﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,515
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,228
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,353 --> 00:00:24,483
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"‬

4
00:00:24,608 --> 00:00:30,280
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,405 --> 00:00:35,994
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,119 --> 00:00:40,791
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,916 --> 00:00:45,712
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,837 --> 00:00:47,214
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,339 --> 00:00:51,343
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,468 --> 00:00:54,263
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,388 --> 00:00:58,433
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,312 --> 00:01:07,234
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,359 --> 00:01:12,990
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,115 --> 00:01:19,162
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,668
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,793 --> 00:01:31,008
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,133 --> 00:01:33,677
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:39,766 --> 00:01:41,852
‫أريد أن تعدّ عكسياً من عشرة‬

20
00:01:44,396 --> 00:01:51,111
‫١٠، ٩، ٨، ٧...‬

21
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
‫سيد (سوبرانو)؟‬
‫أحدهم يريد أن يراك‬

22
00:01:57,284 --> 00:02:01,830
‫- حتى هنا تزعجانني؟‬
‫- سمح لنا المدير أن نقدّم لك عرضاً‬

23
00:02:02,998 --> 00:02:06,126
‫تسلّم ابن أخيك (توني)‬
‫تتعاون بالكامل وتساعد في الإيقاع به‬

24
00:02:06,251 --> 00:02:08,754
‫- علام أحصل؟‬
‫- على شفاء مضمون‬

25
00:02:08,879 --> 00:02:12,299
‫- لا سرطان بعد ذلك؟‬
‫- ولا أي خلية مريضة‬

26
00:02:13,216 --> 00:02:16,553
‫"(سوبرانو) يفوز بحريته‬
‫يدين ابن أخيه"‬

27
00:02:16,678 --> 00:02:20,682
‫"الشاهد النجم يتزوج‬
‫من (آنجي ديكنسون)"‬

28
00:02:23,644 --> 00:02:25,937
‫"أنا سعيدة من أجلك (جونيور)"‬

29
00:02:26,063 --> 00:02:29,816
‫- "أعرف أنك انتظرت طويلاً لتنضمّ إلينا‬
‫- هيا، اسعد"‬

30
00:02:29,941 --> 00:02:33,737
‫- "لا أحب ذلك‬
‫- لا تدع بعض الناس يستغلونك"‬

31
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
‫"كان ذلك جميلاً"‬

32
00:02:37,699 --> 00:02:40,994
‫"دكتور (كينيدي)؟‬
‫أنا الدكتور (إنلوي)"‬

33
00:02:41,411 --> 00:02:43,455
‫"لديّ نتائج الجزء المجلّد"‬

34
00:02:43,580 --> 00:02:45,248
‫أجل، أيمكننا تسريع المسألة‬
‫دكتور (إنلوي)؟‬

35
00:02:45,374 --> 00:02:47,959
‫لديّ عملية غدة درقية في غرفة العمليات‬
‫السادسة عند الساعة العاشرة‬

36
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
‫بناء على النتائج التمهيدية للجزء المجلّد‬

37
00:02:51,213 --> 00:02:54,174
‫ووفقاً طبعاً، لتقرير المسار الكامل‬

38
00:02:54,299 --> 00:02:59,054
‫- "هل الجزء نظيف (إنلوي) أم لا؟"‬
‫- أجل، نظيف‬

39
00:02:59,554 --> 00:03:01,139
‫- (مايلز)، أقفل‬
‫- فلنفعل ذلك بسرعة‬

40
00:03:01,264 --> 00:03:04,393
‫لديّ دعم لضغط دمه‬
‫لكن لا أعرف كم سيصمد ذلك‬

41
00:03:04,810 --> 00:03:08,355
‫راقب وتعلّم يا (مايلز)‬
‫راقب وتعلّم‬

42
00:03:17,406 --> 00:03:18,782
‫حسناً؟‬

43
00:03:21,868 --> 00:03:28,208
‫عمك رجل قوي جداً، سيد (سوبرانو)‬
‫أبلى حسناً، الأخبار كلها سارة‬

44
00:03:28,333 --> 00:03:30,419
‫- هذا جميل‬
‫- إذاً السرطان هل...‬

45
00:03:30,544 --> 00:03:32,045
‫- اختفى؟‬
‫- بالتأكيد‬

46
00:03:32,170 --> 00:03:34,131
‫استأصلت ورماً بحجم القبضة‬
‫من معدته‬

47
00:03:34,256 --> 00:03:38,593
‫- يا للهول!‬
‫- أرجو المعذرة، لديّ مريض آخر ينتظر‬

48
00:03:40,470 --> 00:03:42,264
‫- (شيريل)، احرصي أن يحصل (مارتي)‬
‫- أيها الدكتور؟‬

49
00:03:42,389 --> 00:03:44,766
‫على تقرير (غولدمان - ساكس)، نعم؟‬

50
00:03:44,891 --> 00:03:50,147
‫أردت فقط أن أشكرك‬
‫عمي يقدّرك كثيراً‬

51
00:03:50,272 --> 00:03:55,944
‫وإن أمكنني أن أخدمك بشيء، فأبلغني‬
‫خدمة، أي شيء، أبلغني‬

52
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
‫سأتذكر ذلك، سيد (سوبرانو)‬

53
00:04:03,994 --> 00:04:05,746
‫الجولة الثالثة‬

54
00:04:07,831 --> 00:04:11,168
‫- بـ٦٠ دولاراً‬
‫- حظاً موفقاً في الحصول عليها‬

55
00:04:11,293 --> 00:04:13,879
‫لقد ربحت يا (بولي)‬
‫ينبغي أن تدفع لي‬

56
00:04:14,004 --> 00:04:16,339
‫- ومقابل أشياء أخرى أيضاً‬
‫- ماذا مثلاً؟‬

57
00:04:16,465 --> 00:04:19,176
‫زجاجة (دوم بيرنيون) للجميع‬
‫في الحجرة المرتفعة‬

58
00:04:19,301 --> 00:04:20,761
‫في (غاردن) أمس الأول‬

59
00:04:20,886 --> 00:04:22,637
‫جاء الحساب، وفجأة اختفيت‬

60
00:04:22,763 --> 00:04:25,932
‫(كريسي) أنت قلق جداً‬
‫حيال ما أعطيك إياه‬

61
00:04:26,057 --> 00:04:30,312
‫- اقلق أكثر حيال ما تعطيني إياه أنت‬
‫- لا تزعجني بمحاضراتك، (بولي)‬

62
00:04:30,645 --> 00:04:32,814
‫أيها الفتى، هل تضع جهاز تنصّت؟‬

63
00:04:34,399 --> 00:04:37,277
‫- أمجنون أنت؟‬
‫- (باسكوال)، فتّشه‬

64
00:04:37,402 --> 00:04:40,238
‫- إن لمسني...‬
‫- إذاً هوّن المسألة علينا كلنا‬

65
00:04:40,363 --> 00:04:42,866
‫انزع ثيابك، كلها‬

66
00:04:44,075 --> 00:04:47,078
‫أعادت (نيويورك) فتح السجلات‬
‫لكنهم تغاضوا عن ذلك أيضاً‬

67
00:04:47,204 --> 00:04:48,830
‫إنها فترة تجريبية‬

68
00:04:49,539 --> 00:04:53,210
‫عندما كنت أكبر ما كان هذا يحصل أبداً‬
‫لمسؤولي المافيا الجدد‬

69
00:04:53,335 --> 00:04:55,712
‫لكن أشخاصاً كثيرين يحضّرون‬
‫برامج إذاعية وتلفزيونية بالوقت نفسه‬

70
00:04:55,837 --> 00:04:57,464
‫أجل، ربما أنت أيها الأخرق‬

71
00:04:59,174 --> 00:05:02,385
‫أسدني خدمة‬
‫ولا تأخذ المسألة شخصياً‬

72
00:05:15,607 --> 00:05:18,026
‫- قلت كل شيء‬
‫- تباً لك!‬

73
00:05:18,151 --> 00:05:22,280
‫من قبل، كنت أزعج الآخرين‬
‫والآن أنت بدأت تقلقني‬

74
00:05:35,585 --> 00:05:37,254
‫أظن أنه يمكن تسمية ذلك بعضو‬

75
00:05:44,678 --> 00:05:46,888
‫ستذهب أيها الشاب وانتهينا‬

76
00:05:47,264 --> 00:05:50,433
‫- و(جايسون مانجيلي) لن يذهب‬
‫- (توني)، ألن تتدخّل؟‬

77
00:05:53,687 --> 00:05:55,063
‫(توني)؟‬

78
00:05:56,731 --> 00:05:58,692
‫- ماذا؟‬
‫- رحلة (واشنطن)؟‬

79
00:05:59,860 --> 00:06:02,404
‫ستستقل باص المدرسة‬
‫إلى العاصمة (واشنطن) غداً‬

80
00:06:02,529 --> 00:06:06,783
‫حضرنا كل شيء ودفعنا التكاليف‬
‫وأنت ستنتبه وستتعلّم شيئاً لمرة‬

81
00:06:06,908 --> 00:06:08,702
‫سنذهب إلى مقرّ المباحث الفدرالية‬

82
00:06:11,162 --> 00:06:12,539
‫إذاً؟‬

83
00:06:16,877 --> 00:06:18,253
‫بالإذن‬

84
00:06:23,049 --> 00:06:28,513
‫- ما فعلت لطبق الـ(سكارول)؟ إنه شهي‬
‫- أضفت خل البلسميك‬

85
00:06:28,638 --> 00:06:30,599
‫هذا كل ما لديهم في (كينغز) هذه الأيام‬

86
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
‫خل البلسميك، خل البلسميك‬
‫خل البلسميك‬

87
00:06:34,269 --> 00:06:36,396
‫أمي لم تسمع قط بخل البلسميك‬

88
00:06:36,521 --> 00:06:39,107
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫ثمة مشكلة في العمل‬

89
00:06:39,232 --> 00:06:42,527
‫- إنه عشاء الأحد، (توني)‬
‫- أعرف، يجب أن أذهب‬

90
00:06:43,320 --> 00:06:45,030
‫حسناً، (هيو)، أراك لاحقاً‬

91
00:06:48,700 --> 00:06:51,244
‫- أيمكن أن أستأذن أنا أيضاً؟‬
‫- لا، لا يمكنك‬

92
00:06:51,661 --> 00:06:54,831
‫لديه فرض منزلي ينهيه قبل الرحلة‬
‫اذهب، (أنتوني)‬

93
00:06:57,500 --> 00:07:00,503
‫- هذا مَثَل رائع يعطيه لابنه‬
‫- أمي!‬

94
00:07:01,796 --> 00:07:05,884
‫لديه مزاجان، الاكتئاب أو الصراخ‬
‫عندما يكون موجوداً‬

95
00:07:06,009 --> 00:07:10,889
‫- عمه مصاب بالسرطان‬
‫- أرجوك! لم يكلّما بعضهما منذ سنة‬

96
00:07:11,306 --> 00:07:14,267
‫في الواقع، إن أردت أن تعرفي‬
‫فإن (توني) يشعر بتحسن‬

97
00:07:19,356 --> 00:07:21,483
‫لقد رأينا معالجته معاً‬

98
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
‫ماذا؟‬

99
00:07:33,578 --> 00:07:36,706
‫- ليس (أنجيلو ستامفا)، وهذا كل شيء‬
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬

100
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
‫كان (أنجيلو) يتحرّق شوقاً للزواج منك‬

101
00:07:39,000 --> 00:07:44,089
‫- والآن، لدى (ستامفا) سلسلة صيدليات‬
‫- وإن يكن؟ ألا يحتاج إلى علاج؟‬

102
00:07:44,214 --> 00:07:47,258
‫- يصف المهدئات لنفسه؟‬
‫- لا تكوني حساسة‬

103
00:07:47,384 --> 00:07:50,720
‫كيف لا؟ هل عليّ سماع مسألة‬
‫(أنجلو ستامفا) مجدداً؟‬

104
00:08:00,021 --> 00:08:03,441
‫- كل ما كنت أقوله كان...‬
‫- أعرف ما كنت تقولينه‬

105
00:08:03,566 --> 00:08:05,318
‫(هيو)، اجلب صحنك‬

106
00:08:06,152 --> 00:08:09,072
‫أنت تبالغين في رد فعلك‬

107
00:08:09,197 --> 00:08:13,326
‫- نحن نقلق عليك، ليس إلا‬
‫- حسناً، وفّري قلقك، اتفقنا؟‬

108
00:08:13,451 --> 00:08:14,953
‫وفّري سلوكك أيضاً‬

109
00:08:15,078 --> 00:08:17,956
‫أو ربما نسيت أن مركز أبي التجاري‬
‫الصغير على الطريق ١٧ ‬

110
00:08:18,081 --> 00:08:20,667
‫كان مصنّفاً سكنياً‬
‫إلى أن أجرى (توني) اتصالاً‬

111
00:08:20,792 --> 00:08:22,460
‫- هذه تفاهات‬
‫- حقاً، أبي؟‬

112
00:08:22,585 --> 00:08:25,213
‫ذلك العقد الذي حصلت عليه في ثانوية‬
‫(سبارثا) من أجل إصلاح أضرار الإعصار؟‬

113
00:08:25,338 --> 00:08:27,465
‫هل كل البنائين الآخرين كانوا مشغولين‬
‫ولم يستطيعوا تقديم عروضهم؟‬

114
00:08:27,590 --> 00:08:32,387
‫أرجوك، قلبي ينزف‬
‫ماذا؟ ألا تسهّل أمورك حيثما تذهبين‬

115
00:08:32,512 --> 00:08:35,682
‫أستحق ذلك‬
‫أنتما تحصلان على خدمات مجانية‬

116
00:08:41,187 --> 00:08:43,440
‫- مرحباً‬
‫- (توني)، ما الجديد؟‬

117
00:09:04,586 --> 00:09:07,172
‫بجميع الأحوال‬
‫٤ دولارات للباوند‬

118
00:09:10,675 --> 00:09:13,470
‫- من جلب هذه إلى هنا؟‬
‫- (جورجي)‬

119
00:09:14,054 --> 00:09:15,430
‫هذا غريب، صحيح؟‬

120
00:09:21,853 --> 00:09:24,147
‫ماذا تعتقد؟ إنها غرفة لعب هناك‬

121
00:09:24,272 --> 00:09:25,648
‫- ماذا، (توني)؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

122
00:09:25,774 --> 00:09:29,152
‫ألعاب لعينة؟ هذا مكان عمل‬
‫ثمة مكتب هناك‬

123
00:09:29,277 --> 00:09:31,071
‫رأيت ذلك في (رايت أيد)‬
‫كانوا يبيعونها‬

124
00:09:31,196 --> 00:09:33,531
‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬

125
00:09:36,534 --> 00:09:38,536
‫أنا أدفع لك راتباً‬

126
00:09:59,182 --> 00:10:00,642
‫(كارميلا)‬

127
00:10:13,196 --> 00:10:15,240
‫بدوت متوترة على الهاتف‬

128
00:10:16,449 --> 00:10:21,454
‫أجل، أردت الحرص على أنه لا بأس‬
‫إن جئت بمفردي‬

129
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
‫أقصد لأن (توني) لم يقدر أن يأتي‬

130
00:10:33,466 --> 00:10:36,636
‫أحب العمل الفني لديك‬
‫تلك المشاهد الريفية‬

131
00:10:36,761 --> 00:10:38,138
‫شكراً‬

132
00:10:39,347 --> 00:10:41,349
‫ذلك التمثال ليس المفضّل لديّ‬

133
00:10:52,485 --> 00:10:56,114
‫هيا، اسمعي، لا يكون الأمر هكذا‬
‫عندما نكون أنا و(توني) هنا معاً‬

134
00:10:56,239 --> 00:10:58,032
‫أنت لا تلازمين الصمت أبداً‬
‫بسبب استيائك‬

135
00:10:58,158 --> 00:11:01,077
‫أهذا ما تظنينه؟‬
‫أنني ألازم الصمت بسبب استيائي؟‬

136
00:11:04,080 --> 00:11:06,541
‫ربما يمكنك إخباري‬
‫لماذا جئت اليوم‬

137
00:11:08,835 --> 00:11:12,589
‫أنا قلقة على زوجي‬
‫تقلبات مزاجه‬

138
00:11:13,923 --> 00:11:17,760
‫فكرت عندما ماتت أمه، ربما...‬

139
00:11:20,513 --> 00:11:24,809
‫لكن مع ذلك‬
‫نصف الوقت لا يكلّمني‬

140
00:11:24,976 --> 00:11:28,271
‫أنت رأيته يتصرّف هكذا ذلك اليوم‬
‫عندما جلس هنا كحائط‬

141
00:11:29,230 --> 00:11:33,067
‫أعرف أنه مريضك‬
‫وأنني زوجة مريضك فقط‬

142
00:11:33,193 --> 00:11:34,944
‫لكن حاولي أن تعيشي‬
‫مع ذلك ٢٤ ساعة يومياً‬

143
00:11:35,069 --> 00:11:37,197
‫و٧ أيام في الأسبوع‬
‫ولنرَ كيف ستشعرين‬

144
00:11:37,322 --> 00:11:39,282
‫- فهمت‬
‫- حقاً؟‬

145
00:11:40,033 --> 00:11:43,620
‫حسناً، لملعوماتك‬
‫لست الوحيدة‬

146
00:11:43,745 --> 00:11:47,373
‫في الواقع، لا مزاج لـ(توني) اليوم‬
‫لم يشعر برغبة في المجيء‬

147
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
‫"انسي تلك التفاهة"‬
‫هذا ما قاله على ما أظن‬

148
00:11:49,667 --> 00:11:53,546
‫يحصل هذا عادة‬
‫عندما نصيب وتراً حساساً‬

149
00:11:53,671 --> 00:11:59,469
‫لقد استاء لموت هذا الشاب‬
‫في شاحنة النفايات‬

150
00:11:59,719 --> 00:12:03,473
‫أترين؟ لم يقل‬
‫شاحنة النفايات، صحيح؟‬

151
00:12:05,934 --> 00:12:07,310
‫أترين؟‬

152
00:12:07,435 --> 00:12:10,021
‫- ما الذي تعتقدينه؟‬
‫- تعرفين بشأن عمله‬

153
00:12:10,146 --> 00:12:13,441
‫يعمل في نادٍ للتعري‬
‫من يدري كيف يمضي أيامه؟‬

154
00:12:32,377 --> 00:12:36,881
‫آسفة، أنا محبطة، ليس إلاّ‬
‫(توني) يتصرّف بشكل غريب منذ مدة‬

155
00:12:37,006 --> 00:12:39,801
‫ولا يسعني شيء لمساعدته‬

156
00:12:39,926 --> 00:12:44,973
‫أعتقد أن المجيء معه إلى العلاج‬
‫حرّك فيك الكثير من المشاعر‬

157
00:12:45,598 --> 00:12:48,142
‫التي تودّين مناقشتها مع أحد‬

158
00:12:48,268 --> 00:12:53,147
‫- أرجوك، أنا عاطفية قليلاً اليوم‬
‫- أودّ مساعدتك‬

159
00:12:54,357 --> 00:12:57,443
‫لكن كما أشرت، زوجك مريضي‬

160
00:12:57,568 --> 00:13:01,572
‫لست أنا من يحتاج إلى مساعدة عقلية‬
‫احتجت فقط إلى الإفضاء بمكنوناتي‬

161
00:13:04,659 --> 00:13:06,494
‫في حال غيّرت رأيك‬

162
00:13:08,079 --> 00:13:11,249
‫إليك رقم زميل لي‬
‫في (ليفينغستون)‬

163
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
‫كان أحد أساتذتي‬

164
00:13:23,553 --> 00:13:27,098
‫لن يكون هذا ضرورياً‬
‫لكن شكراً بجميع الأحوال‬

165
00:13:29,642 --> 00:13:31,019
‫شكراً لوقتك‬

166
00:13:44,768 --> 00:13:46,395
‫التقطت هذه بنفسك؟‬

167
00:13:46,895 --> 00:13:48,856
‫هذه قرية في (ساموا)‬
‫حيث عشت لشهر‬

168
00:13:48,981 --> 00:13:50,899
‫يمكنك إرسالها إلى برنامج‬
‫(ناشونال جيوغرافيك)‬

169
00:13:51,024 --> 00:13:57,364
‫إذاً، حصلت على الباثولوجيا الجراحية‬
‫الكاملة وتقارير الجراحة‬

170
00:13:57,489 --> 00:14:00,576
‫- أشعر بأنني بحالة ممتازة‬
‫- هذا جيد‬

171
00:14:00,701 --> 00:14:06,874
‫لكن قد تكون هناك خلايا خبيثة‬
‫لم نستأصلها‬

172
00:14:08,167 --> 00:14:09,752
‫كما ترى، عندما نجري عملية‬

173
00:14:09,877 --> 00:14:16,383
‫علينا أن نقرّر كمية الأنسجة السليمة‬
‫التي نقتطعها حول الورم، اتفقنا؟‬

174
00:14:16,508 --> 00:14:19,845
‫لم تكن الهوامش عريضة بما يكفي‬

175
00:14:19,970 --> 00:14:22,556
‫أخذنا عيّنة صغيرة‬
‫عن الورم من الجزء المجلّد‬

176
00:14:22,681 --> 00:14:26,852
‫عندما حصلنا على النتائج الكاملة‬
‫أظهر ذلك تورطاً عقدياً‬

177
00:14:27,436 --> 00:14:29,146
‫لا تلم نفسك، دكتور‬

178
00:14:29,980 --> 00:14:31,356
‫إذاً، ماذا نفعل لاحقاً؟‬

179
00:14:31,482 --> 00:14:34,568
‫- تسمى الجراحة المنقّحة‬
‫- يا للهول!‬

180
00:14:34,693 --> 00:14:36,153
‫ستشقني مجدداً؟‬

181
00:14:37,237 --> 00:14:40,115
‫- "السيدة (برودي) هنا"‬
‫- لا تدعني أؤخرك، دكتور‬

182
00:14:40,240 --> 00:14:44,953
‫لديّ دعم، فلنحدّد لك موعداً يوم الثلاثاء‬
‫عند السادسة صباحاً‬

183
00:14:45,078 --> 00:14:47,372
‫يمكننا استقبالك‬
‫وتحضيرك ليلة الاثنين‬

184
00:14:48,290 --> 00:14:49,666
‫هل من أسئلة؟‬

185
00:14:50,042 --> 00:14:51,877
‫متى يمكنه أن يتناول طعاماً‬
‫عادياً مجدداً؟‬

186
00:14:52,002 --> 00:14:53,462
‫بعد أسبوعين على ما أظن‬

187
00:14:54,421 --> 00:14:57,382
‫فلنوقع استمارات الموافقة‬
‫على الجراحة‬

188
00:14:57,508 --> 00:14:59,927
‫هذا أمر آخر عليك التعامل معه‬
‫في المستشفى‬

189
00:15:00,052 --> 00:15:04,014
‫- خذ ما تريد من وقت لقراءتها‬
‫- لا داعي، إن قلت لي وقّع، فسأوقّع‬

190
00:15:04,139 --> 00:15:06,183
‫تقول لي أن أتغوط‬
‫على سطح سفينة (كوين ماري)‬

191
00:15:06,308 --> 00:15:08,977
‫وبعد ساعة يشطفونه بالمبيدات‬

192
00:15:09,728 --> 00:15:11,355
‫أدين لك بكل شيء، دكتور‬

193
00:15:11,480 --> 00:15:13,732
‫ما أدراني ما يعنيه "التورط العقدي"؟‬

194
00:15:13,857 --> 00:15:18,904
‫ألم تكن تصغي؟ عدد كامل‬
‫من (يو.أس نيوز) عن المسنين والصحة‬

195
00:15:19,029 --> 00:15:21,448
‫"اجلب شخصاً معك‬
‫إلى عيادة الطبيب"، هذا ما قيل‬

196
00:15:21,573 --> 00:15:23,367
‫"شخص يطرح الأسئلة"‬

197
00:15:23,617 --> 00:15:26,453
‫وأنت تطرح سؤالاً غبياً عن حميتي‬

198
00:15:48,600 --> 00:15:52,980
‫- (أنجي)؟‬
‫- (كارميلا)؟ مرحباً‬

199
00:15:53,105 --> 00:15:55,107
‫يا لها من مفاجأة!‬

200
00:15:55,232 --> 00:15:57,192
‫لم أكن أعرف أنك تتبضعين هنا‬

201
00:15:57,609 --> 00:15:59,820
‫لديهم حسومات خاصة‬

202
00:15:59,945 --> 00:16:01,530
‫كل قرش مهم في أيامنا هذه‬

203
00:16:02,823 --> 00:16:05,158
‫كيف حالك، (أنجي)‬
‫بعد رحيل (بوسي)؟‬

204
00:16:05,284 --> 00:16:09,162
‫أنت تعرفين، صدقيني التسوّق‬
‫لشخص واحد ليس بسهل‬

205
00:16:09,288 --> 00:16:11,582
‫لمَ لا تأتين إلى العشاء؟‬
‫سنكون أنا و(توني) فقط‬

206
00:16:11,707 --> 00:16:13,959
‫(ميد) في الجامعة‬
‫و(أي. جي) في رحلة ميدانية‬

207
00:16:14,084 --> 00:16:16,253
‫من يدري؟ قد يحالفنا الحظ‬
‫ويغيب (توني)‬

208
00:16:21,383 --> 00:16:24,428
‫هذا أسوأ وقت لـ(كوكو) في اليوم‬
‫لا أستطيع تركها‬

209
00:16:24,553 --> 00:16:27,097
‫(أنجي)، تلك الكلبة ليست بديلة‬
‫عن الاتصال البشري‬

210
00:16:27,222 --> 00:16:30,100
‫كلبة البودل الفرنسية تلك‬
‫هي كل ما بقي لي من (سال)‬

211
00:16:30,392 --> 00:16:34,104
‫٢٤ سنة، اختفى ذات يوم‬
‫وبقيت أنا مع كلبة مريضة‬

212
00:16:34,229 --> 00:16:38,025
‫يقول الطبيب البيطري أنه يجب قتلها‬
‫لكن أريدها أن تخضع لعملية أخرى‬

213
00:16:38,150 --> 00:16:41,445
‫أذكر عندما كان (سال) موجوداً‬
‫لم يكن يبخل بشيء على تلك الكلبة‬

214
00:16:41,570 --> 00:16:45,073
‫أجل، لكن من أين سأحصل‬
‫على ١٢٠٠ دولار؟‬

215
00:16:45,198 --> 00:16:48,201
‫أقصد أن (توني)‬
‫يساعدني، وأنا ممتنة جداً‬

216
00:16:48,327 --> 00:16:53,081
‫هذا يغطي الأساسيات، لكن...‬
‫أي شيء إضافي، مستحيل (كارميلا)‬

217
00:16:53,415 --> 00:16:56,627
‫يا للهول (أنج)، أنا آسفة‬
‫لا بدّ من أن هذا قاسٍ جداً‬

218
00:16:57,294 --> 00:16:59,630
‫"قلت لعامل ورق الجدران..."‬

219
00:16:59,755 --> 00:17:01,131
‫"لماذا فعلت ذلك؟"‬

220
00:17:01,256 --> 00:17:04,343
‫"لأنني لم أشأ أن أتعامل‬
‫مع أهلك بعد الآن"‬

221
00:17:04,927 --> 00:17:09,556
‫هل من أحد هنا‬
‫يحب كلمة (جيمي تشوشوز)؟‬

222
00:17:09,681 --> 00:17:11,224
‫مستحيل!‬

223
00:17:16,229 --> 00:17:19,399
‫يا للروعة! إنه جميل‬

224
00:17:19,524 --> 00:17:25,364
‫أم أن السيدة تفضّل شيئاً من ذهب؟‬

225
00:17:25,489 --> 00:17:29,493
‫شيئاً لطيفاً، لا يهمّ ما هو‬

226
00:17:36,041 --> 00:17:37,501
‫إنها كلها لك، حبيبتي‬

227
00:17:37,626 --> 00:17:40,629
‫وهي من الموسم المقبل‬
‫لا يمكنك حتى شراؤها الآن‬

228
00:17:45,509 --> 00:17:47,177
‫- ما قياسها؟‬
‫- ١٠‬

229
00:17:47,302 --> 00:17:52,182
‫١٠؟ هذا قياس ضخم، (كريستوفر)‬
‫قياس قدميّ ٨ ونصف‬

230
00:17:52,557 --> 00:17:56,853
‫- تباً! تباً! من أين جئت بمقاس ١٠؟‬
‫- نعم، من أين؟‬

231
00:17:59,648 --> 00:18:04,027
‫إذاً؟ ماذا يحصل الآن؟‬
‫عليّ أن أعيدها كلها؟‬

232
00:18:04,152 --> 00:18:08,365
‫مؤقتاً، سأجلب لك‬
‫قياسات ٨ ونصف غداً‬

233
00:18:08,490 --> 00:18:12,452
‫- كلها؟ أتقسم؟‬
‫- وأكثر حتى‬

234
00:18:16,790 --> 00:18:22,671
‫منذ أن دخلت... أنت تعلم، في الأمر‬
‫لا أصدّق ما نحصل عليه‬

235
00:18:22,796 --> 00:18:26,758
‫- هذا رائع جداً‬
‫- باستثناء ذلك النذل (بولي)‬

236
00:18:26,883 --> 00:18:29,970
‫- تباً له ولسيارته الـ(كوبيه دوفيل)‬
‫- ماذا؟‬

237
00:18:30,095 --> 00:18:34,599
‫- أيقول إنك تخفي عنه بعض المردود؟‬
‫- وكأنني سأعطي ذلك النذل حصة كاملة‬

238
00:18:35,308 --> 00:18:36,685
‫تعالي‬

239
00:18:40,731 --> 00:18:44,526
‫- ما رأيك؟‬
‫- أحبك، حبيبي‬

240
00:18:44,651 --> 00:18:46,403
‫يستحسن بك أن تحبيني‬

241
00:18:47,904 --> 00:18:49,823
‫- يستحسن بك‬
‫- أحبك‬

242
00:19:00,417 --> 00:19:03,378
‫كان بإمكانك الاتصال‬
‫كل شيء بارد الآن‬

243
00:19:04,504 --> 00:19:09,009
‫لهذا السبب اخترعوا الميكرووايف‬
‫للأزواج غير المراعين‬

244
00:19:10,844 --> 00:19:14,347
‫لكن بما أننا وحدنا‬
‫من اللطيف أن نتناول العشاء معاً‬

245
00:19:14,931 --> 00:19:17,851
‫حسناً، لا ترهقيني، (كارميلا)‬
‫لديّ هموم كثيرة تشغل بالي‬

246
00:19:25,484 --> 00:19:27,444
‫هذا شهي جداً‬

247
00:19:27,819 --> 00:19:31,198
‫- حقاً، هل هذا (بيكورينو)؟‬
‫- صحيح‬

248
00:19:32,074 --> 00:19:34,743
‫لا داعي لتسخينه‬
‫هو طيب هكذا‬

249
00:19:37,871 --> 00:19:45,378
‫- يسرّني أن هناك ما يفرحك‬
‫- أنت رائعة عندما تطهين‬

250
00:19:45,504 --> 00:19:49,549
‫سأتناول الغداء مع عميد ابنتنا غداً‬
‫أتصوّر أنك لن تنضمّ إليّ‬

251
00:19:50,175 --> 00:19:53,095
‫- قلت لك، كل ما يريده هو مالنا‬
‫- حسناً‬

252
00:19:53,220 --> 00:19:55,138
‫يكفي أننا نعطي ٤٠ ألف دولار‬
‫في السنة لهؤلاء الناس‬

253
00:19:55,263 --> 00:19:58,225
‫هذا مبلغ ينفق بشكل مفيد‬
‫فهي تتعلم حقاً وهي منطلقة بمفردها‬

254
00:19:58,350 --> 00:20:00,519
‫- وإن أشركتنا بموضوع‬
‫- إن؟‬

255
00:20:00,644 --> 00:20:04,022
‫- فعلت ذلك عندما كانت في الـ١٤‬
‫- أليس هذا ما أردته لولديك؟‬

256
00:20:05,524 --> 00:20:10,362
‫لا، أريدهما أن يكونا ومتخلّفين‬
‫وجاهلين وألا يفعلا شيئاً‬

257
00:20:10,487 --> 00:20:12,823
‫وسأحرص على ذلك‬
‫بعدم ذهابي للغداء‬

258
00:20:12,948 --> 00:20:15,325
‫مع نذل يحاول سلبي المال‬

259
00:20:15,784 --> 00:20:17,494
‫حسناً، (توني)، لا تذهب‬

260
00:20:21,915 --> 00:20:24,626
‫احزر بمن التقيت‬
‫في المتجر اليوم؟‬

261
00:20:25,836 --> 00:20:27,379
‫(أنجي بونبنسييرو)‬

262
00:20:30,715 --> 00:20:36,721
‫- حقاً؟ كيف حالها؟‬
‫- كلبتها مريضة‬

263
00:20:37,430 --> 00:20:41,601
‫ذلك الكلب الزغبي الفرنسي الغبي؟‬

264
00:20:42,519 --> 00:20:44,479
‫- ما به؟‬
‫- هي كلبة مصابة بترقق العظام‬

265
00:20:44,604 --> 00:20:46,523
‫تحتاج (أنجي) إلى المال‬
‫لإجراء عملية‬

266
00:20:49,776 --> 00:20:51,403
‫حسناً، فلتسوّ المسألة مع (بوسي)‬

267
00:20:51,528 --> 00:20:54,865
‫إن أمكن إيجاد ذلك الأخرق‬
‫حيثما وضعه العملاء الفيدراليون‬

268
00:20:54,990 --> 00:20:58,451
‫فتشي في (أريزونا)‬
‫فتشي في مطاعم (تي. جي .أي فرايدايز)‬

269
00:20:58,577 --> 00:20:59,953
‫فهو يحب أجنحة الدجاج لديها‬

270
00:21:00,871 --> 00:21:03,748
‫ترك (أنجي) مفلسة وهذا ليس عدلاً‬

271
00:21:03,874 --> 00:21:08,170
‫وهؤلاء العملاء الفدراليون الأنذال‬
‫الذين يحبون القيم العائلية‬

272
00:21:08,295 --> 00:21:09,921
‫كيف يتركونه يذهب من دون زوجته؟‬

273
00:21:10,046 --> 00:21:12,465
‫- داخل البرنامج؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

274
00:21:13,175 --> 00:21:16,428
‫لقد وشى بنا يا (كارم)‬
‫بي وبك، وهو هناك‬

275
00:21:16,553 --> 00:21:20,140
‫ولا أريد أن أسمع عنه مجدداً‬
‫أو عن زوجته السافلة الناكرة للجميل‬

276
00:21:20,265 --> 00:21:21,641
‫كيف وصفت زوجته؟‬

277
00:21:26,354 --> 00:21:32,694
‫- حسناً، من كانت أقدم حبيباتك؟‬
‫- اهدأي، والدة (تشاكي بيريكيو)‬

278
00:21:32,819 --> 00:21:35,822
‫بحقك! أقمت علاقة‬
‫مع (بيفرلي بيريكيو)؟‬

279
00:21:35,947 --> 00:21:38,408
‫أجل، طوال صيف كامل‬

280
00:21:41,369 --> 00:21:46,208
‫حسناً، دوري‬
‫من كان أشهر من عاشرت؟‬

281
00:21:46,333 --> 00:21:49,544
‫ولا يُحتسب (بوبي ديتيليو)‬
‫فهو مشهور فقط في (نيو جيرسي)‬

282
00:21:49,669 --> 00:21:57,135
‫- حسناً، تعرف (بن) و(تيلر)؟ الساحرين؟‬
‫- أقمت علاقة معهما؟‬

283
00:21:57,260 --> 00:22:00,680
‫(بن)، ولم أعاشره‬
‫داعبته فقط‬

284
00:22:00,805 --> 00:22:03,225
‫- أي واحد هو؟‬
‫- الضخم‬

285
00:22:03,350 --> 00:22:05,977
‫كانا يعزفان الموسيقى العصرية‬
‫وكانا مضحكين جداً‬

286
00:22:06,102 --> 00:22:09,189
‫كنت هناك مع (جورجيت)‬
‫وتبعني إلى حمام السيدات وسألني...‬

287
00:22:09,314 --> 00:22:13,944
‫- أيتها الحقيرة، اغربي عن وجهي‬
‫- أيها النذل الأخرق‬

288
00:22:14,069 --> 00:22:16,488
‫ماذا؟ في الحمام؟‬

289
00:22:27,123 --> 00:22:28,875
‫- من الطارق؟‬
‫- المباحث الفدرالية‬

290
00:22:29,000 --> 00:22:31,253
‫هيا أيها الغبي، افتح‬

291
00:22:34,756 --> 00:22:38,593
‫- بحقك (بولي)! إنها الثانية فجراً‬
‫- أعرف، إنها فضيحة‬

292
00:22:41,054 --> 00:22:43,265
‫- (أدريانا)، هل أنت هناك؟‬
‫- أجل‬

293
00:22:43,390 --> 00:22:46,893
‫آسف للتطفل، عزيزتي‬
‫ارتدي شيئاً واخرجي‬

294
00:22:47,519 --> 00:22:50,647
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك هكذا‬
‫- لا أستطيع؟‬

295
00:22:50,772 --> 00:22:55,318
‫لا بدّ من أنك لم تقرأ القواعد الحديثة‬
‫وأبعِد المسدس‬

296
00:22:56,903 --> 00:22:58,405
‫ما كل هذا؟‬

297
00:22:59,656 --> 00:23:03,368
‫لقد خطف الأخوة (بيريزوفسكي)‬
‫شحنة من (ميلانو) عن الرصيف ٨٧‬

298
00:23:03,493 --> 00:23:05,495
‫- وهذه الأغراض لـ(أيد)‬
‫- أغراض جميلة‬

299
00:23:06,204 --> 00:23:07,664
‫قياس حذاء فتاتي ١٠‬

300
00:23:07,789 --> 00:23:09,624
‫(باتسي)، اجمع بعضاً‬
‫من هذه الأحذية‬

301
00:23:09,749 --> 00:23:12,085
‫(كريسي)، لا تمانع‬
‫إن أخذت ما يعجبني‬

302
00:23:14,004 --> 00:23:15,714
‫لن يأخذ هذه‬

303
00:23:16,131 --> 00:23:19,301
‫ارتاحا، سنلقي نظرة في الجوار‬

304
00:23:23,221 --> 00:23:24,597
‫ما زلت سأحصل على مزيد‬
‫من الأحذية، صحيح؟‬

305
00:23:24,723 --> 00:23:27,600
‫لا أعرف‬
‫الآن عليّ أن أدفع ثمنها‬

306
00:23:34,399 --> 00:23:37,819
‫- هذا مقرف حقاً، (كريستوفر)‬
‫- أترين ما أمرّ فيه؟‬

307
00:23:49,039 --> 00:23:51,416
‫- أيها الحقير!‬
‫- ماذا؟‬

308
00:23:52,167 --> 00:23:53,543
‫لا شيء‬

309
00:25:19,003 --> 00:25:20,505
‫(ميدو)؟‬

310
00:25:21,631 --> 00:25:26,094
‫- ألم تسمعيني أقرع؟‬
‫- كنت نائمة، حسبتك (فانيسا)‬

311
00:25:35,186 --> 00:25:37,772
‫ألا تفتحين الباب‬
‫عندما يقرع أصدقاؤك؟‬

312
00:25:37,897 --> 00:25:41,901
‫يمنعونني عن الدرس‬
‫صفي الأول عند الساعة الثانية‬

313
00:25:42,026 --> 00:25:43,820
‫حسناً، جلبت لك ثيابك‬

314
00:25:43,945 --> 00:25:46,531
‫حضرت لك طبق المعكرونة‬
‫مع النقانق الحلوة، الذي تحبينه‬

315
00:25:46,656 --> 00:25:48,324
‫أتضوّر جوعاً‬

316
00:25:50,660 --> 00:25:54,289
‫يا للهول، رائحة السجائر تفوح‬
‫لست تدخنين، صحيح؟‬

317
00:25:54,414 --> 00:25:56,040
‫إنها (كايتلين)‬

318
00:25:59,669 --> 00:26:02,088
‫آمل أنك تستفيدين‬
‫من بعض هذه العروض هنا‬

319
00:26:02,213 --> 00:26:04,632
‫انظري إلى هذا‬
‫سلّمني صبي هذه‬

320
00:26:04,757 --> 00:26:08,386
‫"محاضرة عن وكالة الاستخبارات الأميركية‬
‫والحرب الباردة الثقافية"‬

321
00:26:08,511 --> 00:26:09,888
‫انظري‬

322
00:26:13,475 --> 00:26:15,143
‫يبدو هذا مثيراً للاهتمام‬

323
00:26:17,687 --> 00:26:19,606
‫هذا أساسي، لقد تخطينا ذلك‬

324
00:26:20,356 --> 00:26:22,984
‫أقرأ قصة (باربرا كينغسولفر) الجديدة‬

325
00:26:23,109 --> 00:26:25,695
‫ليته لديّ وقت لقراءة‬
‫قصص الخيال العلمي‬

326
00:26:27,947 --> 00:26:32,410
‫إذاً، كيف حال ملكة الدراما‬
‫بجميع الأحوال؟‬

327
00:26:32,535 --> 00:26:34,746
‫بخير، أيمكننا ألا نتكلم‬
‫عن هذا أرجوك؟‬

328
00:26:34,871 --> 00:26:37,582
‫أنا أحاول بجهد هنا، (ميد)‬
‫إن أردتني أن أرحل، فسأرحل‬

329
00:26:37,707 --> 00:26:40,126
‫لديّ ساعة قبل غدائي‬
‫مع العميد (روس)‬

330
00:26:41,127 --> 00:26:42,545
‫ستتناولين الغداء مع العميد؟‬

331
00:26:42,837 --> 00:26:44,380
‫أيمكننا ألا نتكلم عن هذا الآن‬
‫إن سمحت؟‬

332
00:26:44,506 --> 00:26:46,633
‫- أمي!‬
‫- نعم اتصل سكرتيره الأسبوع الماضي‬

333
00:26:46,758 --> 00:26:48,134
‫ودعاني‬

334
00:26:49,219 --> 00:26:51,012
‫هيا، بأي خصوص؟‬

335
00:26:51,137 --> 00:26:54,599
‫حسناً، المال، بالتأكيد‬
‫على الأرجح يريدون هبة منا‬

336
00:26:54,724 --> 00:26:56,100
‫يا لفسادهم!‬

337
00:26:57,936 --> 00:27:02,357
‫لكن السبب الحقيقي لمجيئي لرؤيتك‬
‫كان التأكد من تعافيك من مسألة (نوا)‬

338
00:27:02,482 --> 00:27:04,234
‫يقلقني أن يؤثر ذلك بعلاماتك‬

339
00:27:04,359 --> 00:27:08,238
‫تسمين خسارة رجل رائع‬
‫بسبب أبي، مسألة؟‬

340
00:27:08,780 --> 00:27:10,323
‫أهذا حقاً ما حصل؟‬

341
00:27:10,657 --> 00:27:14,661
‫لأنك بالتأكيد استمررت ترينه لوقت‬
‫كافٍ بعد ذلك اللقاء مع والدك‬

342
00:27:14,786 --> 00:27:18,164
‫اسمعي، لا تجريني‬
‫إلى الحجج الواهية السخيفة‬

343
00:27:18,289 --> 00:27:19,916
‫التي توصلت إليها مع أبي‬

344
00:27:20,041 --> 00:27:22,335
‫ما كان ذلك؟ فرض قراءة ليلة أمس؟‬

345
00:27:26,130 --> 00:27:30,009
‫حسناً، فلنسمع‬

346
00:27:30,134 --> 00:27:32,470
‫ما هي نظريتك الكبرى‬
‫عني وعن والدك؟‬

347
00:27:33,680 --> 00:27:36,391
‫مستحيل، لن أتطرّق إلى ذلك‬

348
00:28:00,942 --> 00:28:03,737
‫يا للهول! تباً!‬

349
00:28:08,033 --> 00:28:13,914
‫- عمي (جونيور)، ماذا تفعل؟‬
‫- هل رآك النقباء تدخل؟‬

350
00:28:14,414 --> 00:28:17,209
‫لأنني بحاجة إلى أن أنقَل‬
‫إلى مستشفى سجن لعينة الآن‬

351
00:28:17,334 --> 00:28:19,753
‫تماماً كما أحتاج‬
‫إلى صندوق سلطعون لعين‬

352
00:28:21,505 --> 00:28:25,342
‫لا سيارة في الخارج اليوم‬
‫ودخلت عبر القبو كالعادة‬

353
00:28:26,343 --> 00:28:29,262
‫أين (باكالا)؟ يفترض به‬
‫أن يقوم بهذه الأمور عنك‬

354
00:28:29,387 --> 00:28:31,806
‫أرسلته إلى الصيدلية‬
‫لجلب المزيد من (بيبتو)‬

355
00:28:36,520 --> 00:28:39,189
‫حسناً، أنت تتحسن‬
‫وهذا هو الشيء المهمّ‬

356
00:28:39,314 --> 00:28:41,024
‫وتبدو أفضل أيضاً‬

357
00:28:41,691 --> 00:28:43,735
‫إن كنت ستكذب عليّ‬
‫فقل لي إنه توجد امرأة في السيارة‬

358
00:28:43,860 --> 00:28:45,237
‫تريد أن تداعب خصيتيّ‬

359
00:28:45,362 --> 00:28:47,781
‫أتريد ذلك؟ اتصال هاتفي وحيد‬
‫ويتحقق ذلك‬

360
00:28:51,368 --> 00:28:54,579
‫- أما زلت تريد ذلك؟‬
‫- عليّ الحصول على تغذية بطريقة ما‬

361
00:28:55,080 --> 00:28:57,958
‫يقول (كينيدي) أن آكل‬
‫ما يمكنني رشفه بالشاروقة فقط‬

362
00:29:06,841 --> 00:29:10,178
‫ماذا يجري بينك وبين (رالفي سيفاريتو)؟‬
‫يقول (باكالا) إنه يوجد دم سيئ الآن‬

363
00:29:10,303 --> 00:29:13,598
‫ماذا؟ أليس لديك ما يكفيك من مشاغل؟‬
‫أقصد من هموم؟‬

364
00:29:13,723 --> 00:29:15,267
‫اقلق بشأن مشاكلك‬

365
00:29:18,979 --> 00:29:20,772
‫متى قالوا إنه يمكنك‬
‫تناول طعام حقيقي؟‬

366
00:29:20,897 --> 00:29:23,191
‫من يدري؟ سيخضعني (كينيدي)‬
‫للجراحة مجدداً‬

367
00:29:23,567 --> 00:29:26,528
‫مهلاً، المزيد من الجراحة؟‬

368
00:29:26,653 --> 00:29:29,656
‫ألا تظن أنه ينبغي أن تكلم طبيباً آخر‬
‫للحصول على رأي ثانٍ؟‬

369
00:29:29,781 --> 00:29:34,703
‫العلاج الكيميائي؟ انس ذلك‬
‫مع (كينيدي)، نشق، نستأصل وننتهي‬

370
00:29:34,828 --> 00:29:38,331
‫يداه كأيدي الملائكة‬
‫ولا تنسَ اسمه‬

371
00:29:38,456 --> 00:29:41,793
‫ماذا؟ يفترض أن أذهل‬
‫لأنه يدعى (جون كينيدي)؟‬

372
00:29:42,085 --> 00:29:44,796
‫كل الأميركيين سموا أولادهم هكذا‬
‫بعد أن قتل الرجل‬

373
00:29:46,256 --> 00:29:50,802
‫لقد أحببت ذلك الرجل‬
‫كان أكبر مني والآن انظر‬

374
00:29:53,179 --> 00:29:55,765
‫رحلت منذ زمن طويل‬
‫كم شطيرة لحم تناولت؟‬

375
00:29:55,890 --> 00:29:58,810
‫- لم أتناول، أقسم‬
‫- أشم رائحتها‬

376
00:30:00,937 --> 00:30:04,316
‫دعني أتصل بـ(كوسامانو)‬
‫فهو يعرف الأطباء في هذه المدينة‬

377
00:30:04,441 --> 00:30:07,485
‫أرسل والدة (سيليفو) إلى أحد الأطباء‬
‫لن يضر إن اتصلنا به‬

378
00:30:07,611 --> 00:30:12,198
‫- يأتي الناس من المدينة لرؤية (كينيدي)‬
‫- جيد، إذاً، لن نقاوم زحمة السير‬

379
00:30:13,199 --> 00:30:16,286
‫هيا عمي (جونيور)‬
‫تعرف أنني محق‬

380
00:30:18,830 --> 00:30:20,540
‫حسناً، رتب الأمر‬

381
00:30:20,665 --> 00:30:25,295
‫وستأتي معي‬
‫لتصغي وتطرح الأسئلة‬

382
00:30:27,631 --> 00:30:31,301
‫جيد، جيد‬
‫سأبلغك بالأمر، اتفقنا؟‬

383
00:30:31,426 --> 00:30:33,011
‫حسناً‬

384
00:30:42,854 --> 00:30:45,231
‫يعتقد أبن أخي أنني بحاجة‬
‫إلى رأي طبيب آخر‬

385
00:30:45,357 --> 00:30:48,443
‫لا يحب أن أخضع للجراحة مجدداً‬

386
00:30:48,735 --> 00:30:51,988
‫- ربما كان محقاً‬
‫- خبير آخر يتكلم‬

387
00:30:52,656 --> 00:30:54,491
‫فكر في هذا يا فتى الهمبرغر‬

388
00:30:54,908 --> 00:31:00,330
‫أوشك (توني) أن يسيطر على كل‬
‫شمالي (جيرسي) وأنا النكرة‬

389
00:31:00,830 --> 00:31:05,085
‫لذا ربما كان يفكر في شيء آخر‬
‫عدا تعافي الكامل والسريع‬

390
00:31:05,210 --> 00:31:09,506
‫(جونيور)، كل هذه الشكوكية‬
‫هذا لا يفيدك‬

391
00:31:13,677 --> 00:31:16,846
‫(جورجيو)، افتح لنا‬
‫زجاجة (كلاسيكو) من فضلك‬

392
00:31:16,971 --> 00:31:18,348
‫حسناً‬

393
00:31:19,432 --> 00:31:22,185
‫- أتتكلم الإيطالية؟‬
‫- أنا من الجيل الثاني‬

394
00:31:22,310 --> 00:31:24,729
‫- حقاً؟ (روس)؟‬
‫- (روزيتي)‬

395
00:31:25,397 --> 00:31:29,359
‫ألف سنة من اسم عائلة فخور‬
‫شُطبت بقلم في (إيليس آيلند)‬

396
00:31:29,484 --> 00:31:32,737
‫- أنت ابن البلد‬
‫- ولست بعيداً عنكم (نيو برونزويك)‬

397
00:31:32,862 --> 00:31:34,823
‫- غير معقول!‬
‫- النجاح الذي حققته...‬

398
00:31:34,948 --> 00:31:37,742
‫أدين به إلى مدارس (جيرسي) العامة‬
‫كانت مهمة في تلك الأيام‬

399
00:31:37,867 --> 00:31:40,453
‫- وفي أي جامعة تعلمت؟‬
‫- (روتغرز)‬

400
00:31:40,578 --> 00:31:43,415
‫- قصدت جامعة ولاية (مونتكلير)‬
‫- جامعة جيدة‬

401
00:31:43,540 --> 00:31:46,459
‫- ما كان اختصاصك؟‬
‫- إدارة الأعمال‬

402
00:31:47,001 --> 00:31:50,839
‫نخب (ميدو سوبرانو) وهي إضافة‬
‫قيمة إلى جامعة (كولومبيا)؟‬

403
00:31:50,964 --> 00:31:53,299
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

404
00:31:54,300 --> 00:31:56,761
‫لا أعرفها شخصياً‬
‫لكنني تكلمت مع أساتذتها‬

405
00:31:56,886 --> 00:31:59,431
‫يقولون إنها تنتبه كثيراً، تسأل‬

406
00:31:59,556 --> 00:32:03,143
‫تقوم بكل فروضها‬
‫وتساهم في مناقشات الصف‬

407
00:32:03,268 --> 00:32:07,522
‫يسرني كثيراً سماعك تقول هذا‬
‫وأنا كنت قلقة حيال تكيّفها‬

408
00:32:07,647 --> 00:32:10,859
‫لكن دعينا لا نخبرها‬
‫لا نريدها أن تفرط في الثقة بنفسها‬

409
00:32:11,985 --> 00:32:15,613
‫- يبدو أنها تنام كثيراً‬
‫- كل الطلاب يفعلون‬

410
00:32:40,346 --> 00:32:42,348
‫(توني)! ما الأمر؟‬

411
00:32:43,808 --> 00:32:45,477
‫أتعلمين يا (أنج)؟‬

412
00:32:46,269 --> 00:32:49,147
‫وأنا أقود إلى هنا كنت أفكر‬
‫في كيفية التعامل مع هذا‬

413
00:32:49,272 --> 00:32:51,483
‫كنت أعمل على ضبط غضبي مؤخراً‬

414
00:32:51,608 --> 00:32:55,028
‫لذا تصورت أنه سيكون من الجيد‬
‫أن أقول بهدوء‬

415
00:32:56,196 --> 00:33:01,201
‫أي مشكلة لديك، مالية أو خلافه‬
‫اقصديني مباشرة‬

416
00:33:01,326 --> 00:33:04,954
‫أرجوك لا تقحمي (كارميلا) بذلك‬
‫لا تقحميها‬

417
00:33:05,079 --> 00:33:08,374
‫- طبعاً‬
‫- ثم رأيت الـ(كاديلاك)‬

418
00:33:09,000 --> 00:33:13,171
‫أعطيك المال وأنت تقودين (كاديلاك)‬
‫وما زلت تريدين المزيد؟‬

419
00:33:14,047 --> 00:33:15,673
‫هذا غير معقول!‬

420
00:33:24,891 --> 00:33:30,063
‫إذاً، تذكري هذا، عندما ترين زوجتي‬
‫تكلمينها عن منظف الفرن‬

421
00:33:30,188 --> 00:33:34,567
‫أي شيء آخر، تقصدينني أنا‬
‫لكن فكري ملياً قبل أن تفعلي ذلك‬

422
00:33:34,692 --> 00:33:41,157
‫فكري في زوجك البدين الحقير‬
‫وبما فعله بك، فكري فيه وليس فيّ‬

423
00:33:43,576 --> 00:33:47,205
‫(كوكو)، أرجوك‬
‫(كوكو)، انزلي!‬

424
00:33:47,330 --> 00:33:50,041
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- آسفة (توني)، آسفة‬

425
00:33:50,166 --> 00:33:53,253
‫- أبعدها‬
‫- لا، لا بأس بها‬

426
00:33:53,378 --> 00:33:59,050
‫كلبة مطيعة، كلبة مطيعة‬
‫لا تبدو مريضة‬

427
00:33:59,175 --> 00:34:01,135
‫يأتي مرضها ويزول‬

428
00:34:06,015 --> 00:34:08,184
‫إذاً، لا يشعر أولادك‬
‫أنهم مقيدون في المدينة؟‬

429
00:34:08,309 --> 00:34:09,686
‫نخرج طوال الوقت‬

430
00:34:09,811 --> 00:34:12,397
‫مؤخراً جعلتنا (فيليسيا)‬
‫نركب القوارب في (هادسون)‬

431
00:34:12,522 --> 00:34:13,898
‫وكلكم تفعلون ذلك معاً‬

432
00:34:14,023 --> 00:34:17,986
‫أجل، الأولاد يحبون ذلك أيضاً‬
‫وهم صاروا أفضل مني في ذلك‬

433
00:34:18,987 --> 00:34:20,947
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- لمَ لا؟‬

434
00:34:21,072 --> 00:34:24,367
‫أتذكرين عندما أخبرتك أنني أمضي معظم‬
‫وقتي وأنا أعمل بشؤون الطلاب؟‬

435
00:34:24,492 --> 00:34:29,289
‫- حسناً، هكذا أمضي نصف وقتي الآخر‬
‫- اصطحاب الأهل إلى الغداء؟‬

436
00:34:29,414 --> 00:34:30,957
‫التطوير‬

437
00:34:31,499 --> 00:34:36,087
‫كلمة راقية لجمع التبرعات‬
‫مركز الطلاب الجديد‬

438
00:34:36,212 --> 00:34:38,339
‫نؤسسه في الخريف القادم‬

439
00:34:38,464 --> 00:34:41,009
‫أترين حائط الرخام الأسود العريض‬
‫إلى يمين المدخل؟‬

440
00:34:41,134 --> 00:34:42,510
‫أجل‬

441
00:34:42,719 --> 00:34:47,265
‫- هناك سيكتَب اسم المتبرّع‬
‫- كل من يتبرّع، يذكَر اسمه هناك؟‬

442
00:34:47,390 --> 00:34:51,185
‫الحائط مخصص لتبرّع الناس‬
‫الذي يبدأ بملغ ٥٠ ألف دولار‬

443
00:34:51,686 --> 00:34:55,148
‫- ٥٠ ألفاً؟‬
‫- هذا ما شعرت اللجنة بأنكم ترتاحون له‬

444
00:34:56,149 --> 00:34:58,985
‫بناء على كرمكم‬
‫السابق لمدرسة (فيربوم داي)‬

445
00:34:59,110 --> 00:35:01,404
‫تعرف ما قدمناه لـ(فيربوم داي)؟‬

446
00:35:01,529 --> 00:35:04,157
‫أشعر بالإحراج لقول ذلك‬
‫لكن من واجبي أن أعرف‬

447
00:35:05,325 --> 00:35:09,996
‫كل المعلومات، بما فيها‬
‫الفوائد الضريبية، موجودة هنا‬

448
00:35:12,081 --> 00:35:14,667
‫حسناً، علي أن أكلّم زوجي‬

449
00:35:14,792 --> 00:35:18,212
‫٥٠ ألفاً؟ لا بد من أنك تمزحين‬

450
00:35:18,338 --> 00:35:22,342
‫تكلّم كثيراً عن حصول (ميدو)‬
‫على أفضل تجربة جامعية على الإطلاق‬

451
00:35:22,467 --> 00:35:26,262
‫- أجل، هؤلاء الأوغاد يحبسونها كرهينة‬
‫- هو إيطالي‬

452
00:35:26,387 --> 00:35:30,475
‫- هو كغيره من الأوغاد‬
‫- يعرفون من (فيربوم) أننا تبرّعنا بسخاء‬

453
00:35:31,643 --> 00:35:34,437
‫قدمنا ٥ آلف في السنة‬
‫وهذا بعيد عن الخمسين ألفاً‬

454
00:35:34,562 --> 00:35:38,900
‫هذا جامعة (توني) في مدينة (نيويورك)‬
‫٥ آلاف تُعتبر إهانة بنظر هؤلاء الناس‬

455
00:35:39,025 --> 00:35:40,902
‫حسناً، فليقولوا لا‬

456
00:35:49,202 --> 00:35:54,791
‫تفضلي، هذه حوالى ٥ آلاف‬

457
00:35:55,625 --> 00:35:58,127
‫مرريها عبر حسابك المنزلي‬
‫لتحرري لهم شيكاً‬

458
00:35:58,252 --> 00:36:01,506
‫وهذا كل شيء، لا فلس أكثر‬

459
00:36:07,136 --> 00:36:10,598
‫نظام (فايف أف. يو.) الغذائي‬
‫مع (سيسبلاتين) و(دوكسوروبيسين)‬

460
00:36:10,723 --> 00:36:13,726
‫- هذا هو العلاج الذي قد أصفه‬
‫- هل تفهم هذا؟‬

461
00:36:17,397 --> 00:36:18,773
‫نوعاً ما‬

462
00:36:19,899 --> 00:36:22,193
‫إذاً، سيكون العلاج الكيميائي‬
‫عوضاً عن الجراحة؟‬

463
00:36:22,318 --> 00:36:26,114
‫لكن لا أستطيع أضمن ذلك حتى‬
‫سنضطر إلى تقييم نتائج العلاج‬

464
00:36:26,239 --> 00:36:32,495
‫قد أخضع للعلاج الكيميائي وأتقيأ بشدة‬
‫وتسقط شعراتي الستة الباقية‬

465
00:36:32,620 --> 00:36:33,997
‫ومع ذلك، قد أجري مجدداً جراحة‬

466
00:36:34,122 --> 00:36:35,665
‫أخشى أن هذا ممكن‬

467
00:36:35,790 --> 00:36:38,835
‫أرأيت؟ (كينيدي)‬
‫لا يقول لي "ربما" أو "ممكن"‬

468
00:36:38,960 --> 00:36:40,420
‫أجل، لكن ستخضع للجراحة مجدداً‬

469
00:36:40,545 --> 00:36:42,338
‫الدكتور (كينيدي) جراح عظيم‬

470
00:36:42,463 --> 00:36:46,676
‫- أما من طريقة تتفقون عليها؟‬
‫- طبعاً، استدعاء مجلس الأورام‬

471
00:36:46,801 --> 00:36:49,429
‫- ما هذا؟‬
‫- اجتماع لرئيس قسم الأورام‬

472
00:36:49,554 --> 00:36:55,059
‫وأخصائي أورام وأخصائيين آخرين‬
‫ثم نعمل كلنا للتوصل إلى إجماع‬

473
00:36:55,184 --> 00:36:59,063
‫عندها إذاً، تسمع ما يقولونه‬

474
00:36:59,188 --> 00:37:03,568
‫حسناً، عمك لن يكون حاضراً‬
‫سيمررون القرار لكما‬

475
00:37:03,693 --> 00:37:05,653
‫وما نفعله بعد ذلك، يعود إليك‬

476
00:37:05,778 --> 00:37:07,196
‫و(كينيدي)، يكون موجوداً؟‬

477
00:37:07,321 --> 00:37:09,949
‫أؤكد لك أن ما من جراح سيفوّت ذلك‬

478
00:37:10,074 --> 00:37:12,160
‫ليس بارعاً، إن سألتني رأيي‬

479
00:37:13,953 --> 00:37:15,747
‫تقصد أنه ليس (كينيدي)؟‬

480
00:37:16,414 --> 00:37:19,667
‫تتخذ قرارات الحياة والموت‬
‫بسبب اسم رجل‬

481
00:37:21,044 --> 00:37:25,214
‫هذا مستشفى (سلوان كيترين)‬
‫أفضل مستشفى سرطان في العالم كله‬

482
00:37:25,923 --> 00:37:27,300
‫بالإذن‬

483
00:37:34,098 --> 00:37:38,728
‫دعني أسألك شيئاً‬
‫عن تبجيلك لـ(جون ف. كينيدي)‬

484
00:37:38,853 --> 00:37:44,275
‫- ماذا عن (هوفا) والاتحاديين؟‬
‫- كان ذلك الشقيق‬

485
00:37:54,410 --> 00:37:58,039
‫دكتور (كراكور)؟‬
‫مرحباً، أجل، شكراً لمعاودة اتصالك بي‬

486
00:37:58,164 --> 00:38:01,042
‫نصحتني بك الدكتورة (جنيفر ملفي)‬

487
00:38:01,918 --> 00:38:04,754
‫أجل، طبعاً‬
‫في أي وقت يناسبك‬

488
00:38:05,421 --> 00:38:07,215
‫هذا رائع، هذا جيد‬

489
00:38:07,340 --> 00:38:10,301
‫جادة (غروف)، صحيح حسناً؟‬
‫يجب أن أقفل، إلى اللقاء‬

490
00:38:13,429 --> 00:38:14,806
‫من كان ذلك؟‬

491
00:38:14,931 --> 00:38:18,309
‫إن رجل التزفيت‬
‫أفكّر في إعادة تزفيت الممرّ‬

492
00:38:19,143 --> 00:38:22,271
‫- هل تدخّنين؟‬
‫- ما هذا؟ استجواب؟‬

493
00:38:23,397 --> 00:38:26,901
‫- يقول هذا مع "لب"‬
‫- تحبه مع "اللب"‬

494
00:38:27,026 --> 00:38:30,947
‫ليس لهذه الدرجة‬
‫أحب الذي يقول "بعض اللب"‬

495
00:38:33,407 --> 00:38:36,202
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- سأدوّن لك لائحة‬

496
00:38:43,626 --> 00:38:45,002
‫مرحباً‬

497
00:38:45,128 --> 00:38:47,672
‫حبيبي، اشتقت إليك كثيراً‬

498
00:38:51,342 --> 00:38:54,846
‫أتعلم؟ تصورت أن هذه أطول فترة‬
‫ابتعدنا فيها عن بعضنا البعض‬

499
00:38:54,971 --> 00:38:56,889
‫- هل اشتقت إليّ؟‬
‫- طبعاً‬

500
00:38:58,474 --> 00:39:01,144
‫- هل أوقع أحدهم هذا؟‬
‫- أجل‬

501
00:39:02,728 --> 00:39:05,439
‫حسناً؟‬
‫كيف كانت الرحلة؟‬

502
00:39:05,773 --> 00:39:09,152
‫كانت جميلة جداً، كانت لديهم لعبة‬
‫(بلاي ستايشون ٢) في غرفة الفندق‬

503
00:39:09,277 --> 00:39:10,653
‫و؟‬

504
00:39:13,823 --> 00:39:17,326
‫هذا كان مجموع رحلتك‬
‫إلى عاصمة أمتك؟‬

505
00:39:17,451 --> 00:39:18,828
‫أفترض ذلك‬

506
00:39:26,544 --> 00:39:28,045
‫حسناً، أنا آسف‬

507
00:39:28,171 --> 00:39:31,048
‫اسمعي، عصير الليمون جيد‬
‫اجلبي الصنف الذي تريدينه، لا بأس‬

508
00:39:31,174 --> 00:39:33,092
‫تباً لعصير الليمون!‬

509
00:39:35,052 --> 00:39:36,679
‫حسناً، أستسلم‬
‫ماذا إذا؟‬

510
00:39:36,804 --> 00:39:39,348
‫كل المال الذي تعطيه‬
‫لـ(أنجي بونبنسيرو)‬

511
00:39:39,473 --> 00:39:42,894
‫ومن يعلم من هنّ الأرامل الأخريات‬
‫اللواتي تدفع لهنّ ‬

512
00:39:43,019 --> 00:39:44,395
‫هذه مصاريف العمل‬

513
00:39:44,520 --> 00:39:47,940
‫لكن ليس لديك ما يكفي للحرص‬
‫على حماية ابنتك‬

514
00:39:48,733 --> 00:39:52,111
‫لن أدفع‬
‫أعرف جيداً بشأن الابتزاز‬

515
00:39:57,036 --> 00:39:58,746
‫ما الضرر في أنه فتشك؟‬

516
00:39:58,871 --> 00:40:02,917
‫ليس التفتيش ما يزعجني‬
‫بل كل شيء آخر‬

517
00:40:03,042 --> 00:40:07,546
‫اقتحم غرفتي في منتصف الليل‬
‫وأحرجني جداً أمام (أدريانا)‬

518
00:40:07,671 --> 00:40:09,423
‫أجل، سمعت عن التفتيش بالتعري‬

519
00:40:10,216 --> 00:40:11,842
‫لست أمزح، (توني)‬

520
00:40:12,468 --> 00:40:16,472
‫إنه أخرق مختل‬
‫كان يشم ثيابها الداخلية‬

521
00:40:16,597 --> 00:40:19,391
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتني‬

522
00:40:22,561 --> 00:40:26,732
‫اسمع، لا أنكر أن (بولي) قد يكون...‬
‫غريب الأطوار بعض الشيء‬

523
00:40:26,857 --> 00:40:28,525
‫ولطالما كان‬

524
00:40:30,069 --> 00:40:32,863
‫اسمع، (كريستوفر)‬
‫أنت تصعد بسرعة، لماذا برأيك؟‬

525
00:40:32,988 --> 00:40:37,618
‫- هل ستقول لأنني ابن أخيك؟‬
‫- إذاً، كن عاقلاً واقبل ذلك‬

526
00:40:42,581 --> 00:40:47,169
‫المريض، (سوبرانو كورادو)‬
‫ذكر، أبيض، ٧٢ سنة‬

527
00:40:47,294 --> 00:40:51,090
‫حضر منذ ٣ أشهر‬
‫مع خسارة وزن حادة وتخمة مبكرة‬

528
00:40:51,215 --> 00:40:55,970
‫خضع للمهجر وتم اكتشاف‬
‫كتلة ورمية ٤ ميللمترات في معدته‬

529
00:40:56,095 --> 00:40:59,223
‫والكشف الإشعاعي‬
‫لم يثبت أي تفشٍ‬

530
00:40:59,348 --> 00:41:03,852
‫عاينه الدكتور (كينيدي)‬
‫ونصح باقتطاع جزء من المعدة كعلاج‬

531
00:41:03,978 --> 00:41:05,938
‫لم تكن هناك مفاجآت‬
‫اعتقدت أننا قضينا عليه‬

532
00:41:06,063 --> 00:41:09,108
‫قيل لي إنه كانت لدينا هوامش نظيفة‬

533
00:41:09,984 --> 00:41:13,612
‫غالباً ما تقتطع أنسجة سليمة قليلة‬
‫حول الورم‬

534
00:41:13,737 --> 00:41:16,365
‫ما يترك الإمكانية‬
‫كما في هذه الحالة‬

535
00:41:16,490 --> 00:41:18,909
‫- للاعتقاد الخطأ بأن الورم ما زال‬
‫- تريد كل أمعاء الرجل؟‬

536
00:41:19,034 --> 00:41:22,329
‫إن كانت هناك مشكلة في الإجراءات‬
‫فسنتخذ القرار على مستوى مجلس الأطباء‬

537
00:41:22,454 --> 00:41:24,164
‫في هذه الأثناء‬
‫ماذا سنفعل مع هذا الرجل؟‬

538
00:41:24,290 --> 00:41:28,168
‫ثمة مجازفة كبيرة معه انخفض ضغطه‬
‫تحت الستين إنقباضي لـ٨ دقائق‬

539
00:41:28,294 --> 00:41:30,129
‫- عندما كان على طاولة العمليات‬
‫- الجرح لا يزال حديثاً‬

540
00:41:30,254 --> 00:41:31,630
‫بإمكاني القيام بذلك بنصف الوقت‬

541
00:41:31,755 --> 00:41:33,757
‫إن لم نقم الجراحة‬
‫نخضعه للـ(فايف أف. يو.)‬

542
00:41:33,882 --> 00:41:36,302
‫كيف يعمل ذلك‬
‫على من يعاني ورماً في الغدد؟‬

543
00:41:36,427 --> 00:41:40,514
‫- ليس جيداً‬
‫- لهذا قررنا إجراء الجراحة في الأساس‬

544
00:41:41,473 --> 00:41:43,767
‫- إذاً ماذا إن أخبرت (ميتا)‬
‫- (ميتا)؟‬

545
00:41:43,892 --> 00:41:46,103
‫من مستشفى (سلوان كيترين)؟‬

546
00:41:46,228 --> 00:41:48,772
‫مريضك استشار الدكتور (ميتا) طلباً‬
‫لرأي ثانٍ‬

547
00:41:48,897 --> 00:41:50,482
‫انسوا الأمر إذاً‬

548
00:41:50,607 --> 00:41:54,320
‫إن آخر ما أريده هو إجراء عملية‬
‫مع نظر هذا الحقير عبر كتفي‬

549
00:41:55,821 --> 00:41:59,783
‫سأخبره‬
‫أجل، سآخذه إلى هناك، شكراً‬

550
00:42:03,954 --> 00:42:05,331
‫لا تلطف المسألة‬

551
00:42:06,957 --> 00:42:10,252
‫إن ركزت على التنفس‬
‫سيكون ذلك أسهل‬

552
00:42:10,377 --> 00:42:13,839
‫قالت الفتاة إنها ستتصل بجهاز‬
‫دكتور (كينيدي) الطنان، أين هو؟‬

553
00:42:14,423 --> 00:42:16,967
‫حسناً، سأعود بعد ٢٠ دقيقة‬

554
00:42:25,517 --> 00:42:29,063
‫- أنت تتساهل معه‬
‫- على الأرجح‬

555
00:42:29,688 --> 00:42:34,735
‫لو كان ابن أخي (كابي) حياً‬
‫لتعاملت معه برفق‬

556
00:42:36,779 --> 00:42:38,906
‫هل شممت ثياب‬
‫تلك الفتاة الداخلية؟‬

557
00:42:39,615 --> 00:42:43,410
‫هو قال لك ذلك؟‬
‫يا له من طفل وغد!‬

558
00:42:43,535 --> 00:42:47,539
‫- يجب أن تعتذر‬
‫- (تي)، لن أعتذر منه‬

559
00:42:48,082 --> 00:42:51,418
‫لقد تخطيت حدودك‬
‫سيتزوج من الفتاة، بحق الله!‬

560
00:42:51,543 --> 00:42:52,920
‫بدءاً من يوم الزفاف‬

561
00:42:53,045 --> 00:42:56,131
‫كل ما يمسّ مهبلها‬
‫سيكون تخطياً للحدود‬

562
00:43:03,847 --> 00:43:06,183
‫أتظن أنك تقيأت كل شيء؟‬

563
00:43:08,560 --> 00:43:11,105
‫قريباً سيكون هناك المزيد من هذا‬

564
00:43:15,150 --> 00:43:17,444
‫يبدو أنك كنت تبلي حسناً‬
‫في الداخل‬

565
00:43:17,569 --> 00:43:19,863
‫هل تعتبر ألمي مصدر تسلية لك؟‬

566
00:43:20,781 --> 00:43:22,157
‫أتراني أضحك؟‬

567
00:43:22,866 --> 00:43:25,411
‫جلبت لك مخفوق الحليب‬
‫من (ثيرتي وان فلايفرز)‬

568
00:43:26,412 --> 00:43:29,415
‫أنت السبب بجميع الأحوال‬

569
00:43:29,915 --> 00:43:32,209
‫فأنا أتقيأ ليلاً نهاراً‬
‫منذ بدأت أخضع للعلاج الكيميائي‬

570
00:43:32,334 --> 00:43:35,045
‫صحيح، سببت لك السرطان‬

571
00:43:36,213 --> 00:43:38,006
‫لا تعرف معنى ذلك، (أنتوني)‬

572
00:43:39,425 --> 00:43:40,968
‫لا أستطيع القيام بذلك‬

573
00:43:41,718 --> 00:43:43,095
‫كان (كينيدي) محقاً‬

574
00:43:43,429 --> 00:43:45,139
‫حسناً، ما رأيه؟‬

575
00:43:45,931 --> 00:43:48,517
‫لا أستطيع أن أكلمه عبر الهاتف‬
‫والممرضات لا يحوّلنه لي‬

576
00:43:48,642 --> 00:43:51,270
‫- لمَ لا؟‬
‫- أترك له الرسائل‬

577
00:43:51,395 --> 00:43:55,107
‫في المستشفى، في العيادة‬
‫أرسلت له علبة سيجار (كوهيبا)‬

578
00:43:55,232 --> 00:43:57,025
‫لم أقدر أن أتخطى موظفة الاستقبال‬

579
00:43:57,484 --> 00:44:00,320
‫- لم يعاود الاتصال بك؟‬
‫- من يدري إن كانوا يخبرونه حتى؟‬

580
00:44:00,446 --> 00:44:03,615
‫ليلة أمس، قال المجيب الآلي‬
‫"إن كان الأمر طارئاً، اضغط الرقم ٦"‬

581
00:44:03,740 --> 00:44:07,536
‫فضغطت الرقم ٦، ومع ذلك لم يعاود‬
‫الاتصال بعد ٢٤ ساعة‬

582
00:44:07,661 --> 00:44:12,583
‫- لا بد من أنه منشغل جداً‬
‫- أجل، لا بد من أن هذا هو السبب‬

583
00:44:15,502 --> 00:44:16,879
‫ألديك رقمه؟‬

584
00:44:22,926 --> 00:44:27,306
‫ثلاثة أسابيع بعد‬
‫ثلاثة أسابيع لعينة بعد!‬

585
00:44:33,812 --> 00:44:36,106
‫- إنه المجيب الآلي اللعين‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

586
00:44:36,231 --> 00:44:39,109
‫هؤلاء الأطباء‬
‫ليس الأمر كما على التلفزيون‬

587
00:44:39,443 --> 00:44:44,031
‫دكتور (كينيدي)، أنا (توني سوبرانو)‬
‫ابن أخ (كورادو سوبرانو)‬

588
00:44:44,364 --> 00:44:48,869
‫رقم الخلوي هو ٩١٧٥٥٥٠١٥٧‬

589
00:44:49,244 --> 00:44:53,957
‫عاود الاتصال بي، في أي وقت‬
‫ليلاً أم نهاراً، الأمر مهم‬

590
00:44:56,376 --> 00:44:58,170
‫ساعدني!‬

591
00:45:07,471 --> 00:45:08,847
‫إلى اللقاء‬

592
00:45:31,745 --> 00:45:33,580
‫- والآن ماذا؟‬
‫- اصعد‬

593
00:45:41,880 --> 00:45:45,425
‫لم تتزوج حتى بعد، وأنت تعاشر‬
‫الساقطات منذ الآن‬

594
00:45:45,551 --> 00:45:48,220
‫لم يكلّفني ذلك شيئاً‬
‫أنا لا أدفع مقابل ذلك‬

595
00:45:51,682 --> 00:45:54,309
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- يستحسن أن تحترس‬

596
00:45:54,434 --> 00:45:57,354
‫إن أمكنني القيام بذلك‬
‫فعروسك المستقبلية أيضاً يمكنها إيجادك‬

597
00:45:57,479 --> 00:46:00,607
‫ما الأمر الآن؟ هل من قاعدة جديدة‬
‫تحدد من يمكنني معاشرته؟‬

598
00:46:00,732 --> 00:46:02,901
‫- أتريد المزيد من الأحذية؟ ماذا؟‬
‫- لا‬

599
00:46:03,694 --> 00:46:05,988
‫الغريب أنها لا تناسبها أيضاً‬

600
00:46:06,780 --> 00:46:09,533
‫لا أعرف لماذا حسبت‬
‫أن قياس رجلها ١٠‬

601
00:46:09,658 --> 00:46:11,118
‫لا أعرف أنا أيضاً‬

602
00:46:12,327 --> 00:46:14,496
‫جئت لأقول لك أمراً واحداً‬

603
00:46:14,621 --> 00:46:18,750
‫إن رحت تنتحب مجدداً إلى الزعيم‬
‫بشأن أمور بينك وبيني‬

604
00:46:18,875 --> 00:46:20,752
‫فسنواجه مشكلة يا صديقي‬

605
00:46:37,603 --> 00:46:39,271
‫هل رأيت هذه؟‬

606
00:46:40,731 --> 00:46:43,275
‫- ما هذه؟‬
‫- ابني بالمعمودية جلبها لي‬

607
00:46:43,400 --> 00:46:48,113
‫إنها موجودة في كل مكان‬
‫يجب أن نجلب واحدة إلى النادي‬

608
00:47:11,845 --> 00:47:14,973
‫راقب وتعلّم، (فيل)‬
‫راقب وتعلّم‬

609
00:47:25,776 --> 00:47:28,403
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- دكتور، هذا أنا (توني)‬

610
00:47:28,528 --> 00:47:31,448
‫- ابن أخ (كورادو سوبرانو)‬
‫- أنت عضو في هذا النادي؟‬

611
00:47:31,573 --> 00:47:34,743
‫أنا؟ لا، لا، لا‬
‫جئت إلى هنا لأراك‬

612
00:47:34,868 --> 00:47:37,746
‫حسناً، إن كان بخصوص عمك‬
‫فعليك الاتصال بعيادتي‬

613
00:47:37,871 --> 00:47:41,249
‫حسناً، قد تحتاج إلى سكرتيرة جديدة‬
‫فأنا لا أعتقد أن كل الرسائل تصلك‬

614
00:47:42,709 --> 00:47:48,382
‫هذا لك، تيتانيوم‬
‫أستعمل واحداً منه‬

615
00:47:48,674 --> 00:47:52,552
‫- أضاف ذلك ١٠ ياردات لضرباتي‬
‫- شكراً، لكن لا أستطيع أن أقبله‬

616
00:47:52,678 --> 00:47:54,471
‫من أجل كل ما فعلته لعمي‬

617
00:47:56,807 --> 00:47:58,517
‫بجميع الأحوال، ماذا سأفعل به؟‬
‫سبق وحصلت على واحد‬

618
00:47:58,642 --> 00:48:01,645
‫والسيد (وليامز) هنا، لا يلعب‬

619
00:48:01,770 --> 00:48:04,731
‫- صحيح؟‬
‫- لعبة سخيفة‬

620
00:48:06,942 --> 00:48:09,528
‫- ماذا أفعل به؟‬
‫- ما الأمر، (جاك)؟‬

621
00:48:09,653 --> 00:48:11,321
‫سيوافيك بعد لحظات‬

622
00:48:17,119 --> 00:48:20,831
‫- حسناً، أحتاج إلى مزيد من المسافة‬
‫- ومن لا يحتاج إلى ذلك؟‬

623
00:48:22,374 --> 00:48:26,878
‫كما تعلم، عمي ليس بخير‬
‫لديه رد فعل سيئ حيال العلاج الكيميائي‬

624
00:48:27,003 --> 00:48:30,090
‫هذا يحصل طوال الوقت‬
‫لا يسعني شيء حيال ذلك‬

625
00:48:30,215 --> 00:48:34,720
‫أتعلم؟ ثمة أشياء أسوأ من السرطان‬
‫يمكن أن تحصل للمرء‬

626
00:48:34,845 --> 00:48:38,348
‫يعتقد عمي أنه سيموت‬
‫هو مقتنع بذلك‬

627
00:48:38,473 --> 00:48:44,479
‫تعرف كيف هم المسنّون مع تطيّراتهم‬
‫يعتقد أن السبب هو أنه خالف رأيك‬

628
00:48:53,739 --> 00:48:55,615
‫كنت طبيبه الجراح‬
‫هذا كل شيء‬

629
00:48:56,867 --> 00:48:59,161
‫ثمة نحلة على قبعتك‬

630
00:49:01,246 --> 00:49:04,666
‫أظهر لذلك الرجل ما يستحقه من احترام‬

631
00:49:07,252 --> 00:49:08,837
‫أجِب على اتصالاته الهاتفية‬

632
00:49:19,848 --> 00:49:24,060
‫(شيريل)، احرصي‬
‫على تحديد موعد للسيد (سوبرانو)...‬

633
00:49:24,644 --> 00:49:26,146
‫تذكر ذلك فقط‬

634
00:49:37,240 --> 00:49:41,244
‫- كل زواج يعاني مشاكل‬
‫- هل يقابل امرأة أخرى؟‬

635
00:49:41,369 --> 00:49:44,915
‫أجل، يمكنك التكلم بصيغة الجمع‬
‫أجل، يقابل نساء أخريات‬

636
00:49:45,040 --> 00:49:48,043
‫وأنا أغض الطرف عن ذلك‬
‫أريد مساعدته‬

637
00:49:48,168 --> 00:49:51,630
‫حقاً؟ منذ لحظات‬
‫استعملت كلمة "طلاق"‬

638
00:49:51,755 --> 00:49:54,174
‫قلت إنني كنت أفكّر في الطلاق‬

639
00:49:56,426 --> 00:50:00,931
‫ربما أتخطى حدودي هنا‬
‫لكن أنت يهودي، صحيح؟‬

640
00:50:01,056 --> 00:50:03,183
‫- هل لهذا علاقة بالموضوع؟‬
‫- حسناً‬

641
00:50:03,308 --> 00:50:09,231
‫نحن الكاثوليك‬
‫نعطي أهمية كبرى لقداسة العائلة‬

642
00:50:09,356 --> 00:50:14,528
‫- ولست واثقة من أن قومكم...‬
‫- أنا متزوج من ٣١ سنة‬

643
00:50:14,653 --> 00:50:18,448
‫إذاً، أنت تعرف مدى صعوبة ذلك‬

644
00:50:19,574 --> 00:50:22,118
‫هو رجل طيب، هو والد طيب‬

645
00:50:22,244 --> 00:50:29,084
‫قلت إنه مجرم محبط‬
‫سريع الغضب ويخون باستمرار‬

646
00:50:29,209 --> 00:50:33,213
‫هل هذا تحديدك للرجل الطيب؟‬

647
00:50:33,338 --> 00:50:36,258
‫اعتقدت أن الأطباء النفسيين‬
‫لا يفترض بهم أن يحكموا على الناس‬

648
00:50:36,383 --> 00:50:40,846
‫العديد من المرضى‬
‫يريدون تبرير تصرفاتهم الحالية‬

649
00:50:40,971 --> 00:50:43,223
‫بسبب أحداث حصلت في طفولتهم‬

650
00:50:43,348 --> 00:50:46,017
‫هذا ما صار عليه‬
‫علم النفس في (أميركا)‬

651
00:50:46,852 --> 00:50:52,774
‫زوري أي متجر أو استعراض إثني‬
‫لتشهدي النتائج‬

652
00:50:55,735 --> 00:50:57,737
‫ما نقوله هنا يبقى هنا، صحيح؟‬

653
00:50:57,863 --> 00:51:01,700
‫- وفقاً لسرّ المهنة والقانون‬
‫- جرائمه‬

654
00:51:02,993 --> 00:51:08,081
‫هي... جرائم منظمة‬

655
00:51:08,206 --> 00:51:11,459
‫- المافيا؟‬
‫- يا للهول!‬

656
00:51:14,796 --> 00:51:22,470
‫وإن يكن؟ وإن يكن؟ هو يخونني‬
‫كل أسبوع مع هؤلاء الساقطات‬

657
00:51:22,596 --> 00:51:24,890
‫على الأرجح، هذه أقل أفعاله السيئة‬

658
00:51:27,517 --> 00:51:31,229
‫يمكنك أن تغادري الآن‬
‫أو يمكنك أن تبقي لتسمعي ما لدي لأقوله‬

659
00:51:35,025 --> 00:51:36,902
‫حسناً، ستأخذ التسعيرة ذاتها‬
‫بجميع الأحوال‬

660
00:51:37,027 --> 00:51:39,863
‫- لن آخذ المال منك‬
‫- هذا خبر جيد‬

661
00:51:39,988 --> 00:51:44,409
‫ينبغي أن تثقي بحدسك الأساسي‬
‫وتفكري في تركه‬

662
00:51:44,534 --> 00:51:47,120
‫لن تتمكني من أن تشعري بالراحة‬
‫حيال نفسك‬

663
00:51:47,245 --> 00:51:53,293
‫لن تتمكني من تخطي مشاعر الذنب والعار‬
‫التي تكلمت عنها‬

664
00:51:53,919 --> 00:51:55,754
‫ما دمت شريكته‬

665
00:51:57,255 --> 00:52:00,008
‫- أنت مخطئ بشأن كوني شريكته‬
‫- أواثقة أنت؟‬

666
00:52:00,133 --> 00:52:02,802
‫كل ما أفعله هو الحرص على حصوله‬
‫على ثياب نظيفة في خزانته‬

667
00:52:02,928 --> 00:52:04,804
‫وعلى عشاء على مائدته‬

668
00:52:04,930 --> 00:52:09,100
‫إذاً يمكن وصف عملك بالمساهمة‬
‫إن لم تكوني شريكة‬

669
00:52:09,768 --> 00:52:11,144
‫أعتذر‬

670
00:52:14,189 --> 00:52:15,565
‫إذاً...‬

671
00:52:15,857 --> 00:52:21,529
‫تعتقد أنني أحتاج إلى تحديد حدودي‬
‫بوضوح أكبر‬

672
00:52:22,072 --> 00:52:25,450
‫وأحافظ على مسافة معينة‬
‫وألاّ أعطي صفة ذاتية لـ...‬

673
00:52:25,575 --> 00:52:27,577
‫ماذا قلت للتو؟‬

674
00:52:30,205 --> 00:52:35,085
‫- "اتركيه"؟‬
‫- خذي الولدين وما بقي وارحلي‬

675
00:52:35,210 --> 00:52:37,504
‫قال كاهني إنه ينبغي‬
‫أن أجرّب العمل معه‬

676
00:52:37,629 --> 00:52:39,130
‫ومساعدته ليصبح رجلاً أفضل‬

677
00:52:39,255 --> 00:52:40,632
‫وكيف يسير ذلك؟‬

678
00:52:45,512 --> 00:52:46,888
‫أنا...‬

679
00:52:47,013 --> 00:52:51,184
‫هل قرأت يوماً كتاب‬
‫"الجريمة والعقاب"؟ لـ(دوستويفسكي)؟‬

680
00:52:51,851 --> 00:52:55,271
‫ليس سهل القراءة‬
‫إنه عن الذنب والتوبة‬

681
00:52:55,397 --> 00:52:58,858
‫وأعتقد أنه لو سلّم زوجك نفسه‬
‫وقرأ هذا الكتاب‬

682
00:52:58,984 --> 00:53:06,700
‫وفكّر في جرائمه، كل يوم لسبع سنوات‬
‫في زنزانته، عندها قد يتوب‬

683
00:53:06,825 --> 00:53:14,499
‫سأضطر إلى الحصول على محام‬
‫وإيجاد شقة وتدبّر إعالة الولدين‬

684
00:53:14,624 --> 00:53:16,376
‫لست تصغين‬

685
00:53:17,627 --> 00:53:21,381
‫لن آخذ المال منك‬
‫لأنني لا أريد مالاً دموياً‬

686
00:53:21,506 --> 00:53:23,091
‫ولا أنت يمكنك قبول ذلك‬

687
00:53:25,385 --> 00:53:27,429
‫ثمة شيء واحد، لا يمكن قوله‬

688
00:53:28,722 --> 00:53:30,682
‫وهو أنه لم يُقل لك ذلك قط‬

689
00:53:33,768 --> 00:53:35,145
‫فهمت‬

690
00:53:36,980 --> 00:53:38,690
‫أنت محق، فهمت‬

691
00:53:42,944 --> 00:53:46,948
‫أنت تسمّمني‬
‫لا أعرف كم يمكنني تحمّل هذا بعد‬

692
00:53:47,073 --> 00:53:50,660
‫- هل تعتني جيداً بهذا الشاب؟‬
‫- يا للهول! دكتور (كينيدي)؟‬

693
00:53:51,036 --> 00:53:52,412
‫كيف حالك؟‬

694
00:53:52,704 --> 00:53:54,414
‫كنت منشغلاً‬
‫هل أنت بخير؟‬

695
00:53:54,539 --> 00:53:58,376
‫أيها الدكتور، لا تتذاك على متذاكٍ‬
‫هل سيفيد هذا الشيء؟‬

696
00:53:58,501 --> 00:54:01,254
‫- أم ينبغي أن نعود إلى الجراحة؟‬
‫- لديك رجل بارع هنا‬

697
00:54:01,379 --> 00:54:04,340
‫- هو؟‬
‫- قد أرى إن كان هناك حاجة لذلك‬

698
00:54:04,466 --> 00:54:05,842
‫سأكون سافلاً...‬

699
00:54:05,967 --> 00:54:09,471
‫المهم هو أن تبقى قوياً‬
‫وتستمر في المقاومة، اتفقنا؟‬

700
00:54:09,596 --> 00:54:13,224
‫هذا رقم منزلي‬
‫إن شعرت بضعف، اتصل بي‬

701
00:54:13,349 --> 00:54:15,977
‫- شكراً، دكتور (كينيدي)‬
‫- سأتفقدك يوم الأربعاء‬

702
00:54:16,102 --> 00:54:18,063
‫اهتم جيداً بهذا الشاب‬

703
00:54:42,253 --> 00:54:44,380
‫- (كارم)؟‬
‫- ماذا؟‬

704
00:54:46,633 --> 00:54:48,093
‫أمريضة أنت؟‬

705
00:54:48,885 --> 00:54:53,348
‫الجميع في هذه العائلة ينام طوال النهار‬
‫ففكرت في أن أجرّب ذلك‬

706
00:54:53,765 --> 00:55:00,188
‫هل أنت محبطة؟ أم ماذا؟‬

707
00:55:00,688 --> 00:55:03,566
‫أتصوّر أن توزيع العمل هنا‬
‫هو وظيفتك‬

708
00:55:20,834 --> 00:55:25,880
‫إن أردت الخضوع لعلاج‬
‫بمفردك أو ما شابه...‬

709
00:55:28,842 --> 00:55:34,639
‫- ألاحظ توترك مؤخراً‬
‫- هذا رائع، تقترح أن أزور طبيباً نفسياً‬

710
00:55:37,600 --> 00:55:38,977
‫لا وقت لدي‬

711
00:55:43,565 --> 00:55:46,693
‫لكن سأستمر في الذهاب إلى جلساتك‬
‫إن كنت تريد‬

712
00:55:49,779 --> 00:55:51,156
‫أنت أدرى‬

713
00:55:53,074 --> 00:55:55,076
‫اتصل عميد الجامعة اليوم‬

714
00:55:55,869 --> 00:56:00,248
‫- حسناً، هذا لا يعقل أن يكون جيداً‬
‫- قلت له أن يدوّن أننا سندفع ٥٠ ألفاً‬

715
00:56:01,583 --> 00:56:07,172
‫(كارميلا)، أعطيتك ٥ آلاف‬
‫والآن ربما يمكنني أن أقدم ٥ آلاف أخرى‬

716
00:56:07,297 --> 00:56:10,049
‫أو ١٠ آلاف، لكن هذا يكفي‬

717
00:56:13,219 --> 00:56:17,140
‫(توني)، يجب أن تفعل‬
‫شيئاً لطيفاً لي اليوم‬

718
00:56:18,141 --> 00:56:21,644
‫وهذا ما أريده، عليك القيام بهذا‬

719
00:56:21,769 --> 00:56:23,521
‫حسناً، سأدفع ١٠ آلاف إذاً‬

720
00:56:24,522 --> 00:56:27,275
‫لكن هذا ينبغي أن يكون كافياً‬
‫للصوص الثقافة هؤلاء‬

721
00:56:27,400 --> 00:56:29,444
‫سبق أن قلت له ٥٠ ألفاً‬

722
00:56:40,705 --> 00:56:43,374
‫- ٥٠ ألفاً؟‬
‫- أجل‬

723
00:56:59,390 --> 00:57:05,438
‫تبدين بحاجة إلى ليلة من دون طهو‬
‫ما رأيك بأن نخرج؟‬

724
00:57:40,052 --> 00:57:44,052
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

