﻿1
00:00:09,251 --> 00:00:14,465
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,590 --> 00:00:19,136
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,261 --> 00:00:25,392
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,517 --> 00:00:30,230
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,355 --> 00:00:35,819
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:35,944 --> 00:00:40,824
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,949 --> 00:00:45,496
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,621 --> 00:00:47,122
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,247 --> 00:00:50,792
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:50,918 --> 00:00:54,171
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,296 --> 00:00:59,510
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,930 --> 00:01:07,184
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,309 --> 00:01:12,940
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,065 --> 00:01:19,112
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,238 --> 00:01:24,284
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,409 --> 00:01:30,749
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:30,874 --> 00:01:33,502
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,627 --> 00:01:37,256
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:02:04,491 --> 00:02:10,581
‫- كيف تشعرين بعد الحادث؟‬
‫- بخير، شكراً‬

20
00:02:17,588 --> 00:02:21,425
‫أتريدين الصراحة؟ لو قلت لي‬
‫منذ ٥ سنوات إنني سأجلس هنا اليوم؟‬

21
00:02:29,850 --> 00:02:33,687
‫نوبات (أنتوني)‬
‫كيف تجعلك تشعرين؟‬

22
00:02:34,896 --> 00:02:37,524
‫حسناً، بالقلق طبعاً‬

23
00:02:38,650 --> 00:02:40,569
‫بالعجز‬

24
00:02:42,779 --> 00:02:44,781
‫والقليل بالسخط ربما‬

25
00:02:44,906 --> 00:02:46,825
‫تقصدين بسبب عدم قدرتك‬
‫على مساعدته‬

26
00:02:46,950 --> 00:02:50,412
‫بصراحة، كنت أقصد‬
‫عدم قدرتك على مساعدته‬

27
00:02:51,413 --> 00:02:54,750
‫لقد ساعدتني‬
‫عم تتكلمين؟‬

28
00:02:54,875 --> 00:02:59,755
‫أنت تأتي إلى هنا منذ ٣ سنوات، (توني)‬
‫وما زال يغمى عليك باستمرار‬

29
00:03:01,131 --> 00:03:03,508
‫أفهم سخطك‬

30
00:03:03,634 --> 00:03:08,180
‫هل شاركك (أنتوني) بأي مما عرفناه‬
‫بشأن نوبة الهلع الأخيرة لديه؟‬

31
00:03:08,305 --> 00:03:10,641
‫قلت لك، أتذكرين؟‬

32
00:03:10,766 --> 00:03:15,604
‫- لحم الخنزير، وأمي عندما كنت صغيراً‬
‫- صحيح، أجل‬

33
00:03:17,898 --> 00:03:23,195
‫أتعتقدين أنه يوجد شيء في ديناميكية‬
‫العائلة الحالية ما قد يكون سبباً لذلك‬

34
00:03:23,320 --> 00:03:25,947
‫شيء في الحوار ربما‬

35
00:03:26,073 --> 00:03:29,534
‫- عفواً؟‬
‫- لا أعرفكم جيداً‬

36
00:03:29,660 --> 00:03:32,037
‫نحاول الوصول إلى الأسباب الجذرية‬

37
00:03:32,162 --> 00:03:35,832
‫اسمعي، ربما تفعلين أشياء‬
‫كما تعلمين، تؤثّر فيّ‬

38
00:03:35,957 --> 00:03:37,626
‫حقاً؟‬

39
00:03:38,293 --> 00:03:41,421
‫ماذا؟ الناس يؤثرون‬
‫في بعضهم البعض في الحياة‬

40
00:03:41,546 --> 00:03:43,924
‫فهمت‬
‫هل هكذا تسير الأمور؟‬

41
00:03:44,049 --> 00:03:45,425
‫لا تستطيعين الحصول على أجوبة منه‬

42
00:03:45,550 --> 00:03:47,636
‫فتبدأين البحث عن شخص آخر‬
‫لتصوّبي عليه إصبع الاتهام؟‬

43
00:03:48,095 --> 00:03:49,763
‫لم تقل شيئاً‬

44
00:03:49,888 --> 00:03:52,849
‫- لماذا تتصرّفين بشكل دفاعي؟‬
‫- أتعلم شيئاً، (توني)؟‬

45
00:03:52,974 --> 00:03:55,727
‫ربما ينبغي أن تستكشف سلوكك‬

46
00:03:55,852 --> 00:03:59,106
‫ربما يغمى عليك‬
‫لأنك تشعر بالذنب حيال شيء ما‬

47
00:03:59,231 --> 00:04:01,942
‫ربما واقع كونك تقحم نفسك‬
‫في كل شيء‬

48
00:04:02,067 --> 00:04:07,197
‫- هل فكرت في ذلك كسبب جذري؟‬
‫- جميل جداً، هذا جميل جداً‬

49
00:04:07,322 --> 00:04:11,785
‫أخبرتك منذ أشهر أنني قطعت علاقتي‬
‫بتلك الروسية، صحيح؟‬

50
00:04:15,414 --> 00:04:17,999
‫لا أصدق، الأمر أشبه بالناس‬
‫الذين يدخّنون طوال حياتهم‬

51
00:04:18,125 --> 00:04:21,128
‫ثم يقاضون شركات السجائر‬
‫عندما يصابون بالسرطان‬

52
00:04:21,253 --> 00:04:26,216
‫أنت وافقت على المجيء إلى هنا‬
‫انسي ذلك، هذا سخيف جداً‬

53
00:04:27,551 --> 00:04:29,344
‫صحيح، اجلس مكانك فحسب‬

54
00:04:30,095 --> 00:04:32,431
‫صمت، غضب‬

55
00:04:32,556 --> 00:04:37,227
‫- ثم يغمى عليك، وتلوم بقية العالم‬
‫- أجل، أنا أيضاً أحبك‬

56
00:04:43,024 --> 00:04:46,987
‫- كلاكما غاضب جداً‬
‫- أجل، لا بدّ أنك كنت متصدّرة صفك‬

57
00:04:56,913 --> 00:04:58,290
‫يا إلهي!‬

58
00:05:01,334 --> 00:05:03,420
‫ماذا؟‬

59
00:05:05,589 --> 00:05:10,135
‫رائع، وأنا أعتَبر أنني لا أتواصل؟‬

60
00:05:10,677 --> 00:05:12,971
‫أتريد معرفة الخطب؟‬

61
00:05:13,096 --> 00:05:18,685
‫بعد ١٩ سنة من الزواج، من المحزن‬
‫أن ندفع لأحدهن لتعلمنا كيف نتفاعل‬

62
00:05:18,810 --> 00:05:20,979
‫كنت تؤيدين ذلك‬

63
00:05:22,606 --> 00:05:25,400
‫أبطئ، كفّ عن القيادة كمهووس‬

64
00:05:25,525 --> 00:05:29,196
‫- لماذا؟ ربما قد نموت‬
‫- أتظن أن هذا سهل عليّ؟‬

65
00:05:29,321 --> 00:05:32,783
‫وكأنني التلميذ الجديد في المدرسة الذي‬
‫يتحامل عليه الجميع كلما تفوّه بكلمة‬

66
00:05:32,908 --> 00:05:35,869
‫- من يضايقك؟‬
‫- لقد وقفت إلى جانبك في كل ما قلته‬

67
00:05:35,994 --> 00:05:37,579
‫بربّك!‬

68
00:05:37,704 --> 00:05:40,123
‫أنا واثقة من أنكما ستضحكان في المرة‬
‫القادمة عندما تكونان على انفراد‬

69
00:05:40,248 --> 00:05:41,917
‫أجل‬

70
00:05:43,502 --> 00:05:47,422
‫اللعنة!‬

71
00:05:47,631 --> 00:05:49,216
‫يا إلهي!‬

72
00:06:04,022 --> 00:06:05,941
‫هل أنت سعيد الآن؟‬
‫ماذا قلت لك؟‬

73
00:06:06,066 --> 00:06:08,568
‫إنه فخ سرعة لعين‬

74
00:06:12,405 --> 00:06:16,576
‫كيف حالك؟‬
‫حذائي جديد، وهو ثقيل نوعاً ما‬

75
00:06:16,701 --> 00:06:19,996
‫رخصة السوق، وأوراق السيارة‬
‫وبطاقة التأمين، من فضلك‬

76
00:06:24,793 --> 00:06:27,087
‫أنت تابع للمدينة، صحيح؟‬

77
00:06:27,212 --> 00:06:29,631
‫أظنني تناولت العشاء مع رئيسك‬
‫الأسبوع الماضي‬

78
00:06:29,756 --> 00:06:34,636
‫- أدعى (توني سوبرانو)‬
‫- هلا تخرج الرخصة من المحفظة رجاءً؟‬

79
00:06:45,146 --> 00:06:48,066
‫- أتعرف لماذا أوقفتك، سيدي؟‬
‫- أجل، أعرف‬

80
00:06:48,191 --> 00:06:51,695
‫لكن اسمع، لم لا تتناول العشاء‬
‫مع زوجتك على حسابي؟‬

81
00:06:51,820 --> 00:06:55,490
‫- ويمكنك أن تخبرها عن ذلك‬
‫- هل تقدّم لي رشوة، سيدي؟‬

82
00:06:55,615 --> 00:06:59,411
‫طبعاً، لا‬
‫عليك أن تهدأ قليلاً‬

83
00:06:59,536 --> 00:07:02,080
‫هلاّ تطفئ المحرك يا سيدي‬
‫إن سمحت؟‬

84
00:07:04,416 --> 00:07:06,209
‫بدافع الحشرية فقط‬

85
00:07:06,334 --> 00:07:09,004
‫ماذا يحصل إن لم أرغب‬
‫في إطفاء المحرك؟‬

86
00:07:09,129 --> 00:07:14,050
‫- أنادي المركز، (٥٨٢)، أطلب الدعم‬
‫- لا بدّ من أنك تمزح‬

87
00:07:14,676 --> 00:07:17,429
‫"(٥٨٢)، ما هو الوضع؟"‬

88
00:07:23,602 --> 00:07:27,439
‫- أيها المركز، ألغِ الدعم‬
‫- هذه ذروة حياتك المهنية؟‬

89
00:07:27,564 --> 00:07:29,816
‫انتظر في السيارة‬

90
00:07:38,033 --> 00:07:41,828
‫- دولاراتنا كضرائب، نكدّ في العمل‬
‫- هذا يجعلني أشمئز‬

91
00:07:41,953 --> 00:07:45,373
‫عوضاً عن قيامهم بتوقيف‬
‫مروجي المخدرات‬

92
00:07:46,917 --> 00:07:48,293
‫أتصدقين هذه التفاهات؟‬

93
00:07:48,418 --> 00:07:52,380
‫- هذا الأسود الأخرق يحرّر مخالفة بحقي‬
‫- ابق في السيارة، (توني)‬

94
00:07:53,006 --> 00:07:55,800
‫نذل حقير يتصرّف إيجاباً‬

95
00:08:05,685 --> 00:08:09,272
‫- ماذا كان (فريدي) يريد؟‬
‫- لا أعرف، الفلفل والبيض‬

96
00:08:09,397 --> 00:08:12,192
‫- هيا، ساعدني في حمل هذه الأغراض‬
‫- لا، رأيت شرطية مواقف‬

97
00:08:12,317 --> 00:08:13,735
‫أنت سخيف‬

98
00:08:13,860 --> 00:08:16,613
‫اجلب (مانهاتن سبيشل)، إن كان متوفراً‬
‫عوضاً عن الـ(كوكا كولا)، اتفقنا؟‬

99
00:08:16,738 --> 00:08:18,865
‫"ربما (آيفري) فعلت ذلك‬
‫كيف لي أن أعرف؟"‬

100
00:08:18,990 --> 00:08:21,076
‫- تفاهات! ‬
‫- كلما سمعت مجيبك الآلي‬

101
00:08:21,201 --> 00:08:22,577
‫أجد نذلاً جديداً عليه‬

102
00:08:22,702 --> 00:08:25,413
‫تباً لك! لا ينبغي أن تسمع مجيبي الآلي‬
‫أيها الفاشل!‬

103
00:08:25,538 --> 00:08:27,290
‫- اخرسي‬
‫- أتعلم شيئاً؟‬

104
00:08:27,415 --> 00:08:31,544
‫تباً لك! لا تتصل بي بعد الآن!‬

105
00:08:32,128 --> 00:08:34,589
‫عودي إلى السيارة اللعينة!‬

106
00:08:35,006 --> 00:08:37,300
‫أتعتقد أنه يمكنك‬
‫أن تقلني إلى وجهتي؟‬

107
00:08:37,425 --> 00:08:40,720
‫- إلام تنظر؟‬
‫- لدينا مهمة في (تيناك)‬

108
00:08:40,845 --> 00:08:44,265
‫- هيا، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين‬
‫- سافلة! عودي إلى هنا، (تينا)!‬

109
00:08:44,391 --> 00:08:45,892
‫تباً لك أيها الحقير!‬

110
00:08:46,017 --> 00:08:48,728
‫هيا، ألا يمكنك إسدائي‬
‫هذه الخدمة، أرجوك؟‬

111
00:08:48,853 --> 00:08:51,731
‫- اسمعي، لمَ لا تذهبين معه؟‬
‫- هيا، ألا يمكنك أن تقلّني؟‬

112
00:08:51,856 --> 00:08:54,484
‫لا أستطيع، اسمعي، ثمة خدمة سيارات‬
‫قرب متجر الكحول‬

113
00:08:54,609 --> 00:08:59,406
‫- (سال)، ماذا تفعل؟ لم يفعل شيئاً!‬
‫- أيها البدين الحقير!‬

114
00:08:59,531 --> 00:09:01,199
‫هيا، هل تريد مضاجعتها؟‬

115
00:09:01,324 --> 00:09:03,702
‫ماذا تفعل يا (سال)؟‬
‫توقف، لم يفعل شيئاً‬

116
00:09:03,827 --> 00:09:06,705
‫توقف! ماذا تفعل؟ توقف!‬

117
00:09:06,830 --> 00:09:08,206
‫- (سال)، توقف‬
‫- عودي إلى السيارة اللعينة!‬

118
00:09:08,331 --> 00:09:10,250
‫- لم يفعل شيئاً، لم يفعل شيئاً‬
‫- اصعدي إلى السيارة!‬

119
00:09:10,375 --> 00:09:13,920
‫اصعدي إلى السيارة اللعينة الآن!‬

120
00:09:21,886 --> 00:09:24,514
‫(براين)! (براين)!‬

121
00:09:30,353 --> 00:09:32,313
‫مرحباً‬

122
00:09:34,357 --> 00:09:36,026
‫- شكراً لمجيئك، (توني)‬
‫- أجل‬

123
00:09:36,151 --> 00:09:38,945
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

124
00:09:39,571 --> 00:09:42,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

125
00:09:43,533 --> 00:09:46,369
‫جلبت له شوكولاتة (ويتمانز)‬

126
00:09:48,496 --> 00:09:50,790
‫- كيف حاله؟‬
‫- كلّمته من قبل‬

127
00:09:50,915 --> 00:09:53,293
‫أظنه ضغط على يدي، لكن...‬

128
00:09:54,169 --> 00:09:57,505
‫سيبقى في غيبوبة، (توني)‬
‫ويصبح متخلفاً عقلياً‬

129
00:09:57,630 --> 00:09:59,591
‫لا، سيكون بخير‬

130
00:09:59,716 --> 00:10:03,720
‫انظر إلى الجانب الإيجابي‬
‫لم يكن ذكياً أساساً‬

131
00:10:04,971 --> 00:10:09,392
‫هيا، الوضع مشحون‬
‫طيش متقلب صغير‬

132
00:10:11,227 --> 00:10:14,522
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ألا يمكنني زيارة نسيبي؟‬

133
00:10:15,231 --> 00:10:19,986
‫أريد أن ينزف هذا النذل من مؤخرته‬
‫أيها القائد‬

134
00:10:20,945 --> 00:10:24,032
‫- اتفقنا‬
‫- قلها فقط، هذا من دواعي سروري‬

135
00:10:24,157 --> 00:10:26,493
‫لم لا تجلب لنا القهوة؟‬

136
00:10:26,826 --> 00:10:28,787
‫هيا، هل تمزح؟‬

137
00:10:30,455 --> 00:10:33,958
‫أفضل من ذلك‬
‫اقصد قسم الأذن والأنف والحنجرة‬

138
00:10:34,125 --> 00:10:36,169
‫وعاين سمعك‬

139
00:10:45,595 --> 00:10:47,931
‫حسناً، من الواضح أنك أبلغت رجال‬
‫الشرطة أنك لا تعرف من فعل هذا‬

140
00:10:48,056 --> 00:10:52,560
‫أنا مستاء، لكن أرجوك‬
‫أعرف كيف أبقي فمي مقفلاً‬

141
00:10:52,685 --> 00:10:56,689
‫- إلا إن كان هناك سندويش (سلامي)‬
‫- ما خطبك؟‬

142
00:10:56,815 --> 00:10:58,399
‫نحاول عقد اجتماع هنا‬

143
00:10:58,525 --> 00:11:01,820
‫مرّت دقيقتان على تسلّمه المسؤولية‬
‫وبدأ يتصرّف كـ(لي ياكوكا)‬

144
00:11:04,739 --> 00:11:07,992
‫هيا، ليس هنا، هيا‬

145
00:11:13,206 --> 00:11:16,042
‫لا مشكلة بين شقيقك و(ماستنغ سالي)؟‬

146
00:11:16,167 --> 00:11:19,879
‫- لم يكن يدين له بالمال أو ما شابه؟‬
‫- لا، لا شيء‬

147
00:11:20,004 --> 00:11:24,092
‫لا ، ذلك الفتى مجنون‬
‫(ميدولاندز) العام الماضي، أتذكر؟‬

148
00:11:24,217 --> 00:11:26,678
‫رمى بائع النقانق من الطابق الثاني‬

149
00:11:26,803 --> 00:11:29,472
‫لأن السندويش كان فيه بصل كثير‬
‫أو ما شابه‬

150
00:11:31,432 --> 00:11:33,268
‫(جيج)‬

151
00:11:34,435 --> 00:11:38,815
‫- هل ستسيطر عليه؟‬
‫- من كل بدّ‬

152
00:11:40,483 --> 00:11:43,111
‫يجب أن نذهب، حسناً‬

153
00:11:43,236 --> 00:11:45,155
‫إلى اللقاء، (توني)‬

154
00:11:46,698 --> 00:11:49,033
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

155
00:11:49,826 --> 00:11:52,579
‫شكراً، (توني)‬

156
00:12:16,769 --> 00:12:23,526
‫"وإن ذهبت وحضّرت مكاناً لكم‬
‫سأعود مجدداً لآخذكم إليّ"‬

157
00:12:24,194 --> 00:12:28,239
‫"لتكونوا حيثما أكون"‬

158
00:12:29,324 --> 00:12:33,453
‫- هذا كلام الرب‬
‫- الشكر للرب‬

159
00:12:36,915 --> 00:12:40,001
‫هناك غرف عديدة في بيت أبي‬

160
00:12:40,376 --> 00:12:42,837
‫وبالتأكيد هناك غرفة لـ(فيبي)‬

161
00:12:43,546 --> 00:12:48,635
‫عاش (فيبي) حياة كاملة‬
‫حياة خدمة للآخرين‬

162
00:12:49,260 --> 00:12:54,849
‫عاش ٧٨ سنة في خدمة عائلته‬
‫كوالد متفانٍ‬

163
00:12:54,974 --> 00:12:58,811
‫وخدم بلاده كرقيب المؤن‬
‫في (المحيط الهادئ)‬

164
00:12:59,437 --> 00:13:04,275
‫والأهم من ذلك‬
‫أنه خدم الرب ككاثوليكي مؤمن‬

165
00:13:05,193 --> 00:13:08,196
‫عندما زرت (فيبي) لآخر مرة‬
‫في المستشفى‬

166
00:13:08,446 --> 00:13:11,532
‫كان قد أنهى الجولة الأخيرة‬
‫من العلاج الكيميائي‬

167
00:13:11,950 --> 00:13:16,746
‫ومع أنه كان ضعيفاً ونحيفاً جداً‬
‫فإن روحه القتالية كانت سليمة جداً‬

168
00:13:17,622 --> 00:13:20,375
‫كان الألم يغلّف جسده‬

169
00:13:24,170 --> 00:13:28,007
‫هل تعرف (غريغ دايوتو)؟‬
‫مات جده من السرطان‬

170
00:13:28,132 --> 00:13:31,678
‫- جمدوا رأسه إلى أن وجدوا علاجاً‬
‫- (ماري)‬

171
00:13:31,970 --> 00:13:33,596
‫(كارميلا)‬

172
00:13:34,722 --> 00:13:36,975
‫(هيو)، (هيو)‬

173
00:13:42,021 --> 00:13:44,399
‫- لصندوق الفقراء‬
‫- شكراً‬

174
00:13:44,524 --> 00:13:48,695
‫- سأتفقّد عربة الموت‬
‫- لا تختف (إيه. جيه.)‬

175
00:13:55,576 --> 00:13:59,872
‫حسناً، سأراك في المدفن‬

176
00:14:01,916 --> 00:14:04,085
‫إلى اللقاء، أبتِ‬

177
00:14:07,171 --> 00:14:09,924
‫تعال إلى هنا‬
‫دعني أنظر إليك‬

178
00:14:11,134 --> 00:14:12,760
‫تعال إلى هنا‬

179
00:14:13,136 --> 00:14:16,764
‫- لمَ لم تخبرني أن والدك آتٍ؟‬
‫- أراد أن يفاجئك‬

180
00:14:16,889 --> 00:14:18,641
‫أيها العجوز السافل!‬

181
00:14:18,766 --> 00:14:20,810
‫حسبتك في (ميامي)‬
‫تلعب لعبة الأقراص الخشبية‬

182
00:14:20,935 --> 00:14:23,062
‫الطقس حار جداً هناك‬

183
00:14:23,187 --> 00:14:26,983
‫آتي لرؤية الأحفاد وطبيبي هنا‬

184
00:14:27,108 --> 00:14:29,944
‫أجل، قال (بوبي)‬
‫إنك لم تكن تشعر بالراحة‬

185
00:14:30,194 --> 00:14:32,947
‫- كيف حالك؟‬
‫- سأجلب السيارة‬

186
00:14:34,324 --> 00:14:38,411
‫- آسف بشأن خالك‬
‫- في الواقع كان (فيبي) خال (كارميلا)‬

187
00:14:38,536 --> 00:14:41,581
‫- رحمه الله‬
‫- فليرقد بسلام‬

188
00:14:41,706 --> 00:14:44,667
‫كان وزنه ٩٤ باونداً عندما مات‬
‫هذا ما كانت والدة (كارميلا) تقوله‬

189
00:14:44,792 --> 00:14:46,711
‫لطالما كان نحيفاً، ماذا تتوقعين؟‬

190
00:14:49,130 --> 00:14:51,674
‫ما دمت هنا‬

191
00:14:51,841 --> 00:14:54,844
‫ابنك بالمعمودية، (ماستنع سالي إنتيلي)‬

192
00:14:54,969 --> 00:14:57,388
‫أدخل رجلاً في غيبوبة‬

193
00:14:57,513 --> 00:15:00,183
‫ذلك الرجل ابني بالمعمودية‬
‫بالاسم فقط‬

194
00:15:00,308 --> 00:15:02,727
‫دعمته فقط كخدمة لوالده‬

195
00:15:02,852 --> 00:15:05,813
‫حسناً، أنا أقول فقط لأنها...‬

196
00:15:06,522 --> 00:15:08,649
‫ليست المرة الأولى‬

197
00:15:09,275 --> 00:15:11,361
‫افعل ما ينبغي عليك فعله‬

198
00:15:12,653 --> 00:15:15,531
‫- حسناً، إذاً سمعت ذلك مني‬
‫- شكراً‬

199
00:15:16,032 --> 00:15:19,702
‫وأريدك أن تعرف‬
‫أنني أقدّر اهتمامك بـ(بوبي)‬

200
00:15:20,328 --> 00:15:21,996
‫(بوبي)؟ هل تمزح؟‬

201
00:15:22,121 --> 00:15:26,250
‫- ساعدني كثيراً مع عمي‬
‫- إنه لا يحتاج إلى مساعدة‬

202
00:15:27,085 --> 00:15:30,254
‫خرج من السجن‬
‫وهو يخضع لعلاج طبي‬

203
00:15:30,713 --> 00:15:33,841
‫عمك يجعلني أضحك‬

204
00:15:34,926 --> 00:15:38,221
‫صحيح، نحن نتكلم‬
‫عنك أيها الحقير المراوغ‬

205
00:15:38,554 --> 00:15:42,058
‫- لقد خدعت الجميع‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

206
00:15:43,726 --> 00:15:45,311
‫- ها هو (بوبي)‬
‫ - أجل‬

207
00:15:45,436 --> 00:15:48,147
‫- أنا آسف لخسارتك‬
‫- أجل، حسناً، إلى اللقاء‬

208
00:15:48,272 --> 00:15:50,233
‫حسناً‬

209
00:15:55,029 --> 00:15:58,616
‫مهلاً، ما هذا؟‬
‫إنه مريض جداً‬

210
00:15:58,741 --> 00:16:03,496
‫- ذلك السعال‬
‫- ماذا تتوقع؟ يدخّن منذ صغره‬

211
00:16:03,621 --> 00:16:05,623
‫سرطان الرئة؟‬

212
00:16:05,748 --> 00:16:08,543
‫- تباً، يا إلهي!‬
‫- أخرق آخر يموت‬

213
00:16:08,668 --> 00:16:12,213
‫ما هذه الطريقة للكلام‬
‫عن شخص مريض؟‬

214
00:16:16,821 --> 00:16:19,365
‫- طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك‬

215
00:16:19,490 --> 00:16:21,575
‫شكراً‬

216
00:16:28,165 --> 00:16:31,210
‫٤٢ سنة، يا إلهي!‬

217
00:16:32,169 --> 00:16:36,048
‫عندما يكون ذلك صحيحاً‬
‫يكون صحيحاً‬

218
00:16:36,882 --> 00:16:39,302
‫قلنا إننا سنوفّر الـ(بارولو) لليلة كبيرة؟‬

219
00:16:40,011 --> 00:16:43,764
‫تفقدي الأرقام‬

220
00:16:44,140 --> 00:16:48,477
‫- يا إلهي! كنت متأكدة من انشغالنا‬
‫- ليس ذلك سيئاً‬

221
00:16:53,649 --> 00:16:56,777
‫أتعلم؟ لن أشرب النبيذ الليلة‬

222
00:16:58,654 --> 00:17:02,199
‫في ليلة كهذه‬
‫ستجعلينني أشرب وحدي؟‬

223
00:17:03,367 --> 00:17:05,661
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬

224
00:17:07,955 --> 00:17:13,002
‫في الواقع، تعرف أنني أحب العمل هنا‬
‫وأنت رئيس رائع‬

225
00:17:13,127 --> 00:17:16,881
‫لكن (كريستوفر)‬
‫لم يعد يريدني أن أعمل‬

226
00:17:17,340 --> 00:17:21,010
‫- أرجوك، لا تغضب‬
‫- لا، لست غاضباً على الإطلاق‬

227
00:17:21,135 --> 00:17:24,972
‫- أنا سعيد من أجلك‬
‫- أنت تعرف مع تغيّر وضعه‬

228
00:17:25,097 --> 00:17:26,682
‫تعرف كيف هو...‬

229
00:17:26,807 --> 00:17:29,769
‫أتعتقدين أنني أريد أن أعلق‬
‫في هذا السجن؟‬

230
00:17:30,478 --> 00:17:35,066
‫أردت حقاً أن أعطيك إشعاراً‬
‫كان يفترض بي إخبارك منذ أسبوعين‬

231
00:17:35,816 --> 00:17:38,694
‫لكن، ألا بأس‬
‫إن كانت هذه ليلتي الأخيرة؟‬

232
00:17:39,737 --> 00:17:41,113
‫أجل‬

233
00:17:41,238 --> 00:17:43,491
‫أفترض أنني سأجلب (شارماين)‬
‫لتغطي عنك‬

234
00:17:43,616 --> 00:17:45,242
‫شكراً‬

235
00:17:45,368 --> 00:17:48,412
‫كنت متوترة جداً بشأن إخبارك‬

236
00:17:49,914 --> 00:17:53,709
‫(كريستوفر) سيقلّني‬
‫لذا، سأرتب تبرجي، اتفقنا؟‬

237
00:17:54,001 --> 00:17:56,212
‫طبعاً‬

238
00:18:14,313 --> 00:18:16,440
‫ألن تهاجمني؟‬

239
00:18:17,108 --> 00:18:18,484
‫ماذا؟‬

240
00:18:18,609 --> 00:18:21,904
‫أنا مكشوف هنا، سأضطر إلى الوصول‬

241
00:18:23,072 --> 00:18:28,202
‫- انسَ الأمر، لا أريد أن ألعب‬
‫- ولا أنا أريد أن ألعب‬

242
00:18:31,288 --> 00:18:33,457
‫ما بك؟‬
‫طوال النهار، حزين كئيب‬

243
00:18:33,582 --> 00:18:35,876
‫آسف، إنه...‬

244
00:18:36,877 --> 00:18:39,046
‫إنه والدي‬

245
00:18:39,713 --> 00:18:43,759
‫- هو رجل قوي، سيهزم مرضه‬
‫- ليس السرطان، بل (توني)‬

246
00:18:43,884 --> 00:18:48,556
‫(توني)، ماذا عنه؟‬
‫كفّ عن التكلم بالألغاز‬

247
00:18:48,681 --> 00:18:51,142
‫أعطى الموافقة لأبي‬
‫للقيام بالعملية ضد (ماستنغ سالي)‬

248
00:18:51,267 --> 00:18:53,352
‫الأخرق أدخل ابن (سباتافوري) في غيبوبة‬

249
00:18:53,477 --> 00:18:54,854
‫انسَ أمر (سالي)‬

250
00:18:54,979 --> 00:18:57,523
‫أنا قلق بشأن والدي‬
‫لا يمكنه القيام بهذا‬

251
00:18:57,648 --> 00:18:59,316
‫تقاعد منذ ٧ سنوات‬

252
00:18:59,442 --> 00:19:03,362
‫- ما الذي نحن فيه؟ البحرية؟‬
‫- ليس هذا‬

253
00:19:03,863 --> 00:19:06,615
‫كان رجلاً فخوراً يا (جونيور)‬

254
00:19:08,576 --> 00:19:10,286
‫تخطى تلك الليلة‬

255
00:19:10,411 --> 00:19:13,956
‫اضطررت إلى مساعدته لدخول الحمام‬
‫هو ضعيف جداً‬

256
00:19:14,457 --> 00:19:16,834
‫هلاّ تخرج بحديثك عن الحمام؟‬

257
00:19:16,959 --> 00:19:19,712
‫كل هذا الكلام اللعين عن الاعتلال‬

258
00:19:24,425 --> 00:19:27,178
‫آسف، أنت محق‬

259
00:19:27,803 --> 00:19:29,680
‫تباً!‬

260
00:19:29,805 --> 00:19:33,642
‫في هذه المرحلة من حياة إنسان‬
‫إجباره على القيام بشيء كهذا‬

261
00:19:34,560 --> 00:19:36,896
‫لا أطلب منك شيئاً أبداً‬

262
00:19:37,229 --> 00:19:39,940
‫قل لـ(توني) إن بإمكاني القيام بذلك‬
‫بنفسي، إن أردت ذلك‬

263
00:19:40,065 --> 00:19:43,235
‫انس ما يريده‬
‫ما زلت رئيس هذه العائلة‬

264
00:19:43,360 --> 00:19:46,822
‫أنت محق، أنا آسف‬

265
00:19:46,947 --> 00:19:52,244
‫كفّ عن البكاء، سأخبره‬
‫أنت تجعلني أحبط الآن‬

266
00:19:53,579 --> 00:19:56,874
‫العجوز (باكالا) موافق على هذا‬
‫لماذا تأبه بجميع الأحوال؟‬

267
00:19:56,999 --> 00:20:02,379
‫- ما قصتك ورحلات القوة؟‬
‫- عمّ نتكلم؟‬

268
00:20:04,173 --> 00:20:07,551
‫- عفواً؟ أتسمح؟‬
‫- أجل‬

269
00:20:11,931 --> 00:20:16,393
‫- هل لدى فتاتك قهوة هنا؟‬
‫- أعتقد أنه يمكننا تحضير بعض القهوة‬

270
00:20:17,478 --> 00:20:20,648
‫قانون الضرائب، زبون آخر‬
‫متاعب مع مصلحة الضرائب‬

271
00:20:20,773 --> 00:20:22,316
‫آسف، (مل)‬

272
00:20:22,441 --> 00:20:24,902
‫لإيجاد مكان لا يسمح لهم‬
‫بالتنصت عليه‬

273
00:20:25,444 --> 00:20:27,279
‫عيادة الدكتور (شريك)‬

274
00:20:27,404 --> 00:20:31,116
‫- فيها غرفة انتظار مليئة‬
‫- أنا أجلس كثيراً بجميع الأحوال‬

275
00:20:37,039 --> 00:20:39,250
‫يجب أن يكون العجوز!‬

276
00:20:39,500 --> 00:20:41,919
‫- ما من حلّ آخر؟‬
‫- ثمة مليون حلّ آخر‬

277
00:20:42,044 --> 00:20:43,671
‫لكن هذا الحلّ سينجح‬

278
00:20:43,796 --> 00:20:47,341
‫وهي فكرة (جيجي)‬
‫لن أحبِطه‬

279
00:20:49,635 --> 00:20:51,303
‫(ماستنغ سالي) فُقد أثناء العمل‬

280
00:20:51,428 --> 00:20:54,515
‫منذ يومين، قصد العجوز (باكالا)‬
‫طلباً للمساعدة‬

281
00:20:54,932 --> 00:20:56,976
‫العجوز (باكالا) عرّابه‬

282
00:20:57,101 --> 00:21:00,354
‫يمكنه الاقتراب من دون إثارة الشكوك‬

283
00:21:00,980 --> 00:21:03,899
‫- ما زال ذلك غير مناسب‬
‫- فعل ذلك ألف مرة‬

284
00:21:04,024 --> 00:21:08,153
‫- هو عجوز مريض‬
‫- جيد، سأعطيه شيئاً يعيش من أجله‬

285
00:21:16,662 --> 00:21:21,500
‫فقلت له إنني سآخذ سجلات‬
‫(دانكن شيك) وأقحمها في مؤخرته‬

286
00:21:22,835 --> 00:21:24,420
‫مهلاً لحظة‬

287
00:21:24,753 --> 00:21:28,799
‫- من سمح بدخوله إلى هنا؟‬
‫- مرحباً، (وولفغانغ) الحقير‬

288
00:21:30,593 --> 00:21:32,595
‫مرحباً، (آرتي)‬

289
00:21:36,640 --> 00:21:40,769
‫الرجل الذي سرقها‬

290
00:21:42,646 --> 00:21:46,150
‫(أدريانا)، قدّمت إشعار الاستقالة‬

291
00:21:57,411 --> 00:22:00,372
‫تفضل‬

292
00:22:02,333 --> 00:22:06,962
‫أحسِن معاملة تلك الفتاة‬
‫أيها الوغد‬

293
00:22:08,213 --> 00:22:12,092
‫لا عجب إن الطعام مقرف‬
‫يفترض أن تطهي بالنبيذ، (آرتي)‬

294
00:22:12,217 --> 00:22:14,261
‫ثلاث سنوات‬

295
00:22:15,012 --> 00:22:19,767
‫كانت أفضل مضيفة لديّ‬
‫وهذا القذر يسرقها‬

296
00:22:19,892 --> 00:22:24,730
‫- (آرتي)، هيا‬
‫- هيا، يعرف أنني أزعجه فحسب‬

297
00:22:28,233 --> 00:22:30,819
‫- حسناً‬
‫- لكن حقاً‬

298
00:22:30,944 --> 00:22:34,782
‫لو كنت مكانك‬
‫لاستخدمت متذوق طعام‬

299
00:22:34,907 --> 00:22:36,825
‫لا أنصحك بالعبث مع الطاهي يا صديقي‬

300
00:22:36,950 --> 00:22:42,331
‫- ماذا؟ أتحسب أنك خبير الطعام الوحيد؟‬
‫- تباً لك!‬

301
00:22:42,456 --> 00:22:44,875
‫(آرتي)‬

302
00:22:45,000 --> 00:22:47,086
‫أنا أمزح!‬

303
00:22:48,671 --> 00:22:52,925
‫- أتودّ أن تجرّب الطهو بعين واحدة؟‬
‫- هذا يكفي‬

304
00:22:53,050 --> 00:22:55,678
‫اذهب وانتظر في الخارج‬

305
00:22:56,136 --> 00:22:59,098
‫الآن!‬

306
00:23:10,484 --> 00:23:16,699
‫ما الأمر؟ ما خطبك؟‬
‫هي خطيبته!‬

307
00:23:16,824 --> 00:23:21,745
‫أحببتها‬
‫وأنا أحبها الآن حقاً‬

308
00:23:29,128 --> 00:23:30,921
‫(آرتي)‬

309
00:23:31,839 --> 00:23:36,176
‫أسدِني معروفاً‬
‫إياك أن تقول هذا مجدداً لأحد!‬

310
00:23:36,510 --> 00:23:43,225
‫- ماذا أنا؟ مزحة؟‬
‫- أجل، أنت مزحة جريئة سخيفة‬

311
00:23:43,892 --> 00:23:49,523
‫- من دون ذكر كونك متزوجاً‬
‫- أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

312
00:23:50,482 --> 00:23:54,820
‫هي بغيضة‬
‫زوجتي اللعينة‬

313
00:23:55,696 --> 00:23:59,366
‫فتاة مثل (أدريانا)‬
‫هذه تُعتبر امرأة‬

314
00:23:59,491 --> 00:24:01,869
‫- لو كان لا يزال لديّ شعر‬
‫- (آرتي)، هي شابة صغيرة‬

315
00:24:01,994 --> 00:24:06,206
‫حتى لو كان لديك شعر مثل‬
‫(كايسي كايسم)، فلن يشكّل ذلك فارقاً‬

316
00:24:06,331 --> 00:24:08,375
‫أجل‬

317
00:24:17,009 --> 00:24:19,678
‫اسمع الآن‬
‫اذهب إلى الخلف‬

318
00:24:19,803 --> 00:24:21,847
‫واجلب بعض القهوة‬

319
00:24:22,347 --> 00:24:26,393
‫- اذهب إلى المنزل، ونَم‬
‫- ينبغي أن أذهب للاعتذار‬

320
00:24:26,518 --> 00:24:30,522
‫ليس الآن، اتفقنا؟‬
‫دعني أكلّم (كريس)‬

321
00:24:31,148 --> 00:24:33,108
‫اذهب أنت إلى المنزل‬

322
00:24:36,153 --> 00:24:38,030
‫اتصل بي غداً‬

323
00:24:39,531 --> 00:24:42,284
‫لديّ فرصة عمل في (نيوآرك)‬

324
00:24:47,331 --> 00:24:49,917
‫يا إلهي!‬

325
00:25:03,347 --> 00:25:05,599
‫السيد (سبيرز)‬
‫يريدك على الخط الثالث‬

326
00:25:05,974 --> 00:25:07,684
‫(سث)، عليّ أن أجيب‬

327
00:25:08,477 --> 00:25:10,270
‫حسناً‬

328
00:25:11,522 --> 00:25:14,858
‫- مرحباً‬
‫- ما قصة مخالفة السرعة حضرة النائب؟‬

329
00:25:14,983 --> 00:25:18,278
‫- ماذا؟ أعمل على ذلك، قلت لك‬
‫- "وصلتني رسالة في البريد"‬

330
00:25:18,403 --> 00:25:20,864
‫- ارمها، انسها‬
‫- تباً، هل عليّ أن أتصل برجلي‬

331
00:25:20,989 --> 00:25:22,991
‫في مصلحة تسجيل الآليات لإخفاء ذلك؟‬

332
00:25:23,116 --> 00:25:27,287
‫"قلت لك، إنه وضع مؤسف وسأهتم به"‬

333
00:25:27,871 --> 00:25:31,166
‫لديّ أخبار سارة عن مشروع الواجهة‬
‫البحرية، أما زال موعدنا يوم الخميس؟‬

334
00:25:31,291 --> 00:25:34,670
‫سوّ مسألة مخالفة السرعة، اتفقنا؟‬

335
00:25:41,009 --> 00:25:44,888
‫- أين والدك؟‬
‫- اتصل، مرّ بالمخبز‬

336
00:25:45,013 --> 00:25:47,057
‫أراد جلب قالب حلوى صغيراً‬

337
00:25:47,391 --> 00:25:50,060
‫لا يأتي أبداً فارغ اليدين‬

338
00:25:55,357 --> 00:25:56,984
‫هل كلّمت (توني)؟‬

339
00:25:57,317 --> 00:26:00,946
‫لا، قرّرت معارضة ذلك‬
‫لم أتصل به حتى‬

340
00:26:01,071 --> 00:26:04,032
‫تختار هذه الحياة‬
‫فترافقها مسؤوليات، (بوبي)‬

341
00:26:04,157 --> 00:26:06,159
‫لا أحد يعرف هذا أكثر من والدك‬

342
00:26:06,285 --> 00:26:07,661
‫كنت أسأل من أجلي‬

343
00:26:07,786 --> 00:26:12,583
‫ألقى (تيدي روزفلت) ذات مرة‬
‫خطاباً كاملاً بوجود رصاصة في صدره‬

344
00:26:12,708 --> 00:26:15,085
‫بعض الأمور تدخل ضمن الواجب‬

345
00:26:35,731 --> 00:26:39,026
‫تباً!‬

346
00:26:43,488 --> 00:26:45,699
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

347
00:26:45,824 --> 00:26:50,412
‫- الدرجات...‬
‫- حسناً، اجلس، يا إلهي!‬

348
00:26:58,170 --> 00:27:03,175
‫هل هذا دم؟‬
‫يا إلهي! اتصل بطبيب‬

349
00:27:03,467 --> 00:27:06,094
‫- لا، لا، لا‬
‫- إنها العقد الصغيرة في رئتيه‬

350
00:27:06,219 --> 00:27:08,805
‫يحصل هذا عندما يعجز عن التنفس‬

351
00:27:11,934 --> 00:27:15,062
‫يا إلهي!‬
‫هل هذا ما يحصل؟‬

352
00:27:15,187 --> 00:27:17,439
‫اجلب له الماء، حباً بالله!‬

353
00:27:17,731 --> 00:27:22,235
‫- هؤلاء الأطباء، ماذا يفعلون له؟‬
‫- لا أعرف، مهما كان ما يفعلونه‬

354
00:27:22,569 --> 00:27:25,197
‫- الماء‬
‫- أريدك أن تتصل بـ(جون كينيدي)‬

355
00:27:25,322 --> 00:27:27,240
‫هو رئيس قسم الأورام‬
‫في (سانت بارناباس)‬

356
00:27:27,366 --> 00:27:31,328
‫- (جونيور)، أنا مسرور مع طبيبي‬
‫- ماذا يفعل بحق الله؟‬

357
00:27:31,453 --> 00:27:35,832
‫هل تخضع للعلاج الكيميائي؟‬
‫هل يعطيك علاج الأوكسجين؟‬

358
00:27:37,250 --> 00:27:40,337
‫العلاج أسوأ من المرض اللعين‬
‫يا (جونيور)‬

359
00:27:42,214 --> 00:27:47,970
‫تباً، هذا مشين! لا يمكنه جعلك‬
‫تصفّي أحداً بهذه الحالة‬

360
00:27:48,637 --> 00:27:50,889
‫(جونيور)، أريد القيام بذلك‬

361
00:27:51,223 --> 00:27:52,933
‫أنا جالس بلا عمل‬
‫منذ ٨ سنوات‬

362
00:27:53,058 --> 00:27:56,269
‫سيكون من الجيد‬
‫أن أكون مفيداً لمرة‬

363
00:27:56,395 --> 00:27:57,980
‫(سالي) فتى قوي، (بوبي)‬

364
00:27:58,105 --> 00:28:02,901
‫- ماذا إن لم تسر الأمور على هواك؟‬
‫- إن لم تسر، فلا بأس‬

365
00:28:03,235 --> 00:28:06,279
‫لا يهم، فأنا ميت بجميع الأحوال‬

366
00:28:15,066 --> 00:28:16,693
‫بدأ (بول نيومان) صلصة السلطة‬

367
00:28:16,818 --> 00:28:21,281
‫الآن يصنعون منها مئة مليون في السنة‬
‫وتعرفين كم يحب الناس صلصتي‬

368
00:28:21,406 --> 00:28:27,704
‫(آرثر)، أنت تدير مطعماً‬
‫ماذا تعرف عن الإنتاج الضخم؟‬

369
00:28:27,829 --> 00:28:32,042
‫لديّ شريك في الأعمال، حباً بالله!‬

370
00:28:32,626 --> 00:28:34,502
‫كيف نكبر، إن لم نجازف؟‬

371
00:28:34,628 --> 00:28:37,839
‫القيام بالأعمال مع رجل عصابات‬
‫ليس مجازفة‬

372
00:28:37,964 --> 00:28:40,842
‫بل كارثة مضمونة‬

373
00:28:40,967 --> 00:28:42,677
‫هذا مشروع‬

374
00:28:43,470 --> 00:28:45,263
‫هذا جزء من إعادة الإحياء‬

375
00:28:45,388 --> 00:28:49,225
‫مدينة (نيوآرك) تقدم تخفيضات ضرائبية‬
‫لإعادة افتتاح المصانع القديمة‬

376
00:28:49,351 --> 00:28:52,103
‫- أنا أحاول أن أعمل هنا، (آرتي)‬
‫- انسي الخضار‬

377
00:28:52,228 --> 00:28:55,357
‫لدينا فرصة‬
‫لتكون لنا شركتنا، ومنتوجاتنا‬

378
00:28:55,482 --> 00:28:57,901
‫إذاً، لماذا يسمى المطعم (ساتريالز)؟‬

379
00:28:58,193 --> 00:29:02,280
‫متجر لحوم الخنزير لديه قاعدة زبائن‬
‫التعرف على الاسم‬

380
00:29:02,405 --> 00:29:04,491
‫أليس اسم (فيزوفيو) مفيداً؟‬

381
00:29:04,616 --> 00:29:08,620
‫جدك فتح في الثلاثينيات يا (آرثر)‬

382
00:29:08,745 --> 00:29:10,997
‫تكلم (توني) مع خبير الأبحاث التسويقية‬

383
00:29:11,122 --> 00:29:15,335
‫أسماء المنتجات التي تبدأ بحرف الـ"ف"‬
‫تجعل الناس يفكرون في الفرج‬

384
00:29:15,460 --> 00:29:17,462
‫هذا مضرّ‬

385
00:29:17,587 --> 00:29:19,172
‫ماذا قلت؟‬

386
00:29:19,297 --> 00:29:23,301
‫الفازلين وما شابه، كل المسألة‬

387
00:29:23,426 --> 00:29:27,305
‫- ألا ترين الفرص هنا؟‬
‫- بلى، أن أكون واجهة لرجل عصابات‬

388
00:29:27,430 --> 00:29:31,476
‫- يا إلهي!‬
‫- (آرتي)، متى ستتعلّم؟‬

389
00:29:31,601 --> 00:29:34,646
‫اسعد بمفردك‬

390
00:29:40,235 --> 00:29:43,446
‫صدقني، قرص الفيديو الرقمي مذهل‬
‫شاشة مسطحة، صحيح؟‬

391
00:29:43,571 --> 00:29:46,032
‫وصوت متكامل أيضاً‬

392
00:29:46,491 --> 00:29:50,996
‫في هذا العالم أو العالم الآخر، سأنتقم‬

393
00:29:51,121 --> 00:29:53,123
‫- ها نحن‬
‫- لا، صدقني‬

394
00:29:53,248 --> 00:29:56,793
‫الأمر أشبه بمرور العربات عبر المنزل‬

395
00:29:56,918 --> 00:29:59,004
‫لوح التزحلق ليس كافياً‬

396
00:29:59,129 --> 00:30:01,172
‫عزيزتي، المزيد من المياه‬

397
00:30:01,631 --> 00:30:05,719
‫ما هذا الذي أسمعه، جعلت (باكالا)‬
‫العجوز يعود بعملية؟‬

398
00:30:08,221 --> 00:30:10,515
‫لم يسمع ذلك مني، (توني)‬

399
00:30:10,890 --> 00:30:12,600
‫اسمع، لا أحاول التدخل‬

400
00:30:12,726 --> 00:30:15,311
‫اتصل بي (جونيور)‬
‫وطلب مني أن أكلّمك‬

401
00:30:16,062 --> 00:30:19,024
‫العجوز عمل لحسابه طوال سنوات‬
‫وهو يريد الاعتناء به فقط‬

402
00:30:19,149 --> 00:30:21,359
‫يبدو هذا غريباً بعض الشيء‬

403
00:30:21,484 --> 00:30:24,779
‫لكن اسمع، صديقي (جيغوتو)‬
‫يعرف ما يفعله‬

404
00:30:24,904 --> 00:30:29,075
‫- يسرني أنني حظيت بموافقتك‬
‫- كما تشاء أيها النقيب‬

405
00:30:30,869 --> 00:30:32,245
‫حسناً، هذا هو الأمر، اتفقنا؟‬

406
00:30:32,370 --> 00:30:36,291
‫لك، لـ(جونيور) وللآخرين‬

407
00:30:36,958 --> 00:30:41,463
‫(جيجي)، نقيب ذلك الطاقم‬
‫هو أعطى الأمر، وأنا وافقت‬

408
00:30:41,588 --> 00:30:44,257
‫وانتهت القصة‬

409
00:30:44,966 --> 00:30:48,303
‫(توني)، أرجوك لا أقصد الإهانة‬
‫أقصد، طبعاً، القرار يعود لك‬

410
00:30:48,428 --> 00:30:51,014
‫أجل، طبعاً‬

411
00:31:02,067 --> 00:31:04,736
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

412
00:31:06,362 --> 00:31:09,783
‫لكنك ترسل رجلاً عجوزاً‬

413
00:31:09,908 --> 00:31:12,786
‫ماذا سيفعل؟‬
‫سيخنق الرجل ليقتله؟‬

414
00:31:12,911 --> 00:31:17,165
‫- هل سألك أحد رأيك؟‬
‫- لا، لا، أقول فقط‬

415
00:31:17,916 --> 00:31:20,668
‫إنه ينبغي أن تدعني أقوم بذلك‬

416
00:31:21,544 --> 00:31:25,924
‫سأمزق ذلك الرجل إرباً وهو صاحٍ‬

417
00:31:53,076 --> 00:31:56,079
‫من هنا، سيدي‬

418
00:32:10,844 --> 00:32:15,890
‫عجباً، هذا (شافت)‬
‫هل أنت هنا في مهمة مراقبة؟‬

419
00:32:16,391 --> 00:32:18,768
‫- هل لي بمساعدتك في شيء؟‬
‫- أجل، أحتاج إلى قطعة من هذا‬

420
00:32:18,893 --> 00:32:21,229
‫بهذا الطول تقريباً‬
‫إلا إن كنت تريد المجيء إلى منزلي‬

421
00:32:21,354 --> 00:32:25,859
‫لتفقد الحوض‬
‫والتأكد من أنه مناسب أولاً‬

422
00:32:26,484 --> 00:32:30,155
‫سأتفقّد الكومبيوتر‬

423
00:32:39,289 --> 00:32:43,168
‫اسمع، أحضِر دفتر المخالفات‬
‫ألا يشكّل ذلك واجهة غير محتشمة؟‬

424
00:32:43,293 --> 00:32:46,171
‫في الواقع، لم أعد بحاجة‬
‫إلى دفتر المخالفات‬

425
00:32:46,296 --> 00:32:51,593
‫فصديقك النائب‬
‫حرص على نقلي إلى المخزن‬

426
00:32:51,718 --> 00:32:56,431
‫- إذاً، ما عدت بلاء (سيذر غروف)؟‬
‫- ولا يحق لي بساعات إضافية‬

427
00:32:56,556 --> 00:33:00,268
‫(ليون)، خذ فرصتك عند الساعة الثانية‬

428
00:33:04,731 --> 00:33:07,859
‫اسمع، أعرف أن هذا لا يهمّ‬
‫لكن لتعرف فقط‬

429
00:33:07,984 --> 00:33:10,820
‫لم أطلب منه القيام بشيء من هذا‬

430
00:33:13,865 --> 00:33:20,288
‫هذا لطف كبير منك‬
‫نفد المخزون‬

431
00:33:26,169 --> 00:33:31,674
‫- (توني)، الهاتف‬
‫- حسناً، يا إلهي!‬

432
00:33:31,799 --> 00:33:34,219
‫سيكون معك في الحال‬

433
00:33:35,929 --> 00:33:37,680
‫- من المتصل؟‬
‫- لا أعرف‬

434
00:33:37,805 --> 00:33:40,850
‫- أنا ذاهبة إلى (فورتونوف)‬
‫- متى تعودين إلى المنزل؟‬

435
00:33:40,975 --> 00:33:42,936
‫عندما أنتهي‬

436
00:33:46,606 --> 00:33:49,067
‫- مرحباً؟‬
‫- "أنا (رون)، هل استدعيتني؟"‬

437
00:33:49,192 --> 00:33:51,277
‫أجل، أجل‬

438
00:33:52,612 --> 00:33:55,406
‫اسمع، التقيت بذلك الرجل‬
‫شرطي السير‬

439
00:33:55,531 --> 00:33:57,450
‫انتهى الأمر، سوّيت المسألة‬

440
00:33:57,575 --> 00:34:00,245
‫"أعرف، أعرف، لكن..."‬

441
00:34:00,954 --> 00:34:04,123
‫اسمع، لا أعرف‬
‫لقد أبعدته عن الشارع؟‬

442
00:34:04,249 --> 00:34:09,003
‫- "تباً له! أليس هذا ما أردته؟"‬
‫- بلى، لكن...‬

443
00:34:09,128 --> 00:34:12,924
‫- هذا قاسٍ نوعاً ما، لا؟‬
‫- (توني)، كلمت قائد وحدته‬

444
00:34:13,049 --> 00:34:17,345
‫- لا أحد يحبه، هو مثير للمتاعب‬
‫- أجل، ربما، لكن...‬

445
00:34:18,846 --> 00:34:21,391
‫- لا أعرف‬
‫- صدقني، الأمر يتخطاك‬

446
00:34:21,516 --> 00:34:23,768
‫الرجل محبط أو ما شابه‬
‫إنه متوتر‬

447
00:34:23,893 --> 00:34:26,771
‫يعتقدون أنه يعاني مشاكل عقلية‬

448
00:34:50,628 --> 00:34:53,756
‫حقير!‬

449
00:34:58,845 --> 00:35:01,264
‫أنت كاذب‬

450
00:35:01,889 --> 00:35:04,309
‫"بمَ كان يكذب؟"‬

451
00:35:09,772 --> 00:35:12,317
‫- العجوز؟‬
‫- لا أعرف، كيف شكله؟‬

452
00:35:12,442 --> 00:35:14,277
‫كرجل عجوز لعين!‬

453
00:35:14,402 --> 00:35:18,156
‫يسعل كثيراً‬

454
00:35:24,037 --> 00:35:27,999
‫عمي (بوبي)‬
‫الحمد لله، شكراً لمجيئك‬

455
00:35:28,583 --> 00:35:31,294
‫هل هناك المزيد من الدرجات؟‬

456
00:35:39,594 --> 00:35:42,597
‫ينبغي أن تسدي نفسك خدمة‬
‫أوقف التدخين وأنت شاب‬

457
00:35:42,722 --> 00:35:46,809
‫- علينا أن نموت من شيء، أبي‬
‫- أيها الغبي، أخرج السيجارة من هنا‬

458
00:35:46,934 --> 00:35:51,606
‫- حسناً، أنا آسف‬
‫- دعني أكلّم عمي‬

459
00:35:52,607 --> 00:35:55,193
‫هنا‬

460
00:35:57,862 --> 00:35:59,280
‫من هذا الشاب؟‬

461
00:35:59,405 --> 00:36:03,618
‫شاب أعرفه، إنه على علاقة بصاحبة‬
‫المنزل، أنا آسف‬

462
00:36:05,745 --> 00:36:09,874
‫لقد أدخلت ذلك الشاب‬
‫في غيبوبة يا (سال)‬

463
00:36:11,542 --> 00:36:13,878
‫وبسبب التكلم مع لئيمة؟‬

464
00:36:14,003 --> 00:36:17,924
‫أعرف أنني أخطأت‬
‫أنا آسف‬

465
00:36:20,760 --> 00:36:23,221
‫لم يكن مواطناً عادياً‬

466
00:36:24,097 --> 00:36:27,350
‫- ذلك الشاب لديه أصدقاء‬
‫- آسف، عمي (بوبي)‬

467
00:36:27,475 --> 00:36:31,396
‫سأفعل كل ما يريده (توني سوبرانو)‬

468
00:36:31,521 --> 00:36:37,360
‫- اهدأ، لقد أنقذتك‬
‫- شكراً‬

469
00:36:38,194 --> 00:36:40,780
‫شكراً جزيلاً‬

470
00:36:43,866 --> 00:36:47,286
‫من الجيد أنك اتصلت‬
‫هذا كل ما سأقوله‬

471
00:36:47,412 --> 00:36:50,206
‫أخبِر (توني) أن هذا لن يتكرّر أبداً‬
‫أقسم بالله!‬

472
00:36:50,331 --> 00:36:54,419
‫وإن حصل‬
‫فأنا سأطلب قتلي المرة القادمة‬

473
00:36:55,795 --> 00:36:58,798
‫آسف، لا ينبغي أن أمزح‬

474
00:37:01,092 --> 00:37:04,137
‫- اجلب لي كوب ماء‬
‫- أجل‬

475
00:37:09,809 --> 00:37:12,645
‫- أتريد الثلج؟‬
‫- لا‬

476
00:37:13,604 --> 00:37:16,566
‫لكن دع المياه تجري أولاً‬
‫احرص على أن تكون باردة‬

477
00:37:16,691 --> 00:37:20,570
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

478
00:37:30,580 --> 00:37:33,666
‫إذاً، ألا يزال ذلك الشاب‬
‫في الغيبوبة؟‬

479
00:37:34,750 --> 00:37:37,795
‫ما رأيك؟ أينبغي أن أزوره‬
‫أم أن هذا مضرّ جداً؟‬

480
00:37:37,920 --> 00:37:41,757
‫أجل، أعتقد أنه ينبغي أن تراه‬

481
00:37:43,217 --> 00:37:46,846
‫لا أعرف‬
‫ربما ينبغي أن أرسل له شيئاً‬

482
00:37:46,971 --> 00:37:50,975
‫- بعض الأزهار أو ما شابه‬
‫- تباً‬

483
00:38:36,562 --> 00:38:42,193
‫أيها الحقير‬
‫هيا، هل من تعليقات إضافية؟‬

484
00:38:42,568 --> 00:38:46,447
‫لا سيد (باكالا)‬
‫أرجوك، أرجوك، كفى‬

485
00:40:12,867 --> 00:40:15,494
‫يا لحظه!‬

486
00:40:17,163 --> 00:40:19,123
‫قلت له إنه ينبغي ألا يفعل ذلك‬

487
00:40:19,498 --> 00:40:22,835
‫اضطررت إلى الذهاب‬
‫إلى جزيرة (ستاتين) للتعرّف عليه‬

488
00:40:24,253 --> 00:40:26,672
‫إنه حقير متحجر القلب، ابن أخي ذاك‬

489
00:40:26,797 --> 00:40:29,884
‫السفلة، لم ينظفوه حتى!‬

490
00:40:30,551 --> 00:40:34,555
‫ما زال هناك قطع زجاج في شعره‬
‫من حاجب الريح‬

491
00:40:35,056 --> 00:40:40,895
‫- كم كان عمره؟ ٧١؟‬
‫- لا أعرف، ٦٨‬

492
00:40:41,646 --> 00:40:44,982
‫إذاً، ماذا قالوا؟‬
‫ما كان سبب الوفاة؟‬

493
00:40:45,107 --> 00:40:49,362
‫- من؟ ماذا تقصد؟‬
‫- المشرحة، سبب الوفاة‬

494
00:40:49,487 --> 00:40:51,322
‫هل كان السرطان أم الحادث؟‬

495
00:40:51,447 --> 00:40:53,407
‫في أي مرحلة متقدمة‬
‫كان مرضه المنتشر؟‬

496
00:40:53,532 --> 00:40:57,912
‫مع كل احترامي، (جونيور)‬
‫لماذا تهتم للتفاصيل؟‬

497
00:40:58,037 --> 00:41:00,998
‫وكل هذه التفاهات الفنية؟‬

498
00:41:02,375 --> 00:41:04,502
‫أنت محق‬

499
00:41:05,795 --> 00:41:10,466
‫لقد مات الرجل‬
‫ينبغي أن ندعه يرقد بسلام‬

500
00:41:13,052 --> 00:41:17,765
‫كان رجلاً طيباً، والدك‬
‫كان صديقاً حميماً‬

501
00:41:18,307 --> 00:41:22,520
‫يا إلهي! تباً!‬

502
00:41:22,645 --> 00:41:30,528
‫نذل، حقير‬
‫يا إلهي!‬

503
00:41:54,135 --> 00:41:56,846
‫الزبون يقول طابت ليلتك‬
‫وأنت بالكاد تنظرين إليه؟‬

504
00:41:57,888 --> 00:42:00,182
‫أجبت بصوت منخفض‬

505
00:42:03,769 --> 00:42:08,691
‫يا ملكة جمال الشخصية‬
‫ما قصة النظارات؟‬

506
00:42:09,942 --> 00:42:13,612
‫تركت عدستيّ اللاصقتين في المنزل‬
‫أتعلم؟ لا أعرف ما هي مشكلتك‬

507
00:42:13,738 --> 00:42:16,991
‫لكنك كنت مستاءً‬
‫طوال هذا الأسبوع‬

508
00:42:22,204 --> 00:42:23,748
‫أخفِضي صوتك‬

509
00:42:24,206 --> 00:42:27,668
‫أما زلت مستاءً لأنني قلت لك إنه‬
‫لا يمكنك أن تقوم بالأعمال مع (توني)؟‬

510
00:42:27,793 --> 00:42:30,629
‫أنت لا تقولين لي شيئاً، (شارماين)‬

511
00:42:30,755 --> 00:42:33,841
‫لمعلوماتك، سأقوم بالأعمال مع (توني)‬

512
00:42:35,134 --> 00:42:38,596
‫إن فعلت ذلك، (آرتي)‬
‫إن فضّلت (توني) عليّ‬

513
00:42:38,721 --> 00:42:41,348
‫ماذا؟ ماذا ستفعلين؟‬
‫ستطلقينني؟‬

514
00:42:48,063 --> 00:42:51,817
‫- أهذا ما تريده، (آرتي)؟‬
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬

515
00:42:52,193 --> 00:42:55,696
‫انتهى هذا الزواج يا (آرثر)‬

516
00:42:55,821 --> 00:42:58,532
‫- أنا جادة، (آرتي)‬
‫- جيد، حان الوقت لذلك‬

517
00:42:58,657 --> 00:43:01,869
‫ولن تحصل على الأولاد كذلك‬

518
00:43:05,080 --> 00:43:07,374
‫تباً!‬

519
00:43:13,464 --> 00:43:16,801
‫مرحباً، انظر من هنا‬

520
00:43:17,468 --> 00:43:20,471
‫- تطوع لجزّ عشبك‬
‫- لا، لم أفعل‬

521
00:43:20,596 --> 00:43:22,556
‫مرحباً، (أنتوني)‬

522
00:43:22,681 --> 00:43:26,352
‫حان ذلك الوقت من العام مجدداً‬
‫جلبت لك آخر حصاد لذرة الحلوة‬

523
00:43:32,066 --> 00:43:34,068
‫حسناً، ما الأمر؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

524
00:43:36,487 --> 00:43:38,280
‫(أنتوني)، كن صبياً عاقلاً‬

525
00:43:38,405 --> 00:43:41,283
‫انتظر خارجاً، يجب أن أكلم والدك‬

526
00:43:49,542 --> 00:43:53,796
‫أنا أخبرك منذ الآن، إن كان بخصوص‬
‫العجوز (باكالا)، فأنا لا أريد سماع ذلك‬

527
00:43:56,465 --> 00:43:58,634
‫لديّ سرطان‬

528
00:44:06,559 --> 00:44:10,896
‫- لديك ماذا؟‬
‫- سرطان، المرض المميت‬

529
00:44:11,897 --> 00:44:14,900
‫يا إلهي! متى عرفت؟‬

530
00:44:16,527 --> 00:44:18,612
‫من الدم في برازي‬

531
00:44:19,113 --> 00:44:22,157
‫أجريت فحصي الأول‬
‫قبل يوم من مأتم والدتك‬

532
00:44:22,283 --> 00:44:24,952
‫لهذا السبب كنت تتصرّف بغرابة؟‬

533
00:44:26,579 --> 00:44:29,248
‫حسناً، هل... أقصد‬
‫أين أصبت به، أين؟‬

534
00:44:29,373 --> 00:44:33,794
‫- هل في... هل في القولون أو...‬
‫- في معدتي‬

535
00:44:38,382 --> 00:44:41,594
‫يا إلهي! عمي (جون)‬

536
00:44:48,517 --> 00:44:52,688
‫- هل قالوا مدى سوء حالتك؟‬
‫- لن يعرفوا قبل أن يشقوني‬

537
00:44:53,147 --> 00:44:55,774
‫سأذهب بعد أسبوعين‬

538
00:44:56,150 --> 00:44:58,527
‫يجب أن يبقى الأمر سراً بيننا، (أنتوني)‬

539
00:44:58,652 --> 00:45:00,654
‫أجل، طبعاً‬

540
00:45:05,409 --> 00:45:09,997
‫اسمع، سنتدبر لك المساعدة‬
‫سنتدبر لك أفضل الأطباء‬

541
00:45:10,122 --> 00:45:13,334
‫أولاً (جاكي) مع السرطان، ثم (فيبي)‬

542
00:45:13,459 --> 00:45:18,130
‫العجوز (باكالا) كان مصاباً به‬
‫لكن الآن... ستتدبر لي المساعدة؟‬

543
00:45:18,631 --> 00:45:21,759
‫هذه الأشياء تأتي ثلاثاً‬

544
00:45:30,726 --> 00:45:33,562
‫ألهذا السبب لم تكن تريد‬
‫أن يقوم العجوز بعملية التصفية؟‬

545
00:45:35,022 --> 00:45:39,151
‫فيمَ كنت تفكر؟‬
‫إنه إن مات بالسرطان فسيأخذ مكانك؟‬

546
00:45:39,276 --> 00:45:43,197
‫- طلبت منك ألا تجعله يقوم بذلك‬
‫- يا إلهي!‬

547
00:45:43,322 --> 00:45:46,951
‫- لا أصدق‬
‫- أنا جاد يا (أنتوني)، في ما قلت‬

548
00:45:47,076 --> 00:45:52,748
‫- عدني أن تكتم الموضوع‬
‫- أجل، حسناً‬

549
00:45:53,165 --> 00:45:54,541
‫عندما تكون مريضاً ينظر الناس إليك‬
‫بطريقة مختلفة‬

550
00:45:54,667 --> 00:45:57,920
‫يعاملونك كما لو كنت تافهاً‬
‫لست أمزح‬

551
00:45:58,379 --> 00:46:06,387
‫- لا يمكنك أن تكلم أحداً عن هذا‬
‫- أجل، أجل، طبعاً، طبعاً‬

552
00:46:10,641 --> 00:46:13,811
‫- مرحباً؟‬
‫- العم (جونيور) مصاب بالسرطان‬

553
00:46:21,221 --> 00:46:22,848
‫هناك الكثير من الموت‬

554
00:46:24,016 --> 00:46:25,809
‫أمي‬

555
00:46:28,478 --> 00:46:31,023
‫تبدو كأنها ماتت أمس‬
‫أبي وانتفاخ رئته‬

556
00:46:31,148 --> 00:46:34,192
‫العم (جون)‬
‫أخرق آخر يموت‬

557
00:46:34,318 --> 00:46:37,988
‫بربك (جانيس)!‬
‫هيا، قليل من الاحترام‬

558
00:46:38,113 --> 00:46:41,408
‫آسفة، هذا ما كانت أمي تقوله‬

559
00:46:42,075 --> 00:46:43,911
‫أجل، هذا صحيح‬

560
00:46:44,536 --> 00:46:49,166
‫- قالت ذلك عن شقيقها، أتذكر؟‬
‫- أخرق آخر‬

561
00:46:50,500 --> 00:46:52,544
‫يا إلهي!‬

562
00:46:52,836 --> 00:46:56,048
‫كم كان عمره؟‬
‫٣٦ سنة، خالنا (ميكي)؟‬

563
00:46:56,173 --> 00:46:58,216
‫سرطان الكبد‬

564
00:46:59,635 --> 00:47:01,428
‫يا إلهي!‬

565
00:47:01,553 --> 00:47:04,181
‫هؤلاء المتمرسون‬

566
00:47:05,265 --> 00:47:11,313
‫أفترض أنه كلما زاد سلوكهم شدة‬
‫قمعوا أكثر مشاعرهم‬

567
00:47:11,438 --> 00:47:14,942
‫- أظن أنه وهم السيطرة‬
‫- السيطرة؟‬

568
00:47:15,067 --> 00:47:21,573
‫تقول أفظع الأشياء في وجه المأساة‬

569
00:47:21,823 --> 00:47:26,745
‫وكأنك تقول لله‬
‫أرأيت؟ لا يمكنك خداعي أيها السيئ‬

570
00:47:26,870 --> 00:47:28,538
‫أعرف ما الذي تخطّط له‬

571
00:47:28,664 --> 00:47:33,418
‫أجل، وكأنهم يحاولون‬
‫إبعاد شرّ أو شيء ما‬

572
00:47:33,669 --> 00:47:37,089
‫أتذكر كم كانت أمي تكره الإطراءات؟‬

573
00:47:37,214 --> 00:47:44,805
‫كانت ترفض إعطاءها أو تقبّلها‬
‫لأنه ربما بعد ذلك، تقع كارثة‬

574
00:47:49,559 --> 00:47:52,396
‫لقد بدأت أتعرّف بـ(يسوع)‬

575
00:47:55,607 --> 00:48:01,196
‫أمي، (فيبي)، العم (جون)‬
‫الموت يحصد ثلاثة دائماً، صحيح؟‬

576
00:48:01,905 --> 00:48:04,491
‫ثم هناك الثالوث الأقدس‬

577
00:48:04,825 --> 00:48:07,035
‫أتعتقد أن هذه مصادفة؟‬

578
00:48:20,966 --> 00:48:25,053
‫ماذا حصل لـ(سال بونبنسييرو)، (تون)؟‬

579
00:48:27,723 --> 00:48:29,683
‫حماية الشهود‬

580
00:48:31,768 --> 00:48:34,896
‫أتودّ أن تصلّي معي؟‬

581
00:48:43,447 --> 00:48:49,202
‫"حين أستيقظ، لا تفقد صوابك‬
‫لا تستسلم"‬

582
00:48:49,327 --> 00:48:56,668
‫"إذاً تابِع، تابِع‬
‫هيا، دعني مبهرة"‬

583
00:48:56,960 --> 00:49:04,259
‫"ضايقني إلى أن أعجز عن نكران‬
‫هذا الشعور بالحب"‬

584
00:49:04,426 --> 00:49:12,142
‫"لأنني أتوق لتقبيلك‬
‫تابِع، تابِع، أجل"‬

585
00:49:14,603 --> 00:49:17,105
‫"منذ أسبوعين؟‬
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟"‬

586
00:49:17,230 --> 00:49:21,068
‫- "هل أبلغت عن ذلك على الأقل؟"‬
‫- لمن؟ للحراس، إنهم مهزلة‬

587
00:49:21,193 --> 00:49:24,738
‫ألا تعتقدين أنه ينبغي أن يعرفوا‬
‫بوجود لص في حرم الجامعة؟‬

588
00:49:24,863 --> 00:49:28,700
‫- عمن تتكلمان؟‬
‫- لا شيء‬

589
00:49:28,825 --> 00:49:32,329
‫سُرقت دراجتها من أمام المكتبة‬
‫منذ أسبوعين‬

590
00:49:32,454 --> 00:49:35,082
‫دراجة السرعات العشرة؟‬
‫ألم تضعي لها القفل؟‬

591
00:49:35,207 --> 00:49:38,460
‫- استعملوا منشاراً لقطع القفل‬
‫- شاب أسود من الحي‬

592
00:49:38,585 --> 00:49:40,754
‫رآه أحد الطلاب‬

593
00:49:45,342 --> 00:49:48,553
‫- ماذا؟‬
‫- هل قلت شيئاً؟‬

594
00:49:57,229 --> 00:50:00,565
‫رجل أسود‬
‫تخيّلي ذلك‬

595
00:50:00,690 --> 00:50:04,111
‫- (توني)‬
‫- في الواقع...‬

596
00:50:04,236 --> 00:50:07,739
‫- لا أستطيع تصديق ذلك‬
‫- لن أصغي إلى هذا الهراء‬

597
00:50:07,864 --> 00:50:10,075
‫لمَ لا تقرين بذلك؟‬
‫أنت تفكرين مثلي تماماً‬

598
00:50:10,200 --> 00:50:11,660
‫(توني)، ماذا قلت؟‬

599
00:50:11,785 --> 00:50:14,955
‫هل أنا المذنب‬
‫إن سرقك شخص أسود مرتين؟‬

600
00:50:15,080 --> 00:50:17,874
‫- هذا تفكير عرقيّ جداً‬
‫- إنه واقع‬

601
00:50:17,999 --> 00:50:19,543
‫"ممن؟ من (دايفيد ديوك)؟"‬

602
00:50:19,668 --> 00:50:22,671
‫- لمَ يتكلمون عن هذا في الطبقة السفلية؟‬
‫- "لا، بل من المباحث الفدرالية"‬

603
00:50:22,796 --> 00:50:25,757
‫- "شاهدت ذلك على التلفزيون"‬
‫- "الآن تقتبس عن المباحث الفدرالية؟"‬

604
00:50:25,882 --> 00:50:27,425
‫- لا أعتقد أنهم في الطبقة السفلية‬
‫- "أخبرك فقط بما سمعت"‬

605
00:50:27,551 --> 00:50:28,927
‫- "(توني)، توقف، الآن"‬
‫- لكن المصباح‬

606
00:50:29,052 --> 00:50:30,428
‫هذا صحيح، على بطارية الاحتياط‬

607
00:50:30,554 --> 00:50:33,598
‫- لماذا؟‬
‫- لمعلوماتك الجريمة مسألة اقتصادية‬

608
00:50:33,723 --> 00:50:35,308
‫وليست مسألة عرقية‬
‫الأميركيون البيض‬

609
00:50:35,433 --> 00:50:36,810
‫أو الأميركيون الأفريقيون‬

610
00:50:36,935 --> 00:50:39,229
‫يميلون إلى السرقة‬
‫إن كانوا ضمن معدلات أجور متدنية‬

611
00:50:39,354 --> 00:50:41,189
‫وهذا ما هم عليه غالبية‬
‫الأميركيون الأفريقيون‬

612
00:50:41,314 --> 00:50:42,691
‫جيد، إذاً، ستشعرين براحة أكثر‬

613
00:50:42,816 --> 00:50:45,694
‫- عندما يسرق أسود آخر مسجلة سيارتك‬
‫- أنت خبيث جداً‬

614
00:50:45,819 --> 00:50:49,656
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك‬
‫منذ البداية، ابقي مع قومك!‬

615
00:50:50,907 --> 00:50:52,576
‫مهلاً لحظة، إلى أين تذهبين‬
‫بهذا المصباح؟‬

616
00:50:52,701 --> 00:50:55,537
‫سآخذه، اللمبة الهالوجينية التي أعطتني‬
‫إياها جدتي، تسبّب لي الصداع‬

617
00:50:55,662 --> 00:50:59,666
‫- "لا تغيّرا الموضوع اللعين، كلتاكما"‬
‫- "سأرحل من هنا"‬

618
00:50:59,791 --> 00:51:02,794
‫"أجل، احرصي على الاتصال بي‬
‫عندما تحتاجين إلى المال"‬

619
00:51:08,216 --> 00:51:11,303
‫جيد، الآن لديك شيء تقولينه عني‬
‫في جلسة العلاج‬

620
00:51:18,018 --> 00:51:19,936
‫يا إلهي! يا لهذا المكان!‬

621
00:51:20,061 --> 00:51:23,315
‫يتقاعد الإنسان مرة واحدة فقط‬

622
00:51:32,240 --> 00:51:36,703
‫- هل هذا قرط؟‬
‫- أذنك، لم ألاحظ من قبل‬

623
00:51:36,828 --> 00:51:38,788
‫هذا؟‬

624
00:51:39,372 --> 00:51:42,375
‫هو معي منذ سنوات‬
‫لكن لا أضعه طوال الوقت‬

625
00:51:44,336 --> 00:51:48,256
‫هل أخبرك (كريس)‬
‫أنه حصل شجار صغير بيننا؟‬

626
00:51:48,381 --> 00:51:51,384
‫- هو يغار فحسب‬
‫- ممن؟ من الأصدقاء؟‬

627
00:51:51,509 --> 00:51:54,304
‫حسناً، أنت تعرف كيف هو‬

628
00:51:55,722 --> 00:51:57,390
‫يسرّني أنه لم يجعلك تلغين موعد الليلة‬

629
00:51:57,515 --> 00:52:00,644
‫لا يعرف بشأن الليلة‬
‫يعتقد أنني مع (سيندي)‬

630
00:52:06,149 --> 00:52:08,818
‫سأفتقدك، (أد)‬

631
00:52:09,361 --> 00:52:15,200
‫أنا أيضاً سأفتقدك، (آرتي)‬
‫ولـ(شارماين)، ومنظفي الطاولات‬

632
00:52:16,368 --> 00:52:20,413
‫- (شارماين)‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

633
00:52:20,705 --> 00:52:23,541
‫(شارماين) وأنا، سوف...‬

634
00:52:24,251 --> 00:52:27,545
‫- سوف ننفصل لبعض الوقت‬
‫- يا إلهي (آرتي)! هل أنت بخير؟‬

635
00:52:27,671 --> 00:52:30,131
‫- والأولاد؟‬
‫- هذا أفضل‬

636
00:52:31,132 --> 00:52:34,594
‫هل أخبرتك أنني سأقوم‬
‫بالأعمال مع (توني)؟‬

637
00:52:36,096 --> 00:52:40,350
‫- ماذا؟ ستؤسسان مطعماً؟‬
‫- مأكولات (ساتريالي)‬

638
00:52:42,978 --> 00:52:46,439
‫وعلى الأرجح أننا سنغيّر الاسم‬
‫إلى (فيزوفيو)‬

639
00:52:47,065 --> 00:52:53,947
‫- الصلصة، الرافيولي، وما شابه‬
‫- هذا رائع، تهانينا!‬

640
00:52:55,407 --> 00:53:02,872
‫إن غيّرت رأيك بشأن الزواج ثمة مكان‬
‫بين طاقمي لنائبة رئيس لامعة ومثيرة‬

641
00:53:08,253 --> 00:53:12,507
‫إنها خطوة كبيرة‬
‫أقصد الزواج‬

642
00:53:13,758 --> 00:53:17,387
‫- أواثقة من أنك مستعدة؟‬
‫- أجل، أنا واثقة‬

643
00:53:30,483 --> 00:53:33,987
‫- أتعرف أين حمام النساء؟‬
‫- أجل، أعتقد أنه...‬

644
00:53:34,112 --> 00:53:38,992
‫- أعتقد أنه خلف المشرب‬
‫- حسناً، لا، لا‬

645
00:53:45,165 --> 00:53:47,792
‫الطبق ساخن‬

646
00:53:54,007 --> 00:53:59,471
‫المطاعم، المتاجر‬
‫المرافئ لليخوت الفخمة‬

647
00:53:59,929 --> 00:54:05,560
‫أنا ألتزم بأعمال الكهرباء والسمكرية‬
‫والحديد والحجارة عليكما‬

648
00:54:06,311 --> 00:54:09,272
‫يجب التحدث عن الطريق ١٨٧‬

649
00:54:09,397 --> 00:54:12,192
‫يحب أن تمر بالمكتب لترى النموذج‬

650
00:54:12,317 --> 00:54:14,486
‫لقد وضع المهندس أشخاصاً صغاراً‬
‫يمشون في الشارع‬

651
00:54:14,611 --> 00:54:19,908
‫(نيوآرك) اللعينة‬
‫أمن ساقطات هناك يداعبن العضو؟‬

652
00:54:21,826 --> 00:54:24,162
‫عليّ أن أبوّل‬

653
00:54:30,752 --> 00:54:33,421
‫لقد وردني اتصال من (إدي فول)‬
‫من مكتب تقييم الأداء‬

654
00:54:33,630 --> 00:54:35,382
‫صديقك الشرطي؟‬

655
00:54:35,507 --> 00:54:41,846
‫يتذمّر من فقدان ساعات العمل الإضافية‬
‫وهناك مفتش أسود يحقق في قضيته‬

656
00:54:42,430 --> 00:54:44,224
‫حقاً؟‬

657
00:54:46,601 --> 00:54:50,939
‫إن أردت يمكنني حلّ المسألة‬
‫أعيد تعيينه‬

658
00:54:53,525 --> 00:54:56,528
‫أتعلم شيئاً؟‬
‫تباً له!‬

659
00:54:57,112 --> 00:54:59,614
‫حصل النذل على ما يستحقه‬

660
00:55:10,750 --> 00:55:12,877
‫نعم‬

661
00:55:15,296 --> 00:55:22,303
‫- تمّ إبطال التنصت على (توني سوبرانو)‬
‫- ماذا تعني؟‬

662
00:55:41,489 --> 00:55:43,741
‫- سأتولى أمر الفتى‬
‫- مرحباً‬

663
00:55:43,867 --> 00:55:45,952
‫أنا هنا‬

664
00:55:51,332 --> 00:55:53,918
‫ماذا تفعل؟‬
‫ألست جاهزاً؟‬

665
00:55:55,670 --> 00:55:57,714
‫لن أذهب‬

666
00:55:59,090 --> 00:56:02,218
‫- لقد أعطوك الإذن‬
‫- لا أستطيع‬

667
00:56:02,343 --> 00:56:06,306
‫- لا رغبة لي في ذلك‬
‫- إنه دفن والدي، (جونيور)‬

668
00:56:06,431 --> 00:56:08,558
‫سمعتني، لا رغبة لي في النحيب‬

669
00:56:09,476 --> 00:56:11,519
‫تبدو بخير بنظري‬

670
00:56:13,730 --> 00:56:15,607
‫(جونيور)؟‬

671
00:56:16,858 --> 00:56:18,818
‫ما الأمر؟‬
‫ألم تصلك الأزهار التي أرسلتها؟‬

672
00:56:18,943 --> 00:56:23,072
‫عائلتي بكاملها في السيارة‬
‫عليّ أن أخبرك يا (جونيور)‬

673
00:56:23,364 --> 00:56:26,367
‫- أنني أعتبر هذا كإهانة شخصية‬
‫- أتظن أنني لا آبه؟ ‬

674
00:56:26,493 --> 00:56:28,536
‫ماذا يُفترض بي أن أفكر؟‬

675
00:56:28,661 --> 00:56:32,123
‫أيها الحقير الأناني‬
‫لا أستطيع الذهاب لأنني مريض!‬

676
00:56:35,460 --> 00:56:39,172
‫- أنا مصاب بالسرطان‬
‫- السرطان؟‬

677
00:56:42,383 --> 00:56:46,679
‫- يا إلهي!‬
‫- أيها المغرور، كيف تشعر الآن؟‬

678
00:56:52,519 --> 00:56:56,773
‫بعد أسبوعين، سأخضع لجراحة‬
‫وبعدها قد أبدأ بالعلاج الكيميائي‬

679
00:56:58,566 --> 00:57:00,777
‫(جونيور)، أنا آسف‬

680
00:57:02,153 --> 00:57:04,405
‫- لا أعرف ماذا أقول‬
‫- أجل، أجل، حسناً‬

681
00:57:04,531 --> 00:57:06,741
‫سأتلو صلاة لراحة نفس والدك‬

682
00:57:11,204 --> 00:57:13,039
‫أبي‬

683
00:57:13,665 --> 00:57:15,750
‫والآن أنت‬

684
00:57:16,543 --> 00:57:20,672
‫ماذا يحصل؟‬

685
00:57:21,923 --> 00:57:24,717
‫"سيفوتك القارب"‬

686
00:57:25,593 --> 00:57:28,972
‫"سيدتي، فاتني القارب‬
‫منذ زمن بعيد"‬

687
00:57:36,521 --> 00:57:41,234
‫بما في ذلك الضرائب‬
‫والتسليم ٨٩٧،٢٣ دولاراً‬

688
00:57:42,026 --> 00:57:45,238
‫احرص على أن يصل إلى منزلي‬
‫بشكل سليم‬

689
00:57:48,283 --> 00:57:50,994
‫هيا‬

690
00:58:14,941 --> 00:58:18,941
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

