابتعد عني‬

339
00:31:11,933 --> 00:31:14,310
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

340
00:31:22,235 --> 00:31:24,028
‫ربما كنت محقة‬

341
00:31:24,154 --> 00:31:28,283
‫تقول طبيبتي النفسانية إنه ليس جميع‬
‫النسوة يصلحن ليكنّ أمهات‬

342
00:31:28,408 --> 00:31:32,036
‫- هل تقصدني بهذا؟‬
‫- لا‬

343
00:31:32,746 --> 00:31:37,625
‫لو كان أبي في السيرك‬
‫لربما كنت أصبحت مثل (هارب)...‬

344
00:31:37,751 --> 00:31:40,253
‫- (هال)‬
‫- هذا غريب‬

345
00:31:40,378 --> 00:31:43,548
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء من أعمالي الفنية أو المدرسية‬

346
00:31:43,673 --> 00:31:46,634
‫أو شيء آخر موجود هنا‬
‫ولا أعمال (بارب)‬

347
00:31:48,052 --> 00:31:53,808
‫- بحقّك‬
‫- (أنتوني سوبرانو)‬

348
00:31:53,933 --> 00:31:56,436
‫الصف الأساسي السابع‬
‫السيد (مارتينو)، لقد علّمني‬

349
00:31:56,561 --> 00:32:00,190
‫"كتاب "لماذا يضرب الخوف"‬
‫لـ(جيم بورسيل) كتاب جيد"‬

350
00:32:01,316 --> 00:32:04,819
‫- ألقِ نظرة لم تحتفظ إلا بأغراضك‬
‫- ماذا تقولين؟‬

351
00:32:04,944 --> 00:32:08,531
‫هذه وثيقة المناولة الأولى لـ(باربرا)‬
‫وهذا حذاؤها كطفلة‬

352
00:32:08,656 --> 00:32:14,788
‫أجل، هذا كل شيء‬
‫لا شيء لي‬

353
00:32:21,002 --> 00:32:26,257
‫حين اتفق الجميع على‬
‫أنه لدي مهارات تصويرية خارقة‬

354
00:32:27,342 --> 00:32:30,428
‫الرسومات بقلم الرصاص‬
‫التي رسمتها لجدي‬

355
00:32:32,180 --> 00:32:34,599
‫نحن بخير‬

356
00:32:45,109 --> 00:32:48,154
‫(توني)‬
‫أنا آسف‬

357
00:32:50,448 --> 00:32:53,368
‫(توني)‬
‫أنا آسفة‬

358
00:32:53,618 --> 00:32:57,539
‫- هو لا يحترم الآخرين‬
‫- شكراً لمجيئك‬

359
00:32:58,873 --> 00:33:05,922
‫- تباً، هذا عذاب‬
‫- أيمكن أن تعفينا من نوبات الغضب‬

360
00:33:06,047 --> 00:33:08,341
‫لأجل هذا الهراء سأفوت أول‬
‫مباراة لفريق (جيتس) في ديارهم‬

361
00:33:11,344 --> 00:33:16,307
‫هل يقولون متى ستقيم احتفالاً‬
‫الآن مع هذا التأخير، صحيح؟‬

362
00:33:16,891 --> 00:33:18,810
‫كفي عن طرح الأسئلة‬

363
00:33:18,935 --> 00:33:21,521
‫حتى لو كنت أعرف‬
‫فلا أقدر أن أخبرك‬

364
00:33:24,482 --> 00:33:26,734
‫أعطني، أعطني‬

365
00:33:30,363 --> 00:33:35,076
‫كل شيء يساعد، أي شيء‬
‫يساعد في تخطي هذه الأحداث‬

366
00:33:42,709 --> 00:33:44,669
‫"تعازينا الحارة‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

367
00:33:44,794 --> 00:33:48,631
‫"قسم مكافحة الجرائم المنظمة‬
‫مكتب (نيووارك) الميداني"‬

368
00:34:09,152 --> 00:34:10,528
‫مرحباً‬

369
00:34:15,241 --> 00:34:17,493
‫- يا له خبر صاعق‬
‫- ليس أنت أيضاً‬

370
00:34:17,619 --> 00:34:23,583
‫- أنا جاد‬
‫- هل خرقت شروط الإقامة الجبرية‬

371
00:34:23,708 --> 00:34:28,254
‫لقد حصلت على إذن من السلطات‬
‫هي زوجة أخي حباً بالله‬

372
00:34:29,881 --> 00:34:32,425
‫أبي مريض أيضاً‬

373
00:34:36,095 --> 00:34:39,724
‫شكراً‬
‫شكراً للمجيء‬

374
00:34:39,849 --> 00:34:42,852
‫(توني)‬
‫اسمح لي أن أقدم تعازيّ‬

375
00:34:42,977 --> 00:34:46,230
‫- وتعازي الجناح الثامن‬
‫- شكراً حضرة النائب‬

376
00:34:46,356 --> 00:34:52,236
‫التقيت أمك مرة أو مرتين‬
‫كانت أماً فخورة من (نيوورك)‬

377
00:34:53,821 --> 00:34:57,241
‫- أيها القس‬
‫- أقدم تعازيّ، (توني)‬

378
00:34:57,367 --> 00:35:00,578
‫تكلمنا عن هذا اليوم، أليس كذلك؟‬

379
00:35:02,372 --> 00:35:06,501
‫تعرف النائب (زلمان)، صحيح؟‬
‫من الجناح الثامن؟‬

380
00:35:06,626 --> 00:35:09,587
‫- هل أعرف هذا الرجل؟ بالتأكيد‬
‫- نعرف بعضنا بعضاً منذ زمن بعيد‬

381
00:35:09,712 --> 00:35:13,091
‫- كيف حالك حضرة النائب؟‬
‫- حضرة القس‬

382
00:35:18,846 --> 00:35:24,560
‫- عمي (جونيور)، هل أنت بخير؟‬
‫- إنهم يموتون الواحد تلو الآخر‬

383
00:35:25,937 --> 00:35:28,064
‫السبب هو اللحم المشوي‬
‫الذي كنتم تتناولونه‬

384
00:35:28,189 --> 00:35:32,902
‫- لم يخبرنا أحد إلاّ في الثمانينيات‬
‫- أنا أمازحك أيها الأخرق، ما بك؟‬

385
00:35:34,112 --> 00:35:37,782
‫- قال (باكالا) إنك تريد رؤيتي‬
‫- عليّ أن أكلّم زوجتك أولاً‬

386
00:35:37,907 --> 00:35:43,329
‫- عمي (جون)، هيا‬
‫- هذا مأتم، كفى سلوكاً متأنقاً‬

387
00:35:54,674 --> 00:35:57,635
‫- ماذا تريد؟‬
‫- آمل أن نستغل هذه المناسبة المؤلمة‬

388
00:35:57,760 --> 00:36:01,055
‫لنضع أحقادنا وضغائننا جانباً‬

389
00:36:01,848 --> 00:36:06,269
‫سأتصرف كما يريد (توني)‬
‫لا أريد أن أزيد على إرهاقه‬

390
00:36:06,936 --> 00:36:09,230
‫- ها هما‬
‫- مرحباً أيها العم (جون)‬

391
00:36:09,355 --> 00:36:12,525
‫- مرحباً أيها العم (جو)‬
‫- كيف حال لوح التزلج الذي قدمته لك؟‬

392
00:36:14,902 --> 00:36:16,696
‫(توني) ينتظر‬

393
00:36:27,331 --> 00:36:31,294
‫(رالفي سيفيراتو)، بعث لي برسالة‬

394
00:36:38,760 --> 00:36:41,846
‫- إذاً، ماذا يريد؟‬
‫- يثير اهتمام النقيب‬

395
00:36:41,971 --> 00:36:47,060
‫الفتى يعمل بكدّ منذ دخل ذلك النذل‬
‫في البرنامج لا يمكنك إنكار ذلك‬

396
00:36:47,185 --> 00:36:49,812
‫(رالفي) جعل طاقم عمل‬
‫(ريتشي) يصطلح هناك‬

397
00:36:49,937 --> 00:36:54,567
‫ومنذ ٣ أشهر، كنت تعتبر ذلك‬
‫النذل إلهاً، لماذا تفعل هذا بي؟‬

398
00:36:54,692 --> 00:36:58,112
‫- لأني رئيس هذه العائلة هل نسيت؟‬
‫- لم أنس شيئاً‬

399
00:36:58,237 --> 00:37:00,031
‫لا تجعلني أقول لك أشياء‬
‫سنندم عليها كلانا‬

400
00:37:00,156 --> 00:37:03,618
‫هيا، قلها‬
‫لقد سئمت‬

401
00:37:04,452 --> 00:37:09,082
‫اسمع، أنا أعمل في الشارع‬
‫هذا هو الاتفاق‬

402
00:37:09,207 --> 00:37:11,793
‫ابقَ في المنزل، استخدم قسائمك‬
‫كن رجلاً سعيداً‬

403
00:37:11,918 --> 00:37:13,878
‫- الأمور جيدة، سأعترف بهذا‬
‫- صحيح‬

404
00:37:14,003 --> 00:37:17,590
‫لكن هذا الاقتصاد متين جداً‬
‫بحيث تنال فضلاً لا تستحقه ‬

405
00:37:17,715 --> 00:37:20,551
‫الآسيويون وربات المنازل‬
‫يراهنون على مباريات كرة القدم‬

406
00:37:20,676 --> 00:37:23,429
‫يستحسن أن تكون قد أنهيت كلامك‬

407
00:37:24,180 --> 00:37:28,643
‫- شكراً لمجيئك‬
‫- كانت أمك رائعة‬

408
00:37:46,121 --> 00:37:48,499
‫- (جو زاكاري)؟‬
‫- نعم‬

409
00:37:48,624 --> 00:37:52,252
‫أيها الصديقان‬
‫لا حرائق‬

410
00:37:52,378 --> 00:37:55,089
‫(توني) لا يريد أي حرائق‬

411
00:38:29,832 --> 00:38:32,626
‫لست قوياً جداً‬

412
00:38:37,798 --> 00:38:40,717
‫- حسناً، ما رأيك؟‬
‫- لا يمكن الجزم‬

413
00:38:40,843 --> 00:38:43,637
‫- فلنأمل الأفضل‬
‫- أيها الطبيب‬

414
00:38:43,762 --> 00:38:48,267
‫هذه والدة (توم)‬
‫شقيقه والآنسة (دوبل)‬

415
00:39:02,406 --> 00:39:10,164
‫فليباركها الله وليحفظها‬
‫فليشع نور الله عليها وليرأف بها‬

416
00:39:10,747 --> 00:39:15,377
‫- فليُعنها الرب ويمنحها السلام‬
‫- "إلى أمي الحبيبة"‬

417
00:39:16,044 --> 00:39:19,548
‫- آمين‬
‫- آمين‬

418
00:39:26,805 --> 00:39:30,642
‫- هل تكلمت معها؟‬
‫- هي واثقة من أنك قلت له شيئاً‬

419
00:39:30,767 --> 00:39:34,146
‫لا يريد مناقشة ذلك الموضوع‬
‫لا يريد التفوه بكلمة‬

420
00:39:36,023 --> 00:39:39,359
‫- مأتم مهيب‬
‫- شكراً، شكراً‬

421
00:39:50,078 --> 00:39:52,915
‫أريد أن أشكرك‬
‫لكل ما فعلته من أجلها‬

422
00:39:53,874 --> 00:39:58,128
‫كانت تتعبني كثيراً‬
‫لكن في النهاية، تغلبت علي‬

423
00:39:58,253 --> 00:40:02,007
‫بجميع الأحوال، لن نحتاج‬
‫إلى خدماتك بعد الآن، طبعاً‬

424
00:40:02,132 --> 00:40:06,136
‫سأنتقل أنا إلى المنزل لذا إن أمكنك‬
‫إخراج أغراضك في عطلة الأسبوع‬

425
00:40:06,261 --> 00:40:09,348
‫- فهذا سيكون ذلك رائعاً‬
‫- أبقى هناك في أيام الأسبوع فقط‬

426
00:40:09,473 --> 00:40:12,309
‫عندما يبقى أولاد خطيبي معه‬

427
00:40:12,434 --> 00:40:17,022
‫وقال (توني)، إنه يمكنني البقاء‬
‫هناك إلى أن نجد منزلاً أنا و(بيل)‬

428
00:40:17,147 --> 00:40:19,316
‫كان ينبغي بـ(توني)‬
‫أن يستشيرني أولاً‬

429
00:40:19,441 --> 00:40:24,780
‫سأعيش في عنوان (٥٥ بينيدك)‬
‫إلى أن يتم حصر الإرث‬

430
00:40:24,905 --> 00:40:30,202
‫وبالمناسبة، كانت لدى أمي‬
‫مجموعة أسطوانات كبيرة‬

431
00:40:30,327 --> 00:40:34,456
‫(كاروسو)، (روبرت ميريل)‬
‫والكثير من عروض (برودواي)‬

432
00:40:34,581 --> 00:40:37,459
‫والعديد منها بحالة جيدة‬
‫أتعرفين أين هي؟‬

433
00:40:37,584 --> 00:40:40,254
‫- لقد أعطتني تلك الأسطوانات‬
‫- ماذا؟‬

434
00:40:40,379 --> 00:40:43,298
‫تعرف أنني أحب عروض‬
‫الموسيقى الأميركية فأعطتني إياها‬

435
00:40:43,423 --> 00:40:46,510
‫- لم أطلب منها ذلك‬
‫- لكن تلك كانت أسطوانات أمي‬

436
00:40:46,635 --> 00:40:50,264
‫- وأنا أشعر بالقرب منها‬
‫- لا أريد التسبب بالمتاعب‬

437
00:40:50,389 --> 00:40:53,600
‫لكن آنسة (جانيس)‬
‫أظن أنه علي احترام أمنيتها‬

438
00:40:53,725 --> 00:40:58,355
‫بربك، أنت لا تريدين‬
‫سوى أخذ هذه الأسطوانات‬

439
00:40:58,480 --> 00:41:00,357
‫هذه الأسطوانات هي ثروة‬
‫الآن لهواة الجمع الحقيقيين‬

440
00:41:00,482 --> 00:41:06,446
‫- لن أجيب عن هذا هنا‬
‫- أريد كل الأسطوانات في المنزل‬

441
00:41:06,572 --> 00:41:09,032
‫في عطلة الأسبوع هذه‬

442
00:41:14,162 --> 00:41:19,459
‫سيدة (س)‬
‫كيف حالك؟‬

443
00:41:20,043 --> 00:41:23,630
‫اجلس‬
‫كيف حال أمك؟‬

444
00:41:23,797 --> 00:41:27,134
‫- تتصل بها كل يوم‬
‫- لقد ماتت أمي‬

445
00:41:27,259 --> 00:41:33,515
‫- حقاً؟ متى؟‬
‫- منذ ستة أشهر‬

446
00:41:33,640 --> 00:41:40,314
‫أرجوك أبلغها تحياتي‬
‫أما زالت تتبع الحمية السخيفة‬

447
00:41:46,528 --> 00:41:51,366
‫لقد جلبت لك شيئاً‬
‫من مطعمي‬

448
00:41:51,491 --> 00:41:54,911
‫لا أعرف إن كنت تذكرين‬
‫(فيسوفيو)‬

449
00:41:57,122 --> 00:41:59,082
‫سيدة (س)‬

450
00:42:00,626 --> 00:42:04,796
‫- ما الأمر؟‬
‫- بعد ما فعله ابني بك‬

451
00:42:04,921 --> 00:42:08,634
‫- كيف انظر إلى وجهك؟‬
‫- ماذا فعل الآن؟‬

452
00:42:08,759 --> 00:42:14,431
‫- لا تلومه لأنه أضرم النار؟‬
‫- (آرتي) ماذا تفعل؟‬

453
00:42:14,556 --> 00:42:17,851
‫هيا، الناس يصلون فلنذهب‬

454
00:42:18,644 --> 00:42:23,065
‫- شكراً جزيلاً شكراً‬
‫- أنا آسف جداً‬

455
00:42:26,902 --> 00:42:31,198
‫انظري إليها، لقد أصبحت‬
‫شخصاً آلياً مثل بقيتنا‬

456
00:42:31,323 --> 00:42:34,826
‫- أنا آسفة جداً بشأن جدتك‬
‫- على الأقل لم تتعذّب‬

457
00:42:34,951 --> 00:42:37,663
‫فقدت براءتها‬

458
00:42:45,921 --> 00:42:50,050
‫وصلنا إلى مرحلة في المراسم حيث كان‬
‫يفترض بالحاخام تعداد فضائل الميت‬

459
00:42:50,175 --> 00:42:53,303
‫فقال الحاخام،"للأسف‬
‫لم أعرف هذا الرجل"‬

460
00:42:53,428 --> 00:42:56,932
‫"أنا جديد هنا، أنتم تعرفونه‬
‫قولوا شيئاً جيداً عنه"‬

461
00:42:57,057 --> 00:42:59,851
‫فعمّ الصمت‬
‫واستمر لدقيقة، لدقيقتين‬

462
00:42:59,976 --> 00:43:03,730
‫أخيراً قال صوت من الخلف‬
‫"كان شقيقه أسوأ منه"‬

463
00:43:17,994 --> 00:43:19,746
‫كنت أخرج ومعي جبنة‬
‫الـ(بروفولون) المدخنة‬

464
00:43:19,871 --> 00:43:23,542
‫وأعتقد أنه كان يفكر‬
‫أنني أحبها‬

465
00:43:29,089 --> 00:43:32,467
‫هذا مثل برنامج (سورفايفر)‬
‫ينبغي أن يجد أحدهم الفائز‬

466
00:43:32,592 --> 00:43:35,721
‫فيشهر مسدساً في وجهه‬
‫ويقول له، "لن تنجو من هذا"‬

467
00:43:35,846 --> 00:43:39,182
‫"إلا إن أعطيتني ٢٥ بالمئة‬
‫من المليون دولار"‬

468
00:43:40,058 --> 00:43:43,019
‫هذا ليس سيئاً‬
‫يمكننا أن نعرف أين يعيشون‬

469
00:43:43,145 --> 00:43:46,481
‫لنرى كيف ستنجو‬
‫من هذا المسدس أيها الحثالة‬

470
00:43:47,482 --> 00:43:51,695
‫أرجو انتباه الجميع إن سمحتم‬

471
00:43:52,028 --> 00:43:56,575
‫في هذا الوقت نود أن نطلب من الجميع‬
‫الانضمام إلينا في الغرفة الكبرى‬

472
00:43:56,700 --> 00:44:00,787
‫شكلوا دائرة اجلسوا على الأرض‬
‫أو في أي مكان، كونوا مرتاحين‬

473
00:44:00,912 --> 00:44:06,042
‫لكي نكون كلنا معاً‬
‫ونتشارك تذكاراً أو شعوراً‬

474
00:44:06,168 --> 00:44:09,296
‫- تجاه المرأة التي جمعتنا هنا كلنا اليوم‬
‫- تباً‬

475
00:44:09,421 --> 00:44:11,506
‫أرجوكم، انضموا إلينا‬

476
00:44:12,674 --> 00:44:15,677
‫(بولي غوتييري) انضم إلينا أرجوك‬

477
00:44:19,389 --> 00:44:20,891
‫شكراً لك‬

478
00:44:24,060 --> 00:44:31,318
‫- ماذا قلت لك؟‬
‫- إن أردت يمكنني أن أدعوهم إلى منزلها‬

479
00:44:33,028 --> 00:44:36,239
‫- (جانيس)، ماذا تفعلين؟‬
‫- جيد جداً‬

480
00:44:36,364 --> 00:44:40,702
‫يمكننا جميعنا أخذ استراحة ٥ دقائق‬
‫من تناول الطعام، فهذا لن يقتلنا‬

481
00:44:41,369 --> 00:44:45,916
‫أكثركم على الأرجح يتذكرون‬
‫أن هذه كانت أغنيتها المفضلة‬

482
00:44:47,125 --> 00:44:50,086
‫اعتقدت أنها قد تساعدنا في التذكر‬

483
00:45:50,605 --> 00:45:52,649
‫(ثيرمان رابكن)‬

484
00:45:58,613 --> 00:46:05,161
‫- علاقتكما قديمة جداً‬
‫- أنا...‬

485
00:46:06,037 --> 00:46:12,460
‫أعتقد أن أكثر ما أثّر بي‬
‫كان أنها لم تكن تلطّف كلامها‬

486
00:46:20,093 --> 00:46:23,930
‫بين الدماغ والفم، لم يكن هناك محاور‬

487
00:46:36,234 --> 00:46:42,407
‫- (أنتوني جونيور)‬
‫- لا أعرف ماذا أقول‬

488
00:46:42,532 --> 00:46:44,242
‫- هيا‬
‫- دعيه وشأنه، (جانيس)‬

489
00:46:44,367 --> 00:46:45,827
‫انتقلي إلى غيره‬

490
00:46:47,454 --> 00:46:51,041
‫كانت صديقتي الحميمة‬

491
00:46:56,880 --> 00:47:01,092
‫إن مات أحد‬
‫أو دخل إلى المستشفى‬

492
00:47:01,217 --> 00:47:05,639
‫كنت بالتأكيد أتلقى‬
‫اتصالاً من (لي) لتبلغني‬

493
00:47:14,022 --> 00:47:17,108
‫شكراً (فاني)‬
‫شكراً‬

494
00:47:23,698 --> 00:47:27,535
‫حسناً، ما يصلح لغيرها‬
‫يصلح لها حتماً‬

495
00:47:30,538 --> 00:47:35,877
‫أكثركم تذكر أنه لدي‬
‫حاسة بصرية استثنائية‬

496
00:47:37,128 --> 00:47:41,633
‫عندما كنت طفلة لم تسمح لي‬
‫أمي بأن أكتفي بهذا فحسب‬

497
00:47:41,800 --> 00:47:45,261
‫لم تقدم لي الإطراء‬

498
00:47:47,472 --> 00:47:54,187
‫كانت تعتقد أن الزهور البرية‬
‫تتفتح بشكل أفضل بين الصخور‬

499
00:47:54,354 --> 00:48:01,945
‫مع القليل من المياه‬
‫كانت قاسية لكنها كانت محقة‬

500
00:48:05,448 --> 00:48:08,201
‫وهي السبب في أنني‬
‫أصور أفلام الفيديو اليوم‬

501
00:48:16,710 --> 00:48:21,548
‫(توني)‬
‫ربما تود أن تخبرهم‬

502
00:48:21,673 --> 00:48:25,468
‫كيف أن أمي احتفظت‬
‫بكل أعمالك المدرسية والرسائل‬

503
00:48:25,593 --> 00:48:29,055
‫ولم تحتفظ بشيء من أغراضي‬
‫أو أغراض (باربرا)‬

504
00:48:31,099 --> 00:48:35,311
‫لقد فعلت ذلك أنت للتو‬
‫كفى كلاماً، (جانيس)‬

505
00:48:43,528 --> 00:48:49,909
‫سمعت أنها لم تتعذب‬
‫ولهذا يجب أن نشكر الله‬

506
00:48:50,452 --> 00:48:51,995
‫شكراً‬

507
00:48:55,373 --> 00:49:01,379
‫يقال إنه لا يوجد شخصان على الأرض‬
‫يشبهان بعضهما بعضاً تماماً‬

508
00:49:02,255 --> 00:49:09,721
‫لا وجهان أو بصمتان‬
‫لكن هل هذا مؤكد؟‬

509
00:49:10,263 --> 00:49:15,977
‫لأنه عليهم أن يجمعوا الجميع معاً‬
‫في مكان كبير جداً‬

510
00:49:16,811 --> 00:49:20,148
‫ومن الواضح أن هذا غير ممكن‬
‫حتى مع الحواسيب‬

511
00:49:21,858 --> 00:49:25,528
‫وليس ذلك فحسب، عليهم‬
‫أن يجمعوا كل الذين عاشوا‬

512
00:49:25,653 --> 00:49:29,282
‫ليس فقط الأحياء منهم الآن‬
‫لذا ليس لديهم إثبات‬

513
00:49:29,407 --> 00:49:31,618
‫ليس لديهم شيء‬

514
00:49:49,677 --> 00:49:53,515
‫- إذاً يا (توني)، لقد ماتت‬
‫- ماذا؟‬

515
00:49:55,809 --> 00:50:01,856
‫أفترض أن سرّنا الصغير يموت معها‬

516
00:50:15,703 --> 00:50:20,959
‫- التقط هذه النفايات‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

517
00:50:21,084 --> 00:50:25,547
‫الجميع يسردون القصص عنها‬
‫أنا لدي قصة مذهلة‬

518
00:50:25,672 --> 00:50:27,924
‫(آرتي)‬

519
00:50:29,175 --> 00:50:33,138
‫(آرتي)، (آرتي)‬
‫لا تتكلم عن ذلك‬

520
00:50:33,263 --> 00:50:36,558
‫ماتت السيدة (سوبرانو) لكن من يؤكد‬
‫أنه ليس هناك سيدة (سوبرانو) أخرى‬

521
00:50:36,683 --> 00:50:39,727
‫مثلها تماماً أو سيكون‬
‫هناك واحدة أخرى مثلها‬

522
00:50:39,853 --> 00:50:45,650
‫ربما ليس لديها نفس المخاوف‬
‫أو القلق الفائق لكن مثلها تماماً‬

523
00:50:50,071 --> 00:50:51,906
‫ما أقصده هو...‬

524
00:51:00,290 --> 00:51:03,376
‫شكراً (كريس)، شكراً‬

525
00:51:14,596 --> 00:51:17,807
‫- هذه تفاهات وسخافات‬
‫- (كارميلا)‬

526
00:51:17,932 --> 00:51:22,770
‫أنا جالسة هنا أفكر في أنه علي حماية‬
‫ولديّ من الحقيقة بشأن جدتهما من جهة‬

527
00:51:22,896 --> 00:51:28,193
‫ومن جهة أخرى أقول لنفسي‬
‫أي قدوة سأكون لهما‬

528
00:51:28,318 --> 00:51:32,280
‫أتجنب وأبتسم وأمرر كرات الجبنة‬

529
00:51:32,405 --> 00:51:36,201
‫في مأتم امرأة نعرف جميعاً‬
‫أنها متخلفة عقلياً بشكل رهيب‬

530
00:51:36,326 --> 00:51:40,705
‫- ولم تنشر البهجة على الإطلاق‬
‫- (كارميلا)، اسكتي‬

531
00:51:40,830 --> 00:51:42,624
‫- هذا منزلي‬
‫- أنا راحلة‬

532
00:51:42,749 --> 00:51:44,375
‫- أريد أن أتكلم، تباً‬
‫- اجلس‬

533
00:51:44,500 --> 00:51:47,795
‫لا، سأتكلم إن أردت‬
‫تباً، من أنت؟‬

534
00:51:47,921 --> 00:51:50,590
‫وزيرة الدعاية الإعلامية؟‬

535
00:51:50,715 --> 00:51:54,427
‫لقد عانينا لسنوات تحت‬
‫سلطة تلك المرأة، لسنوات!‬

536
00:51:55,053 --> 00:52:02,477
‫أبعدتنا عن ابنتنا وأفسدت أعياد ميلاد‬
‫لا تحصى لا أريد أن أحصيها حتى‬

537
00:52:02,602 --> 00:52:06,981
‫- (هيو)‬
‫- لا، لا تقولي هذا، هذه تفاهات‬

538
00:52:07,482 --> 00:52:13,238
‫- أردت أن نتكلم فتكلمنا‬
‫- أحسنت الكلام‬

539
00:52:15,573 --> 00:52:18,451
‫من قبرها حتى‬

540
00:52:20,370 --> 00:52:26,793
‫هذه امرأة لم تكن تريد مأتماً‬
‫أنتم، يا أولادها تجاهلتم أمنيتها‬

541
00:52:26,918 --> 00:52:34,759
‫فقط بعد أن ماتت بالمناسبة‬
‫لم تكن تريد مأتماً‬

542
00:52:34,884 --> 00:52:42,433
‫لم تكن تريد تأبيناً من أي نوع‬
‫لماذا؟ لم تعتقد أن أحداً سيأتي‬

543
00:52:46,562 --> 00:52:52,860
‫لم تكتب ذكرياتها لأحفادها لأنها تصورت‬
‫أن لا أحد يحبها بما يكفي لقراءتها‬

544
00:52:55,238 --> 00:52:58,074
‫كانت تعرف أنه توجد مشكلة‬

545
00:53:12,380 --> 00:53:19,971
‫حسناً... الحلوى في غرفة الطعام‬
‫إن أراد أحد تناولها‬

546
00:53:21,222 --> 00:53:27,270
‫أجل وكلها من مطعم (فيسوفيو)‬

547
00:53:27,395 --> 00:53:30,398
‫حضرها طاهي الحلويات الجديد‬
‫(بوبي فاسكويز)‬

548
00:53:30,898 --> 00:53:32,483
‫شكراً‬

549
00:53:40,491 --> 00:53:46,039
‫(تومي)؟ (مايك) هنا، جاء ليراك‬

550
00:53:46,247 --> 00:53:50,877
‫أمي، تحبين (مايك) أكثر مني‬

551
00:53:51,002 --> 00:53:54,756
‫لا، لا يا (تومي) الصغير‬
‫أنت طفلي‬

552
00:53:54,881 --> 00:54:01,179
‫"ستتعافى وستكون قوياً"‬
‫سنعود كلنا مع بعضنا مجدداً‬

553
00:54:01,304 --> 00:54:05,850
‫"أكاد أكون سعيدة لحصول هذا"‬

554
00:54:16,694 --> 00:54:19,947
‫مرحباً؟‬
‫أنا (مايك)‬

555
00:54:20,073 --> 00:54:24,786
‫متى؟ حقاً؟ حسناً‬

556
00:54:24,911 --> 00:54:27,330
‫- "أمي، سيجلبون (توم) إلى المنزل‬
‫- حقاً؟ متى؟"‬

557
00:54:27,455 --> 00:54:30,625
‫- "الآن، هو في طريقه إلى هنا"‬
‫- هذا رائع‬

558
00:54:30,750 --> 00:54:35,046
‫سأحضّر غرفته، كنت أعرف‬
‫أن طفلي سيعود إلى المنزل‬

559
00:55:18,582 --> 00:55:22,582
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

