﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:13,847
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,186
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,394 --> 00:00:25,484
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,197
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,864 --> 00:00:35,410
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:35,869 --> 00:00:40,457
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,874 --> 00:00:45,796
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,921 --> 00:00:47,756
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,881 --> 00:00:50,884
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,009 --> 00:00:54,304
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,429 --> 00:00:58,392
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,354 --> 00:01:07,192
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,317 --> 00:01:12,990
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,115 --> 00:01:19,204
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,329 --> 00:01:23,625
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,668 --> 00:01:30,090
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,133 --> 00:01:33,635
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:39,766 --> 00:01:41,768
‫هل من أحد في المنزل؟‬

20
00:01:42,936 --> 00:01:47,399
‫- مرحباً‬
‫- عيداً سعيداً‬

21
00:01:48,567 --> 00:01:52,446
‫عيد مولد سعيداً حبيبتي‬

22
00:01:52,863 --> 00:01:57,200
‫- أحبك كثيراً‬
‫- ما هذا؟‬

23
00:01:57,326 --> 00:01:58,869
‫ما هذا؟‬

24
00:02:09,921 --> 00:02:12,924
‫يا للروعة! (توني)‬

25
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
‫هات، اسمحي لي‬

26
00:02:21,725 --> 00:02:23,852
‫عيد مولد سعيداً‬

27
00:02:41,203 --> 00:02:42,829
‫ماذا؟‬

28
00:02:42,954 --> 00:02:46,249
‫- انظر إلى الخاتم الذي جلبه لي والدك‬
‫- لقد رأيته‬

29
00:02:47,084 --> 00:02:50,879
‫كنت سأوضبها لكن هذا يضرّ بالبيئة‬

30
00:02:51,004 --> 00:02:53,048
‫شكراً أيها الشاب‬

31
00:02:57,386 --> 00:03:01,431
‫- فيلم (ذا ماتريكس)، لم أشاهده بعد‬
‫- اختيار جيد‬

32
00:03:02,391 --> 00:03:05,977
‫مرحباً‬
‫عيد مولد سعيداً أمي‬

33
00:03:06,103 --> 00:03:08,730
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫أليس لديك امتحان غداً؟‬

34
00:03:08,855 --> 00:03:13,318
‫- أنا أيضاً سررت برؤيتك‬
‫- آسفة عزيزتي لكنني تفاجأت لرؤيتك‬

35
00:03:14,778 --> 00:03:17,072
‫هل رأيت ما جلبه لي والدك؟‬

36
00:03:18,615 --> 00:03:20,158
‫خاتم كبير‬

37
00:03:22,494 --> 00:03:26,456
‫- عيد مولد سعيداً‬
‫- يا للروعة! هدايا كثيرة‬

38
00:03:27,207 --> 00:03:30,544
‫يوم جمال ودلال‬
‫في منتجع (بيلادونا) الصحي‬

39
00:03:30,669 --> 00:03:33,130
‫هذا في (سوهو)‬
‫تقول صديقتي (باتشيفا) إنه رائع‬

40
00:03:33,255 --> 00:03:35,465
‫تدليك، علاج بالوحل وكل شيء‬

41
00:03:36,591 --> 00:03:39,594
‫حصلت على بطاقة لنذهب معاً‬
‫دفعت من بطاقة ائتمانك‬

42
00:03:39,720 --> 00:03:42,723
‫"نادي (لوليبوب)"‬

43
00:03:43,724 --> 00:03:47,519
‫- ١٢ سنة، بدأت العمل هنا من الصفر‬
‫- يا للهول! قدّم له شراباً‬

44
00:03:47,644 --> 00:03:50,397
‫- ماذا تشرب يا (روكو)؟‬
‫-(جوني والكر)‬

45
00:03:51,440 --> 00:03:54,818
‫- كان هذا المكان قذارة عندما استلمته‬
‫- أنت بحاجة إلى مساعدة‬

46
00:03:54,943 --> 00:03:57,237
‫ لننقل هذا المكان إلى القرن ٢١‬

47
00:03:57,362 --> 00:03:59,990
‫أجل، يبدو أن الزمن‬
‫توقف في العام ١٩٨٧ هنا‬

48
00:04:00,115 --> 00:04:04,536
‫تباً للفايكينغ‬
‫لا أحد يفوّت النقطة الإضافية‬

49
00:04:05,203 --> 00:04:07,748
‫هذا كل ما كان عليه فعله‬
‫ركلة صغيرة والآن أنا مفلس؟‬

50
00:04:10,876 --> 00:04:15,464
‫لا تعبث معي‬
‫راهن برأسك وليس عليه‬

51
00:04:16,673 --> 00:04:19,926
‫ما زلت شريكاً‬
‫ألديك مشكلة معنا؟‬

52
00:04:20,051 --> 00:04:22,763
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

53
00:04:22,888 --> 00:04:26,933
‫- عيد مولد سعيداً...‬
‫- سأفتح‬

54
00:04:28,393 --> 00:04:31,855
‫- هل دعوت كلباً شارداً إلى هنا؟‬
‫- أينقصك الطعام؟‬

55
00:04:33,398 --> 00:04:35,275
‫أنا آسف إذا تأخرت‬

56
00:04:36,485 --> 00:04:37,944
‫لم نكن نعرف أنك قادم‬

57
00:04:38,069 --> 00:04:41,740
‫- أخبرتني (ميدو) أنه عيد مولد (كارميلا)‬
‫- لطف منك أن تنضم إلينا‬

58
00:04:42,824 --> 00:04:45,494
‫- مرحباً سيد وسيدة (دي انجيلس)‬
‫- مرحباً (جاكي)‬

59
00:04:45,619 --> 00:04:47,913
‫- مرحباً‬
‫- هل سمعت الخبر السار؟‬

60
00:04:48,038 --> 00:04:49,873
‫التقينا في عيد الشكر‬

61
00:04:54,753 --> 00:04:56,963
‫- عيد مولد سعيداً يا (كارم)‬
‫- (جاكي)، لم يكن من داع‬

62
00:04:57,088 --> 00:04:59,466
‫سأضعها في الثلج في الحال‬
‫شكراً سيدي‬

63
00:05:01,009 --> 00:05:03,428
‫حسناً، هيا الشمع يذوب هنا‬

64
00:05:03,720 --> 00:05:07,766
‫عيد مولد سعيداً‬

65
00:05:07,891 --> 00:05:11,353
‫عيد مولد سعيداً‬

66
00:05:11,686 --> 00:05:16,149
‫عيد مولد سعيداً يا (كارميلا)‬

67
00:05:16,274 --> 00:05:20,612
‫نتمنى لك عيد مولد سعيداً‬

68
00:05:26,159 --> 00:05:28,703
‫- سمعت أنك قائد الدفاع في الفريق‬
‫- أجل‬

69
00:05:28,829 --> 00:05:32,707
‫مررت ٥ تمريرات حاسمة ونصف‬
‫وأنقذت رميتين وكدت أسجل هدفاً مثبتاً‬

70
00:05:32,833 --> 00:05:35,752
‫ممتاز يا رجل‬
‫أتعلم لقد لعبت مع فريق (بونتون)‬

71
00:05:35,961 --> 00:05:37,838
‫في السنة الأخيرة‬
‫وزرت كل المقاطعة‬

72
00:05:38,380 --> 00:05:42,884
‫- ربما يمكننا أن نتمرن قليلاً معاً‬
‫- يجب أن تأتي إلى مباراة يوم الثلاثاء‬

73
00:05:43,009 --> 00:05:45,303
‫إنها آخر مباراة في الموسم كان يفترض‬
‫أن نلعب في الشهر الماضي‬

74
00:05:45,428 --> 00:05:47,556
‫- لكن الحكام كانوا مضربين‬
‫- سأكون هناك‬

75
00:05:48,473 --> 00:05:51,977
‫أريد الذهاب أنا أيضاً‬
‫مباراة أخي في كرة القدم‬

76
00:05:52,811 --> 00:05:55,772
‫لا شمبانيا، الرب لا يريدنا شرب الكحول‬

77
00:05:55,897 --> 00:05:59,734
‫- ألم يشرب (يسوع) الخمر؟‬
‫- كان (يسوع) يا (توني) لا يمكن المقارنة‬

78
00:06:05,699 --> 00:06:08,493
‫من اخترع هذه الأشياء؟‬
‫أنتم فقدتم صوابكم‬

79
00:06:08,618 --> 00:06:11,538
‫أمي، أيمكنني أن أنام عند (أيغون)‬
‫إن وعدت أن أنام قبل الواحدة‬

80
00:06:11,663 --> 00:06:15,208
‫طلبت واحدة لك كي لا تختفي‬
‫عندما أرسلك إلى السوق‬

81
00:06:15,667 --> 00:06:18,044
‫تطفأ الأضواء عند الواحدة‬
‫وتكون في السرير عند الثانية عشرة‬

82
00:06:20,005 --> 00:06:26,386
‫"نادي (لوليبوب)"‬

83
00:06:36,354 --> 00:06:38,106
‫احترسي‬

84
00:06:42,277 --> 00:06:45,363
‫- أشتم رائحة السمك‬
‫- نحن قرب البحر‬

85
00:06:50,952 --> 00:06:53,038
‫الآن أشتم رائحة البول‬

86
00:06:58,960 --> 00:07:00,670
‫حسناً‬

87
00:07:05,508 --> 00:07:07,510
‫- ماذا؟‬
‫- إنه لك‬

88
00:07:08,345 --> 00:07:10,764
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه نادي (لوليبوب) في (لونغ برانش)‬

89
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
‫هذا ملهاك‬

90
00:07:15,477 --> 00:07:18,980
‫أنا شريك هنا الآن‬
‫أنا و(فوريو) لكن سنكون صامتين‬

91
00:07:19,314 --> 00:07:21,274
‫أنت ستكونين المديرة المالكة‬

92
00:07:21,399 --> 00:07:26,279
‫تحجزين الفرق، تجدين المواهب‬
‫افعلي ما تريدينه، إنه لك‬

93
00:07:28,448 --> 00:07:33,244
‫يا للروعة! لا أصدق ذلك‬

94
00:07:37,791 --> 00:07:41,962
‫ستحوّلين هذا المكان إلى أكبر نادٍ‬
‫في (جيرسي) منذ (ستون بوني)‬

95
00:07:43,546 --> 00:07:47,175
‫شكراً لك يا (كريستوفر)‬
‫أنا متحمسة جداً‬

96
00:07:52,222 --> 00:07:55,475
‫- هل يمكننا تغيير الاسم؟‬
‫- كل ما تريدينه عزيزتي‬

97
00:07:56,977 --> 00:08:00,021
‫هذا (روكو)، يعمل لحسابك‬

98
00:08:14,077 --> 00:08:18,039
‫- يبدو الخاتم جميلاً عليك‬
‫- إنه رائع‬

99
00:08:21,042 --> 00:08:24,087
‫- (توني)، هل هناك ما تريد قوله لي؟‬
‫- عن الخاتم؟‬

100
00:08:24,212 --> 00:08:26,131
‫لا أعرف‬

101
00:08:27,173 --> 00:08:29,092
‫لم تشترِ السيارة الصغيرة‬
‫التي كنت تتكلم عنها‬

102
00:08:29,217 --> 00:08:33,430
‫(مرسيدس)؟‬
‫بدوت كأخرق في إحداها‬

103
00:08:33,555 --> 00:08:37,100
‫(جين كوسامانو) تعتبر‬
‫تلك السيارات أزمة منتصف العمر‬

104
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
‫ما أدراها؟‬

105
00:08:56,911 --> 00:08:59,539
‫آلو؟ مرحباً (رو)‬

106
00:09:00,665 --> 00:09:02,876
‫لا، (جاكي)‬
‫اصطحب (ميدو) إلى السينما‬

107
00:09:04,919 --> 00:09:06,838
‫قلت لهما ألا يتأخرا‬

108
00:09:07,672 --> 00:09:10,133
‫حسناً، جيد‬

109
00:09:20,435 --> 00:09:21,936
‫ماذا؟‬

110
00:09:22,479 --> 00:09:26,191
‫لا أعرف، لست متحمسة‬
‫للعلاقة بين (جاكي) و(ميدو)‬

111
00:09:27,317 --> 00:09:30,403
‫أظنها جاءت إلى المنزل‬
‫وهو مرّ ليخرجا معاً الليلة‬

112
00:09:30,528 --> 00:09:32,822
‫وإن يكن؟ هو فتى طيب‬

113
00:09:33,323 --> 00:09:37,285
‫- من نسل جيد‬
‫- لقد أحسن سلوكه مؤخراً لا أنكر ذلك‬

114
00:09:37,410 --> 00:09:41,539
‫- لكن لم أتصوّر (ميدو) مع شاب مثله‬
‫- شاب مثله؟‬

115
00:09:42,207 --> 00:09:43,917
‫هو واحد منا‬

116
00:09:44,793 --> 00:09:50,173
‫لا تقولي إنك كنت سعيدة عندما‬
‫كانت تخرج مع ذلك الأسود الزنجي‬

117
00:09:52,050 --> 00:09:54,344
‫أخيراً تخلصنا منه‬

118
00:09:54,886 --> 00:09:59,182
‫لا أريدها أن تفوّت‬
‫الفرص المتاحة أمامها‬

119
00:09:59,682 --> 00:10:02,685
‫ينبغي أن تكون في متحف‬
‫الفن المعاصر في أوقات فراغها‬

120
00:10:03,144 --> 00:10:05,188
‫لا أن تشاهد التلفزيون‬
‫في منزل (روزالي أبريل)‬

121
00:10:05,313 --> 00:10:08,900
‫تفضلين أن ترى صوراً لعلب‬
‫الحساء عوضاً أن تكون قرب المنزل‬

122
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
‫لا أعرف‬

123
00:10:12,403 --> 00:10:15,657
‫حسناً، كلّميها‬
‫وأنا أكلّم (جاكي جونيور)‬

124
00:10:17,826 --> 00:10:20,370
‫هذا الفرض المنزلي عن (إدغار ألن بو)‬

125
00:10:20,954 --> 00:10:23,665
‫- لقد حضرته؟‬
‫- لا مشكلة‬

126
00:10:24,290 --> 00:10:27,544
‫شكراً، كنت لأنجزه بنفسي‬

127
00:10:28,211 --> 00:10:31,881
‫أقصد كنت سأفعل ذلك‬
‫لكن لم أقدر أن أجلب الكتب‬

128
00:10:32,757 --> 00:10:35,009
‫ما كان ينبغي‬
‫أن أدرس أدب الهوس‬

129
00:10:36,636 --> 00:10:39,806
‫أدين لك كثيراً، شكراً لك‬

130
00:10:49,190 --> 00:10:51,651
‫- كيف أردّ لك الجميل؟‬
‫- لا أعرف‬

131
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
‫لمَ لا تفاجئني؟‬

132
00:10:55,822 --> 00:10:58,992
‫"استعداد‬
‫جهوزية، انطلاق"‬

133
00:11:09,586 --> 00:11:11,337
‫- لقد هزمتكم‬
‫- أنت تغش‬

134
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
‫عيناي!‬

135
00:11:17,552 --> 00:11:20,513
‫- يوجد الكثير من الكلور‬
‫- أعتقد أنني ابتلعت بعض الماء‬

136
00:11:20,889 --> 00:11:23,892
‫- هل رأيتني هناك؟‬
‫- أجل بدوت تغش‬

137
00:11:24,267 --> 00:11:25,768
‫أتضور جوعاً‬

138
00:11:25,894 --> 00:11:28,396
‫أيها الأصدقاء‬
‫فتحنا مكتب السيد (غودوين)‬

139
00:11:28,521 --> 00:11:30,273
‫انظروا إلى هذا‬

140
00:11:36,571 --> 00:11:38,406
‫فلنقم بذلك‬

141
00:11:51,336 --> 00:11:53,338
‫اسمعوا جميعاً‬

142
00:12:03,848 --> 00:12:06,017
‫حسناً، هيا فلنذهب‬

143
00:12:07,977 --> 00:12:10,146
‫لا تجرحوا أقدامكم‬

144
00:12:15,360 --> 00:12:17,195
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

145
00:12:17,320 --> 00:12:19,280
‫صباح الخير‬

146
00:12:19,447 --> 00:12:22,992
‫- هل اتصل (جاكي)؟‬
‫- عاد (فينس لومباردي) مع شقيقك‬

147
00:12:40,969 --> 00:12:43,263
‫كنت أفكر في شراء سيارة‬

148
00:12:45,556 --> 00:12:49,894
‫- كنت أعرف أنني سأتلقى خبراً مفاجئاً‬
‫- ماذا؟ تنفق الآلاف على الأحجار الكريمة‬

149
00:12:50,019 --> 00:12:52,313
‫لكن الطالبة الجامعية الكادحة‬
‫يجب أن تذهب إلى كل مكان بالباص؟‬

150
00:12:52,438 --> 00:12:54,941
‫تعيشين قرب الجامعة‬
‫ما حاجتك إلى سيارة؟‬

151
00:12:55,066 --> 00:12:59,112
‫من اللطيف أن أستقل السيارة بعد الصف‬
‫وآتي لتناول العشاء بين الحين والآخر‬

152
00:13:00,280 --> 00:13:04,826
‫يسرقون السيارات يميناً ويساراً‬
‫في (نيويورك) وركنها مستحيل‬

153
00:13:04,951 --> 00:13:06,953
‫ثم الباص يوصلك‬
‫إلى هنا في ٤٥ دقيقة‬

154
00:13:07,078 --> 00:13:10,290
‫لست أطلب أية سيارة فخمة‬
‫أريد سيارة تقلّني فقط‬

155
00:13:10,415 --> 00:13:12,458
‫كان بإمكانك أن تحصلي على سيارة‬
‫العام الماضي لكنك تعاليت على ذلك‬

156
00:13:12,583 --> 00:13:15,128
‫سيارة (إريك)؟‬
‫هل هذه مزحة سخيفة‬

157
00:13:15,503 --> 00:13:19,132
‫قد يهمك أن تعرف أنّ والده‬
‫في مصح عقلي في (نيفادا)‬

158
00:13:19,757 --> 00:13:23,720
‫لمَ لا تنتظرين نهاية الفصل الجامعي؟‬
‫كنت تشكين من كثرة الدراسة‬

159
00:13:23,845 --> 00:13:28,099
‫- ألا ينبغي بك التركيز على ذلك؟‬
‫- أنا أركّز على ذلك، ماذا تظنينني؟‬

160
00:13:28,224 --> 00:13:30,393
‫- يا للهول! أنت تكررين نفس الأسطوانة‬
‫- مهلاً‬

161
00:13:30,518 --> 00:13:32,895
‫- خففي لهجتك‬
‫- يا للهول!‬

162
00:13:33,146 --> 00:13:37,275
‫نود الحرص فقط على أن تستغلي‬
‫كل الفرص التي تقدّمها لك المدينة‬

163
00:13:37,775 --> 00:13:41,612
‫ثقافياً واجتماعياً وتربوياً‬

164
00:13:47,493 --> 00:13:49,996
‫قبل الاختطاف لا تعني الطابة شيئاً‬

165
00:13:50,246 --> 00:13:55,001
‫لكن عينيّ الظهير الربعي‬
‫تخبرك أن كان سيمرر أو سيسلمها‬

166
00:13:55,626 --> 00:14:00,423
‫يحصل ذلك في جزء من الثانية‬
‫لكن خلال اللعبة تتعلم عاداته‬

167
00:14:00,923 --> 00:14:03,801
‫وعندما تتعلم تلك العادات ينتهي الأمر‬

168
00:14:04,677 --> 00:14:07,513
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

169
00:14:08,097 --> 00:14:10,850
‫- حسناً، (إيه جيه) جرّب ما قلته لك‬
‫- سأفعل‬

170
00:14:10,975 --> 00:14:12,727
‫شكراً لك يا (جاكي)‬

171
00:14:25,192 --> 00:14:29,905
‫حائط الفخر‬
‫يا لهم من أغبياء!‬

172
00:14:30,031 --> 00:14:34,577
‫لا أعتقد أنهم سرقوا شيئاً‬
‫لقد خلعوا المكان ليس إلاّ‬

173
00:14:35,202 --> 00:14:36,871
‫تركوا هذه‬

174
00:14:55,514 --> 00:14:57,433
‫أنت تصنع هذه البيتزا؟‬

175
00:14:59,268 --> 00:15:01,604
‫- من يصنع هذه البيتزا؟‬
‫- نحن نسألك؟‬

176
00:15:01,812 --> 00:15:04,106
‫هل هذا شعار متجرك؟‬

177
00:15:05,066 --> 00:15:07,818
‫- هذه كرتونتي‬
‫- وجدت هذه الفطيرة في مسرح جريمة‬

178
00:15:07,943 --> 00:15:10,196
‫- لم تؤذ البيتزا خاصتي أحداً يوماً‬
‫- عفواً سيدي‬

179
00:15:10,321 --> 00:15:14,033
‫- لا نجد أية جراثيم هنا‬
‫- أقتحم بعض الأولاد ثانوية (فيربوم داي)‬

180
00:15:14,158 --> 00:15:15,534
‫وكسروا الأشياء وتركوا هذه هناك‬

181
00:15:15,659 --> 00:15:18,287
‫قل لي أسماءهم‬
‫فأذهب لأدوس على رؤوسهم‬

182
00:15:18,412 --> 00:15:20,498
‫دعني أتولى المسألة أبي‬

183
00:15:22,291 --> 00:15:23,751
‫- هذه طلبية خاصة‬
‫- كيف سيدي؟‬

184
00:15:23,876 --> 00:15:26,796
‫كرات لحم مزدوجة من ببروني‬
‫نقانق فلفل، بصل‬

185
00:15:27,671 --> 00:15:29,382
‫- موزاريلا إضافية‬
‫- هل تنطبق على أحد؟‬

186
00:15:29,507 --> 00:15:32,551
‫- عفواً أيها الشرطي؟‬
‫- هل من زبائن يطلبونها باستمرار؟‬

187
00:15:32,676 --> 00:15:34,095
‫- زبون واحد فقط‬
‫- من هو؟‬

188
00:15:34,220 --> 00:15:38,557
‫- أفضّل عدم البوح باسمه‬
‫- أخبرني في الحال لأجد هؤلاء الأوغاد‬

189
00:15:38,682 --> 00:15:40,601
‫أبي، اذهب إلى الداخل‬
‫وحضّر كرات اللحم، هيا‬

190
00:15:40,726 --> 00:15:43,145
‫- سيدي، كلمة للرجل الحكيم‬
‫- نعم أيها الشرطي، ماذا؟‬

191
00:15:43,270 --> 00:15:45,815
‫تقنياً أنت شريك في العمل‬

192
00:15:46,982 --> 00:15:51,028
‫لا أصدّق هذا‬
‫أتعرف مدى خطورة هذا؟‬

193
00:15:52,488 --> 00:15:54,156
‫أتعرف؟‬

194
00:15:55,491 --> 00:15:57,701
‫- أجبني في الحال‬
‫- أجل‬

195
00:15:57,827 --> 00:16:00,204
‫- أجل، ماذا؟‬
‫- أعرف أنه خطر‬

196
00:16:00,329 --> 00:16:02,123
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟‬

197
00:16:02,706 --> 00:16:05,167
‫- لا أعرف‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

198
00:16:05,709 --> 00:16:09,171
‫هل تكره المدرسة؟ ألديك مشكلة‬
‫مع أحد هناك، أو أي شيء؟‬

199
00:16:09,296 --> 00:16:11,340
‫- لا‬
‫- لماذا إذاً؟‬

200
00:16:12,341 --> 00:16:13,717
‫حصل ذلك‬

201
00:16:13,843 --> 00:16:17,555
‫ذهبنا نسبح للتسلية‬
‫رمى أحدهم شيئاً في حوض السباحة‬

202
00:16:18,180 --> 00:16:20,641
‫بدأ شابان يرميان الأشياء‬

203
00:16:22,101 --> 00:16:25,062
‫- فعلنا ذلك هكذا‬
‫- ولو قفزوا عن جسر (جورج واشنطن)‬

204
00:16:25,187 --> 00:16:28,983
‫- هل كنت لتفعل ذلك أيضاً؟‬
‫- لا‬

205
00:16:31,402 --> 00:16:36,115
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أجب والدك‬

206
00:16:36,699 --> 00:16:38,993
‫- تم إرسالي إلى المنزل‬
‫- لماذا؟‬

207
00:16:41,454 --> 00:16:45,249
‫- لماذا؟‬
‫- تورّطت في المتاعب‬

208
00:16:46,417 --> 00:16:50,880
‫اقتحم ابنك المدرسة ليلة الجمعة‬
‫وخرّب حوض السباحة؟‬

209
00:16:51,005 --> 00:16:55,509
‫- كيف فعلتم هذا؟‬
‫- رموا أشياء فيها وكسروا أشياء‬

210
00:16:55,634 --> 00:16:58,387
‫- لماذا فعلتم ذلك؟‬
‫- كنا نعبث‬

211
00:16:58,637 --> 00:17:00,681
‫في يوم عيد مولد أمك؟‬

212
00:17:01,515 --> 00:17:03,642
‫لم يكن كذلك‬
‫فعلنا ذلك بعد منتصف الليل‬

213
00:17:03,767 --> 00:17:07,980
‫هل أنت أخرق؟ إذاً ماذا؟ هل أنت‬
‫ممنوع من الذهاب إلى المدرسة الآن؟‬

214
00:17:08,355 --> 00:17:11,525
‫- لا أعرف‬
‫-(توني) أتعرف خطورة الأمر؟ قد يطرد‬

215
00:17:11,650 --> 00:17:14,862
‫- ماذا قالوا؟‬
‫- لا شيء، أرسلوني فقط إلى المنزل‬

216
00:17:14,987 --> 00:17:18,574
‫- قالوا أن أجلبكما إلى مكتب المدير‬
‫- في عيد مولد أمك؟‬

217
00:17:22,077 --> 00:17:23,579
‫سيتصلون بكما‬

218
00:17:23,704 --> 00:17:25,873
‫تماماً عندما تصوّرت‬
‫أن كل شيء يسير على ما يرام‬

219
00:17:26,916 --> 00:17:28,876
‫ستفوّت المباراة الكبيرة‬

220
00:17:29,418 --> 00:17:33,214
‫أنت تفسد كل شيء، حياتك المهنية‬
‫كلاعب كرة قدم ستذهب سدى‬

221
00:17:41,055 --> 00:17:44,308
‫- ها هو‬
‫- خاتم جميل‬

222
00:17:44,433 --> 00:17:45,935
‫- أعرف‬
‫- رائع يا (كارم)‬

223
00:17:46,060 --> 00:17:49,271
‫أريدكما أن تجرّبا هذا أيها السيدتان‬

224
00:17:49,396 --> 00:17:52,816
‫الموزاريلا والبازيلاء‬
‫كنت سأطلب المقبلات الساخنة‬

225
00:17:52,942 --> 00:17:55,402
‫ليس موزاريلا بل هذه تدعى (بوراتا)‬

226
00:17:55,528 --> 00:17:58,072
‫وصلتني صباح اليوم‬
‫بالبريد السريع من (إيطاليا)‬

227
00:17:58,197 --> 00:18:01,909
‫إنها أنعم وأرق من الموزاريلا‬
‫ولها نكهة تشبه البندق‬

228
00:18:02,034 --> 00:18:04,662
‫- شكراً (آرتي)‬
‫- لا أحب البندق كثيراً‬

229
00:18:05,621 --> 00:18:06,997
‫- القليل من الفلفل؟‬
‫- لا، لا فلفل‬

230
00:18:07,122 --> 00:18:12,545
‫(كارم)، على نصفك؟ إنه التناقض‬
‫قرقشة البازيلاء، ونعومة الجبن‬

231
00:18:12,670 --> 00:18:14,922
‫لا، أنا بخير هكذا‬

232
00:18:15,422 --> 00:18:17,258
‫- طعاماً هنيئاً‬
‫- حسناً‬

233
00:18:20,886 --> 00:18:25,140
‫طعمها كجبنة الموزاريلا والبازيلاء‬
‫تناوليها (كارم)‬

234
00:18:25,266 --> 00:18:27,184
‫سآكل المقبلات الساخنة‬

235
00:18:28,686 --> 00:18:33,691
‫أود أن أشرب نخباً‬
‫نخب تفتح الصداقة بين ولدينا‬

236
00:18:34,316 --> 00:18:38,028
‫يسرّني كثيراً أن أرى ابني‬
‫يمضي الوقت مع فتاة مثل (ميدو)‬

237
00:18:38,279 --> 00:18:42,741
‫سيكون تأثيرها إيجابياً عليه‬
‫قمت بعمل رائع‬

238
00:18:42,866 --> 00:18:46,620
‫- فهي فتاة مذهلة‬
‫- حسناً، شكراً، نخبك‬

239
00:18:50,249 --> 00:18:52,918
‫من اللطيف أن تتوحد عائلتانا‬

240
00:18:53,252 --> 00:18:57,506
‫وتماماً كما حصل مع (رالفي)‬
‫فهو يتكلم دائماً عن (توني) وعن الترقية‬

241
00:18:57,631 --> 00:18:59,717
‫وهو مسرور جداً لتقرّبه منه‬

242
00:18:59,842 --> 00:19:02,720
‫(رالف)، رجل مناسب‬
‫(رو) تمسكي به‬

243
00:19:02,845 --> 00:19:04,513
‫كان الأمر صعباً في البداية‬

244
00:19:04,638 --> 00:19:07,683
‫كنت أخشى‬
‫أن يعتقد الجميع أنني تسرّعت‬

245
00:19:07,808 --> 00:19:10,394
‫وأنني لم أحزن‬
‫بما يكفي على (جاك)‬

246
00:19:11,020 --> 00:19:12,980
‫(آرتي)؟‬

247
00:19:14,690 --> 00:19:16,775
‫أعتقد أنه يتعرض لإرهاق شديد‬

248
00:19:16,900 --> 00:19:20,613
‫- سمعت أن (شارماين) وكّلت محامياً‬
‫- للطلاق؟‬

249
00:19:22,489 --> 00:19:24,533
‫هذا غريب، لكن تفكرين...‬

250
00:19:25,075 --> 00:19:30,998
‫نعرف أن الرجال في حياتنا‬
‫يخونوننا ولكن نبقى معهم‬

251
00:19:31,415 --> 00:19:36,879
‫بينما (آرتي) رجل صادق كادح في العمل‬
‫وزواجه يذهب سدى‬

252
00:19:37,463 --> 00:19:41,467
‫- لا يمكن التمادي مع رجل كثيراً‬
‫- صحيح، صحيح جداً‬

253
00:19:50,351 --> 00:19:55,022
‫اسمع عزيزي، انتظرني في الداخل‬
‫وسأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟‬

254
00:20:00,903 --> 00:20:03,364
‫- مرحباً‬
‫- من هذا الأبله؟‬

255
00:20:03,489 --> 00:20:06,492
‫هذا الأبله يشتري‬
‫سيارة (مرسيدس) ٦٠٠ كل عام‬

256
00:20:07,242 --> 00:20:10,037
‫- هذه كانت من العام الماضي‬
‫- جميلة‬

257
00:20:15,042 --> 00:20:16,794
‫هل كنت تتبضع؟‬

258
00:20:17,961 --> 00:20:19,713
‫هذا لك‬

259
00:20:31,058 --> 00:20:33,602
‫- إنها جميلة جداً‬
‫- وأنت أيضاً‬

260
00:20:36,230 --> 00:20:39,483
‫ما هي فرصي‬
‫في خطفك لبقية بعد الظهر؟‬

261
00:20:41,527 --> 00:20:44,029
‫- أنا أنهي بيع سيارة‬
‫- هيا‬

262
00:20:44,488 --> 00:20:49,910
‫دعي غيرك يهتم بالأوراق المكتبية‬
‫أكاد أجن وأنا أفكر فيك‬

263
00:20:51,537 --> 00:20:53,247
‫عليّ أن أعمل‬

264
00:21:00,713 --> 00:21:03,382
‫- العمل؟‬
‫- هيا، هيا‬

265
00:21:03,507 --> 00:21:05,050
‫سآخذك حيثما تريدين الذهاب‬

266
00:21:05,175 --> 00:21:07,803
‫(ذوبيير)، (شيري هولندا)‬
‫اختاري المكان‬

267
00:21:07,928 --> 00:21:10,097
‫هيا، أي مكان تريدين الذهاب إليه‬

268
00:21:13,267 --> 00:21:15,269
‫أتود الذهاب إلى حديقة الحيوانات؟‬

269
00:21:16,270 --> 00:21:18,439
‫- حديقة الحيوانات؟‬
‫- أجل‬

270
00:21:19,064 --> 00:21:22,609
‫- أحاول الذهاب إلى هناك مرة في السنة‬
‫- لا، سنذهب‬

271
00:21:24,820 --> 00:21:26,405
‫سأتصل بك‬

272
00:21:33,036 --> 00:21:38,041
‫المذهل في الأفاعي أنها تتكاثر عفوياً‬

273
00:21:38,959 --> 00:21:43,046
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لكل منها أعضاء ذكرية وأنثوية‬

274
00:21:43,380 --> 00:21:46,175
‫لهذا السبب تنعت‬
‫بالأفعى من لا تثق به‬

275
00:21:46,675 --> 00:21:50,137
‫كيف تثق بشخص‬
‫يمكنه إقامة علاقة مع نفسه؟‬

276
00:21:53,015 --> 00:21:56,393
‫ألا تظن أن تلك العبارات‬
‫جاءت من قصة (آدم) و(حواء)؟‬

277
00:21:56,518 --> 00:21:58,812
‫عندما أغرت الأفعى‬
‫(حواء) لتعض التفاحة‬

278
00:21:59,688 --> 00:22:03,233
‫كانت الأفاعي تقيم علاقة مع ذاتها‬
‫قبل مجيء (آدم) و(حواء) بوقت طويل‬

279
00:22:15,829 --> 00:22:17,706
‫- كيف حالك بنيّ؟‬
‫- بخير‬

280
00:22:17,831 --> 00:22:22,252
‫- مرحباً (جاكي)، شكراً لقدومك‬
‫- كيف حالك؟‬

281
00:22:22,920 --> 00:22:24,338
‫اجلس‬

282
00:22:24,463 --> 00:22:26,840
‫- أتشرب شيئاً؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

283
00:22:26,965 --> 00:22:28,926
‫- القليل من النبيذ‬
‫- حسناً‬

284
00:22:29,051 --> 00:22:31,762
‫سأتناول شريحتين‬
‫أتريد أي شيء (توني)؟‬

285
00:22:31,887 --> 00:22:33,597
‫أجل، أحضر لي المعتاد‬

286
00:22:35,516 --> 00:22:38,143
‫- (جاكي)، أتأكل شيئاً؟‬
‫- لا، شكراً‬

287
00:22:41,021 --> 00:22:46,026
‫إذاً... سمعت‬
‫أنك ستخرج مع (ميدو) الليلة‬

288
00:22:46,151 --> 00:22:49,029
‫- أجل‬
‫- إلى أين؟‬

289
00:22:49,780 --> 00:22:52,324
‫إلى مطعم يدعى (شي جوزفين)‬

290
00:22:52,449 --> 00:22:55,202
‫يقال إن الطعام شهي هناك‬
‫ولديهم موسيقى حيّة‬

291
00:22:55,327 --> 00:22:57,913
‫كان (هاري جونيور)‬
‫يعزف هناك قبل أن يصبح مشهوراً‬

292
00:22:58,622 --> 00:23:02,709
‫- إن الساقي هناك شقيق صديق لي‬
‫- أليس لديكما صفوف غداً؟‬

293
00:23:02,835 --> 00:23:04,586
‫لديها صف عند الثانية‬
‫وأنا لدي عطلة‬

294
00:23:04,711 --> 00:23:06,922
‫كم يوم عطلة يعطونك في (راتغرز)؟‬

295
00:23:09,967 --> 00:23:11,885
‫لدي صف ٣ أيام في الأسبوع‬

296
00:23:13,762 --> 00:23:17,307
‫اسمع‬
‫أعتقد أنك شاب طيب‬

297
00:23:18,058 --> 00:23:21,270
‫تظهر الاحترام في منزلي‬
‫وأنت تأتي من عائلة طيبة‬

298
00:23:21,395 --> 00:23:22,771
‫شكراً لك‬

299
00:23:23,105 --> 00:23:27,693
‫أما بخصوص ابنتي‬
‫وأنت تعرف أنني أريد الأفضل لها‬

300
00:23:28,402 --> 00:23:31,488
‫سأقوم بحمايتها كثيراً‬

301
00:23:31,989 --> 00:23:34,241
‫- أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

302
00:23:34,366 --> 00:23:36,285
‫إذاً، إن كنت تريد‬
‫تمضية بعض الوقت معها‬

303
00:23:36,869 --> 00:23:38,787
‫فأنا أريد الأفضل منك‬
‫إن كنت في الجامعة‬

304
00:23:38,912 --> 00:23:41,707
‫- فعليك بذلك قصارى جهدك‬
‫- أجل، صحيح، أعرف...‬

305
00:23:41,832 --> 00:23:44,376
‫اسكت، أصغ إليّ‬

306
00:23:44,960 --> 00:23:50,674
‫أعرف أنني كنت أقول لك هذا‬
‫منذ البداية لكن الوضع الآن مختلف‬

307
00:23:51,592 --> 00:23:54,845
‫- أنت تفهم ما أقوله، صحيح؟‬
‫- حصلت على علامة ممتازة للتو‬

308
00:23:55,429 --> 00:23:57,014
‫حقاً؟‬

309
00:23:57,139 --> 00:24:01,101
‫(إدغار ألن بو)، كاتب جيد‬
‫يا له من عمل‬

310
00:24:02,394 --> 00:24:05,689
‫هو الذي كتب‬
‫عن (فنسنت برايس)، صحيح؟‬

311
00:24:06,481 --> 00:24:10,485
‫كان يدخن الماريجوانا وتزوج نسيبته‬
‫هو من (البرونكس)، أتصدق ذلك؟‬

312
00:24:11,528 --> 00:24:14,448
‫- إذاً حصلت على علامة ممتازة؟‬
‫- أبلي حسناً (توني)‬

313
00:24:14,573 --> 00:24:16,158
‫ثابر على ذلك‬

314
00:24:17,576 --> 00:24:20,913
‫- تذكر والدك دائماً‬
‫- سأفعل‬

315
00:24:25,792 --> 00:24:28,629
‫اسمع، خذ‬

316
00:24:31,715 --> 00:24:34,509
‫- تناول الحلوى على حسابي‬
‫- لا، لا بأس‬

317
00:24:34,635 --> 00:24:38,013
‫خذ المال‬
‫لكن لا تبقها خارج المنزل لوقت متأخر‬

318
00:24:38,263 --> 00:24:40,724
‫لن أفعل، شكراً (توني)‬

319
00:24:49,024 --> 00:24:51,568
‫"(كرايزي هورس)"‬

320
00:24:51,693 --> 00:24:54,696
‫أهلاً بالجميع إلى ليلة الافتتاح‬
‫في (كرايزي هورس)‬

321
00:24:57,950 --> 00:25:04,706
‫أنا جد متحمسة لوجود فرقتنا الأولى‬
‫أرجوكم رحبوا بفرقة (ميامي ريلاتيفز)‬

322
00:25:16,718 --> 00:25:24,518
‫"أحياناً، أحياناً"‬

323
00:25:24,643 --> 00:25:30,607
‫"بطرف عيني..."‬

324
00:25:31,900 --> 00:25:38,281
‫"أرى وجهاً‬
‫ولا أستطيع أن أحدد الوقت"‬

325
00:25:38,407 --> 00:25:45,789
‫"لا آبه‬
‫لكن أحتاج إلى بعض الخصوصية"‬

326
00:25:49,960 --> 00:25:51,962
‫مرحباً‬

327
00:25:52,462 --> 00:25:54,548
‫- ما رأيك؟‬
‫- ماذا؟‬

328
00:25:55,382 --> 00:25:57,592
‫لا أسمع كلمة مما تقول‬

329
00:25:57,718 --> 00:26:03,265
‫لم يتمكن (توني) و(سيلفيو)‬
‫من المجيء لكن هذا منّا كلنا، تهانينا‬

330
00:26:09,563 --> 00:26:11,231
‫- ما رأيك بالفرقة؟‬
‫- ماذا؟‬

331
00:26:11,356 --> 00:26:13,567
‫ما رأيك بالفرقة؟‬

332
00:26:20,657 --> 00:26:23,201
‫- (ماتوش)، ألم تعد لديك (مازيراتي)؟‬
‫- (فرساتشي) فقط‬

333
00:26:23,326 --> 00:26:26,663
‫- هل جرّبتها؟‬
‫- لا، أحببت (المازيراتي)‬

334
00:26:27,581 --> 00:26:31,710
‫- جرّب (الفرساتشي)، لن تندم‬
‫- حسناً، أعطني أربعة‬

335
00:26:31,877 --> 00:26:36,965
‫- مهلاً، مهلاً ما الأمر؟‬
‫- هيا، فلنذهب، اخرج‬

336
00:26:38,425 --> 00:26:41,678
‫لديّ أصدقاء هنا يا رجل‬
‫دعني أنادي صديقي (كارلو)‬

337
00:26:42,596 --> 00:26:45,098
‫إن رأيتك هنا مجدداً فسأحطّم رأسك‬

338
00:26:46,349 --> 00:26:48,101
‫اطلب (كارلو)‬

339
00:26:58,290 --> 00:27:01,293
‫عليك أن تتساءل عمّ تفكر فيه‬

340
00:27:02,294 --> 00:27:06,840
‫تفكر: "يا للهول! هل تشمان رائحتيكما؟‬
‫أنتما تقتلاننا هنا"‬

341
00:27:06,965 --> 00:27:08,884
‫على الأرجح أنت محق‬

342
00:27:09,467 --> 00:27:11,344
‫باستثنائك أنت‬

343
00:27:12,012 --> 00:27:14,556
‫فحتى القرد يحب ما لديك‬

344
00:27:16,266 --> 00:27:21,229
‫العينان بريئتان كالأطفال‬

345
00:27:22,272 --> 00:27:25,400
‫أجل بإمكانه أن يمزقك‬
‫ببراءة إلى ١٠ أجزاء‬

346
00:27:26,526 --> 00:27:31,990
‫- عادة تتورط في سلوك الخطر‬
‫- هذا لأنها فعلت كل التمزيق‬

347
00:27:32,115 --> 00:27:36,244
‫- والآن كل ما عليها فعله هو النظر إليك‬
‫- عين النحس‬

348
00:27:38,038 --> 00:27:42,083
‫أتعرف لماذا هي قرود؟‬
‫تتزاوج من بعضها‬

349
00:27:43,293 --> 00:27:45,295
‫أحب ذلك‬

350
00:27:47,172 --> 00:27:52,385
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها تعويذة من (تبت) للحماية‬

351
00:27:53,553 --> 00:27:56,598
‫كنت متأكداً‬
‫كنت متأكداً من وجود شيء‬

352
00:27:57,557 --> 00:27:59,142
‫ماذا؟‬

353
00:27:59,893 --> 00:28:02,354
‫ما العيب في هذه؟ إنها رمز‬

354
00:28:02,812 --> 00:28:05,482
‫كانت شقيقتي بوذية‬
‫والآن هي مجنونة‬

355
00:28:05,857 --> 00:28:08,568
‫فهمت إذاً، لا بد‬
‫من أنني مجنونة أيضاً‬

356
00:28:09,527 --> 00:28:12,530
‫حسناً، هذا جنون نوعاً ما‬
‫أقصد، ما العيب في الكاثوليكية؟‬

357
00:28:12,656 --> 00:28:16,451
‫فهمت، وأنت تعيش‬
‫الكاثوليكية كل يوم أنا متأكدة‬

358
00:28:17,410 --> 00:28:24,751
‫أنا أصلي قليلاً في الصباح وأتأمل‬
‫وهذا يصفيّ ذهني وقلبي في النهار‬

359
00:28:27,170 --> 00:28:30,048
‫بوذية تبيع سيارات‬
‫ثمنها ١٥٠ ألف دولار؟‬

360
00:28:31,383 --> 00:28:36,680
‫الحقيقة النبيلة الأولى‬
‫هي إن الحياة عذاب‬

361
00:28:36,930 --> 00:28:41,935
‫لكن (بوذا) علّم المشاركة‬
‫المبهجة في أحزان العالم‬

362
00:28:42,060 --> 00:28:45,981
‫لذا سواء بعت أم لم تبع‬
‫فهذا شيء تافه‬

363
00:29:00,078 --> 00:29:02,038
‫- ما المضحك؟‬
‫- جئت إلى هنا اليوم‬

364
00:29:02,163 --> 00:29:04,666
‫- ماذا؟ حديقة الحيوانات؟‬
‫- قلت لك حديقة حيوانات فجئت‬

365
00:29:04,791 --> 00:29:08,628
‫ما هذه الآن؟ رحلة عقل لعينة؟‬
‫هذا جميل‬

366
00:29:09,462 --> 00:29:11,172
‫نوعاً ما‬

367
00:29:11,297 --> 00:29:14,467
‫- لا أحب ذلك‬
‫- أنت طيب جداً‬

368
00:29:16,428 --> 00:29:18,013
‫لقد جئت‬

369
00:29:20,348 --> 00:29:22,183
‫أنا مجنونة بك‬

370
00:29:23,935 --> 00:29:27,397
‫- تعرف ذلك، صحيح؟‬
‫- لم ألتق يوماً فتاة مثلك‬

371
00:29:34,320 --> 00:29:39,826
‫حسناً، أيها الطلاب، هيا‬
‫تعالوا من هنا، أبقوا معاً هنا، هيا‬

372
00:29:44,664 --> 00:29:46,583
‫هل تأخذ ولديك‬
‫إلى حديقة الحيوانات في (برونكس)؟‬

373
00:29:46,708 --> 00:29:49,294
‫- أجل‬
‫- والآن نحن هنا‬

374
00:29:51,755 --> 00:29:53,506
‫أراك لاحقاً‬

375
00:29:53,757 --> 00:29:55,925
‫- من كانت ذلك؟‬
‫- كان انتصابي‬

376
00:30:00,138 --> 00:30:06,603
‫ليت البوذية والكلام عن العائلة...‬
‫يا لك من مسكين‬

377
00:30:09,439 --> 00:30:13,651
‫دعني أرى إن كان على حاله‬
‫انتهى الأمر‬

378
00:30:14,486 --> 00:30:16,529
‫أنت تكذب‬

379
00:30:27,290 --> 00:30:29,667
‫أتعرفين أن الأفاعي‬
‫يمكنها إقامة علاقة مع نفسها؟‬

380
00:30:29,959 --> 00:30:31,836
‫أعطني يدك‬

381
00:30:38,301 --> 00:30:40,386
‫يا للروعة!‬

382
00:31:04,160 --> 00:31:05,870
‫لا تتحرك‬

383
00:31:06,037 --> 00:31:12,752
‫- ماذا؟‬
‫- أرأيت؟ لا يمكنك‬

384
00:31:29,185 --> 00:31:31,479
‫إذاً... ماذا حصل؟‬

385
00:31:31,604 --> 00:31:35,483
‫كان في (كرايزي هورس)‬
‫ورجل ما، قال لصديقي هنا‬

386
00:31:35,608 --> 00:31:38,069
‫ثمة إدارة جديدة بقواعد جديدة‬

387
00:31:38,695 --> 00:31:42,740
‫وهكذا سألت في الجوار‬
‫سمعت عن رجل يدعى (مولتي) شيء ما‬

388
00:31:43,283 --> 00:31:46,786
‫موالٍ وفيّ من عائلة‬
‫(سوبرانو) كان يدير الأمور الآن‬

389
00:31:46,911 --> 00:31:48,872
‫- فتعجبت‬
‫- (كرايس مولتيسانتي)‬

390
00:31:48,997 --> 00:31:51,916
‫- أجل، هذا هو اسمه‬
‫- أعرف (كريس)‬

391
00:31:55,879 --> 00:31:58,173
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ماتوش)‬

392
00:32:01,426 --> 00:32:07,724
‫عادة، لا أتورط مع غريب‬
‫إن كان (كارلو) يشيد بك‬

393
00:32:08,391 --> 00:32:11,811
‫- فأنا مستعد للقيام باستثناء أهتم بذلك‬
‫- شكراً لك‬

394
00:32:13,021 --> 00:32:14,731
‫دعني أخبرك عن صديقي (جاكي)‬

395
00:32:15,064 --> 00:32:17,025
‫أتعرف من كان أبي؟‬

396
00:32:17,901 --> 00:32:21,237
‫لاعب الغولف؟‬
‫الدوري الأميركي المفتوح؟‬

397
00:32:22,864 --> 00:32:26,701
‫أنا و(كريس) شريكان‬
‫لا داعي للقلق‬

398
00:32:27,160 --> 00:32:29,454
‫سأتصل بـ(كارلو) خلال يومين‬

399
00:32:32,665 --> 00:32:34,042
‫انتهى الاجتماع‬

400
00:32:34,167 --> 00:32:38,213
‫سياسة مدرسة (فربوم داي)‬
‫صارمة جداً في حالات التخريب‬

401
00:32:39,005 --> 00:32:42,467
‫وهي سياسة تطالب‬
‫بالطرد الفوري للطالب المخرّب‬

402
00:32:42,592 --> 00:32:44,385
‫قلت له‬

403
00:32:45,220 --> 00:32:47,513
‫- أرأيت؟‬
‫- بعد قول ذلك‬

404
00:32:47,639 --> 00:32:50,683
‫في هذه الحالة‬
‫بعد المشاورة والتقييم‬

405
00:32:50,808 --> 00:32:53,519
‫قررنا اللجوء إلى تعليق حضوره لفترة‬

406
00:32:54,145 --> 00:32:58,650
‫وهذا الاعتبار توصّلنا إليه‬
‫بناء على أداء (أنتوني) الأكاديمي‬

407
00:32:58,775 --> 00:33:01,152
‫ومشاركته في الرياضة المدرسية‬

408
00:33:01,277 --> 00:33:05,323
‫- أداؤه الأكاديمي؟‬
‫- رفع معدل علاماته إلى أقل من "حسن"‬

409
00:33:05,448 --> 00:33:06,866
‫إذاً ما هو العقاب؟‬

410
00:33:06,991 --> 00:33:11,162
‫نحن نقترح ونأمل‬
‫أن يعاقب (أنتوني) من أهله‬

411
00:33:11,287 --> 00:33:15,375
‫- إذاً، يوجد بعض التساهل‬
‫- كل ولد مميّز‬

412
00:33:15,959 --> 00:33:17,961
‫هذا مبدأ توجيهي في هذه المدرسة أيضاً؟‬

413
00:33:18,086 --> 00:33:20,797
‫حسناً، ماذا عن الاحتجاز؟‬

414
00:33:20,922 --> 00:33:24,592
‫تعرّضنا لمحاكمة منذ سنوات‬
‫أجبرتنا على إلغاء برنامج الاحتجاز‬

415
00:33:24,717 --> 00:33:28,179
‫- حسناً، يطرد من فريق كرة القدم، لا؟‬
‫- لا‬

416
00:33:30,223 --> 00:33:32,225
‫إن الدراسات الحاصلة‬
‫في (هارفرد) وفي أماكن أخرى‬

417
00:33:32,350 --> 00:33:36,396
‫أظهرت أن الصبيان ينجحون‬
‫أكثر في تجنّب مطبات المراهقة‬

418
00:33:36,521 --> 00:33:40,149
‫عندما يبقون‬
‫ملتزمين وممارسين للرياضة‬

419
00:33:40,775 --> 00:33:42,860
‫يستحسن أن تزيل هذه البسمة عن وجهك‬

420
00:33:46,114 --> 00:33:48,491
‫اسمع، قلت له‬
‫إنه سيفصل من الفريق‬

421
00:33:48,616 --> 00:33:52,203
‫- كما تعلم الآن... أقصد أنك‬
‫- تضعضع...‬

422
00:33:52,328 --> 00:33:57,458
‫لم يظهر (أنتوني) خفة من الملعب‬
‫فحسب بل أظهر مزايا القيادة أيضاً‬

423
00:33:58,042 --> 00:34:05,133
‫نشعر بأنه سيكون ضد مصالحه والفريق‬
‫أن نقطع علاقته بالفريق‬

424
00:34:05,925 --> 00:34:08,303
‫حسناً، إن كنت تعتقد أن هذا أفضل‬

425
00:34:08,428 --> 00:34:11,848
‫لكن، ولا أستطيع‬
‫أن أشدّد على هذا بما يكفي‬

426
00:34:12,432 --> 00:34:15,351
‫إن حصل خرق إضافي لقوانيننا‬

427
00:34:15,476 --> 00:34:19,772
‫فإن العقوبة ستنفّذ فوراً‬
‫وسيتم طرد (أنتوني)‬

428
00:34:21,649 --> 00:34:24,569
‫- أتفهم هذا (أنتوني)؟‬
‫- أجل‬

429
00:34:25,820 --> 00:34:29,365
‫- لقد خنتنا بالكامل هناك‬
‫- ماذا فعلت؟‬

430
00:34:29,741 --> 00:34:33,328
‫لم يعاقبوه (توني)‬
‫وأنت وافقت على ذلك‬

431
00:34:33,453 --> 00:34:35,246
‫اقترحت الاحتجاز‬

432
00:34:35,371 --> 00:34:39,792
‫كل تلك المسألة كانت مهزلة مقرفة‬
‫كي يربح فريق كرة القدم البطولة‬

433
00:34:39,917 --> 00:34:42,503
‫انتظرنا سنوات كي يقوم‬
‫عن أريكته (كارم)، هذا جيد له‬

434
00:34:42,628 --> 00:34:45,423
‫- أرجوك‬
‫- ينبغي أن نبقي هذا في العائلة‬

435
00:34:45,548 --> 00:34:48,760
‫نعاقبه في المنزل‬
‫لن ينجو من هذا بسهولة‬

436
00:34:49,093 --> 00:34:52,930
‫بالإجمال كانا أسبوعين جيّدين‬

437
00:34:53,056 --> 00:34:55,850
‫- ماذا عن الكوابيس؟‬
‫- لا شيء‬

438
00:34:59,687 --> 00:35:03,816
‫راودني حلم رائع حيث‬
‫أضأت المشعل الكبير في الأولمبياد‬

439
00:35:04,108 --> 00:35:05,902
‫ماذا ذلك برأيك؟‬

440
00:35:06,027 --> 00:35:12,533
‫حسناً، كان العمل جيداً‬
‫ارتفعت مبيعاتي‬

441
00:35:13,493 --> 00:35:19,624
‫وقدمت لي شركة (مرسيدس بينز)‬
‫في (الولايات المتحدة) تقديراً لأدائي‬

442
00:35:20,166 --> 00:35:24,003
‫- ماذا يجري في حياتك الاجتماعية؟‬
‫- لا شيء‬

443
00:35:26,506 --> 00:35:28,174
‫في الوقت الحالي...‬

444
00:35:30,426 --> 00:35:32,178
‫لكن لا بأس‬

445
00:35:35,181 --> 00:35:39,060
‫ما سأقوله دقيقاً‬
‫لكن أعتقد أن هذا مهم‬

446
00:35:40,561 --> 00:35:42,772
‫عندما اتصلت بي‬
‫في الأسبوع الماضي لإلغاء الموعد‬

447
00:35:43,272 --> 00:35:45,691
‫سمعت صوت رجل‬

448
00:35:48,027 --> 00:35:50,029
‫تعطلت سيارتي‬

449
00:35:53,533 --> 00:35:57,370
‫- لعله كان الميكانيكي‬
‫- فهمت‬

450
00:36:05,002 --> 00:36:07,797
‫أشعر بالإهانة‬
‫لأنك تفتحين الموضوع هكذا‬

451
00:36:08,005 --> 00:36:13,386
‫- الإهانة؟ لماذا؟‬
‫- حسناً، لا أدفع لك لتراقبيني‬

452
00:36:15,805 --> 00:36:17,390
‫كيف تجرئين؟‬

453
00:36:17,515 --> 00:36:22,353
‫قصدتني بعد محاولة انتحارك‬
‫بسبب الانفصال عن (باري)‬

454
00:36:23,187 --> 00:36:26,399
‫أسألك لأنك تحت رعايتي‬

455
00:36:27,650 --> 00:36:30,778
‫أعتقد أنه من غير المحترف‬
‫أن تواجهيني بهذه الطريقة‬

456
00:36:30,903 --> 00:36:34,323
‫الانتحار مسألة‬
‫آخذها على محمل الجدّ‬

457
00:36:34,740 --> 00:36:38,411
‫حسناً، الطبيب في غرفة الطوارئ‬
‫قال إن ما حصل كان مثالية انتحارية‬

458
00:36:38,536 --> 00:36:43,040
‫- هل تدّرب لإعطاء هذه التشخيصات؟‬
‫- تعطلت سيارتي‬

459
00:36:43,791 --> 00:36:45,585
‫حسناً‬

460
00:36:46,294 --> 00:36:49,505
‫- سأصدّقك‬
‫- شكراً لك‬

461
00:36:53,829 --> 00:36:57,500
‫- نخب (كرايزي هورس)‬
‫- حظاً موفقاً، نخبك‬

462
00:37:00,544 --> 00:37:04,632
‫عمل الملهى ليس سهلاً‬
‫صدقني مع (البينغ)؟‬

463
00:37:05,049 --> 00:37:10,221
‫الجميع يرون فقط الرونق‬
‫لا أحد يعرف ما يتضمنه ذلك‬

464
00:37:10,805 --> 00:37:13,099
‫يستلزم عملاً كثيراً أعرف‬

465
00:37:13,682 --> 00:37:16,435
‫يمكنك أن تحظى بحانة وتبيع الشراب‬

466
00:37:16,977 --> 00:37:21,107
‫لكن هذا يختلف بوجود‬
‫راقصات وفنانين، لا آبه...‬

467
00:37:21,524 --> 00:37:24,443
‫إن كان هناك موسيقى‬
‫أنهاد، آكلو النار...‬

468
00:37:24,568 --> 00:37:26,028
‫هذه لعبة مختلفة‬

469
00:37:26,153 --> 00:37:32,243
‫لأنك في النهاية تعتمد‬
‫عليهم لجلب الزبائن لينفقوا المال‬

470
00:37:34,370 --> 00:37:37,373
‫حسناً، سأجيب في الأعلى‬

471
00:37:44,338 --> 00:37:47,675
‫- (جاكي جونيور)، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

472
00:37:51,720 --> 00:37:55,266
‫- كيف حالك؟‬
‫- أحدهم يجلس هنا‬

473
00:38:02,731 --> 00:38:05,109
‫سأشرب (سيفن أند سيفن)‬
‫ولصديقي كل ما يريده‬

474
00:38:05,234 --> 00:38:07,403
‫- لا أريد شيئاً‬
‫- إذاً (سيفن أند سيفن) فقط‬

475
00:38:07,528 --> 00:38:09,113
‫حسناً‬

476
00:38:10,573 --> 00:38:12,408
‫تهانينا للنادي‬

477
00:38:12,741 --> 00:38:16,370
‫- أنا أقدّر تطورك منذ أن صرت مسؤولاً‬
‫- شكراً‬

478
00:38:16,912 --> 00:38:18,747
‫شكراً‬

479
00:38:19,665 --> 00:38:23,377
‫أردت أن أكلمك عن صديق لي‬
‫كان يقوم ببعض العمل في النادي‬

480
00:38:23,502 --> 00:38:25,629
‫- ومتى أردت القيام بذلك؟‬
‫- الآن إن كنت لا تمانع‬

481
00:38:25,754 --> 00:38:28,799
‫- الآن يمكننا التسامر لا التحادث بعمق‬
‫- حسناً‬

482
00:38:28,924 --> 00:38:32,553
‫هذا الصديق كان يبيع حبوب الهلوسة‬
‫في النادي قبل أن تستلمه أنت‬

483
00:38:32,678 --> 00:38:36,223
‫- وليلة أمس طُرد من الملهى‬
‫- و؟‬

484
00:38:36,348 --> 00:38:41,812
‫لا، أردت أن أطلب منك‬
‫كخدمة لي أن تدعه يقوم ببعض العمل‬

485
00:38:44,690 --> 00:38:46,066
‫وتحصل على حصة من أعماله‬

486
00:38:46,192 --> 00:38:50,196
‫حبوب الهلوسة تخضع لرقابة المباحث‬
‫الفدرالية، لديهم قوى مداهمة وكلاب‬

487
00:38:50,321 --> 00:38:53,073
‫- لا أريد الممنوعات في النادي‬
‫- هذا سيعني الكثير لي‬

488
00:38:55,659 --> 00:38:58,537
‫أنت جريء جداً‬
‫هل سمعت ما قلت؟‬

489
00:38:58,662 --> 00:39:00,956
‫- أجل‬
‫- وماذا قلت؟‬

490
00:39:03,501 --> 00:39:05,211
‫- لا‬
‫- انتهى الحديث‬

491
00:39:05,336 --> 00:39:07,129
‫حسناً، شكراً‬

492
00:39:30,778 --> 00:39:33,572
‫- تم الاهتمام بذلك‬
‫- شكراً يا صاح‬

493
00:39:33,697 --> 00:39:37,743
‫لا يمكنك القيام بذلك داخل النادي‬
‫فليوافك زبائنك إلى الخارج‬

494
00:39:38,911 --> 00:39:41,789
‫- في الخارج، أين؟‬
‫- قرب النادي‬

495
00:39:41,914 --> 00:39:44,291
‫استعمل سيارتك أو سيارتهم‬

496
00:39:44,625 --> 00:39:50,589
‫- جد زقاقاً، هل أفكّر عنك؟‬
‫- هذا سيصعّب الأمور أكثر علي‬

497
00:39:50,965 --> 00:39:56,220
‫كل هذا يحصل لسبب وجيه الآن‬
‫أسباب تتخطى ما قد تعرفه‬

498
00:39:58,472 --> 00:40:01,058
‫في الوقت المناسب‬
‫سيكشف كل شيء لك‬

499
00:40:01,350 --> 00:40:04,103
‫بعد أسبوعين ستعود‬
‫إلى الداخل، لا تقلق‬

500
00:40:04,228 --> 00:40:08,023
‫إن كان كذلك فلا بأس‬

501
00:40:08,357 --> 00:40:11,569
‫- إلى اللقاء‬
‫- ألم تنس شيئاً؟‬

502
00:40:12,528 --> 00:40:16,031
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أعتني بك هنا‬

503
00:40:16,156 --> 00:40:20,160
‫- يجب أن آكل أنا أيضاً، صحيح؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

504
00:40:21,078 --> 00:40:23,914
‫- سأعتني بك‬
‫- سأمرّ كل أحد‬

505
00:40:24,290 --> 00:40:26,208
‫جيد‬

506
00:40:36,802 --> 00:40:42,057
‫- ناقشنا أنا ووالدك عقابك‬
‫- أنت معاقب لشهر‬

507
00:40:42,725 --> 00:40:45,811
‫هذا يعني: لا (نينتندو)‬
‫ولا أفلام (دي في دي) ولا لوح تزحلق‬

508
00:40:45,936 --> 00:40:48,230
‫- ولا حاسوب‬
‫- أستعمل الحاسوب للمدرسة‬

509
00:40:48,355 --> 00:40:50,274
‫أجلب الآلة الكاتبة من الطابق السفلي‬

510
00:40:50,399 --> 00:40:53,527
‫- لقد رماها أبي‬
‫- إذاً، استعمل قلماً‬

511
00:40:53,652 --> 00:40:55,904
‫نجح ذلك مع (آينشتاين)‬
‫فيمكن أن ينجح معك‬

512
00:40:56,030 --> 00:40:57,990
‫وفوق ذلك ينبغي‬
‫أن تبذل قصارى جهدك هنا‬

513
00:40:58,115 --> 00:40:59,783
‫وهذا ما كان ينبغي‬
‫عليك فعله بجميع الأحوال‬

514
00:40:59,908 --> 00:41:02,286
‫- حسناً‬
‫- سواء وافقت أم لا ليس لديك خيار‬

515
00:41:02,411 --> 00:41:05,956
‫أولاً، تذهب إلى المرأب‬
‫تنظفه، تجعله مرتباً ومنظماً‬

516
00:41:06,081 --> 00:41:08,125
‫(جاكي جونيور)، فعل ذلك أمس الأول‬

517
00:41:09,668 --> 00:41:11,670
‫أرأيت ما أقوله لك عنه؟‬

518
00:41:11,795 --> 00:41:14,048
‫عليك تعلم بعض الدروس‬
‫من (جاكي أبريل)‬

519
00:41:14,173 --> 00:41:19,637
‫اذهب وحسّن سلوكك الفتى‬
‫بـ(راتغرز) وجد الوقت ليأتي ويساعدنا هنا‬

520
00:41:20,387 --> 00:41:24,016
‫- وستنظف المزاريب‬
‫- أية مزاريب؟‬

521
00:41:24,183 --> 00:41:25,559
‫- على السطح‬
‫- أين؟‬

522
00:41:25,684 --> 00:41:27,645
‫على الحافة‬
‫الأشياء التي تلتقط المياه‬

523
00:41:27,770 --> 00:41:29,813
‫- لا أعرف ما تقصده‬
‫- لا تتذاك معي‬

524
00:41:29,938 --> 00:41:33,192
‫- لا أعرف‬
‫- أنابيب صرف مياه المطر‬

525
00:41:34,652 --> 00:41:36,070
‫تعال‬

526
00:41:39,448 --> 00:41:42,409
‫ممتاز، من الواضح‬
‫أن لديك ذوقاً رفيعاً‬

527
00:41:42,534 --> 00:41:45,454
‫- هيا‬
‫- قلت لك مرة‬

528
00:41:45,579 --> 00:41:47,706
‫قال صديقي (جاكي)‬
‫إنه يمكنني القيام بذلك‬

529
00:41:47,831 --> 00:41:50,125
‫لا تذكر لي أي أسماء‬

530
00:41:50,250 --> 00:41:52,378
‫سنأخذ نزهة‬

531
00:41:54,672 --> 00:41:57,675
‫حسناً‬
‫الذراع اليمنى ما زالت جيدة، لا؟‬

532
00:41:58,550 --> 00:42:02,346
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟‬
‫- آسف‬

533
00:42:05,015 --> 00:42:09,603
‫- أخبرني ماذا حصل‬
‫- فعلت كما قلت، بقيت في الخارج‬

534
00:42:09,728 --> 00:42:11,313
‫لا بد من أنك قللت‬
‫من احترامهم أو ما شابه‬

535
00:42:11,438 --> 00:42:13,148
‫أنا...‬

536
00:42:13,607 --> 00:42:15,484
‫لم أفعل شيئاً‬

537
00:42:15,609 --> 00:42:18,946
‫هل ذكرت اسمي‬
‫وكوني كلّمت (كريس)؟‬

538
00:42:19,405 --> 00:42:24,326
‫لم يأبهوا‬
‫لا أعتقد أنهم يحبونك‬

539
00:42:26,578 --> 00:42:28,455
‫يجب أن أتبوّل‬

540
00:42:30,290 --> 00:42:32,459
‫أيمكنك إعطائي المبولة؟‬

541
00:42:35,421 --> 00:42:38,841
‫ينبغي أن تنادي الممرضة لتساعدك‬
‫لهذا تتقاضى الممرضات رواتبهنّ‬

542
00:42:40,259 --> 00:42:43,011
‫ربما ستكون جميلة وتحمّسك قليلاً‬

543
00:42:50,769 --> 00:42:53,564
‫مرحباً؟ (كيلي)؟‬
‫مرحباً يا عزيزتي‬

544
00:42:53,856 --> 00:42:57,818
‫- أنا أختك، أجل‬
‫- الآن هذا الجزء الأكثر أهمية‬

545
00:42:57,943 --> 00:43:01,155
‫- "يا للهول!"‬
‫- تضع المعكرونة في الطنجرة‬

546
00:43:01,280 --> 00:43:05,743
‫تضيف بعض الصلصة‬
‫والقليل من الزبدة‬

547
00:43:07,119 --> 00:43:11,165
‫ثم... تعيد النار‬

548
00:43:13,459 --> 00:43:16,587
‫لـ٤٥ ثانية، وتحرّك الخليط بهدوء‬

549
00:43:16,879 --> 00:43:18,255
‫- ٤٥ ثانية؟‬
‫- أجل‬

550
00:43:18,380 --> 00:43:23,051
‫هكذا تمتص المعكرونة‬
‫الصلصة عوضاً عن أن تغلفها‬

551
00:43:23,510 --> 00:43:25,763
‫هذا للنكهة‬

552
00:43:27,097 --> 00:43:29,349
‫- أحتاج إلى خدمة‬
‫- ماذا؟‬

553
00:43:30,350 --> 00:43:32,060
‫أحتاج إلى مسدس‬

554
00:43:32,352 --> 00:43:35,397
‫أقصد، لا أحتاج إلى واحد لكن...‬

555
00:43:43,155 --> 00:43:45,616
‫- هل هناك ما تريد قوله لي؟‬
‫- لا، لا‬

556
00:43:45,741 --> 00:43:49,495
‫لكن أعتقد أن الوقت قد حان لـ...‬
‫أنت تعرف‬

557
00:43:49,995 --> 00:43:53,916
‫- فيم تفكر؟‬
‫- لا أعرف، ماذا تقترح؟‬

558
00:43:54,041 --> 00:43:56,794
‫أفضل أن يكون يعمل‬

559
00:43:58,670 --> 00:44:00,881
‫مسدس ٣٨‬

560
00:44:04,343 --> 00:44:10,557
‫لا يخفق أبداً، ثم هو صغير‬
‫لكن إن كنت تريد الظهور‬

561
00:44:11,016 --> 00:44:12,518
‫فقد ترغب في شيء أكبر‬

562
00:44:12,643 --> 00:44:16,230
‫لا، ليس للتخويف‬
‫بل تحسباً فقط‬

563
00:44:16,647 --> 00:44:18,941
‫إذاً أنصحك بمسدس ٣٨‬

564
00:44:20,526 --> 00:44:23,445
‫يمكنك الحصول على هذا‬
‫لديّ مسدس آخر تحت السرير‬

565
00:44:28,033 --> 00:44:31,411
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- ارحل من هنا‬

566
00:44:31,537 --> 00:44:35,624
‫لا آخذ منك المال‬
‫المعكرونة جاهزة!‬

567
00:44:59,690 --> 00:45:04,319
‫أريد أن أخبرك فقط‬
‫إنني لا أتوقع شيئاً منك‬

568
00:45:06,029 --> 00:45:09,658
‫حسناً، الطيبة، فقط لا غير‬

569
00:45:12,411 --> 00:45:14,204
‫حسناً‬

570
00:45:17,499 --> 00:45:22,546
‫أنت تحب نفسك فعلاً، صحيح؟‬

571
00:45:26,383 --> 00:45:29,887
‫ماذا تقصدين؟ أنني مغرور؟‬

572
00:45:31,513 --> 00:45:33,599
‫تركّز على نفسك‬

573
00:45:34,016 --> 00:45:38,061
‫حسناً، هناك بدائل كثيرة‬
‫كان يمكنك قولها‬

574
00:45:41,231 --> 00:45:44,234
‫لا تحرم نفسك من شيء‬

575
00:45:56,163 --> 00:46:01,126
‫- أتعتقدين أنني عبثي؟‬
‫- أعتقد أنك رائع‬

576
00:46:23,899 --> 00:46:27,194
‫اسمك (جي)...‬

577
00:46:45,963 --> 00:46:48,465
‫بعض حساباتي‬
‫موجودة في أحياء خطرة‬

578
00:46:48,590 --> 00:46:50,676
‫أعرف، لماذا تكذب‬

579
00:46:53,303 --> 00:46:55,973
‫لكنك لست مضطراً‬

580
00:47:00,143 --> 00:47:02,229
‫أيمكنني أن أحمله؟‬

581
00:47:15,534 --> 00:47:17,244
‫إنه ثقيل‬

582
00:47:17,369 --> 00:47:21,415
‫- أهو محشو؟‬
‫- لا شيء يضر أكثر من مسدس غير محشو‬

583
00:47:23,083 --> 00:47:25,127
‫ها أنت‬

584
00:47:28,130 --> 00:47:32,718
‫- يا مدير النفايات‬
‫- تعالي إلى هنا‬

585
00:47:43,186 --> 00:47:46,440
‫نحن ندفع للمدرسة ونشتري خدماتها‬

586
00:47:47,983 --> 00:47:51,611
‫إن كانوا يعتقدون أنه لا ينبغي‬
‫أن يعامل بقسوة أقصد...‬

587
00:47:52,904 --> 00:47:54,781
‫ينبغي الإصغاء إلى الخبراء، صحيح؟‬

588
00:47:59,036 --> 00:48:02,080
‫ماذا يجري بعد؟‬
‫كيف كانت بقية أسبوعك؟‬

589
00:48:03,331 --> 00:48:05,917
‫بصراحة! ممتاز‬

590
00:48:06,043 --> 00:48:09,588
‫- لماذا؟‬
‫- هكذا هي الحياة على ما أظن‬

591
00:48:09,713 --> 00:48:14,718
‫أحياناً جيدة وأحياناً سيئة‬
‫أشياء تأتي وأشياء تذهب‬

592
00:48:14,843 --> 00:48:16,887
‫كيف تسير الأمور‬
‫بينك وبين (كارميلا)؟‬

593
00:48:17,012 --> 00:48:20,849
‫كانت مزاجية لبعض الوقت‬
‫لكن الآن عادت إلى طبيعتها‬

594
00:48:22,017 --> 00:48:26,063
‫- ربما بفضل مجيئها إلى هنا‬
‫- هذا محتمل‬

595
00:48:26,772 --> 00:48:30,817
‫- حسناً، تبدو سعيداً، عليّ قول ذلك‬
‫- أجل‬

596
00:48:33,820 --> 00:48:36,281
‫- ذهبت إلى حديقة الحيوانات منذ أيام‬
‫- حديقة الحيوانات؟‬

597
00:48:36,406 --> 00:48:38,366
‫أجل‬

598
00:48:39,117 --> 00:48:44,206
‫أحياناً ينبغي‬
‫أن نبتعد ونشتم رائحة الغوريلا‬

599
00:48:45,290 --> 00:48:48,168
‫- لكن من الجميل أن نكون في الطبيعة‬
‫- وحديقة الحيوانات جعلتك سعيداً؟‬

600
00:48:48,293 --> 00:48:50,045
‫نعم‬

601
00:48:54,091 --> 00:48:58,804
‫أعتقد أن الفضل الكبير يعود لك أيضاً‬
‫فقد كرّست وقتاً كثيراً لي‬

602
00:48:59,638 --> 00:49:03,183
‫الآن... يؤتي ذلك ثماره‬

603
00:49:03,308 --> 00:49:06,353
‫التقدّم الذي تحرزه يعود لك بالكامل‬

604
00:49:06,812 --> 00:49:10,107
‫ولمدى استعدادك‬
‫لتكون صادقاً مع نفسك ومعي‬

605
00:49:10,232 --> 00:49:12,359
‫حسناً، أنا أتحسّن‬

606
00:49:13,568 --> 00:49:16,988
‫عليك أن تشاركي‬
‫بفرح في عذاب العالم‬

607
00:49:21,284 --> 00:49:24,579
‫أفكارك لها نكهة شرقية‬

608
00:49:24,704 --> 00:49:26,206
‫حسناً، لقد عشت‬
‫في (جيرسي) طوال حياتي‬

609
00:49:26,331 --> 00:49:29,960
‫أقصد شرقية كأنها آسيوية‬

610
00:49:30,085 --> 00:49:35,549
‫- مثل البوذية، التاوية...‬
‫- (سون تسو)‬

611
00:49:36,550 --> 00:49:38,635
‫أخبرتك عنه‬

612
00:49:42,389 --> 00:49:46,059
‫- علينا أن نتوقف الآن‬
‫- حسناً‬

613
00:49:50,522 --> 00:49:54,151
‫هذا ما أدين لك به‬
‫من الشهر الماضي‬

614
00:49:55,652 --> 00:49:58,196
‫حسناً، لقد أعطيتني كثيراً‬

615
00:49:58,321 --> 00:50:03,034
‫أعطيتك المزيد‬
‫نظراً للنتائج الجيدة هذا الأسبوع‬

616
00:50:03,660 --> 00:50:06,204
‫- لا أستطيع أن أقبل ذلك‬
‫- قدّمي ذلك لجمعية خيرية‬

617
00:50:06,329 --> 00:50:09,291
‫يستحسن أن تجيبي على الهاتف‬
‫أراك في الأسبوع القادم‬

618
00:50:14,254 --> 00:50:16,173
‫- آلو؟‬
‫- مرحباً أمي‬

619
00:50:16,298 --> 00:50:18,425
‫- "مرحباً (جايسون)"‬
‫- كيف حالك؟‬

620
00:50:18,550 --> 00:50:20,886
‫- أكرههم كلهم‬
‫- من؟‬

621
00:50:21,011 --> 00:50:26,641
‫مرضاي، كلهم يكذبون بوجهي‬
‫كلهم تفاهات ولا يأبهون لما أفعله‬

622
00:50:26,766 --> 00:50:28,852
‫ولا للوضع الذي يضعونني فيه‬

623
00:50:28,977 --> 00:50:32,230
‫- أنا أكرههم‬
‫- اتركي العمل‬

624
00:50:32,355 --> 00:50:36,401
‫الآن؟ لا تبدو هذه فكرة سيئة‬

625
00:50:38,278 --> 00:50:41,406
‫أنا... آسفة، كيف حالك؟‬

626
00:50:41,531 --> 00:50:46,828
‫أنا بخير، أحتاج‬
‫إلى شراء كتابين باهظين‬

627
00:51:03,970 --> 00:51:07,015
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً (توني)، كيف حالك؟‬

628
00:51:38,338 --> 00:51:40,382
‫لا أريد زملاءً في الفريق‬

629
00:51:41,091 --> 00:51:42,926
‫- (توني)‬
‫- كيف حالك؟‬

630
00:51:43,051 --> 00:51:45,845
‫- هل تربح؟‬
‫- لا‬

631
00:51:46,429 --> 00:51:49,099
‫- وزع‬
‫- وزع لي‬

632
00:51:50,934 --> 00:51:53,353
‫أرأيت؟ ما كان ينبغي‬
‫أن تصغي إليّ إنها أوراقك‬

633
00:51:53,478 --> 00:51:56,690
‫- كنت سألعب بجميع الأحوال‬
‫- تعال، أريد أن أكلمك للحظة‬

634
00:51:57,732 --> 00:52:00,568
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنت هنا‬

635
00:52:00,694 --> 00:52:02,696
‫- ماذا؟‬
‫- كنت في حفلة وداع عزوبية‬

636
00:52:02,821 --> 00:52:06,825
‫- وجررت إلى هنا لم أكن أريد المجيء‬
‫- هذا بالضبط ما تكلمنا عنه منذ أيام‬

637
00:52:06,950 --> 00:52:09,536
‫- خذ مالك وارحل من هنا‬
‫- آسف (توني)‬

638
00:52:09,661 --> 00:52:12,247
‫- لا أريد أن أراك هنا مجدداً‬
‫- لن تراني‬

639
00:52:13,123 --> 00:52:15,083
‫كن ذكياً‬

640
00:52:27,929 --> 00:52:30,015
‫صباح الخير‬

641
00:52:32,267 --> 00:52:36,146
‫- قرطا أذنين جديدان؟ هما يتطابقان‬
‫- اشتريتهما لنفسي‬

642
00:52:36,271 --> 00:52:40,108
‫كدت أشتري العقد الذي‬
‫يتطابق معهما لكن تحفظت‬

643
00:52:41,067 --> 00:52:44,404
‫- لكن عيد الميلاد يقترب‬
‫- ربما‬

644
00:52:46,197 --> 00:52:49,034
‫هل بقي (كانولي) من الأمس؟‬

645
00:52:49,159 --> 00:52:51,453
‫أعتقد أنه يمكنك‬
‫الإجابة عن هذا السؤال بنفسك‬

646
00:52:53,538 --> 00:52:55,415
‫ألا تزال (ميدو) هنا؟‬

647
00:52:55,915 --> 00:52:57,625
‫اصطحبها (جاكي جونيور) إلى المدينة‬

648
00:52:57,751 --> 00:53:00,420
‫- لمشاهدة مسرحية (عايدة)‬
‫- (عايدة)؟‬

649
00:53:00,545 --> 00:53:02,964
‫مسرحية موسيقية‬
‫لـ(ألتون جون) في (برودواي)‬

650
00:53:05,717 --> 00:53:08,219
‫عليّ القول إنك كنت محقاً (توني)‬

651
00:53:08,345 --> 00:53:13,224
‫لقد فاجأني (جاكي جونيور) حقاً‬
‫كان شهماً نبيلاً‬

652
00:53:13,350 --> 00:53:16,895
‫يصطحبها إلى المدينة لتتثقف‬
‫وهو يتعامل بروعة مع (إيه جيه)‬

653
00:53:17,020 --> 00:53:20,440
‫المهم أن تبلي هي حسناً في المدرسة‬
‫كان من الممكن أن تكون الأمور أسوأ بكثير‬

654
00:53:55,211 --> 00:53:59,211
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

