﻿1
00:00:09,142 --> 00:00:14,606
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,731 --> 00:00:19,403
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,528 --> 00:00:25,534
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"‬

4
00:00:25,659 --> 00:00:30,872
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,998 --> 00:00:35,919
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,044 --> 00:00:40,882
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,008 --> 00:00:45,762
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,887 --> 00:00:49,266
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,391 --> 00:00:51,184
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,310 --> 00:00:54,313
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,438 --> 00:01:00,527
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,362 --> 00:01:07,284
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,409 --> 00:01:13,165
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,290 --> 00:01:19,171
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,296 --> 00:01:24,593
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,718 --> 00:01:30,766
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:30,891 --> 00:01:33,602
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,727 --> 00:01:37,147
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:52,037 --> 00:01:54,331
‫كفى يا (كريس)‬
‫لا تجب فأنت مريض‬

20
00:01:54,456 --> 00:01:58,752
‫- عليّ أن أجيب إنه موسم كرة القدم‬
‫- هيا، لا مباراة الليلة‬

21
00:02:00,045 --> 00:02:02,214
‫- (بولي)، ما الأمر؟‬
‫- انسَ أمر ذلك الرجل‬

22
00:02:02,339 --> 00:02:04,341
‫كنت أعدّ الجبن واللحم لك‬

23
00:02:04,466 --> 00:02:08,011
‫لماذا؟ ماذا يجري؟ حسناً‬

24
00:02:08,887 --> 00:02:11,848
‫حسناً... سأكون هناك‬

25
00:02:12,474 --> 00:02:14,101
‫(كريس)...‬

26
00:02:16,812 --> 00:02:19,564
‫كان يفترض لك ألا تعمل الليلة‬

27
00:02:19,690 --> 00:02:22,234
‫(أدريانا)، أعتقد أن هذه‬
‫قد تكون فرصتي‬

28
00:02:22,359 --> 00:02:24,444
‫- ماذا؟‬
‫- طلب مني أن أبدو وسيماً‬

29
00:02:24,569 --> 00:02:28,865
‫وأوافيه عند (مو) بعد نصف‬
‫ساعة وطلب أن ألمّع حذائي‬

30
00:02:29,491 --> 00:02:31,493
‫يا للهول!‬

31
00:02:32,077 --> 00:02:33,620
‫(كريستوفر)!‬

32
00:02:34,329 --> 00:02:35,914
‫أحتاج إلى قميص‬
‫وربطة عنق تتناسب مع هذه‬

33
00:02:36,039 --> 00:02:39,000
‫ليس ربطة (كاميليو)‬
‫(بولي) لديه واحد مثلها‬

34
00:02:39,126 --> 00:02:42,838
‫لا أصدق هذا أقصد كنت متأكدة‬
‫من حصول ذلك، لكن...‬

35
00:02:43,380 --> 00:02:48,301
‫إذاً، الآن يمكننا الرحيل من هنا‬
‫والحصول على منزل كبير ربما‬

36
00:02:48,427 --> 00:02:51,263
‫- اعطي إنذاراً بالإخلاء اليوم‬
‫- هذا ما تتمناه‬

37
00:02:56,017 --> 00:02:58,186
‫إن زوجة مسؤول مافيا‬
‫لا تعمل مضيفة‬

38
00:02:59,062 --> 00:03:01,314
‫أنا فخورة جداً بك‬

39
00:03:02,149 --> 00:03:04,943
‫- أحبك يا (كريستوفر)‬
‫- يستحسن بك فعل ذلك‬

40
00:03:17,539 --> 00:03:20,917
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

41
00:03:21,418 --> 00:03:24,504
‫تتلقى اتصالاً هكذا‬
‫وترحل سعيداً‬

42
00:03:25,297 --> 00:03:27,424
‫أنا قلقة، هذا كل ما في الأمر‬

43
00:03:29,009 --> 00:03:30,969
‫أنت تشاهدين الكثير من الأفلام‬

44
00:03:45,734 --> 00:03:47,402
‫- كيف حالك بنيّ؟‬
‫- بخير‬

45
00:03:48,612 --> 00:03:50,697
‫لا، لا...‬
‫اصعد في المقعد الأمامي‬

46
00:03:51,198 --> 00:03:52,741
‫إلى أين نذهب؟‬

47
00:03:54,743 --> 00:03:57,537
‫تبدو جيداً، شدّ كمّيك‬

48
00:04:05,962 --> 00:04:07,756
‫إلى أين نذهب؟‬

49
00:04:10,759 --> 00:04:12,302
‫ها هو‬

50
00:04:15,180 --> 00:04:16,765
‫هذا هو الأمر إذاً‬

51
00:04:17,474 --> 00:04:19,309
‫حسناً‬

52
00:04:20,018 --> 00:04:24,314
‫قال إنه كان يجلس على جهة واحدة‬
‫طوال الطريق‬

53
00:04:26,107 --> 00:04:29,736
‫- يشاهد الكثير من الأفلام هذه مشكلته‬
‫- هذه تفاهات‬

54
00:04:29,861 --> 00:04:33,490
‫حسناً، فلنبدأ... هيا‬

55
00:04:39,871 --> 00:04:41,790
‫حسناً، انهِ المسألة‬

56
00:04:43,166 --> 00:04:44,960
‫حسناً، أنتما تعرفان‬
‫لماذا نحن هنا‬

57
00:04:45,085 --> 00:04:48,755
‫لذا، إن كان هناك تراجع أو تحفّظ‬
‫يمكنكما قول ذلك الآن‬

58
00:04:48,880 --> 00:04:50,841
‫فلن يعتقد أحد أنكما جبانان‬

59
00:04:51,925 --> 00:04:55,804
‫لأنكما بعد أن تدخلا هذه العائلة‬
‫فلا مخرج أبداً‬

60
00:04:56,888 --> 00:05:00,892
‫هذه العائلة تأتي‬
‫قبل كل شيء... كل شيء‬

61
00:05:01,017 --> 00:05:05,188
‫قبل زوجتيكما‬
‫وأولادكما وأمكما وأبويكما‬

62
00:05:06,022 --> 00:05:07,482
‫إنها مسألة شرف‬

63
00:05:08,441 --> 00:05:14,531
‫وإن مرضتما أو عجزتما عن كسب معيشتكما‬
‫فسنهتم بكما لأن هذا جزء من العمل‬

64
00:05:14,656 --> 00:05:18,702
‫إن كانت لديكما مشكلة‬
‫فعليكما أن تبلغا أحداً‬

65
00:05:18,827 --> 00:05:22,414
‫هذا الرجل هنا‬
‫هو بمثابة والدكما‬

66
00:05:24,791 --> 00:05:28,712
‫لا يهمّ إن كانت المشكلة‬
‫مع شخص هنا أو في الخارج‬

67
00:05:28,837 --> 00:05:32,048
‫تخبرانه بالمشكلة‬
‫وهو يقوم بحلّها‬

68
00:05:32,841 --> 00:05:36,011
‫تبقيا أموركما ضمن العائلة‬

69
00:05:38,221 --> 00:05:40,473
‫حسناً، اعطني يدك‬

70
00:06:03,204 --> 00:06:04,748
‫حسناً‬

71
00:06:04,998 --> 00:06:07,250
‫هذا القديس (بطرس) شفيع عائلتي‬

72
00:06:07,375 --> 00:06:12,339
‫وستحترقان كما تحترق هذه الصورة‬
‫إن خنتما أصدقاءكما في العائلة‬

73
00:06:16,009 --> 00:06:19,429
‫افركا أيديكما هكذا وكرّرا من بعدي‬

74
00:06:20,472 --> 00:06:23,391
‫- أتمنى أن أحترق‬
‫- أتمنى أن أحترق‬

75
00:06:23,516 --> 00:06:27,771
‫- إن خنت أصدقائي‬
‫- إن خنت أصدقائي‬

76
00:06:31,816 --> 00:06:33,360
‫تهانينا‬

77
00:06:38,823 --> 00:06:40,533
‫أهلاً بك في العائلة‬

78
00:07:01,221 --> 00:07:05,475
‫- قلبي لا يزال يخفق بسرعة‬
‫- برعت في تعاملات الرياضة هذه السنة‬

79
00:07:05,600 --> 00:07:09,562
‫- أجل، كانت جيدة‬
‫- سأعطيك إياها بنيّ، إنها لك‬

80
00:07:10,313 --> 00:07:12,816
‫كنت أتساءل متى سيحصل ذلك‬

81
00:07:12,941 --> 00:07:14,651
‫أنت مسؤول مافيا الآن‬

82
00:07:14,776 --> 00:07:18,697
‫حان الوقت لتجني المال الحقيقي‬
‫وأنا أرتاح قليلاً‬

83
00:07:19,072 --> 00:07:20,824
‫مشكلتك الوحيدة في الحياة الآن‬

84
00:07:20,949 --> 00:07:24,285
‫هي أن تعطيني ١٠ بالمئة‬
‫من كل ما تجنيه‬

85
00:07:24,411 --> 00:07:26,871
‫عدا ذلك، ليست لديك أية مشكلة‬

86
00:07:26,997 --> 00:07:31,835
‫مشكلتي الوحيدة هي أنه يجب‬
‫علّي الدفع لذلك الرجل‬

87
00:07:33,086 --> 00:07:36,297
‫وهكذا تجري الأمور‬

88
00:07:36,423 --> 00:07:39,718
‫وحين تفكّر في المتاعب التي‬
‫يواجهها الإنسان في حياته‬

89
00:07:39,843 --> 00:07:42,220
‫تجد أن المشاكل هنا تتلخّص‬
‫في مشكلة واحدة‬

90
00:07:42,345 --> 00:07:44,723
‫- ليست بالصفقة السيئة‬
‫- اتفقنا‬

91
00:07:44,848 --> 00:07:48,977
‫لكن تذكّر، هناك ٦ آلاف دولار‬
‫كحدّ أدنى كل أسبوع‬

92
00:07:49,102 --> 00:07:50,812
‫يجب أن أحصل على شيء من هذا‬

93
00:07:50,937 --> 00:07:58,194
‫لكن ٦ آلاف، قد تكون أكثر أو أقل‬
‫هذا وقف عليك وعلى قدرتك في العمل‬

94
00:07:58,319 --> 00:08:02,157
‫أحبك يا (بولي)‬
‫نحن في هذا معاً الآن‬

95
00:08:02,282 --> 00:08:04,200
‫أنا أيضاً أحبك‬

96
00:08:08,997 --> 00:08:12,417
‫هل مِن جديد بما يخص‬
‫المشروع الجديد في (نوارك)؟‬

97
00:08:12,542 --> 00:08:15,503
‫إن صديقي في مجلس الولاية‬
‫يقول إن أموال المناظرة، قريبة جداً‬

98
00:08:15,628 --> 00:08:21,134
‫أضافة وكالة التطوير مشاريع‬
‫لمتحف العلوم والنقل لمدينة (نوارك)‬

99
00:08:21,259 --> 00:08:24,054
‫ما يعني المزيد من الإسمنت‬
‫والمزيد من كل شيء‬

100
00:08:25,263 --> 00:08:27,390
‫أجب على الهاتف‬

101
00:08:29,142 --> 00:08:31,102
‫إذاً، هل تشعر بخير؟‬

102
00:08:31,770 --> 00:08:33,480
‫تقصد بشأن موت أمي؟‬

103
00:08:33,605 --> 00:08:38,359
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬
‫نلملم أحزاننا ونمضي قدماً‬

104
00:08:38,485 --> 00:08:41,404
‫- قصدت نوباتك‬
‫- ليست نوبات‬

105
00:08:42,197 --> 00:08:44,199
‫كيف تعرف وأنت في (نيويورك)؟‬

106
00:08:44,324 --> 00:08:47,494
‫الجميع يعرفون ذلك‬
‫لا داعي للخجل من ذلك (توني)‬

107
00:08:47,619 --> 00:08:50,121
‫كفى! كان (يوليوس قيصر)‬
‫مصاباً بداء بالصرع‬

108
00:08:50,246 --> 00:08:52,332
‫- لست مصاباً بداء الصرع‬
‫- مهما كان ما تعاني منه‬

109
00:08:52,457 --> 00:08:55,543
‫فيستحسن أن تهتم بنفسك‬
‫فهذه صحتك‬

110
00:08:55,668 --> 00:08:58,213
‫- هل تساعدك الطبيبة النفسانية؟‬
‫- إذاً، تعرف عن هذا أيضاً؟‬

111
00:08:58,338 --> 00:09:01,007
‫وإن يكن؟‬
‫ليس من عيب في أيامنا هذه‬

112
00:09:01,132 --> 00:09:05,595
‫قصد ابني طبيباً نفسياً‬
‫فقد تلقّى أمراً من المحكمة من زوجته‬

113
00:09:05,720 --> 00:09:08,890
‫- وهما سعيدان جداً الآن‬
‫- وماذا حلّ بالحرمة الشخصية؟‬

114
00:09:09,432 --> 00:09:13,394
‫إن عائلتنا تتعامل منذ زمن طويل‬
‫مع آل (سوبرانو)‬

115
00:09:13,520 --> 00:09:17,440
‫بطريقة مسالمة ومربحة‬
‫وأنا أريد إبقاء الأمور بهذه الطريقة‬

116
00:09:17,565 --> 00:09:20,735
‫- اهتم بهذه المشكلة، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

117
00:09:20,860 --> 00:09:25,615
‫- لمَ العبث؟ كن صديقاً أفضل لنفسك‬
‫- سأفعل‬

118
00:09:25,740 --> 00:09:28,576
‫أقدّر قلقك... حقاً‬

119
00:09:35,667 --> 00:09:39,504
‫"كانت (جاين) مصمّمة على اقتحام هذا‬
‫الوسط إن جاز التعبير"‬

120
00:09:39,629 --> 00:09:43,633
‫"معلوماتنا تقول إنها التقطت الهاتف‬
‫واتصلت بشركة (باراماونت) وقالت"‬

121
00:09:43,758 --> 00:09:46,803
‫"أدعى (جاين نانسفيلد)‬
‫وأريد أن أصبح نجمة سينمائية"‬

122
00:09:46,928 --> 00:09:49,681
‫"في أيامنا هذه يقفل الخط في وجوهنا‬
‫لكن في العام ١٩٥٤"‬

123
00:09:49,806 --> 00:09:54,727
‫ تلقيت اتصالاً هاتفياً‬
‫من فتى صغير يدعى (جول)‬

124
00:09:54,853 --> 00:09:58,064
‫- أراد معرفة متى ستعودين إلى المنزل‬
‫- كيف بدا؟‬

125
00:09:58,189 --> 00:10:00,859
‫كأنه في الـ١٥ من عمره‬

126
00:10:01,526 --> 00:10:04,612
‫مهلاً، هل هذا خطيبك المزعوم؟‬

127
00:10:04,737 --> 00:10:08,950
‫عمره ١٩ سنة في الواقع‬
‫ويستطيع ممارسة الجنس طوال الليل‬

128
00:10:10,201 --> 00:10:12,704
‫متى ستعودين إلى‬
‫(سياتل) يا (جانيس)؟‬

129
00:10:13,663 --> 00:10:17,333
‫هذا وقف على الوقت اللازم‬
‫لتسوية حصر إرث والدتي‬

130
00:10:19,711 --> 00:10:21,171
‫حصر الإرث؟‬

131
00:10:22,380 --> 00:10:24,799
‫منزل متداعٍ وثياب داخلية لعجوز‬

132
00:10:24,924 --> 00:10:27,677
‫هذا محزن، أليس كذلك؟‬
‫عند التفكير في كل ذلك؟‬

133
00:10:27,802 --> 00:10:32,599
‫(جانيس)، تعرفين كم نحبك‬
‫وتعرفين كم نحب وجودك هنا‬

134
00:10:33,308 --> 00:10:35,643
‫لكن ثمة منزل كبير هناك‬

135
00:10:36,144 --> 00:10:38,563
‫وأعرف أنك تريدين القيمة القصوى‬

136
00:10:38,688 --> 00:10:43,568
‫لذا، ربما لأسباب أمنية‬
‫أو كي لا يصبح بحاجة إلى ترميم‬

137
00:10:43,693 --> 00:10:47,739
‫- فبإمكانك البقاء هناك‬
‫- أفكّر في الشيء نفسه‬

138
00:10:48,406 --> 00:10:50,283
‫لا أريد الضغط على (سفيتلانا)‬

139
00:10:50,408 --> 00:10:54,412
‫لقد تكلّمت معها‬
‫ستغادره غداً أو ربما بعد غد‬

140
00:10:55,413 --> 00:10:56,873
‫حقاً؟‬

141
00:10:56,956 --> 00:10:59,250
‫- أجل‬
‫- رائع‬

142
00:11:03,463 --> 00:11:05,673
‫يستحسن أن أوضّب حقائبي‬

143
00:11:31,532 --> 00:11:36,579
‫- يا للهول! دعني أخرج إليك‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

144
00:11:38,289 --> 00:11:39,791
‫تهانينا‬

145
00:11:40,917 --> 00:11:45,171
‫(هكتور)، بيتزا كبيرة للسيدين‬
‫والمرطبات من اختيارهما‬

146
00:11:45,296 --> 00:11:46,881
‫انظر...‬

147
00:11:51,386 --> 00:11:55,056
‫- إنه نكرة دون (توني سوبرانو)‬
‫- لكنه صار مسؤولاً الآن‬

148
00:11:55,181 --> 00:11:58,059
‫- كان عمي سيصبح كذلك‬
‫- أجل، لكنه لم يصبح‬

149
00:12:08,861 --> 00:12:12,699
‫- (كريس)... تهانينا‬
‫- (دينو)!‬

150
00:12:12,824 --> 00:12:14,367
‫مرحباً (بيني)‬

151
00:12:19,163 --> 00:12:20,832
‫تهانينا‬

152
00:12:21,874 --> 00:12:23,710
‫- متى خرجت (بيني)؟‬
‫- أطلقني المدعي العام‬

153
00:12:23,835 --> 00:12:25,378
‫تنحى الشاهد جانباً‬

154
00:12:26,212 --> 00:12:27,839
‫إذاً (جاكي)‬
‫كيف حال الجامعة؟‬

155
00:12:27,964 --> 00:12:32,176
‫- فاشلة جداً سأنسحب‬
‫- هيا، ابذل جهداً‬

156
00:12:32,302 --> 00:12:36,764
‫كنا نتكلم عن كليتنا السابقة‬
‫لديهم ذلك المقهى‬

157
00:12:36,889 --> 00:12:38,933
‫إنها عملية تدرّ الأرباح الصافية‬

158
00:12:39,058 --> 00:12:41,227
‫وأجمل ما في الأمر...‬

159
00:12:41,352 --> 00:12:44,355
‫من سيوقفك؟ الأولاد؟‬

160
00:12:44,480 --> 00:12:48,359
‫- حراس الكلية؟‬
‫- لماذا تخبره عن هذا؟ هذه عمليتنا‬

161
00:12:53,031 --> 00:12:56,409
‫- احترس أين تسير‬
‫- تباً لك‬

162
00:12:56,993 --> 00:13:00,330
‫قم بعراكك في الخارج‬
‫لا تقلّل من احترامك لمطعم البيتزا‬

163
00:13:00,455 --> 00:13:04,083
‫- تباً لك أعرف أين تعيش‬
‫- هل سمعت ما قلت؟‬

164
00:13:09,922 --> 00:13:12,967
‫أجل، سرّني التكلم معك‬
‫يا (كريس)، اضبط (دينو)‬

165
00:13:13,092 --> 00:13:16,637
‫سأتكلم كنذل لكن لم يعد بالإمكان‬
‫ أن أشاهد في مكان كهذا‬

166
00:13:28,927 --> 00:13:30,387
‫حسناً‬

167
00:13:31,013 --> 00:13:34,475
‫ينبغي أن تبدأ الجلسات‬
‫بإعطاء نتائج، أو تنتهي‬

168
00:13:34,600 --> 00:13:38,812
‫تكلمت مع شريك أعمال وهو رجل‬
‫أحترمه بشأن نوبات الرعب هذه‬

169
00:13:38,937 --> 00:13:44,401
‫كفى عبثاً، كفى حصولك على المال‬
‫ما القصة هنا؟‬

170
00:13:46,695 --> 00:13:49,740
‫أحدث فكرة عن معالجة‬
‫عوارض نوبات الرعب‬

171
00:13:49,865 --> 00:13:52,910
‫- هي مقاربة ثلاثية للعلاج‬
‫- إذاً، هي عوارض‬

172
00:13:53,035 --> 00:13:59,374
‫دواء لمعالجة الإحباط علاج نفساني‬
‫والعلاج السلوكي الادراكي‬

173
00:13:59,500 --> 00:14:05,380
‫لقد أعطيناك الدواء، إن كنت تشعر أنك‬
‫جاهز فبإمكانك رؤية إختصاصي سلوك‬

174
00:14:05,506 --> 00:14:07,883
‫ماذا تقصدين؟‬
‫أن أكلّم شخصاً آخر؟‬

175
00:14:08,008 --> 00:14:10,761
‫تبدو غير سعيد بمقاربتي‬

176
00:14:11,887 --> 00:14:16,475
‫إن كنت مستعداً حقاً للالتزام بالصحة‬
‫العقلية، فهذا رائع‬

177
00:14:16,600 --> 00:14:19,311
‫لننطلق، أنا جاهزة للمعالجة‬

178
00:14:20,062 --> 00:14:23,232
‫لكن علينا أن نتعمّق أكثر ونركّز‬

179
00:14:25,859 --> 00:14:32,449
‫- كالحادث الأخير مثلاً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

180
00:14:36,245 --> 00:14:38,455
‫جلبت ابنتي إلى المنزل فتى أسود‬

181
00:14:39,623 --> 00:14:43,460
‫كانا على الأريكة، يشاهدان التلفزيون‬
‫وكانا يتودّدان‬

182
00:14:47,130 --> 00:14:48,674
‫وماذا؟‬

183
00:14:50,551 --> 00:14:55,848
‫و... صعدت هي إلى فوق‬
‫وأنا أجريت حديثاً ودّياً مع الشاب‬

184
00:14:56,056 --> 00:15:02,271
‫قلت له أن يبقى بعيداً عن ابنتي‬
‫ثم نزلت هي، ثم غادرا‬

185
00:15:04,857 --> 00:15:09,862
‫- وبعدها تعرّضت للنوبة؟‬
‫- لا ليس في حينها‬

186
00:15:09,987 --> 00:15:13,448
‫دخلت إلى المطبخ لأحضر سندويشاً‬
‫فتحت الخزانة...‬

187
00:15:13,699 --> 00:15:17,160
‫فرأيت علبة لأرز (أنكل بنز)...‬

188
00:15:17,286 --> 00:15:20,497
‫فهمت... شعار الأرز‬

189
00:15:20,622 --> 00:15:25,335
‫أول ردة فعل عصبية‬
‫حصلت عند رؤية الأرز؟‬

190
00:15:30,173 --> 00:15:34,553
‫لا، لا‬
‫كنت آخذ قطعة لحم من البراد‬

191
00:15:34,678 --> 00:15:39,558
‫عندما جئت إلى هنا لأول مرة‬
‫كانت النوبة قد هدأت للتو‬

192
00:15:40,601 --> 00:15:44,229
‫وكما أذكر، كنت تشوي‬
‫اللحم، صحيح؟‬

193
00:15:44,354 --> 00:15:46,273
‫أنت تذكرين جيداً‬

194
00:15:46,815 --> 00:15:49,776
‫- النقانق صحيح؟‬
‫- النقانق‬

195
00:15:49,902 --> 00:15:54,948
‫- شرائح اللحم، أجل‬
‫- فلنعد إلى موضوع اللحم‬

196
00:15:56,325 --> 00:15:59,661
‫عليّ أن أجيب‬
‫مواعيدي حافلة‬

197
00:16:02,915 --> 00:16:05,792
‫أجل... ٥٠؟‬

198
00:16:07,210 --> 00:16:09,421
‫هذه مجازفة من أجل مباراة واحدة‬

199
00:16:10,380 --> 00:16:15,052
‫حسناً، إن كانت جيدة، فقُم بذلك‬
‫لكن ابقني على اطلاع بكل شيء‬

200
00:16:16,762 --> 00:16:18,305
‫حسناً‬

201
00:16:22,809 --> 00:16:26,688
‫آسف، أين كنا؟‬

202
00:16:28,231 --> 00:16:32,778
‫- الرابط بين نوبات القلق واللحم‬
‫- صحيح‬

203
00:16:35,155 --> 00:16:36,990
‫ماذا كان ذلك؟‬

204
00:16:38,575 --> 00:16:42,579
‫- اجلسا عزيزيّ ستنطلق المباراة الآن‬
‫- من تفضّل؟ (ايوا)؟‬

205
00:16:42,704 --> 00:16:45,499
‫لا آبه للفرق‬
‫المهمّ أن تثمر المراهنات‬

206
00:16:45,624 --> 00:16:47,125
‫(كريس)... تباً‬

207
00:16:47,250 --> 00:16:48,794
‫جامعة (أوريغون)‬
‫ضد جامعة (جنوبي كاليفورنيا)‬

208
00:16:48,877 --> 00:16:52,506
‫أرأيت؟ قلت لك‬
‫قلت لك أن توزّع بعض التعاملات‬

209
00:16:52,631 --> 00:16:55,300
‫الفرص كانت بنسبة ١١ إلى واحد‬
‫و(أوريغن) متأخر بـ١٢ نقطة‬

210
00:16:55,425 --> 00:16:57,678
‫وهم على خط الـ٤٥ ياردة‬
‫ولا وقت مستقطع‬

211
00:16:57,803 --> 00:17:00,263
‫لدى (أوريغون) أفضل راكل هجوم‬

212
00:17:01,431 --> 00:17:03,350
‫لمَ لم يخبرني أحد؟‬

213
00:17:04,017 --> 00:17:10,983
‫- أرأيت؟‬
‫- جامعة (جنوبي كاليفورنيا)‬

214
00:17:11,108 --> 00:17:14,027
‫كان يجب أن يتم افتتاح المراهنة بـ١٨‬
‫ينبغي أن تكون من ضمن أفضل ١٠ فرق‬

215
00:17:14,152 --> 00:17:16,780
‫وإن يكن كان ينبغي أن توفر‬
‫بعض التعاملات على (فيلادلفيا)‬

216
00:17:16,905 --> 00:17:19,992
‫- (بولي) كان يفعل ذلك طوال الوقت‬
‫- هل تراه هنا؟‬

217
00:17:21,827 --> 00:17:25,288
‫ما بكم أيها الناس هل‬
‫أصابكم الصمم؟ اجيبوا على الهواتف‬

218
00:17:29,751 --> 00:17:32,671
‫- تراجع بسيط هذا كل شيء‬
‫- حقاً؟‬

219
00:17:33,672 --> 00:17:36,633
‫- الطقس بارد جداً‬
‫- ينبغي أن نتحمى مجدداً‬

220
00:17:36,758 --> 00:17:38,218
‫طقس مناسب لكرة القدم‬

221
00:17:39,761 --> 00:17:42,472
‫تقول أمي إنها تنتظر اللحم‬

222
00:17:42,597 --> 00:17:44,641
‫لم يأت (جاكي) بعد؟‬

223
00:17:44,766 --> 00:17:47,811
‫- لا أعرف‬
‫- وعد أمه بأن يأتي‬

224
00:17:47,936 --> 00:17:50,105
‫صن لسانك، أنت أمام إبني‬

225
00:17:52,899 --> 00:17:56,695
‫على الأرجح يتسكّع في مطعم البيتزا‬
‫فهو و(دينو) حقاً...‬

226
00:18:01,450 --> 00:18:03,744
‫تفقّد ما يفعله (جاكي)‬
‫بتسكعه مع ذلك الأخرق‬

227
00:18:03,869 --> 00:18:05,871
‫لقد وعدت والدته‬
‫أن أبقيه بعيداً عن هذه القذارة‬

228
00:18:05,996 --> 00:18:09,041
‫- هذا الشبل من ذاك الأسد‬
‫- لا، ليس هذا الفتى‬

229
00:18:09,166 --> 00:18:12,419
‫اسدني معروفاً‬
‫راقب (جاكي)، اتفقنا؟‬

230
00:18:12,544 --> 00:18:14,963
‫عليك أن تقلّب هذه‬

231
00:18:17,674 --> 00:18:19,593
‫تراجع صغير، صح؟‬

232
00:18:21,511 --> 00:18:24,848
‫- ممتاز‬
‫- (روز) لقد تأخر الفتى، هذه فظاظة‬

233
00:18:24,973 --> 00:18:26,933
‫- يجب وضع حدّ لتصرفاته‬
‫- حبيبي، سيكون هنا‬

234
00:18:27,059 --> 00:18:32,856
‫- لقد كلّمته، ذلك المسكين خسر والده‬
‫- فقدت أبي عندما كنت في السادسة‬

235
00:18:32,981 --> 00:18:37,235
‫اضطر (رالف) أن يغادر المدرسة‬
‫في الصف الـ١١ ليعيل أخوته وأخواته‬

236
00:18:37,360 --> 00:18:39,196
‫ما كان أحد ليلاحظ ذلك‬

237
00:18:39,571 --> 00:18:41,573
‫لقد طفح صبري من ذلك الفتى‬

238
00:18:42,949 --> 00:18:45,035
‫هذا لأنني مغرم بوالدته‬

239
00:18:45,160 --> 00:18:47,662
‫- عم نتكلم؟‬
‫- قل لي يا (آي.جي)‬

240
00:18:47,788 --> 00:18:52,000
‫- هل هناك جميلات بين المشجعات؟‬
‫- لا مشجعات لفرق السنة الإعدادية‬

241
00:18:53,335 --> 00:18:57,547
‫ها هو طبق الفاصوليا مع البارميزان‬

242
00:19:04,638 --> 00:19:06,223
‫تأخرت كثيراً أيها الشاب‬

243
00:19:06,348 --> 00:19:08,809
‫- هذه أنا‬
‫- (ميدو)، مرحباً حبيبتي‬

244
00:19:08,975 --> 00:19:10,435
‫- من المتصل؟‬
‫- (ميدو)‬

245
00:19:10,560 --> 00:19:12,646
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء‬

246
00:19:12,771 --> 00:19:15,774
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- عشاء يوم الأحد‬

247
00:19:15,899 --> 00:19:18,068
‫- أجل‬
‫- أتريدين التكلم مع والدك؟‬

248
00:19:18,193 --> 00:19:21,363
‫- فهو في الخارج‬
‫- هل يحرق صليباً؟‬

249
00:19:21,488 --> 00:19:25,325
‫لست واثقة من ما تسعين إليه‬
‫لكنني أعرف أن الوقت ليس مناسباً لذلك‬

250
00:19:25,450 --> 00:19:28,662
‫- يريد شقيقك أن يكلّمك‬
‫- لا، لا أريد‬

251
00:19:31,081 --> 00:19:33,333
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬

252
00:19:33,458 --> 00:19:36,586
‫- الجميع هنا الوضع مضجر جداً‬
‫- هل هذا (جاكي)؟‬

253
00:19:37,003 --> 00:19:39,840
‫لا، ليس هو‬
‫هذه (ميدو) تتصل من الكلية‬

254
00:19:41,341 --> 00:19:44,511
‫انتظري لحظة، اتصال آخر‬
‫آلو‬

255
00:19:44,636 --> 00:19:47,639
‫- أمي هناك؟‬
‫- أجل، لحظة‬

256
00:19:47,764 --> 00:19:50,851
‫خالتي (روز)...‬
‫أجل، عليّ أن أقفل‬

257
00:19:52,269 --> 00:19:53,979
‫شكراً‬

258
00:19:55,021 --> 00:19:57,274
‫- (جاكي)، أين أنت؟‬
‫- لا أستطيع الذهاب‬

259
00:19:57,399 --> 00:20:01,570
‫- كلهم بانتظارك لقد وعدتنا‬
‫- تباً لذلك‬

260
00:20:10,412 --> 00:20:12,539
‫يكلّمني بطريقة فظة‬

261
00:20:14,708 --> 00:20:18,378
‫أتعلمين شيئاً؟ سأخبر (توني)‬
‫لعلّه يكلّمه بشكل جدّي‬

262
00:20:32,601 --> 00:20:34,060
‫(بولي)‬

263
00:20:43,361 --> 00:20:47,657
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- هذا كل المبلغ تقريباً‬

264
00:20:47,782 --> 00:20:50,869
‫من المرجّح أن (وارن) أخبرك عن مباراة‬
‫(أوريغون) و(جامعة جنوبي كاليفورنيا)‬

265
00:20:54,039 --> 00:20:55,624
‫هذا غير مقبول‬

266
00:20:55,957 --> 00:20:59,294
‫هذه ٤ آلاف دولار يا (بولي)‬
‫سأؤمن لك الألفين الباقيين خلال يومين‬

267
00:20:59,419 --> 00:21:01,004
‫حسبتني كنت واضحاً‬

268
00:21:01,129 --> 00:21:05,300
‫يا لكرة القدم الجامعية‬
‫لكنني تعلّمت درساً قيّماً‬

269
00:21:08,136 --> 00:21:10,430
‫لست أدير مدرسة هنا يا فتى‬

270
00:21:10,555 --> 00:21:13,600
‫(بولي)، هذا أنا‬
‫تعرف أنني سأدفع المبلغ‬

271
00:21:13,725 --> 00:21:16,937
‫لا تقحم صداقتنا بالموضوع لا علاقة لها‬

272
00:21:17,062 --> 00:21:18,939
‫- فأنت تعمل لحسابي‬
‫- أجل، وأريد ذلك‬

273
00:21:19,064 --> 00:21:22,734
‫اخرس واسمع‬
‫سأمنحك يومين إضافيين‬

274
00:21:22,859 --> 00:21:29,324
‫لكن سيكلفك ذلك ألفي دولار إضافيين‬
‫كي تتذكر ألا تفشل هل كلامي واضح؟‬

275
00:21:30,992 --> 00:21:34,746
‫ولا تنظر إليّ هكذا‬
‫لست أنا المقصّر هنا‬

276
00:21:45,632 --> 00:21:47,175
‫مرحباً أيها الزعيم‬

277
00:21:47,759 --> 00:21:51,346
‫هل من أخبار عن ابنتك؟‬
‫لا بد من أنك تنعم بالهدوء الآن‬

278
00:21:51,471 --> 00:21:55,850
‫أي هدوء؟ كل ٥ دقائق نراها تحمل كيساً‬
‫وكأنها تهرّب الطعام إلى الخارج‬

279
00:21:55,976 --> 00:21:58,603
‫ظلت تتحدث عن الذهاب إلى (بيركلي)‬
‫وبالكاد عبرت جسر (جورج واشنطن)‬

280
00:21:58,728 --> 00:22:02,899
‫لقد صنعنا نمط حياة جميلاً لهم‬
‫ولا يريدون الخروج إلى العالم‬

281
00:22:03,024 --> 00:22:05,819
‫إن كانوا أقرب إلينا‬
‫مما كنا إلى أهلنا‬

282
00:22:05,944 --> 00:22:07,654
‫فهذا ليس بالأمر السيئ‬

283
00:22:16,371 --> 00:22:18,873
‫- كم الساعة؟‬
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟‬

284
00:22:18,999 --> 00:22:21,167
‫بدافع الاحترام لأبي‬

285
00:22:21,293 --> 00:22:23,086
‫عليّ إجراء اتصالين هاتفيين‬

286
00:22:23,837 --> 00:22:25,297
‫اجلس‬

287
00:22:33,638 --> 00:22:37,434
‫- أتريد أن تأكل شيئاً؟‬
‫- لست جائعاً‬

288
00:22:37,559 --> 00:22:39,728
‫مؤسف جداً‬
‫قلت لك اجتماعاً في وقت الغداء‬

289
00:22:41,396 --> 00:22:42,939
‫أتريد أن تشرب؟‬

290
00:22:50,989 --> 00:22:52,699
‫اخلع النظارات‬

291
00:22:58,371 --> 00:23:00,457
‫سأقول بضعة أشياء‬

292
00:23:01,833 --> 00:23:06,629
‫سأقول بعض الكلمات السيئة‬
‫وعليك التعامل مع ذلك‬

293
00:23:07,964 --> 00:23:11,384
‫أعرف ما تفكر فيه‬
‫تظن أنني قتلت عمك‬

294
00:23:12,177 --> 00:23:15,430
‫أعرف أنك لم تصدقني‬
‫عندما قلت لك إنني لم أفعل ذلك‬

295
00:23:16,639 --> 00:23:18,141
‫لكنني لم أفعل ذلك‬

296
00:23:20,268 --> 00:23:22,771
‫والآن لديّ أخبار سيئة لك، انظر إليّ‬

297
00:23:24,356 --> 00:23:25,899
‫انظر إليّ‬

298
00:23:29,444 --> 00:23:31,654
‫- كان عمك واشياً‬
‫- هذا محال‬

299
00:23:31,821 --> 00:23:35,533
‫اجلس... اجلس‬

300
00:23:40,705 --> 00:23:42,332
‫كان عمك واشياً‬

301
00:23:42,457 --> 00:23:44,709
‫وكان يعمل في‬
‫برنامج لحماية الشهود‬

302
00:23:44,834 --> 00:23:47,962
‫- أنت تتكلم عن شقيق والدي‬
‫- (جاكي)‬

303
00:23:48,088 --> 00:23:50,465
‫أنا فرد من عائلتك تقريباً‬

304
00:23:52,133 --> 00:23:55,553
‫أتظن أنني الوحيد‬
‫الذي يعرف هذا عن (ريتشي)؟‬

305
00:23:56,179 --> 00:24:00,975
‫اسأل أياً كان، لقد أذانا هذا كلنا‬

306
00:24:09,984 --> 00:24:11,861
‫يا للهول!‬

307
00:24:12,404 --> 00:24:15,198
‫والدك وأنا‬
‫أتعرف كم كنا مقرّبين؟‬

308
00:24:16,991 --> 00:24:19,285
‫لم يكن يريد هذا لك‬

309
00:24:20,161 --> 00:24:23,957
‫- أرادك أن تكون طبيباً‬
‫- كفى!‬

310
00:24:24,082 --> 00:24:27,585
‫دعني أخبرك شيئاً‬
‫عدا المال، وهو مدخول كبير‬

311
00:24:27,710 --> 00:24:31,256
‫- إن منصب الطبيب متنقّذ جداً‬
‫- لست طبيباً‬

312
00:24:31,381 --> 00:24:33,842
‫أتعرف كم عليك أن تدرس بجهد‬
‫للحصول على شهادة الطب؟‬

313
00:24:33,967 --> 00:24:38,430
‫كم سنة يستلزم ذلك؟ كنت أفكر‬
‫ربما في اختصاص المعالجة بتقويم العظام‬

314
00:24:38,555 --> 00:24:40,265
‫لكن لا أعتقد‬
‫أن لديّ القدرة على ذلك حتى‬

315
00:24:40,390 --> 00:24:42,809
‫لكن لن تغادر الجامعة، صحيح؟‬

316
00:24:44,060 --> 00:24:48,481
‫لا، لكن الامتحانات التحضيرية‬
‫تكاد تقتلني‬

317
00:24:48,940 --> 00:24:52,110
‫- فعلت ذلك فقط لأن أبي كان مريضاً‬
‫- ينبغي أن تعرف...‬

318
00:24:52,235 --> 00:24:57,490
‫لم يكن يوماً يريد هذه الحياة لك‬
‫سأخبرك شيئاً‬

319
00:24:57,615 --> 00:24:59,701
‫لا أريدها لإبني حتى‬

320
00:25:02,506 --> 00:25:09,180
‫هيا، انطلقوا!‬
‫اسحقوهم هيا، تفرّقوا عن الطابة‬

321
00:25:09,305 --> 00:25:11,432
‫ما هذا؟‬

322
00:25:14,894 --> 00:25:19,565
‫أقل من ٣ دقائق ويعتقدون أنهم سيتمكنون‬
‫من العبور مع خط الدفاع ذلك‬

323
00:25:19,690 --> 00:25:22,318
‫ولمَ لا يزال إبني جالساً على المقعد؟‬

324
00:25:22,443 --> 00:25:25,237
‫لأن المدرب لا يسمح له باللعب‬
‫هذه قواعد طلاب السنة الأولى‬

325
00:25:25,362 --> 00:25:29,241
‫- يلعبون فقط ربعاً واحداً‬
‫- (باتشيلو) إلى الملعب‬

326
00:25:29,366 --> 00:25:32,536
‫لقد لعب (باتشيلو)‬
‫ادخل ابني‬

327
00:25:34,997 --> 00:25:36,707
‫تباً للقواعد‬

328
00:25:40,711 --> 00:25:43,172
‫أرأيت؟‬
‫قلت لك إنهم لن ينجحوا‬

329
00:25:43,297 --> 00:25:46,717
‫هل جننت يا رجل؟‬
‫هل فقدت صوابك؟‬

330
00:25:46,842 --> 00:25:50,513
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫تعال إلى هنا وقل ذلك لي‬

331
00:25:50,596 --> 00:25:56,018
‫- (رومانو) طبيب الاسنان‬
‫- سأقتلع قلبك من مكانه‬

332
00:25:56,101 --> 00:25:58,145
‫انظر دخل (أنتوني) إلى الملعب‬

333
00:25:58,229 --> 00:26:03,234
‫- أحسنت‬
‫- هيا بنيّ، قم بذلك‬

334
00:26:03,943 --> 00:26:06,070
‫حسناً، يا خط الدفاع‬
‫خطة الدفاع ٤١‬

335
00:26:06,153 --> 00:26:10,282
‫(اي.جاي)! نل منهم عزيزي‬

336
00:26:13,327 --> 00:26:16,747
‫- هيا، هيا‬
‫- أجل، أجل‬

337
00:26:17,414 --> 00:26:21,210
‫انهضوا، انهضوا‬
‫انهضوا جميعكم‬

338
00:26:46,944 --> 00:26:49,572
‫أجل، أجل، لقد نجح‬

339
00:26:49,655 --> 00:26:52,449
‫أجل، أجل‬
‫أحسنت يا (اي.جاي)‬

340
00:26:52,533 --> 00:26:55,786
‫أحسنت، أحسنت، أجل‬

341
00:26:58,706 --> 00:27:00,165
‫هذا إبني‬

342
00:27:03,752 --> 00:27:06,547
‫أعرف أنني لست خبيراً في‬
‫كرة القدم لكن إليك نصيحة‬

343
00:27:07,756 --> 00:27:11,176
‫في خط الدفاع ينبغي أن يكون لديك أداء‬
‫متوسط وأن تكون رشيقاً بقدميك‬

344
00:27:11,468 --> 00:27:16,015
‫أذكر أنني كنت أبقى بعد التمارين كل‬
‫يوم وأتمرّن إضافياً إلى أن تتضرر كتفي‬

345
00:27:16,765 --> 00:27:18,809
‫لكن بعدها يجب أن تكافىء نفسك‬

346
00:27:18,893 --> 00:27:21,770
‫لذا، سآخذك إلى (ستيورز)‬
‫وأشتري لك الهوت دوغ‬

347
00:27:22,271 --> 00:27:24,148
‫أريد الذهاب إلى المنزل فقط‬

348
00:27:24,607 --> 00:27:28,110
‫يجب أن تكون فخوراً‬
‫بعد ما فعلته في الملعب اليوم‬

349
00:27:28,777 --> 00:27:31,739
‫أتريد أن نلعب الننتندو؟‬
‫أنت وأنا؟‬

350
00:27:32,197 --> 00:27:35,159
‫متى سترمي تلك اللعبة من النافذة؟‬

351
00:27:35,242 --> 00:27:38,871
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً، سنلعب الننتندو‬

352
00:27:41,999 --> 00:27:44,209
‫حسناً، نذهب إلى (ستيورز)‬

353
00:27:45,002 --> 00:27:46,837
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

354
00:27:57,932 --> 00:28:01,769
‫- نعم؟‬
‫- "أحتاجك في المنزل (توني) للعشاء"‬

355
00:28:01,852 --> 00:28:05,397
‫- الآن، الموسم حافل جداً‬
‫- "أعرف..."‬

356
00:28:05,481 --> 00:28:10,444
‫لكن من المهمّ جداً بعد رحيل (ميدو)‬
‫ألا نتحوّل إلى عائلة تأكل وهي واقفة‬

357
00:28:10,527 --> 00:28:12,780
‫حسناً، سأكون هنا‬

358
00:28:15,115 --> 00:28:17,076
‫مرّر لي البطاطا إن سمحت‬

359
00:28:19,370 --> 00:28:21,830
‫(أنتوني)... البطاطا‬

360
00:28:23,749 --> 00:28:26,210
‫- آسف‬
‫- كل ليلة‬

361
00:28:28,212 --> 00:28:30,172
‫لا بأس‬
‫اسكب لنفسك كوباً آخر‬

362
00:28:31,006 --> 00:28:33,634
‫تحتاج إلى عظام‬
‫جيدة لمواجهة اللاعبين‬

363
00:28:37,846 --> 00:28:42,977
‫- إذاً، كيف كان يوم الجميع؟‬
‫- كان حافلاً‬

364
00:28:47,815 --> 00:28:49,775
‫إذاً؟ سألتني جدّتك‬

365
00:28:49,858 --> 00:28:53,153
‫- إلى أي جامعة ستذهب؟‬
‫- لا أعرف‬

366
00:28:53,237 --> 00:28:55,447
‫- كلية (وست بوينت) العسكرية‬
‫- (وست بوينت)؟‬

367
00:28:55,531 --> 00:28:57,324
‫- أجل، هذا ما قلته‬
‫- لا، لم أقل ذلك‬

368
00:28:57,408 --> 00:28:59,243
‫بل قلت ذلك‬
‫كنت جالساً عندك‬

369
00:28:59,326 --> 00:29:01,328
‫قلت ستذهب إلى (هارفرد)‬
‫أو (وست بوينت)‬

370
00:29:01,412 --> 00:29:02,913
‫يستحيل أن أكون قد قلت ذلك‬

371
00:29:02,997 --> 00:29:04,790
‫لن أستطيع أبداً الانتساب‬
‫إلى هاتين الجامعتين‬

372
00:29:11,880 --> 00:29:14,717
‫- أيمكننا أن نشغّل التلفزيون؟‬
‫- لا‬

373
00:29:18,971 --> 00:29:24,560
‫عليّ أن أجيب، الأعمال تنادي‬
‫نعم‬

374
00:29:25,436 --> 00:29:28,105
‫- هل أمي هناك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

375
00:29:29,106 --> 00:29:32,609
‫- هل أمي هناك؟‬
‫- أجل، هي هنا‬

376
00:29:33,193 --> 00:29:37,823
‫- كيف حال الجامعة؟‬
‫- بخير هل أمي هناك؟‬

377
00:29:40,534 --> 00:29:44,663
‫- هل هذه (ميدو)؟ أيمكنني أن أكلّمها؟‬
‫- أجل، كلّمها‬

378
00:29:48,167 --> 00:29:50,669
‫هل سمعت بما‬
‫حصل لـ(بوبي كابو) العم؟‬

379
00:30:03,682 --> 00:30:07,394
‫أشعر بالسوء لأنني استوليت‬
‫على غرفتك القديمة‬

380
00:30:07,478 --> 00:30:10,022
‫لا تقلقي حيال ذلك فأنت مستقرة هناك‬

381
00:30:10,105 --> 00:30:12,399
‫يمكنك أن تنامي في غرفة أمك‬

382
00:30:13,400 --> 00:30:15,819
‫- لا شكراً‬
‫- لن يطول الأمر‬

383
00:30:15,903 --> 00:30:22,034
‫سيعيش أولاد (ويل) مع والدتهم‬
‫وعندها يمكنني البقاء معه‬

384
00:30:26,163 --> 00:30:30,125
‫لا مشكلة في بقائك بضعة أيام‬
‫يسرّني أنني ساعدتك‬

385
00:30:30,209 --> 00:30:33,796
‫كما أن أخي كان‬
‫ينام كميت هناك‬

386
00:30:36,381 --> 00:30:39,718
‫آسفة حيال طريقة‬
‫تصرّفي في المقبرة‬

387
00:30:39,802 --> 00:30:43,972
‫(جانيس)‬
‫لا أستطيع إعادة الأسطوانات‬

388
00:30:44,056 --> 00:30:47,768
‫- آمل أن تعيدي التفكير‬
‫- أعرف أن (ليفيا) لم تترك وصية‬

389
00:30:47,851 --> 00:30:53,816
‫- لكن الحيازة هي ٩ أعشار القانون‬
‫- دعينا لا نغوص في الموضوع‬

390
00:30:53,899 --> 00:30:58,695
‫الشعور بداخلي هو‬
‫أنها ليست هنا لتسأل‬

391
00:30:58,779 --> 00:31:03,575
‫أعرف، أنا آسفة‬
‫لكنها مسألة عاطفية بالنسبة إليّ‬

392
00:31:03,659 --> 00:31:07,121
‫حسبت أننا إن حظينا بفرصة‬
‫للتكلم على انفراد‬

393
00:31:07,204 --> 00:31:10,999
‫فسأعلمك كم تعني‬
‫تلك الأسطوانات لي‬

394
00:31:12,918 --> 00:31:15,129
‫عديني فقط أن تفكري في الأمر‬

395
00:31:37,860 --> 00:31:39,361
‫كان ذلك الطائر‬

396
00:31:39,444 --> 00:31:44,158
‫- كان ذلك الطائر على النافذة‬
‫- كانت مجرّد صدفة‬

397
00:31:44,241 --> 00:31:48,078
‫كنت بارعاً جداً قبل العمل لحساب‬
‫(بولي) كنت أجني الكثير‬

398
00:31:48,162 --> 00:31:49,621
‫والآن يصبح كل شيء قذارة‬

399
00:31:49,705 --> 00:31:53,375
‫تكون الحالة هكذا إن كان الطائر‬
‫يضرب بجناحيه داخل المنزل‬

400
00:31:53,458 --> 00:31:56,628
‫- ويشير ذلك للموت وليس الحظ العاسر‬
‫- هل تقرضني أمك المال؟‬

401
00:31:56,712 --> 00:31:59,173
‫ما زالت تدفع ثمن علاجها‬

402
00:31:59,256 --> 00:32:03,302
‫- أين السوار الذي اشتريته لك؟‬
‫- لمَ لا تتخلّص من سيارة (الرانج روفر)‬

403
00:32:03,385 --> 00:32:07,347
‫التي ما كان يجب أن تشترهيا‬
‫إن لم يكن بإمكانك تحمّل نفقاتها؟‬

404
00:32:07,806 --> 00:32:09,558
‫أنا آسف‬

405
00:32:11,685 --> 00:32:14,771
‫يا للهول!‬

406
00:32:43,508 --> 00:32:46,595
‫(جانيس)! (جانيس)!‬

407
00:32:46,678 --> 00:32:48,138
‫(جانيس)!‬

408
00:32:57,606 --> 00:33:00,817
‫(جانيس) (جانيس)!‬

409
00:33:02,486 --> 00:33:09,117
{\an8}‫"ساقطة‬
‫كم أتمنى أن تحترق تلك الساقطة"‬

410
00:33:21,421 --> 00:33:27,469
{\an8}‫"أنا (سفتيلانا)‬
‫لقد سرقت السافلة ساقي"‬

411
00:33:27,636 --> 00:33:29,888
‫ما هذا؟ مال؟‬
‫أنت تدين لي بـ٣٠٠ دولار!‬

412
00:33:29,972 --> 00:33:32,474
‫لا أتعاطى، لا أتعاطى‬
‫لقد...‬

413
00:33:35,018 --> 00:33:37,980
‫أريد مالي! أريد مالي!‬

414
00:34:01,837 --> 00:34:04,881
‫- ألم تتّصل بعد؟‬
‫- لا‬

415
00:34:09,303 --> 00:34:10,887
‫مرحباً (توني)‬

416
00:34:12,556 --> 00:34:15,684
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

417
00:34:16,560 --> 00:34:18,937
‫جلبت الساق القديمة‬

418
00:34:19,021 --> 00:34:25,527
‫خردة مصنوعة في (روسيا) لقد‬
‫خسرت وزناً لم تعد صالحة للإستعمال‬

419
00:34:25,610 --> 00:34:28,447
‫ولقد بدأ هذا يؤلمني بشكل عام‬

420
00:34:28,530 --> 00:34:31,033
‫سأتزوج، هل كنت تعرف؟‬

421
00:34:31,116 --> 00:34:32,576
‫قلت لي‬

422
00:34:33,994 --> 00:34:39,041
‫- أتمنى لك الأفضل‬
‫- لقد رفضت حتى الآن ٣ أزواج‬

423
00:34:40,125 --> 00:34:44,171
‫- أفتقد إليك كثيراً (توني)‬
‫- لمَ لا نلتزم بالموضوع؟‬

424
00:34:44,338 --> 00:34:48,050
‫- نسيبتك تنقصها ساق‬
‫- ٢٠ ألف دولار‬

425
00:34:48,133 --> 00:34:50,886
‫هذا سعر الساق التي أخذتها‬

426
00:34:51,219 --> 00:34:58,727
‫ساق مرنة أحدث التقنيات مع‬
‫مصد أفقي إضافة إلى حذاء مدمج‬

427
00:34:58,810 --> 00:35:00,937
‫من أفضل الماركات‬

428
00:35:01,938 --> 00:35:04,649
‫أنت لا تريد حتى أن تكلمني‬
‫بعد الآن‬

429
00:35:04,733 --> 00:35:07,903
‫لا أرى لما لا يمكن أن نكون صديقين‬

430
00:35:08,779 --> 00:35:10,238
‫أتعلمين شيئاً؟‬

431
00:35:10,655 --> 00:35:14,201
‫لا أعرف حتى ما أفعله هنا‬
‫إلا أنك تدبّرت حصول ذلك‬

432
00:35:15,077 --> 00:35:17,412
‫كان بإمكاننا التكلم عن الساق عبر الهاتف‬

433
00:35:17,496 --> 00:35:20,540
‫- أنا آسفة (توني)‬
‫- ليس ذنبك‬

434
00:35:21,249 --> 00:35:26,463
‫اسمعي، أنا آسف بشأن ساقك‬
‫سأضغط على (جانيس)‬

435
00:35:27,964 --> 00:35:31,510
‫- هل وضعت (جانيس) طعاماً هناك؟‬
‫- لا، لكن لديّ عصير البرتقال‬

436
00:35:31,593 --> 00:35:34,888
‫كما يوجد زجاجتا جعة‬

437
00:35:34,971 --> 00:35:38,850
‫وطلبية أمك‬
‫فما زالت تأتي كل أسبوع‬

438
00:36:18,807 --> 00:36:23,228
‫"جامعة (جنوبي كاليفورنيا)‬
‫ضد فريق (بريداي)"‬

439
00:36:23,311 --> 00:36:27,023
‫- "ولدينا هنا يوم مناسب للعب كرة القدم"‬
‫- أراك الأسبوع القادم‬

440
00:36:29,067 --> 00:36:31,653
‫يا لتوقيتك الجيد!‬
‫كنت سأتصل بك يا (جوني)‬

441
00:36:31,736 --> 00:36:33,238
‫حقاً؟‬

442
00:36:36,158 --> 00:36:38,452
‫هل من مكان‬
‫نتكلم فيه على انفراد؟‬

443
00:36:38,869 --> 00:36:44,916
‫- أنا مشغول‬
‫- كنت ستتّصل... وأنت مشغول‬

444
00:36:45,000 --> 00:36:48,962
‫- هل أجلب لك شيئاً يا (جونيور)؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

445
00:36:52,632 --> 00:36:54,384
‫سيستغرق الأمر دقيقة‬

446
00:36:56,261 --> 00:36:59,055
‫قلت لك أن تنتظر في السيارة‬
‫يا (أنتوني)‬

447
00:37:04,352 --> 00:37:06,897
‫اصغِ إلى والدك يا (أنتوني)‬

448
00:37:11,151 --> 00:37:16,573
‫- إذاً، لماذا كنت ستتصل بي؟‬
‫- لا مال لديّ‬

449
00:37:18,283 --> 00:37:19,743
‫أيها الحقير الأبله‬

450
00:37:19,826 --> 00:37:22,996
‫إن لديك دفعات لا تستطيع تسديدها‬
‫تعال لمقابلتي لنحلّ المسألة معاً‬

451
00:37:23,079 --> 00:37:27,125
‫- أقسم، لديّ بائع يدين لي ٣٠٠ دولار‬
‫- اخرس‬

452
00:37:27,209 --> 00:37:30,545
‫كفى يا (جوني)‬
‫لقد طلبت زوجتك طلبية الأسبوع‬

453
00:37:30,629 --> 00:37:32,672
‫لا بدّ من أن قيمة ما اشترته من لحم‬
‫تتخطّى ٣٠ دولاراً‬

454
00:37:32,756 --> 00:37:35,550
‫ضلع، شرائح لحم، وفخذ جميل‬

455
00:37:35,634 --> 00:37:38,720
‫هل ستواجهني الآن؟‬
‫امسكه بإحكام‬

456
00:37:39,304 --> 00:37:42,057
‫مهلاً، مهلاً، ماذا ستفعل؟‬

457
00:37:48,146 --> 00:37:50,857
‫ماذا قلت لك يا (أنتوني)؟‬

458
00:37:55,529 --> 00:37:58,448
‫ماذا؟ ألم يقطع والدك‬
‫قط أصبع أحدهم؟‬

459
00:38:02,452 --> 00:38:06,998
‫من المأساوي أن يشهد أي كان هذا‬
‫فكيف بالأحرى صبي في الـ١١؟‬

460
00:38:07,082 --> 00:38:08,833
‫في الواقع، لم يكن ذلك مأساوياً‬

461
00:38:11,253 --> 00:38:13,547
‫كان هناك نوع من الحماسة‬
‫إن أردت الحقيقة‬

462
00:38:15,215 --> 00:38:19,219
‫- إذاً، تريدين أن أكمل؟‬
‫- اكمل‬

463
00:38:33,786 --> 00:38:35,454
‫العشاء جاهز‬

464
00:38:40,376 --> 00:38:42,253
‫تعال إلى هنا‬

465
00:38:43,838 --> 00:38:46,799
‫هيا، أريد أن أكلمك‬

466
00:38:56,100 --> 00:39:00,521
‫ما رأيته اليوم يا (أنتوني)‬
‫شيء محزن جداً‬

467
00:39:01,606 --> 00:39:05,610
‫لقد عصيت أوامر والدك‬
‫وينبغي بي أن أجلدك بالحزام‬

468
00:39:07,486 --> 00:39:09,405
‫لكن ينبغي أن أقول...‬

469
00:39:11,532 --> 00:39:15,077
‫أن صبياناً كثيرين في مثل سنك‬
‫كانوا ليهربوا كفتاة صغيرة‬

470
00:39:15,161 --> 00:39:16,871
‫لكنك بقيت‬

471
00:39:19,165 --> 00:39:23,419
‫أعرف أنك تحترم السيد (ساتريال)‬
‫كلنا كذلك فهو رجل لطيف جداً‬

472
00:39:23,502 --> 00:39:26,923
‫لكن ذلك الرجل مغامراً‬

473
00:39:27,965 --> 00:39:32,678
‫لقد غرق في الديون وكان يدين‬
‫لي بالمال ورفض أن يدفع لي‬

474
00:39:32,762 --> 00:39:34,889
‫كان يتجنبني‬

475
00:39:35,890 --> 00:39:40,770
‫لهذا ينبغي ألا تغامر أبداً يا (أنتوني)‬

476
00:39:44,607 --> 00:39:49,320
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬
‫هذه حياتي...‬

477
00:39:49,987 --> 00:39:57,703
‫لأؤمن لقمة العيش لنا‬
‫ينبغي ألا تغامر أبداً (أنتوني)‬

478
00:39:58,204 --> 00:40:04,043
‫(جوني)، العشاء جاهز، (أنتوني)‬
‫(جانيس)، اطفئي التلفزيون‬

479
00:40:04,961 --> 00:40:12,134
‫فليكن هذا درساً لك‬
‫الرجل يسدّد ديونه‬

480
00:40:17,098 --> 00:40:22,645
‫- رائحة الطبق شهية‬
‫- تحبين اللحم مع العظم‬

481
00:40:22,728 --> 00:40:24,855
‫انظر إلى الصلصة‬

482
00:40:29,986 --> 00:40:34,240
‫"كلّي..."‬

483
00:40:34,532 --> 00:40:40,496
‫"لمَ لا تأخذينني كلّي"‬

484
00:40:40,663 --> 00:40:47,586
‫- "ألا ترين أنني عديم الفائدة من دونك"؟‬
‫- هيا يا (نيوتن)‬

485
00:40:47,670 --> 00:40:54,677
‫"خذي شفتي أريد أن أفقدهما"‬

486
00:40:55,011 --> 00:41:00,599
‫"خذي ذراعيّ فلن أستعملهما أبداً"‬

487
00:41:00,683 --> 00:41:04,270
‫هل لي بالقطعة الأخيرة؟‬

488
00:41:04,353 --> 00:41:07,481
‫(جوني)، فلنأكل‬
‫ما دام الطعام ساخناً‬

489
00:41:07,565 --> 00:41:09,817
‫طبعاً، حبيبتي‬

490
00:41:10,776 --> 00:41:14,530
‫تحب السيدة اللحم‬

491
00:41:28,127 --> 00:41:32,548
‫- ٤ قطب، ولا عشاء‬
‫- كانت تلك نوبتك الأولى‬

492
00:41:32,631 --> 00:41:35,426
‫"إغماء"‬
‫هكذا وصف أبي الأمر‬

493
00:41:35,509 --> 00:41:39,138
‫من الواضح أننا‬
‫توصلنا إلى شيء أخيراً‬

494
00:41:39,889 --> 00:41:44,435
‫ما شهدته ذلك اليوم‬
‫من حيث أتى اللحم‬

495
00:41:45,394 --> 00:41:47,396
‫وسرور أمك الكبير في ذلك‬

496
00:41:47,521 --> 00:41:50,608
‫لم يكن ذلك الوقت الوحيد‬
‫الذي كانت تكون فيه بمزاج جيد‬

497
00:41:50,691 --> 00:41:53,861
‫عندما كان (ساتريال) الجزار‬
‫يجلب اللحم أسبوعياً إلى المنزل‬

498
00:41:53,944 --> 00:41:57,490
‫أو ربما (فوسكو)‬
‫بائع الخضار ربما‬

499
00:41:58,491 --> 00:42:00,868
‫على الأرجح كانت المرة الوحيدة‬
‫التي أقام علاقة فيها‬

500
00:42:00,951 --> 00:42:03,788
‫- على الأرجح‬
‫- هذا ينمّ عن مرض‬

501
00:42:04,205 --> 00:42:06,499
‫أن تشعر بالسعادة‬
‫من أشياء مجانية‬

502
00:42:06,582 --> 00:42:10,419
‫أتعتقد أن أمك تساءلت‬
‫لماذا كان اللحم مجانياً؟‬

503
00:42:10,503 --> 00:42:13,547
‫اللحم الذي كان يأكله أولادها؟‬

504
00:42:13,631 --> 00:42:15,508
‫لا أعرف...‬

505
00:42:16,383 --> 00:42:19,178
‫ولا أريد أن أعرف لا أريد التفكير‬
‫في أي من هذه التفاهات‬

506
00:42:19,261 --> 00:42:22,389
‫أنا واثقة من أن الحمل‬
‫كان كبيراً عليك آنذاك أيضاً‬

507
00:42:23,182 --> 00:42:26,894
‫لهذا، قطعت بسرعة مرحلة البلوغ‬

508
00:42:27,603 --> 00:42:31,232
‫فقد شهدت، ليس حياة‬
‫والديك الخاصة فحسب‬

509
00:42:31,315 --> 00:42:37,988
‫لكن أيضاً العنف والدم قريبين جداً‬
‫من الطعام الذي كنت ستأكله‬

510
00:42:39,115 --> 00:42:46,038
‫وأيضاً، فكرة أنك ذات يوم سيتمّ‬
‫الاتصال بك لتجلب اللحم إلى المنزل...‬

511
00:42:46,747 --> 00:42:51,043
‫- مثل والدك‬
‫- كل هذا بسبب قطعة لحم‬

512
00:42:51,127 --> 00:42:54,380
‫مثل قصة (مادلين) لـ(بروست)‬

513
00:42:54,463 --> 00:42:57,883
‫- ماذا؟‬
‫- (مارسيل بروست)‬

514
00:42:57,967 --> 00:43:02,680
‫كتب ٧ أجزاء تذكر‬
‫فيها أشياء من الماضي‬

515
00:43:03,472 --> 00:43:09,937
‫تناول قضمة من حلوى (مادلين)‬
‫وهي حلوى كان يتناولها وهو طفل‬

516
00:43:10,312 --> 00:43:12,690
‫وتلك القضمة الوحيدة‬

517
00:43:12,773 --> 00:43:19,238
‫أطلقت العنان كسلسلة من الذكريات‬
‫الخاصة بطفولته وبحياته كلها‬

518
00:43:19,321 --> 00:43:22,867
‫يبدو هذا سخيفاً‬
‫آمل أنك لست تقولين هذا‬

519
00:43:22,950 --> 00:43:24,410
‫لا‬

520
00:43:26,370 --> 00:43:32,001
‫إن فهم الأسباب يجعلك‬
‫أقلّ عرضة لنوبات مستقبلية‬

521
00:43:32,084 --> 00:43:37,214
‫- إن رأسي اللعين يدور‬
‫- علينا أن نتوقف‬

522
00:43:37,298 --> 00:43:39,758
‫إنها عملية طويلة‬

523
00:43:40,843 --> 00:43:45,055
‫لكننا أحرزنا تقدّماً حقيقياً اليوم‬
‫كان العمل جيداً‬

524
00:43:46,098 --> 00:43:51,395
‫وأودّ أن تكتب أية أفكار‬
‫أو أي شيء يرتبط بذلك‬

525
00:43:54,190 --> 00:43:58,068
‫أترى تلك الإعاقة‬
‫يقتحم ثم يستدير برجله اليمنى‬

526
00:43:58,152 --> 00:43:59,612
‫لكي يتمكن من القيام‬
‫بحركة غزل على الخصم‬

527
00:43:59,695 --> 00:44:02,907
‫ثم ينظر إلى الجهة الخلفية‬
‫ويمرّر للظهير الخلفي، أرأيت؟‬

528
00:44:02,990 --> 00:44:04,450
‫حسبت أن آخر‬
‫الدفاع عليه القيام بذلك‬

529
00:44:04,533 --> 00:44:08,746
‫عليك أن تبقي عينيك على الطابة يا‬
‫(اي.جاي)، الطابة، هذا هو المهم‬

530
00:44:08,829 --> 00:44:11,498
‫- حسناً سأذهب الآن‬
‫- إلى أين؟‬

531
00:44:11,582 --> 00:44:13,792
‫عليّ أن آخذ هذه‬
‫الأغراض لـ(ميدو)‬

532
00:44:13,876 --> 00:44:16,545
‫مثل حذاء الدراجة‬
‫وهي تفتقد لطبق الـ(بريجول) الذي أعده‬

533
00:44:16,629 --> 00:44:20,132
‫- أيمكنني مرافقتك؟‬
‫- نحن نشاهد المباراة‬

534
00:44:20,216 --> 00:44:23,344
‫لكن أحب الذهاب إلى المدينة‬
‫يمكننا متابعة المباراة في السيارة‬

535
00:44:23,427 --> 00:44:25,554
‫من اللطيف أن يرغب‬
‫في زيارة شقيقته‬

536
00:44:27,598 --> 00:44:29,683
‫أنت محقة‬
‫سأجلب حذائي‬

537
00:44:29,767 --> 00:44:33,229
‫- لمَ لا تشاهد مباراتك يا (توني)؟‬
‫- ألا ينبغي أن أذهب؟‬

538
00:44:34,730 --> 00:44:38,108
‫(اي.جاي)...‬
‫خذ هذه الأغراض إلى السيارة‬

539
00:44:45,741 --> 00:44:47,826
‫يتعلّق الأمر بذلك الفتى، صحيح؟‬

540
00:44:47,910 --> 00:44:52,331
‫- أنا أدفع تكاليف تلك الجامعة‬
‫- لا أعرف ماذا يجري هناك‬

541
00:44:52,414 --> 00:44:57,169
‫لكن إن أردت التسبّب بفضيحة في‬
‫جامعة ابنتك الجديدة فتفضّل معنا‬

542
00:44:57,836 --> 00:45:01,465
‫سبّب الإحراج لها‬
‫وسبّب العزلة لها‬

543
00:45:01,548 --> 00:45:05,052
‫أو أفضل من ذلك اخرجها من هناك‬
‫فلتخرج وتقصد كلية تابعة للدولة‬

544
00:45:05,135 --> 00:45:07,429
‫أو ربما تعود إلى هنا‬

545
00:45:10,349 --> 00:45:15,980
‫كنت أحاول حمايتها من نفسها‬
‫وسأفعل ذلك إلى يوم مماتي‬

546
00:45:20,442 --> 00:45:23,404
‫لن أقول لك إنه لا يمكنك‬
‫المجيء (توني) فهي ابنتك‬

547
00:45:28,367 --> 00:45:30,703
‫سأشاهد المباراة على الأرجح‬

548
00:46:04,403 --> 00:46:09,908
‫- جلبت لك شرابك المفضّل‬
‫- دعني وشأني‬

549
00:46:17,124 --> 00:46:23,130
‫أيها الجبناء الخرقى سجّلوا هدفاً، أحتاج‬
‫لـ٥ نقاط أخرى لتغطية الفرق‬

550
00:46:26,258 --> 00:46:29,178
‫- مرحباً، عذراً‬
‫- مرحباً‬

551
00:46:31,597 --> 00:46:35,267
‫(ميدو)‬
‫نحن هنا‬

552
00:46:36,268 --> 00:46:38,896
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

553
00:46:38,979 --> 00:46:42,107
‫- هذه أمي وشقيقي الصغير (اي.جاي)‬
‫- مرحباً‬

554
00:46:42,566 --> 00:46:45,277
‫- ألم يأتِ أبي؟‬
‫- لا، لم يأتِ‬

555
00:46:45,361 --> 00:46:46,987
‫أكنت تريدينه أن يأتي؟‬

556
00:46:50,449 --> 00:46:53,660
‫- (نوا)، أتمانع؟‬
‫- أخبرني (نوا) بما قاله أبي له‬

557
00:46:54,370 --> 00:46:59,291
‫- قال ذلك بطريقة فظة لذا، تباً لذلك‬
‫- فلنحترس لألفاظنا‬

558
00:47:00,584 --> 00:47:02,419
‫(نوا)، ماذا قال أبي؟‬

559
00:47:03,212 --> 00:47:06,715
‫(أنتوني)، هلاّ تنتظرني في الأسفل‬
‫أودّ أن أتكلم مع أختك‬

560
00:47:09,802 --> 00:47:12,346
‫- أعرف ماذا قال‬
‫- اذهب‬

561
00:47:14,973 --> 00:47:19,144
‫دائماً ما يتم طردي لا أعلم‬
‫لما أتكبد عناء الذهاب لأي مكان‬

562
00:47:21,855 --> 00:47:25,401
‫- ماذا قال والدك؟‬
‫- ألم يخبرك؟ كفى‬

563
00:47:25,818 --> 00:47:29,988
‫- صدّقي ما تشائين‬
‫- قال لـ(نوا) أشياء مقرفة وقبيحة‬

564
00:47:30,072 --> 00:47:31,907
‫لدرجة أنني لا أستطيع‬
‫حتى أن أكرّرها‬

565
00:47:33,826 --> 00:47:35,744
‫أنت محقة، لا تبرير لذلك‬

566
00:47:35,828 --> 00:47:39,998
‫- هو محظوظ لأنني لم ألكمه‬
‫- لأنك شاب متمدّن‬

567
00:47:40,082 --> 00:47:42,835
‫إذاً، ماذا سيكون هذا؟‬
‫دراما كبيرة؟‬

568
00:47:42,918 --> 00:47:47,256
‫أردت أن يأتي والدك إلى هنا لكي‬
‫تعرّضي صديقك لهذا مجدداً‬

569
00:47:47,339 --> 00:47:49,758
‫مهلاً، إذاً أنا المخطئة‬

570
00:47:49,842 --> 00:47:56,932
‫يجب أن يدور العالم حول شخصيته‬
‫المتعصبة عرقياً والمقرفة‬

571
00:47:57,516 --> 00:48:02,479
‫يأتي من مكان وزمان‬
‫حيث يعتقد أن ما يفعله هو لمصلحتك‬

572
00:48:02,563 --> 00:48:06,442
‫(نيو جرسي)؟‬
‫الألفية الثالثة؟‬

573
00:48:06,525 --> 00:48:08,944
‫(نوا)، أنا واثقة‬
‫من أنك تعرف عما أتحدث‬

574
00:48:09,027 --> 00:48:13,282
‫فأنت جئت من عائلة مختلطة الأعراق‬
‫لا بدّ من أن هذا كان عبئاً كبيراً‬

575
00:48:13,365 --> 00:48:17,369
‫لا تعيّريه بتاريخ عائلته‬
‫انظري ما وصلت إليه‬

576
00:48:18,495 --> 00:48:21,874
‫(نوا)، هل تعذرنا للحظة؟‬
‫أود أن أكلّم ابنتي على انفراد‬

577
00:48:21,957 --> 00:48:24,668
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫إلا إن أرادت هي ذلك‬

578
00:48:26,336 --> 00:48:28,505
‫لا بأس، سأخرج بعد قليل‬

579
00:48:52,863 --> 00:48:56,033
‫أكره فكرة أنك تذيعين‬
‫أعمال عائلتك علناً‬

580
00:48:56,116 --> 00:49:00,996
‫(نوا) ليس غبياً‬
‫لزمه بعض الوقت لكنه أدرك الأمر‬

581
00:49:01,079 --> 00:49:04,791
‫لكنه يحتفظ بآرائه لنفسه‬
‫على خلاف بعض الناس‬

582
00:49:04,875 --> 00:49:07,377
‫فهو شخص ذكي وحساس‬

583
00:49:08,587 --> 00:49:14,510
‫سأبقي فمي مقفلاً لأنني أعرف أن كل ما‬
‫أقوله لك أو لوالدك سيزيد الأمر سوءاً‬

584
00:49:14,593 --> 00:49:20,224
‫- لن أتوقف عن رؤية (نوا)‬
‫- جلبت لك الخوذة والسروال المبطّن‬

585
00:49:20,307 --> 00:49:23,602
‫رغم أنّنا نفضّل ألا تمتطي‬
‫الدراجة في المدينة‬

586
00:49:24,186 --> 00:49:27,814
‫يجب أن تعرفي أنني سأذهب‬
‫إلى (لشيفيل- كونكتيكت)‬

587
00:49:27,898 --> 00:49:31,151
‫لتمضية عطلة الأسبوع‬
‫في منزل أصدقاء والدي (نوا)‬

588
00:49:31,235 --> 00:49:33,070
‫وهم يعملون في (أن بي سي)‬

589
00:50:09,189 --> 00:50:11,149
‫(سفيتلانا)! تعالي إلى هنا‬

590
00:50:11,233 --> 00:50:14,278
‫مرحباً لا بدّ من‬
‫أنك (بيل) الشهير‬

591
00:50:14,361 --> 00:50:16,280
‫أهو يوم الانتقال؟‬

592
00:50:17,155 --> 00:50:20,867
‫لم أعتقد أنك ستجرؤين‬
‫على مواجهتي‬

593
00:50:20,951 --> 00:50:23,036
‫لماذا؟ ماذا حصل؟ ما الخطب؟‬

594
00:50:23,120 --> 00:50:27,541
‫- لا تتغابي، أين ساقي؟‬
‫- ساقك؟‬

595
00:50:27,624 --> 00:50:30,127
‫- أجل، أين...‬
‫- أعرف أنك أخذتها‬

596
00:50:30,210 --> 00:50:33,630
‫هذا سخيف، ما حاجتي إلى ساقك؟‬

597
00:50:33,714 --> 00:50:38,510
‫لأنك تعتقدين أن هذا سيجعلني‬
‫أعيد الأسطوانات، لكنك مخطئة‬

598
00:50:38,594 --> 00:50:44,141
‫إن رأيت أي رابط بين أخذك أسطوانات‬
‫أمي وبين اختفاء ساقك‬

599
00:50:45,475 --> 00:50:48,854
‫تعود الأسطوانات إلى مالكها الشرعي‬
‫والساق أيضاً‬

600
00:50:48,937 --> 00:50:53,275
‫- أرى الآن كيف حصلت عليها‬
‫- لا أعرف كيف تعيشين مع ذاتك‬

601
00:50:53,358 --> 00:51:00,699
‫لا تضيّع وقتك يا (بيل)‬
‫ستندم هذه السافلة لأنها عبثت معي‬

602
00:51:02,242 --> 00:51:05,245
‫آمل أنك أخرجت‬
‫كل قذارتك من هنا لأنني...‬

603
00:51:05,329 --> 00:51:07,914
‫سأتصل بالحداد لتغيير الأقفال‬

604
00:51:14,296 --> 00:51:16,006
‫أيها الطبيب‬

605
00:51:16,089 --> 00:51:18,759
‫- أين (دينو)؟‬
‫- قبضوا عليه لحيازة المخدرات‬

606
00:51:18,842 --> 00:51:20,385
‫- تباً‬
‫- ما همّك؟‬

607
00:51:20,469 --> 00:51:24,097
‫لقد ذكر تلك العملية في كلية (رودكرز)‬
‫وكان مهتماً بي‬

608
00:51:24,181 --> 00:51:27,059
‫- المقهى‬
‫- المقهى؟ تباً‬

609
00:51:27,142 --> 00:51:29,353
‫كنا سنداهم استعراضاً خيرياً الليلة‬

610
00:51:29,436 --> 00:51:31,104
‫تحييه (جول) من أجل‬
‫منظمة العفو الدولية‬

611
00:51:31,188 --> 00:51:34,024
‫أتعلم التفاصيل؟‬
‫أيمكنك العمل دون (دينو)؟‬

612
00:51:34,107 --> 00:51:36,193
‫كانت الفكرة فكرتي‬

613
00:51:47,913 --> 00:51:50,207
‫أعرف أن هذا صعب عليك (أنتوني)‬

614
00:51:50,749 --> 00:51:54,920
‫أختك في الجامعة‬
‫وأنت هنا وحدك معنا‬

615
00:51:55,003 --> 00:52:00,550
‫لكن لن يطول الأمر‬
‫فقريباً ستقصد الجامعة أنت أيضاً‬

616
00:52:01,343 --> 00:52:05,514
‫- لا أعتقد أنني سأذهب‬
‫- ماذا؟ إلى الجامعة؟ طبعاً ستذهب‬

617
00:52:06,390 --> 00:52:08,308
‫لا أريد التكلم عن هذا الآن‬

618
00:52:10,018 --> 00:52:13,188
‫هناك أشخاص كثر هناك‬
‫وكلّهم أذكى مني‬

619
00:52:13,271 --> 00:52:15,691
‫- إنهم مجموعة خرقى‬
‫- ماذا؟‬

620
00:52:20,362 --> 00:52:24,157
‫لم آذن لك بالانسحاب‬
‫أنت معاقب‬

621
00:52:24,241 --> 00:52:27,244
‫لا بأس به، دعيه يهدأ‬

622
00:52:36,920 --> 00:52:40,507
‫مهما حصل، لا تحرّك هذه السيارة‬
‫وإلا خسرت حياتك‬

623
00:52:40,590 --> 00:52:43,468
‫- اجلب لي توقيع (جول) الشخصي‬
‫- أنت فتى طيب‬

624
00:52:43,552 --> 00:52:45,470
‫سأجلب لك قطعة من ثيابها الداخلية‬

625
00:52:55,272 --> 00:52:58,275
‫- لا حركة فلا يموت أحد‬
‫- يا للهول! يا للهول!‬

626
00:53:10,787 --> 00:53:13,123
‫أنتما تسرقان استعراضاً خيرياً‬
‫أتعلمان ذلك؟‬

627
00:53:13,206 --> 00:53:15,542
‫ضع المال وإلا فجّرت رأسك‬

628
00:53:15,625 --> 00:53:17,753
‫غالبية الحاضرين‬
‫دفعوا بواسطة البطاقات المدرسية‬

629
00:53:17,836 --> 00:53:19,546
‫ماذا يجري؟‬

630
00:53:19,629 --> 00:53:23,842
‫اخرس إن تفوّهت‬
‫بكلمة أخرى، قتلتك‬

631
00:53:34,603 --> 00:53:36,062
‫تباً‬

632
00:53:37,481 --> 00:53:39,107
‫انطلق‬

633
00:54:03,882 --> 00:54:05,342
‫إليك مالك‬

634
00:54:10,430 --> 00:54:13,558
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- عملت لوقت متأخر‬

635
00:54:15,477 --> 00:54:18,814
‫يجب أن تريح نفسك‬
‫فالرجل يحتاج لـ٧ ساعات من النوم‬

636
00:54:18,897 --> 00:54:22,234
‫- وهذا ما يبقي الذهن حاداً‬
‫- كنت أعمل، لقد أقلنا (جاكي)‬

637
00:54:22,317 --> 00:54:24,444
‫للسطو على استعراض كلية (رودكرز)‬

638
00:54:24,528 --> 00:54:28,365
‫- لم يكن الأمر سيئاً‬
‫- ما الأمر (كريسي)؟ أخبرني‬

639
00:54:28,949 --> 00:54:31,827
‫كوني مسؤول مافيا‬
‫لم تسر الأمور كما كنت أعتقد‬

640
00:54:31,910 --> 00:54:34,704
‫- هناك الكثير من المسؤوليات‬
‫- هذا صحيح ماذا كنت تعتقد؟‬

641
00:54:34,830 --> 00:54:37,123
‫يجب أن يكون‬
‫الانسان ذكياً ولا يخطىء‬

642
00:54:37,249 --> 00:54:40,544
‫خطوة خاطئة واحدة فتمضي وقتك في‬
‫السعي وراء المال عوضاً عن جنيه‬

643
00:54:40,627 --> 00:54:42,838
‫أهلاً بك إلى عالم اتحاد كرة القدم‬
‫أيها المبتدىء‬

644
00:54:42,921 --> 00:54:46,258
‫اذهب إلى منزلك ونم قليلاً‬
‫فغداً يوم جديد‬

645
00:54:58,687 --> 00:55:01,481
‫آسف إذ تأخرت‬
‫كنت مشغولاً ببعض الأعمال‬

646
00:55:02,482 --> 00:55:04,651
‫- كل شيئاً‬
‫- لا‬

647
00:55:06,486 --> 00:55:09,281
‫كان أسبوعنا ممتازاً أيها الزعيم‬

648
00:55:11,199 --> 00:55:12,826
‫كيف حال صديقنا الصغير؟‬

649
00:55:12,909 --> 00:55:16,204
‫واجهته بعض الصعوبات‬
‫لكنه تخطّاها بشكل جيد في النهاية‬

650
00:55:16,955 --> 00:55:19,624
‫لقد فكرت أن أكلّفه‬
‫مراقبة العناصر الجديدة‬

651
00:55:19,708 --> 00:55:22,711
‫للبحث عن أجهزة‬
‫التنصت وما شابه‬

652
00:55:23,169 --> 00:55:24,629
‫سيحب ذلك‬

653
00:55:25,547 --> 00:55:28,633
‫لقد زاد أرباحه هذا الأسبوع‬
‫بعملية في (رودكرز)‬

654
00:55:28,717 --> 00:55:32,095
‫- (جاكي ايبريو)؟‬
‫- والتي أطلعه عليها (جاكي)‬

655
00:55:33,221 --> 00:55:34,848
‫أكانت له علاقة بالحادث‬
‫الذي ذكرته الصحف؟‬

656
00:55:34,931 --> 00:55:40,270
‫- لا تقلق (جوني)، كان يقود فقط‬
‫- أبلغت (كريس) ألا يقحمه بالأعمال‬

657
00:55:40,353 --> 00:55:42,731
‫أخبرك فقط بما أعرفه‬

658
00:55:57,495 --> 00:56:01,583
‫لا تقسُ على (كريسي)‬
‫فلقد واجه أوقاتاً عصيبة‬

659
00:56:01,666 --> 00:56:04,920
‫لكن ما به؟‬
‫متى سيكبر؟‬

660
00:56:06,254 --> 00:56:08,548
‫- أين (سوبرانو)؟‬
‫- هنا‬

661
00:56:08,632 --> 00:56:11,426
‫أيها الشبان، أريدكم أن تنظروا‬
‫جيداً إلى (سوبرانو)‬

662
00:56:11,509 --> 00:56:14,262
‫وتتذكروا أداءه على الملعب‬
‫الأسبوع الماضي‬

663
00:56:15,055 --> 00:56:17,807
‫كان (سوبرانو) على مقعد الإحتياط‬
‫ينتظر طوال ٣ أشواط‬

664
00:56:17,891 --> 00:56:23,229
‫هل تشتتّ تفكيره؟‬
‫لا، هل خارت قواه؟ لا‬

665
00:56:23,730 --> 00:56:26,441
‫عندما اشتدت الأمور‬
‫قدّم أفضل ما عنده‬

666
00:56:26,524 --> 00:56:28,443
‫هذا الشاب لديه‬
‫مستقبل واعد أمامه‬

667
00:56:28,526 --> 00:56:31,821
‫قد يكون قائداً... وهذا ما يلزم‬

668
00:56:32,113 --> 00:56:34,908
‫ولهذا أسميه قائد الدفاع‬

669
00:56:38,453 --> 00:56:42,999
‫حسناً اقصدوا الحمامات لتستحموا‬
‫وفكروا في شيء واحد...‬

670
00:56:43,667 --> 00:56:46,586
‫(سوبرانو)... (سوبرانو)‬
‫هل أنت بخير؟‬

671
00:56:47,803 --> 00:56:51,803
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

