﻿1
00:00:09,359 --> 00:00:14,031
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,698 --> 00:00:19,411
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,536 --> 00:00:24,708
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:24,833 --> 00:00:30,130
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,964 --> 00:00:35,344
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,136 --> 00:00:40,682
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,099 --> 00:00:45,771
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,896 --> 00:00:47,272
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,397 --> 00:00:50,984
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,109 --> 00:00:54,321
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,446 --> 00:00:59,326
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:03,080 --> 00:01:07,459
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,584 --> 00:01:12,756
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,340 --> 00:01:19,346
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت‬
‫تلك البندقية"‬

15
00:01:19,471 --> 00:01:23,517
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,559 --> 00:01:30,440
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,233 --> 00:01:33,527
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,735 --> 00:01:36,154
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:03:00,864 --> 00:03:02,949
‫(إيه جيه)!‬

20
00:03:06,369 --> 00:03:08,538
‫يا للهول يا (ميدو)، اهدأي!‬

21
00:03:25,388 --> 00:03:28,433
{\an8}‫بلا شكّ (سوكانيا)‬
‫كلّ ما يدخل يجب أن يخرج‬

22
00:03:28,558 --> 00:03:32,187
‫الأشخاص الذين يٌطلق اليوم سراحهم‬
‫هم عينهم الذين سُجنوا‬

23
00:03:32,312 --> 00:03:34,272
‫في خلال عمليّات الملاحقة الكبيرة‬
‫ضدّ المافيا في الثمانينيّات؟‬

24
00:03:34,397 --> 00:03:35,941
‫وكأنّما ذلك كان أمس، أليس كذلك؟‬

25
00:03:36,066 --> 00:03:39,611
{\an8}‫سمعنا طوال سنوات كيف أنّ الشرطة‬
‫كسرت ظهر العصابات‬

26
00:03:39,778 --> 00:03:41,947
‫"لقد قضوا عقوباتهم"‬

27
00:03:42,072 --> 00:03:46,409
‫إنّها المعركة القديمة التي لا تنتهي‬
‫ضدّ الجريمة والفساد كما يقول (سوبرمان)‬

28
00:03:46,785 --> 00:03:49,704
‫"ماذا سيحدث في رأيك‬
‫مع ضخّ هذا الدم الجديد؟"‬

29
00:03:49,830 --> 00:03:53,041
{\an8}‫يمكننا أن نتوقّع فترة من الصراع‬
‫على السلطة الذي قد يكون عنيفاً جداً‬

30
00:03:53,166 --> 00:03:55,585
‫مذيعو الأخبار المتلفزة‬
‫يرسمون كلّ شيء بالألوان المتشائمة‬

31
00:03:55,710 --> 00:03:58,046
‫- متى يحين وقت العشاء؟‬
‫- هل من أسماء معروفة؟‬

32
00:03:58,171 --> 00:04:00,257
{\an8}‫في (نيويورك)، الزعيم القديم الطراز‬
‫الوحيد الباقي في منصبه‬

33
00:04:00,382 --> 00:04:02,175
{\an8}‫هو (كارماين لوبرتازي)‬

34
00:04:02,300 --> 00:04:05,804
{\an8}‫لن يلبث أن ينضمّ إليه (أنجلو غاريبي)‬
‫مستشاره القديم‬

35
00:04:05,929 --> 00:04:08,849
‫وأيضاً، (فيليب ليوتاردو) الذي‬
‫كان نقيب (لوبرتازي) لفترة طويلة‬

36
00:04:08,974 --> 00:04:12,644
‫- أيمكنك مساعدتي بسحق بعض الجليد؟‬
‫- سآتي حالاً!‬

37
00:04:12,769 --> 00:04:15,230
‫(نيو جيرسي) مكان أفضل يا (سوكانيا)‬

38
00:04:15,355 --> 00:04:18,733
‫فهناك (ميكيلي ليمانا) المعروف بـ(فيتش)‬
‫أخلي سبيله هذا الأسبوع‬

39
00:04:18,859 --> 00:04:21,820
‫وهو كان محلّ خوف واحترام عظيمين‬
‫في السبعينيّات‬

40
00:04:21,945 --> 00:04:24,948
‫- صحيح‬
‫- "والوضع عينه مع (أنتوني بلونديتو)"‬

41
00:04:25,073 --> 00:04:27,075
‫"في المافيا عينها من (جيرسي)‬
‫آل (سوبرانو)!"‬

42
00:04:27,200 --> 00:04:29,119
‫دعني أرى كيف يبدو‬

43
00:04:30,370 --> 00:04:33,248
‫كان عمره ٢٨ عاماً‬
‫حين دخل السجن، نجم صاعد‬

44
00:04:33,373 --> 00:04:34,749
‫اعتُبر المشتبه به الأساسيّ‬

45
00:04:34,875 --> 00:04:37,043
‫في تفجير السيّارة الذي أودى‬
‫بحياة (توماس جيلاردي) وسائقه‬

46
00:04:37,168 --> 00:04:39,713
‫هل هذه أفضل صورة عثروا عليها؟‬
‫كان وسيماً‬

47
00:04:39,838 --> 00:04:43,383
‫- اصمتي، نحاول أن نتفرّج هنا‬
‫- هذا منزلي يا (توني)!‬

48
00:04:45,010 --> 00:04:48,388
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- نادي أخاك للعشاء!‬

49
00:04:49,347 --> 00:04:53,101
‫- (بوبي)‬
‫- أليس جميلاً أن يعود نسيبك؟‬

50
00:04:53,226 --> 00:04:55,186
‫أنا في غاية الشوق إليه‬

51
00:04:55,312 --> 00:04:57,230
‫"في العصابات كلما كان الشخص‬
‫أكبر سناً يزداد حقّه في الأكل"‬

52
00:04:57,814 --> 00:05:00,901
‫- مرحباً، آسفة‬
‫- أين كنت؟‬

53
00:05:01,735 --> 00:05:03,862
‫- ألم ترسل أمّك لي شيئاً؟‬
‫- لم تكن في المنزل حتّى‬

54
00:05:03,987 --> 00:05:05,947
‫أظنّها خرجت والخالة (رو)‬
‫إلى العشاء‬

55
00:05:06,656 --> 00:05:08,742
‫اجلسوا كلّكم!‬

56
00:05:09,618 --> 00:05:11,578
‫الآن، رجاءً!‬

57
00:05:12,162 --> 00:05:15,498
‫هذا رائع من قِبلك يا خالتي (جان)‬
‫أن تواصلي تقليد عشاء يوم الأحد‬

58
00:05:15,624 --> 00:05:17,709
‫هل يمكنك إخراج اللحم المحمّر‬
‫من الفرن؟‬

59
00:05:19,336 --> 00:05:22,964
‫- حساء البطلينوس المعلّب!‬
‫- اذهب واجلس، تباً!‬

60
00:05:28,011 --> 00:05:30,180
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

61
00:05:30,305 --> 00:05:32,098
‫خاتم زفافي‬

62
00:05:32,432 --> 00:05:34,351
‫- أتريد الذهاب للأكل يا (توني)؟‬
‫- نعم‬

63
00:05:34,476 --> 00:05:37,771
‫أتظنّها نقطة مثيرة للاهتمام‬
‫في تاريخ المافيا؟‬

64
00:05:37,896 --> 00:05:40,857
‫أرى أنّ أمامنا عاماً حافلاً‬
‫لمراسلي أخبار الجرائم يا (سوكانيا)‬

65
00:05:41,358 --> 00:05:44,861
{\an8}‫"المافيا: صفّ العام ٢٠٠٤؟"‬

66
00:06:14,391 --> 00:06:16,810
‫- (أنتوني)؟‬
‫- ماذا؟‬

67
00:06:18,561 --> 00:06:22,899
‫أريد أن ألقي عليك التحية‬
‫هل يمكنك أن تتوقّف قليلاً؟‬

68
00:06:23,775 --> 00:06:25,819
‫- كيف كان العشاء؟‬
‫- ممتازاً!‬

69
00:06:25,944 --> 00:06:27,988
‫- ماذا أكلتم؟‬
‫- لحم البقر المحمّر‬

70
00:06:28,113 --> 00:06:33,034
‫- هل أخذ أبوك بريده حين أوصلك؟‬
‫- لا، لم يعد، كان متعباً‬

71
00:06:33,368 --> 00:06:35,996
‫قال إنّه يريد الذهاب للنوم‬
‫أحاول أن أتمرّن‬

72
00:06:36,287 --> 00:06:39,290
‫لم تٌحضر المكنسة الكهربائيّة من منزل‬
‫حوض السباحة كما طلبت منك‬

73
00:06:39,416 --> 00:06:43,169
‫لمَ يجب القيام بذلك حتّى؟‬
‫ما زال على جدّي حملها إلى شاحنته‬

74
00:06:43,294 --> 00:06:46,631
‫لا أريده أن يجرّها من مكان بعيد‬

75
00:06:48,842 --> 00:06:52,470
‫"من الجميل أن يكون في المنزل رجل"‬

76
00:06:53,013 --> 00:06:57,183
‫- كان عليك التفكير في هذا من قبل‬
‫- ماذا قلت؟‬

77
00:07:01,479 --> 00:07:04,065
‫اذهب وأحضِر المكنسة الكهربائيّة حالاً‬

78
00:07:04,649 --> 00:07:07,944
‫ماذا قلتٌ لك؟ اذهب!‬

79
00:07:23,126 --> 00:07:26,296
‫"أمّي! أمي!"‬

80
00:07:26,588 --> 00:07:28,256
‫"يا للهول!"‬

81
00:07:28,381 --> 00:07:31,801
‫أمّي، النجدة! أمّي!‬

82
00:07:32,761 --> 00:07:34,637
‫أمّي!‬

83
00:07:35,513 --> 00:07:37,640
‫أمّي!‬

84
00:07:37,766 --> 00:07:40,685
‫(إيه جيه)، اهدأ ولا تتحرّك!‬

85
00:07:42,020 --> 00:07:43,855
‫أمّي!‬

86
00:07:46,983 --> 00:07:48,943
‫أمّي!‬

87
00:07:49,986 --> 00:07:52,947
‫- أحضري بندقيّة أبي‬
‫- إنّها بعيدة في غرفة الطعام‬

88
00:07:53,281 --> 00:07:55,992
‫ارحل! ارحل!‬

89
00:07:57,869 --> 00:08:01,831
‫ارحل من هنا!‬

90
00:08:02,040 --> 00:08:04,167
‫ارحل!‬

91
00:08:17,806 --> 00:08:23,436
‫ - كيف وجدتَ رغيف الخبز بالزيتون؟ -‬
‫أحبّ خردل (براون) الأسمر‬

92
00:08:23,561 --> 00:08:28,024
‫- هل ترحل؟‬
‫- نعم، أنتظر مخابرة خارجيّة في منزلي‬

93
00:08:28,149 --> 00:08:31,736
‫- على الأقلّ أنهِ شطيرتك أولاً‬
‫- نعم، نعم‬

94
00:08:40,286 --> 00:08:42,997
‫- قد يكون عينه من (ويلو درايف)‬
‫- يا للهول!‬

95
00:08:43,123 --> 00:08:46,960
‫الولاية الأشدّ كثافة سكانيّة في البلد‬
‫ومع ذلك، يحصل هذا‬

96
00:08:47,418 --> 00:08:50,922
‫رحل، فتش في نفايات جيرانكم‬
‫عائلة (كالشايم)‬

97
00:08:51,047 --> 00:08:53,800
‫هذا الأمر يحدث هنا بكثافة‬
‫لو كان ابني وحيداً...‬

98
00:08:53,925 --> 00:08:55,426
‫لا تُخرجي نفاياتك‬

99
00:08:55,552 --> 00:08:58,179
‫- حتى يقترب موعد مرور شاحنة النفايات‬
‫- هل سمعت هذا؟‬

100
00:08:58,304 --> 00:09:01,099
‫ضعي النشادر أو الكلس‬
‫في المستوعب وعلى الغطاء‬

101
00:09:01,224 --> 00:09:04,727
‫- أرسلت إشعاراً بالبريد إلى جيرانك‬
‫- لو كان هذا ضرراً من الفئة الثانية‬

102
00:09:04,853 --> 00:09:06,688
‫كجرح أو ضرر بالغ في الأملاك‬

103
00:09:06,813 --> 00:09:09,023
‫يمكننا أن ننصب أفخاخاً‬
‫لكن ليس لأمر كهذا‬

104
00:09:09,149 --> 00:09:12,318
‫- يا للهول!‬
‫- كان عليك إطلاق النار عليه ببندقيّة أبي‬

105
00:09:12,443 --> 00:09:15,655
‫إطلاق النار ضمن الحيّ‬
‫أمر غير مشروع‬

106
00:09:15,780 --> 00:09:18,324
‫- ألن تتّصلي بأبي؟‬
‫- لا‬

107
00:09:18,449 --> 00:09:20,869
‫الغالبيّة العظمى من الدببة لا تعود‬

108
00:09:20,994 --> 00:09:23,580
‫إذا عاد، اتصلي بنا!‬

109
00:09:28,960 --> 00:09:33,173
‫- ألديك طعام للطيور هناك؟‬
‫- طعام للبطّ، نعم، لزوجي‬

110
00:09:33,298 --> 00:09:37,051
‫لعلّ هذا ما اجتذب الحيوان‬
‫فالذرة تبلّلت وفاحت رائحتها‬

111
00:09:37,177 --> 00:09:39,804
‫- قولي لزوجك أن يدخلها‬
‫- حسناً‬

112
00:09:43,183 --> 00:09:50,440
‫"تجهيز المعدّات عمليّة معقّدة‬
‫كاميرات الفيديو وآلات التسجيل"‬

113
00:09:50,940 --> 00:09:53,443
‫"ثم السيّارة التي تأهلت..."‬

114
00:09:53,610 --> 00:09:58,239
‫مرحباً، أنا الدكتورة (لوينستين)!‬

115
00:09:59,657 --> 00:10:02,076
‫- عودي إلى ذلك!‬
‫- ماذا؟‬

116
00:10:02,202 --> 00:10:03,828
‫- هيّا!‬
‫- أنت تمزح‬

117
00:10:03,953 --> 00:10:06,331
‫لا، عودي، رجاء!‬

118
00:10:06,456 --> 00:10:08,583
‫- "فلتتفضل!"‬
‫- أحبّ (نولتي)!‬

119
00:10:08,708 --> 00:10:10,293
‫لمَ لم تخبرني ليلة الأمس؟"‬

120
00:10:10,418 --> 00:10:14,923
‫آسف، هذه حكاية طويلة لنتجاوزها‬
‫وسأحاول التفكير في حكاية أفضل‬

121
00:10:15,298 --> 00:10:17,342
‫- ماذا يزعجك؟‬
‫- الاحتباس الحراريّ‬

122
00:10:17,467 --> 00:10:20,720
‫الأمطار الحمضيّة، الدَين العام‬
‫لم أعرف حتّى ما يجري قطّ‬

123
00:10:20,845 --> 00:10:24,766
‫- انظر إلى أظافرها، حقيقية تماماً‬
‫- "لم تكن مصغياً"‬

124
00:10:24,891 --> 00:10:28,228
‫لنواجه الأمر يا (لوينستين)‬
‫النساء أكثر انحرافاً من الرجال‬

125
00:10:28,353 --> 00:10:32,023
‫- كان من بين من عالجوني نفسياً امرأة‬
‫- للأسف أنّك لم تنهي كلامك كلّه معها‬

126
00:10:32,815 --> 00:10:35,401
‫تتوقعين من الرجل أن يكون‬
‫برجاً من القوّة‬

127
00:10:35,526 --> 00:10:41,950
‫وحين يتبيّن أنّ لديه بعض مواطن الضعف‬
‫وعدم الأمان، تنقلبين عليه وتخونينه‬

128
00:10:43,785 --> 00:10:45,536
‫إذاً تشعر أنّ أمّك خانتك‬

129
00:10:45,662 --> 00:10:49,707
‫كم أكره هراء التحليل الفرويديّ‬
‫كما أنّ عملك ليس الإصغاء إلى مشاكلي‬

130
00:10:49,832 --> 00:10:53,044
‫- وإذا لم تمانعي أودّ الذهاب‬
‫- يمكنك الرحيل ساعة تشاء‬

131
00:10:53,169 --> 00:10:54,921
‫جيّد‬

132
00:10:56,256 --> 00:10:59,884
‫"طبيبة نفسيّة مميزة‬
‫مَن كنتٌ أخدع؟"‬

133
00:11:00,009 --> 00:11:02,845
‫- لمَ تبتسم؟‬
‫- لا شيء، لا أعلم‬

134
00:11:02,971 --> 00:11:06,432
‫- على وجهك ضحكة بلهاء صغيرة‬
‫- كفى‬

135
00:11:07,225 --> 00:11:13,690
‫"تباً لـ(سوزان لوينستين)‬
‫أسئلتها تثير دواري كما عطرها"‬

136
00:11:26,577 --> 00:11:28,705
‫- (جنيفر ملفي)؟‬
‫- نعم‬

137
00:11:41,217 --> 00:11:47,098
‫"أفكّر فيك‬
‫أمير (تايد) الخاص بك"‬

138
00:11:49,058 --> 00:11:56,441
‫فتحنا صندوق السيارة اللعين، فظهر‬
‫الوغد الروسيّ المختنق ولا يزال حيّاً‬

139
00:11:59,068 --> 00:12:01,029
‫جررناه عبر الثلج‬
‫وكان الوغد يرتجف‬

140
00:12:01,154 --> 00:12:04,991
‫كان بثياب نوم وخفّين‬
‫في درجة حرارة ما دون الصفر‬

141
00:12:06,492 --> 00:12:07,869
‫مرحباً‬

142
00:12:07,994 --> 00:12:09,579
‫- ها هو‬
‫- كيف حالكم؟‬

143
00:12:09,704 --> 00:12:11,247
‫- (تي)‬
‫- مرحباً يا رفاق‬

144
00:12:11,706 --> 00:12:13,333
‫- مرحباً يا (تون)‬
‫- مرحباً‬

145
00:12:13,458 --> 00:12:15,835
‫سمعتٌ في طريقي إلى هنا بالراديو‬
‫خبر حادث لعين آخر في المطار‬

146
00:12:15,960 --> 00:12:17,754
‫سفلة لعينون!‬

147
00:12:18,129 --> 00:12:20,423
‫عليّ إجراء بعض الاتّصالات الهاتفيّة‬

148
00:12:22,300 --> 00:12:28,348
‫على أي حال، بدأ الروسيّ بالهرب‬
‫طار أعلى جمجمته كسجّادة بالية لعينة‬

149
00:12:29,349 --> 00:12:31,476
‫نلنا جيّداً من ذلك النذل‬

150
00:12:31,601 --> 00:12:34,020
‫- أين هو الآن، برأيك؟‬
‫- مَن يبالي؟ أليس كذلك يا (كريسي)؟‬

151
00:12:34,145 --> 00:12:35,938
‫- ومَن يبالي باللعين؟‬
‫- وغد مسكين!‬

152
00:12:36,064 --> 00:12:40,443
‫ما كان الأمر ليحدث قطّ لو لم يبالغ‬
‫(بولي) بردّ فعله لكنّه حادث للتاريخ‬

153
00:12:41,527 --> 00:12:43,196
‫ماذا تعني بأنني بالغت في رد فعلي؟‬

154
00:12:43,738 --> 00:12:46,866
‫خنقتَه بالمصباح (بولي) وإلاّ كان بوسعنا‬
‫الحصول على مال (سيلفيو)‬

155
00:12:46,991 --> 00:12:48,951
‫من دون أن نضطرّ إلى قضاء‬
‫الليل في العراء اللعين‬

156
00:12:49,077 --> 00:12:52,038
‫تركتَه يضربك بذلك الرفش‬
‫تلك كانت المشكلة، تخلّى عن حذره‬

157
00:12:52,163 --> 00:12:55,041
‫كان بوسعنا اللحاق بالنذل‬
‫لو لم تٌضِع حذاءك اللعين‬

158
00:12:56,667 --> 00:13:02,131
‫- هل أضعتَ حذاءك؟ لم تخبرنا ذلك‬
‫- رجاءً يا (كريسي)، لا تتركني هنا‬

159
00:13:02,256 --> 00:13:06,094
‫- أيّها النذل الصغير‬
‫- حميتٌك أنت و(توني) في المسألة كلّها‬

160
00:13:06,219 --> 00:13:08,429
‫ولم أسمع كلمة شكر لعينة قطّ‬

161
00:13:08,554 --> 00:13:12,141
‫يلعب دائماً ورقة صلة النسب‬
‫المفضّل دائماً لدى (توني)!‬

162
00:13:12,266 --> 00:13:13,810
‫- تباً لك!‬
‫- أيّها...‬

163
00:13:13,935 --> 00:13:17,772
‫- كفى!‬
‫- كفى هيا!‬

164
00:13:27,573 --> 00:13:33,413
‫- كانت تلك حكاية جيّدة‬
‫- اسمعني، انتهى الأمر بيننا!‬

165
00:13:34,025 --> 00:13:36,736
‫- وداعاً يا دكتورة (ملفي)‬
‫- إلى اللقاء في الأسبوع المقبل‬

166
00:13:44,118 --> 00:13:46,454
‫- آلو؟‬
‫- "هل أعجبتك الأزهار؟"‬

167
00:13:47,163 --> 00:13:49,915
‫"ونعم، قبل أن تسأليني‬
‫أنا آخذ الدواء"‬

168
00:13:50,416 --> 00:13:53,461
‫كيف حالك يا (أنتوني)؟‬
‫مضى زمن طويل‬

169
00:13:53,586 --> 00:13:58,090
‫- أنا بأحسن حال، وأنت؟‬
‫- "أشكرك على الأزهار الجميلة"‬

170
00:13:58,215 --> 00:14:00,551
‫أرى أنّك لم تفقد حسّ الفكاهة‬

171
00:14:00,676 --> 00:14:03,888
‫يجب أن يتمتّع المرء بحسّ فكاهة في‬
‫الحياة، أليس كذلك؟ أنت علّمتني ذلك‬

172
00:14:04,013 --> 00:14:07,767
‫- "كيف هي حياتك؟"‬
‫- بخير، بخير‬

173
00:14:08,142 --> 00:14:12,021
‫انفصلنا، أنا و(كارميلا)‬

174
00:14:12,146 --> 00:14:14,732
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- لا داعي للأسف‬

175
00:14:14,857 --> 00:14:20,321
‫- ظننتٌني دائما رأيتٌ أشياء جيّدة هناك‬
‫- ولدان موفورا الصحّة، وما خلا ذلك...‬

176
00:14:21,113 --> 00:14:25,201
‫سبب اتّصالي...‬
‫أودّ أن تشاركيني العشاء‬

177
00:14:25,326 --> 00:14:27,870
‫"بما أنّ العلاج انتهى‬
‫وأنا عازب من جديد"‬

178
00:14:27,995 --> 00:14:34,960
‫يا لرقّة شعورك، لكن وبسبب‬
‫علاقتنا الطبيّة السابقة‬

179
00:14:35,419 --> 00:14:37,546
‫- للأسف، لا أستطيع‬
‫- ماذا؟ الأكل؟‬

180
00:14:37,671 --> 00:14:40,758
‫- لا شكّ في أنك نحيلة جداً‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

181
00:14:40,883 --> 00:14:45,846
‫- علمتٌ أنّك ستقولين أمراً كهذا‬
‫- لا أستطيع يا (أنتوني)، آسفة‬

182
00:14:49,141 --> 00:14:53,229
‫انتظرتٌ طويلاً قبل أن أتّصل بك‬

183
00:14:53,354 --> 00:14:57,733
‫إذاً تدرك أنّ في مواعدتنا خطباً معيناً‬

184
00:14:57,858 --> 00:15:03,155
‫- رفضك هذا لن يردعني، سنتكلّم مجدداً‬
‫- أشكرك على الأزهار!‬

185
00:15:03,531 --> 00:15:08,536
‫- "والسائل المنظّف"‬
‫- والسائل المنظّف، طبعاً، ما دهاني؟‬

186
00:15:09,120 --> 00:15:13,541
‫لا أعلم، لكنّنا سنكتشف ذلك‬
‫دعي الأمر للدكتور (توني)‬

187
00:15:37,898 --> 00:15:40,651
‫- ما الأمر؟‬
‫- الدبّ، ابقَ هناك!‬

188
00:15:53,164 --> 00:15:58,502
‫أجل، أقفلي الباب، أتظنّينه سيمسح‬
‫قدميه أيضاً؟ سيحطّم الزجاج ويدخل‬

189
00:16:01,505 --> 00:16:05,092
‫- أين بطاقة هذا الرجل؟‬
‫- لا أعلم‬

190
00:16:16,729 --> 00:16:21,317
‫- "إدارة الأسماك والحيوانات البرية..."‬
‫- هذا لا يصدّق!‬

191
00:16:23,777 --> 00:16:25,279
‫مرحباً؟‬

192
00:16:25,404 --> 00:16:29,200
‫"لإجازة صيد الحيوانات والأسماك‬
‫اضغطوا الرقم ٢"‬

193
00:16:29,700 --> 00:16:31,368
‫هل تلقّيتِ رسالة من نسيبي‬
‫في السجن؟‬

194
00:16:31,494 --> 00:16:34,246
‫الشرطيّ (زمودا)؟ مرحباً، أنا السيّدة‬
‫(سوبرانو)، من (نورث كالدويل)‬

195
00:16:34,371 --> 00:16:37,583
‫- دخل الدبّ باحة منزلنا الليلة الفائتة‬
‫- ماذا؟ تباً!‬

196
00:16:37,708 --> 00:16:39,251
‫نعم، الدبّ عاد‬

197
00:16:39,376 --> 00:16:41,128
‫- هل تعرّض أحد للأذى؟‬
‫- لا، والحمد لله‬

198
00:16:41,253 --> 00:16:43,881
‫- هل من أضرار في الممتلكات؟‬
‫- لا، لم أرَ أضراراً في الممتلكات‬

199
00:16:44,006 --> 00:16:47,635
‫- لكنّني لم أرد الخروج لأعرف‬
‫- أهو أحد الدببة السوداء الشرقيّة؟‬

200
00:16:48,719 --> 00:16:51,764
‫- سنصل بعد نحو ساعة‬
‫- نعم، رائع، سنكون هنا‬

201
00:16:51,889 --> 00:16:55,184
‫- حسناً، إلى اللقاء‬
‫- متى حدث هذا؟‬

202
00:16:55,309 --> 00:16:58,479
‫المرّة الأولى كانت مساء الأحد‬
‫وقد رأيتٌه منذ قليل‬

203
00:16:58,604 --> 00:17:00,981
‫ألم يذكر (إيه جيه) الأمر لك‬
‫حين ذهبتما لمشاهدة المباراة أمس؟‬

204
00:17:01,106 --> 00:17:02,983
‫لا!‬

205
00:17:03,817 --> 00:17:06,946
‫عليّ تحذير الزوجين (كوزامانو)‬
‫إنّهما يربطان (إسترهاز) بجانب المنزل‬

206
00:17:07,071 --> 00:17:09,240
‫ذلك الدبّ سيمزّقه إلى أشلاء‬

207
00:17:15,412 --> 00:17:18,374
‫لم يكن الزوجان (كوزامانو) في المنزل‬
‫أجابني المجيب الآليّ‬

208
00:17:19,458 --> 00:17:21,585
‫لا أرى (إسترهاز)‬

209
00:17:24,838 --> 00:17:26,590
‫لمَ لم تتّصلي بي‬
‫حين حدث الأمر لأوّل مرّة؟‬

210
00:17:26,715 --> 00:17:28,884
‫اتصلتٌ بالشرطة وهم اتصلوا‬
‫بإدارة الأسماك والحيوانات البرّية‬

211
00:17:29,009 --> 00:17:30,427
‫هل تحاولين أن تثبتي‬
‫أنك مستقلّة؟‬

212
00:17:30,553 --> 00:17:33,264
‫هذا ليس (ليتل هاوس أون ذا بريري)‬
‫تلك حيوانات خطرة‬

213
00:17:33,681 --> 00:17:37,184
‫قال حارس الأحراج‬
‫إنّ طعام البطّ الذي تركتَه هو ما اجتذبه‬

214
00:17:39,853 --> 00:17:44,108
‫- لم أسمع بحدوث هذا قطّ‬
‫- يا لك من ناصب أفخاخ!‬

215
00:17:54,535 --> 00:17:55,995
‫لم نجد أثراً للدبّ‬

216
00:17:56,120 --> 00:17:59,373
‫كنتٌ أقول للسيّد إنّ الحيوان‬
‫لا تنطبق عليه الشروط الموجبة لنقله‬

217
00:17:59,498 --> 00:18:03,085
‫- يا للهول!‬
‫- حين يخسر أحدهم ساقه...‬

218
00:18:03,919 --> 00:18:06,422
‫المشكلة أنّه لم يهدّد أحداً قطّ‬

219
00:18:08,507 --> 00:18:10,551
‫أعتذر‬

220
00:18:16,473 --> 00:18:18,517
‫مهلاً‬

221
00:18:19,059 --> 00:18:22,479
‫اشترِ وصديقك ما ترغبان فيه‬
‫و"شريطاً طويلاً لصفّارتيكما"‬

222
00:18:22,896 --> 00:18:28,360
‫لا يمكننا قبول هذا‬
‫كما أنّنا لا نملك صفّارتين، لكن شكراً‬

223
00:18:36,035 --> 00:18:38,203
‫حركات الحارس (ريك)‬
‫أنثويّة بعض الشيء‬

224
00:18:38,329 --> 00:18:42,708
‫تعتبر الجميع مثليين الجنس‬
‫إنّه شاب وسيم، ليس إلاّ‬

225
00:18:49,757 --> 00:18:53,010
‫قلتٌ لك إنّني‬
‫وضعتٌ النشادر على المستوعبات‬

226
00:19:13,489 --> 00:19:16,033
‫أتيتٌ لأعطيك مالك، لكن...‬

227
00:19:17,034 --> 00:19:20,913
‫موضوع الدبّ يقلقني‬

228
00:19:21,413 --> 00:19:26,293
‫- أنت و(إيه جيه) وحيدان هنا‬
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ أتريد القهوة؟‬

229
00:19:27,461 --> 00:19:33,467
‫- في المرّة الماضية كان طعمها غريباً‬
‫- آلة صنع القهوة رديئة، سخّانها متآكل‬

230
00:19:33,592 --> 00:19:37,971
‫ليست تلك المشكلة، لستِ بحاجة إليها‬
‫الشهر الماضي تعطّل مرحاض الطابق الأوّل‬

231
00:19:39,431 --> 00:19:43,310
‫إنّه يسير عبر الشارع إلى (ويلو درايف)‬
‫أيضاً، ربّما يبقى هناك‬

232
00:19:44,353 --> 00:19:49,566
‫اسمعي، انزلي و(إيه جيه) في فندق‬
‫إلى أن ينتهي هذا الموضوع‬

233
00:19:49,692 --> 00:19:53,570
‫- إليك ١٢٠٠ دولار إضافيّة على اتفاقنا‬
‫- لن أذهب إلى فندق‬

234
00:19:53,987 --> 00:19:56,115
‫- لماذا؟‬
‫- لن أغيّر عادات (أنتوني)‬

235
00:19:56,240 --> 00:19:59,034
‫سيحبّ الأمر، إنّها مغامرة‬

236
00:19:59,493 --> 00:20:04,456
‫- وهو يحبّ خدمة الغرف‬
‫- لتذهب خدمة الغرف إلى الجحيم‬

237
00:20:05,958 --> 00:20:08,836
‫- لمَ هذه العدائيّة؟‬
‫- إنّه وغد، لهذا‬

238
00:20:08,961 --> 00:20:12,005
‫- إذاً؟ هذا طبيعيّ بسنّه‬
‫- نعم، شكراً، أعرف‬

239
00:20:12,131 --> 00:20:16,135
‫لكنّك تشتري له الكثير بسبب‬
‫شعورك بالذنب بعد انفصالنا كما أظنّ‬

240
00:20:16,260 --> 00:20:21,014
‫- عذراً، لكنّها لم تكن فكرتي‬
‫- ثمّة أكثر من طريقة لطلب شيء ما‬

241
00:20:21,140 --> 00:20:25,769
‫- رجاءً، دعينا من هذا الحديث!‬
‫- تنفق ٥ آلاف دولار على طبول‬

242
00:20:25,894 --> 00:20:29,314
‫ومدرّس لامتحان القبول الثانويّ وآلة‬
‫لصنع القهوة، يجب أن أقاومك بشدّة‬

243
00:20:29,440 --> 00:20:32,818
‫قلتٌ فقط إنّني أريد رؤية كشوفات‬
‫عمل المدرّس وإلاّ لن يقبض بدل أتعابه‬

244
00:20:32,943 --> 00:20:35,696
‫إنّه فتى في الثانويّة (توني)‬
‫وهو غير مٌعَدّ لهذا‬

245
00:20:35,821 --> 00:20:37,948
‫هل يقلقك أن يتقاضى منك‬
‫بدلات أكبر لقاء قلم إضافيّ؟‬

246
00:20:38,073 --> 00:20:40,242
‫تباً لهذا المزاح!‬

247
00:20:40,826 --> 00:20:45,330
‫أظنّك يا (توني) تحاول تصعيب‬
‫حياتي عليّ مالياً بأكبر قدر ممكن‬

248
00:20:45,456 --> 00:20:48,250
‫- هل يجب أن تكون سهلة؟‬
‫- هذا لا يصدّق!‬

249
00:20:48,375 --> 00:20:50,461
‫هل تظنّين نفسك الكاثوليكيّة‬
‫الوحيدة هنا يا (كارميلا)؟‬

250
00:20:50,586 --> 00:20:54,715
‫أنا من محبذي الأسلوب القديم‬
‫ولا أقتنع بالانفصال والطلاق‬

251
00:20:54,840 --> 00:20:58,218
‫حتّى ولو أعجِبتْ زوجتي بمهاجر لعين!‬

252
00:20:59,678 --> 00:21:01,930
‫ومع ذلك، أنت تحبّ الحداثة‬
‫لتستعمل هاتفاً خلوياً‬

253
00:21:02,055 --> 00:21:05,350
‫للاتصال بـ(إيطاليا) وبكلّ مكان لعين آخر‬
‫لتهديد حياة رجل‬

254
00:21:05,476 --> 00:21:12,024
‫- صحيح، إذا رآه أناس هنا سيموت‬
‫- شرب القهوة هنا (توني)، هذا كلّ شيء‬

255
00:21:12,149 --> 00:21:15,986
‫والآن باتت آلة صنع القهوة رديئة‬
‫ما رأيك في هذا؟‬

256
00:21:18,864 --> 00:21:21,867
‫إن لم تريدي النزول في فندق‬
‫فافعلي ما تشائين‬

257
00:21:27,623 --> 00:21:33,212
‫هنا (أنتوني)، أيمكنك الاتّصال بي‬
‫على الرقم ٩٧٣٥٥٥١٢٩٩؟"‬

258
00:21:34,004 --> 00:21:39,009
‫"أفكّر في أنّ عليّ العودة...‬
‫إلى العلاج"‬

259
00:21:40,260 --> 00:21:42,095
‫الرائحة لذيذة يا (فيتش)‬

260
00:21:42,221 --> 00:21:46,016
‫- نعم، هل تريد أن تتذوّق؟‬
‫- لا، سأنتظر‬

261
00:21:46,850 --> 00:21:50,604
‫لا أقصد الإهانة يا فتى‬
‫لكنكّ لا تبدو كمن يحبّ الانتظار‬

262
00:21:51,230 --> 00:21:53,065
‫أليس كأبيه؟‬

263
00:21:53,190 --> 00:21:55,359
‫حدثت تغييرات كثيرة‬
‫منذ دخلت السجن‬

264
00:21:56,068 --> 00:21:57,653
‫ ٢٠ عاماً، يا للهول!‬

265
00:21:57,778 --> 00:22:01,240
‫التغيير الأكبر بالنسبة إليّ كان‬
‫مبالغة النساء في الاهتمام بشعر عانتهن‬

266
00:22:01,740 --> 00:22:04,827
‫ذهبتٌ إلى (سيلفيو)‬
‫الفتيات حليقات هناك‬

267
00:22:05,577 --> 00:22:07,996
‫يمكننا ترك هذا الطعام‬
‫ينضج ببطء‬

268
00:22:08,372 --> 00:22:11,416
‫لا شك في أنّ الأمر مختلف‬
‫بالسجن الآن، لم يعد كما في الماضي‬

269
00:22:11,542 --> 00:22:13,126
‫أوغاد لعينون!‬

270
00:22:13,544 --> 00:22:16,630
‫سرّ الأمر كلّه هو إرساء سابقة‬
‫في التعامل‬

271
00:22:16,880 --> 00:22:23,512
‫في اليوم الأوّل، دخلتٌ قاعة الطعام‬
‫وكنتٌ عابس الوجه ونظرتٌ حولي...‬

272
00:22:24,471 --> 00:22:26,139
‫هذا ابن أخي‬

273
00:22:27,808 --> 00:22:29,393
‫في منتصف حكايتي!‬

274
00:22:29,518 --> 00:22:33,814
‫ها هو، الرجل، الأسطورة! (فيتش لامانا)‬

275
00:22:33,939 --> 00:22:37,526
‫أيّها الأحمق الكبير!‬

276
00:22:38,735 --> 00:22:41,989
‫هل ذهبتَ من السجن إلى شاطئ‬
‫البحر تواً؟ انظروا إلى سمرته اللعينة!‬

277
00:22:44,199 --> 00:22:46,243
‫هل أقفلت باب القبو حين صعدتَ؟‬

278
00:22:46,869 --> 00:22:52,165
‫هذا كمنزل الإخوة (باوري) مع الإقامة‬
‫الجبريّة، كلمات سرّ وممرّات سرّية‬

279
00:22:52,291 --> 00:22:54,960
‫- إنّه يروي حكاية‬
‫- ومتى لا يروي حكاية؟‬

280
00:22:58,130 --> 00:23:01,174
‫كنّا في اليوم الأول‬
‫وأنا في قاعة الطعام‬

281
00:23:01,675 --> 00:23:07,764
‫ونظرتٌ من حولي‬
‫فشاهدتٌ أكبر الأنذال وأشدّهم سواداً‬

282
00:23:08,181 --> 00:23:12,978
‫كان الجميع ينظر إليّ سرتٌ إليه‬
‫وسألتٌه: "إلامَ تنظر أيها اللعين؟‬

283
00:23:13,186 --> 00:23:18,692
‫قال: "ماذا؟"‬
‫أجبتٌ: "سمعتَني يا لعين، إلامَ تنظر؟"‬

284
00:23:18,817 --> 00:23:24,489
‫ضربتٌه على جمجمته فسقط أرضاً‬
‫كنتٌ فوقه وتحلّق الجميع حوله‬

285
00:23:24,615 --> 00:23:27,743
‫حاول تسديد بعض اللكمات‬
‫وجنّ جنون الجميع‬

286
00:23:27,868 --> 00:23:31,747
‫نلتٌ من الرجل!‬
‫اللعين! الوغد‬

287
00:23:32,539 --> 00:23:37,920
‫ومنذ ذلك الحين، لم يعد أحد‬
‫يجرؤ على النظر إليّ بنظرة عدم احترام‬

288
00:23:38,378 --> 00:23:40,130
‫أهلاً بعودتك إلى ديارك!‬

289
00:23:40,672 --> 00:23:44,092
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- أجل، أهلاً بعودتك‬

290
00:23:46,345 --> 00:23:52,643
‫أردتٌ رؤيتكما يا (جونيور) ويا (توني)‬
‫بعد خروجي، أودّ العودة إلى العمل‬

291
00:23:53,560 --> 00:23:56,021
‫- فيمَ كنت تفكّر؟‬
‫- تعرفني، أنا صاحب مشاريع‬

292
00:23:56,146 --> 00:24:00,484
‫أريد إعادة إشغال نفسي‬
‫في رهانات الرياضات، مهما تقترحه‬

293
00:24:05,656 --> 00:24:10,869
‫- شرط ألاّ "تدوس قدم أحد"‬
‫- أنا؟ أنا راقص بارع كـ(فريد أستير)‬

294
00:24:14,456 --> 00:24:17,376
‫ماذا يخبرني (فيتش)؟‬
‫ألديك دبّ في المنزل؟‬

295
00:24:19,127 --> 00:24:21,213
‫هل أذيع الخبر اللعين‬
‫على محطة الـ(سي. إن. إن)؟‬

296
00:24:22,005 --> 00:24:25,342
‫لا، لكنّ زوجتك هناك وولداك‬
‫زوجتك السابقة‬

297
00:24:25,467 --> 00:24:29,304
‫والحيوانات البرية خطرة‬
‫الأشخاص يتكلّمون‬

298
00:24:29,554 --> 00:24:32,891
‫- أيّ أشخاص؟ مَن؟‬
‫- لا أعلم‬

299
00:24:38,271 --> 00:24:41,108
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ هل أذهب‬
‫بنفسي وأنصب أفخاخاً للدبّ اللعين؟‬

300
00:24:41,692 --> 00:24:43,902
‫لقد انفصلنا‬

301
00:24:51,994 --> 00:24:56,915
‫- أين العشاء؟‬
‫- نسيتٌ اسم المكان، إنّه في السيّارة‬

302
00:24:57,791 --> 00:24:59,334
‫مَن سيحضر؟‬

303
00:24:59,459 --> 00:25:03,547
‫هل أنت صحافيّة في صحيفة المدرسة؟‬
‫إنّهم رجال، في شأن الأعمال‬

304
00:25:05,882 --> 00:25:10,262
‫- هل تحملين مالاً؟‬
‫- القليل، هات حقيبة يدي‬

305
00:25:17,144 --> 00:25:20,897
‫- هل هذا كلّ ما لديك؟‬
‫- إنّها ٤٠٠ دولار‬

306
00:25:21,023 --> 00:25:23,316
‫أنا من دعاهم هذه الليلة‬
‫عليّ أن أدفع عن الجميع‬

307
00:25:23,442 --> 00:25:25,819
‫هذا سخيف يا (كريستوفر)‬

308
00:25:25,944 --> 00:25:28,864
‫لمَ عليك أن تدفع دائماً؟‬
‫عليك أن تدع (بولي) يدفع‬

309
00:25:28,989 --> 00:25:34,077
‫- هل أنا أضع القوانين؟ الرجل نقيب‬
‫- أعلم، لكن حين كان في السجن...‬

310
00:25:34,703 --> 00:25:37,706
‫كل ما أقوله‬
‫إذا كنت تتحمّل المسؤوليّات الإضافيّة‬

311
00:25:38,248 --> 00:25:40,208
‫يجب أن تنال الفوائد أيضاً‬

312
00:25:41,835 --> 00:25:43,754
‫صحيح‬

313
00:25:44,963 --> 00:25:47,174
‫سأنقل إلى الرجال تحياتك‬

314
00:26:05,317 --> 00:26:07,611
‫(بيني)، مرحباً، ادخل!‬

315
00:26:08,779 --> 00:26:12,699
‫أرسلني (توني)، قال إنّه يريد شخصاً‬
‫في الحديقة، يخشى عودة الدبّ‬

316
00:26:12,824 --> 00:26:16,995
‫- ماذا؟ لا، لا أريد هذا‬
‫- سأتبادل و(بولي جرماني) الحراسة‬

317
00:26:17,120 --> 00:26:19,039
‫هذا سخيف، سأتّصل به‬

318
00:26:19,164 --> 00:26:23,877
‫ليس سخيفاً سيدتي، لو كانت عائلتي‬
‫معنيّة لأردتٌ وجود رجل في المنزل أيضاً‬

319
00:26:24,669 --> 00:26:26,713
‫وماذا ستفعل إذا عاد الدبّ؟‬

320
00:26:26,838 --> 00:26:29,883
‫قال (توني) إنّ عليك فتح الخزانة‬
‫وإعطائي البندقيّة‬

321
00:26:30,008 --> 00:26:31,384
‫يا للهول!‬

322
00:26:31,510 --> 00:26:35,388
‫سنتّصل بإدارة الأسماك والحيوانات البرّية‬
‫أيضاً لكنّ السلاح سيكون معي احتياطاً‬

323
00:26:36,181 --> 00:26:39,392
‫إنّه قلق بشأنك وشأن (أنتوني)‬
‫هذا كل شيء‬

324
00:26:41,144 --> 00:26:43,647
‫حسناً، لا أعلم‬

325
00:26:45,690 --> 00:26:49,027
‫- لطف منك أن تفعل هذا‬
‫- لا شأن للّطف بالأمر‬

326
00:26:49,653 --> 00:26:52,781
‫ابقَ في الداخل كي لا تبقى في الخارج‬
‫كفيلم (فيستفول أوف دوليرز)‬

327
00:26:52,906 --> 00:26:56,326
‫سألني (توني) ألاّ أدخل المنزل‬
‫معي تلفاز صغير في السيّارة‬

328
00:27:00,163 --> 00:27:04,876
‫- أتريد الأكل؟ نحن نهمّ بتناول العشاء‬
‫- لا، مررتٌ بمطعم (تيو بيبي) منذ قليل‬

329
00:27:08,817 --> 00:27:12,821
‫تباً لزيت الزيتون‬
‫الطعام مبلّل لهذا حدث الأمر‬

330
00:27:12,946 --> 00:27:16,992
‫وبالنسبة إلى الدببة اللعينة‬
‫أرى أن نتخلّص منها كلّها‬

331
00:27:17,117 --> 00:27:21,663
‫كان لها دورها، والآن الدور لنا‬
‫لهذا انقرضت الديناصورات‬

332
00:27:21,788 --> 00:27:23,790
‫- أما كان نيزك سبب انقراضها؟‬
‫- كلّها آكلات لحوم‬

333
00:27:23,915 --> 00:27:27,460
‫- نيزك، نيزك‬
‫- خفّف عنك!‬

334
00:27:27,961 --> 00:27:30,255
‫يا سادة، حين تصبحون جاهزين‬

335
00:27:36,011 --> 00:27:39,055
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

336
00:27:40,015 --> 00:27:43,393
‫- ماذا تفعل؟ أأنت مستعدّ؟‬
‫- عليّ دخول المرحاض‬

337
00:27:43,935 --> 00:27:49,190
‫- نعم، هل نسيت شيئاً؟‬
‫- ادفع أنت، أنا دفعتٌ آخر مرّة‬

338
00:27:50,275 --> 00:27:51,776
‫هاك يا عزيزي‬
‫المزيد من كعك الجبن‬

339
00:27:51,901 --> 00:27:55,739
‫وبشأن الدببة أيضاً‬
‫إذا طاردك أحدها فاهرب نزولاً‬

340
00:27:56,281 --> 00:27:59,701
‫- فهي لسبب ما لا تستطيع الركض نزولاً‬
‫- بسبب الطحالب‬

341
00:27:59,826 --> 00:28:03,371
‫- تهاجم النساء في دورتهن الشهرية‬
‫- تلك هررة الأدغال‬

342
00:28:04,080 --> 00:28:06,416
‫- أيمكننا الذهاب؟‬
‫- رويداً‬

343
00:28:06,541 --> 00:28:09,669
‫- ماذا يجري؟ ألسنا جاهزين؟‬
‫- بلى‬

344
00:28:15,592 --> 00:28:18,053
‫- حسناً، سأدفع‬
‫- هات الحساب اللعين‬

345
00:28:18,178 --> 00:28:21,598
‫- قلتٌ إنّني سأدفع‬
‫- كفى، تمّ الأمر‬

346
00:28:42,243 --> 00:28:44,245
‫- ٨٦٠ دولاراً‬
‫- ماذا؟‬

347
00:28:44,370 --> 00:28:46,831
‫سمعتَني، هذا هو المبلغ‬
‫الذي تدين به منذ ليلة أمس‬

348
00:28:46,956 --> 00:28:51,294
‫قلتَ إنّك ستدفع‬
‫ولا أحمل سوى ١٠٠ دولار على أي حال‬

349
00:28:51,419 --> 00:28:55,006
‫أحضِر بقيّة المبلغ قبل هذا المساء‬
‫وإلاّ ستبدأ بالدفع بالنقاط‬

350
00:29:00,804 --> 00:29:04,849
‫- أفكّر في العلاج بالوخز بالإبر الصينيّة‬
‫- هل عادت كتفك تؤلمك؟‬

351
00:29:04,974 --> 00:29:07,018
‫بسبب قيادة المسافات الطويلة‬
‫إنّها تؤلمني‬

352
00:29:07,143 --> 00:29:09,229
‫في المرّة المقبلة‬
‫ستذهب أنت إلى هناك يا (أنجلو)‬

353
00:29:09,354 --> 00:29:12,524
‫بعد ١٨ عاماً في السجن‬
‫يسرّني أن أكون في الخارج‬

354
00:29:12,649 --> 00:29:14,275
‫أليس في (ليفنوورث) ملعب للغولف؟‬

355
00:29:16,444 --> 00:29:18,738
‫ما زال متحاذقاً‬

356
00:29:19,239 --> 00:29:22,033
‫هل أنت بخير يا (كارماين)؟‬
‫بالكاد أكلت من صحن السلطة بالبيض‬

357
00:29:22,408 --> 00:29:24,202
‫فيه الكثير من مخلّل الخيار‬

358
00:29:24,702 --> 00:29:26,454
‫- أتشمّون هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

359
00:29:26,579 --> 00:29:30,291
‫- رائحة شعر يحترق‬
‫- أشمّ رائحة عشب مقطوع‬

360
00:29:32,210 --> 00:29:35,171
‫- هل من خبر عن خروج نسيبك؟‬
‫- مَن هو نسيبك؟‬

361
00:29:35,505 --> 00:29:38,716
‫- (توني بلونديتو)‬
‫- نعم، رجل صالح، أجل‬

362
00:29:38,842 --> 00:29:40,885
‫كان أفضل أصدقائي في السجن‬

363
00:29:41,010 --> 00:29:44,639
‫- هل ستقيم له حفلة؟‬
‫- حين يخرج، سأعرّفه بامرأة‬

364
00:29:45,306 --> 00:29:47,183
‫ما الأمر يا (كارماين)؟‬

365
00:29:47,308 --> 00:29:49,185
‫- (كارماين)!‬
‫- يا للهول! هل أنت بخير يا (كارماين)؟‬

366
00:29:49,310 --> 00:29:52,105
‫- اطلب الإسعاف‬
‫- هل يتنفّس؟‬

367
00:29:52,355 --> 00:29:54,899
‫- أخرِج السلطة من فمه‬
‫- بسرعة‬

368
00:30:05,827 --> 00:30:08,371
‫- منزل (لوبرتازي)‬
‫- "(كارماين)، أنا (جون)"‬

369
00:30:08,496 --> 00:30:12,584
‫- مرحباً يا (جون)، كيف حال الطقس؟‬
‫- أحمل إليك خبراً سيئاً‬

370
00:30:13,042 --> 00:30:14,502
‫أصيب أبوك بسكتة دماغيّة‬

371
00:30:14,627 --> 00:30:17,172
‫- يا للهول! ما سوء الأمر؟‬
‫- "أصيب بشلل"‬

372
00:30:17,297 --> 00:30:19,299
‫من المبكر تحديد الأمر‬
‫إنّهم يفعلون كلّ ما بوسعهم‬

373
00:30:19,424 --> 00:30:22,385
‫- هل أمّي هناك؟‬
‫- "اتّصلتٌ بها، وهي آتية"‬

374
00:30:22,594 --> 00:30:23,970
‫نحن في مستشفى (ساينت فنسنت)‬

375
00:30:24,179 --> 00:30:27,098
‫أمّنْ له كلّ ما يحتاج إليه (جون)‬
‫سأستقلّ أوّل طائرة‬

376
00:30:28,808 --> 00:30:31,019
‫الأمر مٌحزن، أليس كذلك؟‬

377
00:30:34,731 --> 00:30:36,983
‫هل بوسعي التدخين هنا؟‬

378
00:30:38,401 --> 00:30:41,029
‫لم أنسَ اتّفاقنا العام الماضي‬

379
00:30:41,946 --> 00:30:47,076
‫- أنت تضعني في وضع حرج‬
‫- إنّه الصواب (جون)، قتل زعيم؟ دعك!‬

380
00:30:47,202 --> 00:30:51,956
‫- ومع هذا؟‬
‫- أتريد اعتذاراً؟ شوكولاتة لعينة؟ ماذا؟‬

381
00:30:58,046 --> 00:31:02,300
‫تخيّل أن يفقد القدرة على النطق‬
‫المسكين اللعين!‬

382
00:31:13,561 --> 00:31:16,314
‫حين كنتَ في المنزل‬
‫هل أتى أحد لزيارتها؟‬

383
00:31:16,648 --> 00:31:19,359
‫في معظم الأوقات‬
‫كانت (روزالي أبريل) زوجة (سيل)‬

384
00:31:19,484 --> 00:31:23,071
‫- مَن كان يتّصل بالهاتف؟‬
‫- معظم الاتصالات بدت لـ(أنتوني)‬

385
00:32:09,951 --> 00:32:11,786
‫إذاً؟‬

386
00:32:15,123 --> 00:32:20,920
‫اسمعي، السبب الحقيقيّ لوجودي هنا‬
‫هو لمواجهتك بطريقة إيجابيّة‬

387
00:32:21,045 --> 00:32:24,757
‫لأخذ علاقتنا في الاتّجاه الآخر‬

388
00:32:25,883 --> 00:32:30,555
‫لمَ عليك أن تكون مخادعاً؟‬
‫بصراحة، لا أستحسن هذا‬

389
00:32:30,680 --> 00:32:34,517
‫أردتٌ دعوتك إلى فنجان قهوة‬
‫لكنّني لم أخلك قد توافقين‬

390
00:32:34,851 --> 00:32:38,563
‫- بديهيّ أنّني سأدفع لك بدل الساعة‬
‫- انسَ الأمر‬

391
00:32:38,688 --> 00:32:42,442
‫كنتٌ أصغي إلى الدكتور‬
‫(فيل) على التلفزيون‬

392
00:32:43,026 --> 00:32:47,947
‫وتحدّث عن حالة مشابهة‬
‫وقال إنّ المٌعالِج يستطيع ذلك إذا شاء...‬

393
00:32:48,072 --> 00:32:53,244
‫لا قواعد محدّدة، ليس الأمر سوء‬
‫ممارسة للمهنة ولا يمكن مقاضاة المٌعالِج‬

394
00:32:53,369 --> 00:32:55,288
‫ليس هذا هو المقصود‬

395
00:33:04,047 --> 00:33:06,215
‫فكّرتٌ في مختلف وسائل التودد‬

396
00:33:07,258 --> 00:33:10,053
‫شراء حلية لها‬
‫دفع المال لصاحب المطعم‬

397
00:33:10,178 --> 00:33:12,513
‫ليقفل المطعم حيث تتناول غداءها‬
‫واستئجار عازف مندولين‬

398
00:33:13,056 --> 00:33:16,476
‫هذا هو المكان حيث تصارحنا‬
‫إلى الحدّ الأقصى‬

399
00:33:17,101 --> 00:33:19,604
‫وهذا ما أحببتٌه دائماً‬

400
00:33:20,396 --> 00:33:27,612
‫بعد قول هذا، إذا لم أعجِبك شخصياً‬
‫أو لم يٌعجبك مظهري أو وجهي...‬

401
00:33:27,737 --> 00:33:31,324
‫فالمسألة تنتهي هنا‬
‫ولن أدعوك إلى موعد أبداً‬

402
00:33:33,868 --> 00:33:35,661
‫يمكنك أن تكوني صريحة‬

403
00:33:38,331 --> 00:33:42,752
‫أنت تعجبني يا (أنتوني)‬
‫ووجهك جميل جداً‬

404
00:33:42,877 --> 00:33:45,713
‫- وللمناسبة، أعمل على خفض وزني‬
‫- جيّد‬

405
00:33:47,924 --> 00:33:53,805
‫اشرح لي ما أهمّية‬
‫هذه المسألة بالنسبة إليك‬

406
00:33:54,389 --> 00:33:56,182
‫لا شكّ في أنّ النساء كثيرات جداً‬

407
00:33:56,307 --> 00:34:00,770
‫أنت مختلفة عن الأخريات‬
‫ناهيك عن أنّك غاية في الجمال‬

408
00:34:00,895 --> 00:34:07,819
‫تدريبي يملي عليّ اللجوء سريعاً‬
‫إلى فكرة أنك ترغب بالعودة إلى العلاج‬

409
00:34:07,944 --> 00:34:10,655
‫يا للهول! دعك من هذا!‬

410
00:34:10,780 --> 00:34:16,244
‫زواجك الذي دام ٢٠ عاماً انهار‬
‫لا شكّ في أنّ لديك مشاكل مع أولادك‬

411
00:34:16,369 --> 00:34:21,541
‫- لمَ لا أستطيع شيئاً لذاتي؟ للتغيير‬
‫- هذا سيكون لك‬

412
00:34:23,334 --> 00:34:27,171
‫حسناً، أريدك أنت وليس فقط‬
‫بسبب الأشياء الذكيّة التي تقولينها‬

413
00:34:27,296 --> 00:34:34,262
‫أريد بشرتك، أريد فمك، أريد عينيك‬

414
00:34:36,389 --> 00:34:40,810
‫أنت تٌسقط عليّ‬
‫كلّ هذه الصفات ولا تعرفني‬

415
00:34:40,935 --> 00:34:44,730
‫هذا ما يحدث بين الطبيبة ومريضها‬

416
00:34:56,826 --> 00:34:58,661
‫لا تفعل هذا!‬

417
00:35:13,176 --> 00:35:15,761
‫احتراماً لهذه العيادة‬

418
00:35:21,184 --> 00:35:26,147
‫انسي ما يفعله (توني سوبرانو)‬
‫ليكسب عيشه، هذا فقط ليٌطعم أولاده‬

419
00:35:27,231 --> 00:35:33,488
‫ثمة اثنان من (توني سوبرانو) والآخر‬
‫لم تريه قطّ، هذا ما أريد أن أريك إيّاه‬

420
00:36:15,821 --> 00:36:19,700
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيمكنني استخدام المرحاض؟‬

421
00:36:19,825 --> 00:36:21,869
‫- بالطبع، ادخل‬
‫- حسناً‬

422
00:36:21,994 --> 00:36:26,499
‫- هل الطقس بارد في الخارج؟‬
‫- نعم، قليلاً لكن لديّ لباس صوفي‬

423
00:36:46,936 --> 00:36:51,691
‫أعرفه، لا ينفكّ يعود ويعود‬

424
00:36:52,275 --> 00:36:55,486
‫- كان عليّ صرفه برويّة‬
‫- أتظنّين أنّ عليك الاتّصال بالشرطة؟‬

425
00:36:55,611 --> 00:36:59,073
‫ماذا؟ يا للهول يا (إليوت)!‬

426
00:36:59,198 --> 00:37:03,160
‫لا أريد تصوير الأمر بشكل قاتم‬
‫لكنّ الرجل معتلّ اجتماعي‬

427
00:37:03,286 --> 00:37:05,955
‫ولم يعتَد عدم نيل ما يريده‬

428
00:37:06,080 --> 00:37:11,502
‫وبما أنّ العلاج غير مٌجدٍ فما فائدتك‬
‫بالنسبة إليه غير العلاقة الحميمة؟‬

429
00:37:12,128 --> 00:37:17,717
‫شكراً يا (إليوت)‬
‫عمق مشاعرك بالغ جداً‬

430
00:37:18,175 --> 00:37:21,929
‫لم تفكّري إلاّ في تفاهة أخلاقيّات المهنة‬

431
00:37:22,054 --> 00:37:26,100
‫لأنّك قلقة من كيفيّة مواجهة‬
‫هذا المجرم للرفض‬

432
00:37:28,060 --> 00:37:34,859
‫في البداية، وجدتٌه مثيراً قليلاً‬
‫ومن الذكور المٌسيطرة الخطرة‬

433
00:37:35,359 --> 00:37:40,156
‫لكن، مع تتالي الأعوام‬
‫رأيتٌ البشاعة وسمعتٌها‬

434
00:37:41,782 --> 00:37:48,456
‫- لكنّك أبقيتِ عليه فترة طويلة‬
‫- أظنّ أنّ بيننا انسجاماً متبادلاً‬

435
00:37:48,581 --> 00:37:50,875
‫لعلّها الصفات الإيطاليّة‬

436
00:38:02,011 --> 00:38:05,097
‫- قال (سيل) إنّك تبحث عنّي‬
‫- اجلس!‬

437
00:38:10,936 --> 00:38:13,939
‫- هل يتعلّق الأمر بسلال عيد الفصح؟‬
‫- أجهل ما الأمر‬

438
00:38:14,065 --> 00:38:16,150
‫والحقيقة أنّني لا أريد أن أعرف‬

439
00:38:17,026 --> 00:38:20,196
‫ما الأمر بينك وبين (بولي)؟‬
‫هل خدعتَه ليدفع فاتورة عشاء؟‬

440
00:38:20,321 --> 00:38:24,492
‫- أنا خدعتٌه؟ هو قال ذلك‬
‫- طرحتٌ عليك سؤالاً‬

441
00:38:25,284 --> 00:38:27,578
‫هل يمكنني قول شيء للدفاع‬
‫عن نفسي؟‬

442
00:38:27,703 --> 00:38:31,916
‫لا يجوز أن أدفع دائماً‬
‫أنا أدفع الحساب منذ سنوات‬

443
00:38:32,958 --> 00:38:34,877
‫هل انتهيتَ؟‬

444
00:38:35,002 --> 00:38:38,881
‫جيّد... ستواصل دفع الحساب‬
‫حتّى أطلب إليك أن تكفّ عن الدفع‬

445
00:38:39,340 --> 00:38:41,050
‫ولا تنظر إليّ هذه النظرة‬

446
00:38:41,967 --> 00:38:44,804
‫أتعرف كم فاتورة عشاء‬
‫دفعتٌها على مرّ السنوات؟‬

447
00:38:44,929 --> 00:38:47,807
‫(ريتشي أبريل) اللعين‬
‫(جيري أناستازيا) السمين اللعين‬

448
00:38:47,932 --> 00:38:50,142
‫ذانك الاثنان كلّفاني أموالاً طائلة‬
‫في مطعم (بنيهانا)‬

449
00:38:50,267 --> 00:38:53,270
‫ولم يطلبا مجرّد شريحة لحم، فأموالي‬
‫افتتحت جناحاً جديداً بمطعم (بيتر لوغر)‬

450
00:38:53,854 --> 00:38:57,858
‫البراندي والسيجار والشامبانيا‬
‫كان بوسعي شراء طائرة بثمنها‬

451
00:38:57,983 --> 00:39:01,654
‫- أفهمك، لكنّ هذا كان قبل التضخّم‬
‫- أيّاً كان الأمر‬

452
00:39:03,989 --> 00:39:08,869
‫هذا تقليد، كما في الماضي‬
‫حين كان للساموراي وٌصفاؤهم‬

453
00:39:08,994 --> 00:39:13,332
‫الفتيان الذين يؤدّون الخدمات لهم‬
‫ويغسلون ملابسهم، وما إلى ذلك‬

454
00:39:13,457 --> 00:39:15,334
‫إنّها علامة احترام‬

455
00:39:17,962 --> 00:39:22,174
‫ابتهِج، يوماً ما‬
‫سيدفع فتى ما فواتير عشائك‬

456
00:39:24,738 --> 00:39:28,576
‫"(أتلانتيك سيتي) تحبّ أغانيها القديمة‬
‫على إذاعة (أولديز ٩٨،٣)"‬

457
00:39:32,580 --> 00:39:37,793
‫فقال البابا ثمة أمر إضافي‬
‫يجب أن يكون صدرها أكبر‬

458
00:39:42,715 --> 00:39:47,886
‫ - هل أنت بخير (توني)؟ أنت صامت‬
‫- نعم، شبعتٌ، هذا كلّ شيء‬

459
00:39:48,012 --> 00:39:51,390
‫الهدوء الذي يسبق العاصفة‬
‫قرّبوه من موائد (الكرابس) واحذروا‬

460
00:39:51,515 --> 00:39:55,227
‫أنا مٌتخم، لا أتذكّر‬
‫متى أكلتٌ بهذا القدر من قبل‬

461
00:39:55,352 --> 00:39:57,813
‫- ألا تريدون الحلوى؟‬
‫- أنا، لا‬

462
00:39:57,938 --> 00:39:59,857
‫ولا أنا‬

463
00:40:00,399 --> 00:40:02,318
‫شكراً‬

464
00:40:02,610 --> 00:40:03,986
‫شكراً‬

465
00:40:04,111 --> 00:40:07,698
‫استمتعن يا فتيات‬
‫استمتعتٌ بالنظر إليكنّ طوال الليل‬

466
00:40:09,491 --> 00:40:11,452
‫أحضِر بعض الكؤوس اللعينة‬

467
00:40:11,577 --> 00:40:14,580
‫علينا الانصراف‬
‫سألقاكم على طاولة المئة دولار‬

468
00:40:22,630 --> 00:40:26,258
‫هل أنت متأكّد من أنّك‬
‫بخير (تون)؟ أنت متجهّم‬

469
00:40:31,263 --> 00:40:33,807
‫إنّها امرأة لعينة، أتصدّق هذا؟‬

470
00:40:34,391 --> 00:40:37,269
‫- حقاً؟ أتعني...‬
‫- أظنّه الحبّ الحقيقيّ‬

471
00:40:37,394 --> 00:40:38,979
‫حقاً؟‬

472
00:40:39,563 --> 00:40:46,654
‫المشكلة هي أنه كان بيننا‬
‫حبّ أفلاطونيّ منذ سنوات عدّة‬

473
00:40:46,779 --> 00:40:49,573
‫هي تظنّ هذا‬
‫لكنّ الأمر غير صحيح‬

474
00:40:50,449 --> 00:40:53,494
‫ولا شيء سيغيّر رأيها أبداً‬

475
00:40:54,411 --> 00:40:59,291
‫- إذاً كانت... صديقة‬
‫- نعم‬

476
00:41:01,752 --> 00:41:04,004
‫إنّهم يغلّفون لفافة الكركند‬
‫لآخذها لـ(جيني)‬

477
00:41:04,129 --> 00:41:06,423
‫- إلى اللقاء‬
‫- نعم‬

478
00:41:09,510 --> 00:41:14,098
‫- هل من شيء آخر يا سادة؟‬
‫- شكراً، لكنّ صديقي سيدفع الحساب‬

479
00:41:15,474 --> 00:41:17,518
‫طابت ليلتك‬

480
00:41:24,191 --> 00:41:28,737
‫١١٨٤ دولاراً، عجباً!‬
‫يجب أن ألعب هذا الرقم‬

481
00:41:31,657 --> 00:41:33,867
‫سأذهب لأغتسل‬

482
00:41:40,207 --> 00:41:44,586
‫بعد وجبة طعام كهذه‬
‫أحتاج إلى لقاء امرأة مثيرة‬

483
00:41:44,712 --> 00:41:47,715
‫قد أتّصل طالباً إرسال امرأة إليّ‬
‫إلى الغرفة‬

484
00:41:47,840 --> 00:41:51,343
‫- لماذا لا توفّر مالك وتمتع نفسك؟‬
‫- وما مشكلتك؟‬

485
00:41:51,468 --> 00:41:54,388
‫كٌفّ عن الإيقاع بي (بولي)‬
‫تعرف ما مشكلتي اللعينة‬

486
00:41:54,513 --> 00:41:57,975
‫- لا، لمَ لا تخبرني؟‬
‫- أتريدني أن أخبرك؟ حسناً‬

487
00:41:58,100 --> 00:42:00,519
‫شرائح لحم، كركندات تزن ٣ باوندات‬

488
00:42:00,644 --> 00:42:03,272
‫الكوكتيلات بالقريدس اللعينة‬
‫التي قدّمتها للجميع‬

489
00:42:03,397 --> 00:42:06,608
‫وفوق كلّ شيء، ترسل لهؤلاء‬
‫القبيحات المشروب‬

490
00:42:06,734 --> 00:42:09,278
‫تصرّفتٌ بنبل (كريسي)‬
‫يجب أن تجرّب هذا أحياناً‬

491
00:42:09,403 --> 00:42:12,698
‫ناهيك عن البطاطا الليونيّة اللعينة‬
‫التي لم تلمسها قطّ‬

492
00:42:12,823 --> 00:42:15,868
‫- ماذا؟ فقدتٌ الشهيّة‬
‫- تباً لك!‬

493
00:42:16,410 --> 00:42:18,078
‫- عفواً؟‬
‫- تباً! لقد سمعتني‬

494
00:42:18,203 --> 00:42:21,415
‫اسمعني يا (كريسي)‬
‫لم أعد أبالي بمَن هم أقرباؤك اللعينون‬

495
00:42:21,540 --> 00:42:25,002
‫هيا يا (بولي)‬
‫هذه لحظتك الكبرى اللعينة‬

496
00:42:26,545 --> 00:42:30,424
‫- أيّها الوغد...‬
‫- عذراً، هل من مشكلة في الخدمة؟‬

497
00:42:30,549 --> 00:42:33,635
‫- ماذا تقول؟‬
‫- تركت لي ١٦ دولاراً‬

498
00:42:33,761 --> 00:42:35,137
‫لعلّك أخطأت في الحساب‬

499
00:42:35,262 --> 00:42:37,848
‫- يوجد هناك ١٢٠٠ دولار‬
‫- صحيح‬

500
00:42:37,973 --> 00:42:41,059
‫كانت قيمة الفاتورة ١١٨٤ دولاراً‬

501
00:42:41,185 --> 00:42:45,230
‫- إذا لم تدفع بقشيشاً على الكحول...‬
‫- لم يعد معي مال‬

502
00:42:46,523 --> 00:42:51,445
‫- أتظنّ أن هذا العمل سهل؟ لديّ أولاد‬
‫- عٌد إلى الداخل قبل أن تتعرّض للأذى‬

503
00:42:51,570 --> 00:42:54,531
‫- لدي عائلة أعيلها‬
‫- تباً لك!‬

504
00:42:54,656 --> 00:42:59,703
‫صحيح، اذهبوا وبدّدوا مالكم‬
‫على لعب (البلاك جاك) أيها اللعينون‬

505
00:43:04,541 --> 00:43:07,002
‫ماذا ستقول الآن؟‬

506
00:43:12,090 --> 00:43:14,927
‫(كريسي)، لقد تأذّى بشدّة‬

507
00:43:15,803 --> 00:43:18,680
‫ألا يٌفترض بهؤلاء الأوغاد‬
‫أن يتناولوا دواء ما؟‬

508
00:43:18,806 --> 00:43:20,599
‫لا أعلم‬

509
00:43:21,141 --> 00:43:24,394
‫- سيقول إنّنا ضربناه بحجر‬
‫- لم يكفّ عن السباب‬

510
00:43:32,110 --> 00:43:34,530
‫هذا مالي يا (بولي)!‬

511
00:44:05,769 --> 00:44:09,982
‫- كيف حاله؟‬
‫- أحبّه كثيراً وأنا عاجز عن فعل شيء‬

512
00:44:14,945 --> 00:44:16,864
‫كلّنا ندعوا له‬

513
00:44:21,243 --> 00:44:23,328
‫كنتَ ابناً آخر له‬

514
00:44:27,165 --> 00:44:31,795
‫"(ماي سيرتش فور بيل دبليو)‬
‫(ميل بي)"‬

515
00:44:36,425 --> 00:44:37,801
‫نعم؟‬

516
00:44:37,926 --> 00:44:40,470
‫- هل نمتَ قليلاً؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

517
00:44:40,596 --> 00:44:43,599
‫- أنت بحال سيئة، صحيح؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

518
00:44:43,724 --> 00:44:47,728
‫لستٌ قلقاً كثيراً حيال الشرطة‬
‫لا أحد يعرفنا هناك‬

519
00:44:48,937 --> 00:44:53,901
‫سبب اتصالي بك لندفن الخلافات‬
‫بيننا، كل هذه المشاكل‬

520
00:44:54,026 --> 00:44:57,321
‫- أعلم، هذه حماقة‬
‫- الحياة قصيرة جداً (كريسي)‬

521
00:44:57,446 --> 00:45:01,742
‫لا يمكن قضاؤها بمشاجرة الأصدقاء‬
‫انظر إلى ما كاد يحدث مساء أمس‬

522
00:45:02,075 --> 00:45:06,330
‫- كاد أحدنا أن يتأذّى أو يٌقتَل‬
‫- أعلم‬

523
00:45:06,455 --> 00:45:09,625
‫أنت مميّز بالنسبة إليّ‬
‫كنتَ كذلك دائماً‬

524
00:45:09,750 --> 00:45:12,377
‫وأنت أيضاً مميّز بالنسبة إليّ‬
‫يا (بولي)‬

525
00:45:12,920 --> 00:45:14,838
‫لنتقاسم الفاتورة‬

526
00:45:15,464 --> 00:45:20,510
‫- آسف يا (بولي)‬
‫- أنا أيضاً أعتذر، سأكلّمك لاحقاً‬

527
00:45:30,938 --> 00:45:35,734
‫حين تقول إنّك‬
‫تجعلني أشعر بأقلّ من...‬

528
00:45:39,947 --> 00:45:42,157
‫إلى الأسبوع المقبل جميعاً‬

529
00:45:52,417 --> 00:45:54,461
‫حظاً سعيداً!‬

530
00:45:55,545 --> 00:45:58,632
‫- سأغادر المدينة الأسبوع المقبل‬
‫- حسناً‬

531
00:46:00,425 --> 00:46:02,219
‫طابت ليلتك‬

532
00:46:08,225 --> 00:46:10,018
‫(أنتوني)‬

533
00:46:11,812 --> 00:46:14,147
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

534
00:46:14,690 --> 00:46:17,109
‫كان صديقي يملك هاتين التذكرتين‬

535
00:46:19,569 --> 00:46:21,822
‫إلى اللقاء في الأسبوع المقبل‬

536
00:46:26,910 --> 00:46:29,287
‫كما قلتٌ، كان صديقي يملك‬
‫هاتين التذكرتين ولم يستطع استخدامهما‬

537
00:46:29,413 --> 00:46:33,291
‫فخلتٌ أنّنا نستطيع‬

538
00:46:33,750 --> 00:46:37,671
‫تذكرتا سفر إلى (برمودا)‬
‫وننزل في فندق (إلبو بيتش)‬

539
00:46:41,133 --> 00:46:45,971
‫رفضتٌ دعوة رائعة إلى العشاء‬
‫وتظنّني سأسافر معك‬

540
00:46:47,264 --> 00:46:51,435
‫لم يستطع الرجل استخدام التذكرتين‬
‫فأعطاني إيّاهما، هل تريدين أن أرميهما؟‬

541
00:46:54,980 --> 00:46:57,482
‫هيّا، أنا أستخدم أقصى الوسائل لإقناعك‬

542
00:46:58,316 --> 00:47:00,861
‫أنت تحوّلينني إلى نصف مٌلاحِق نساء‬

543
00:47:04,740 --> 00:47:09,411
‫اسمع يا (أنتوني)...‬
‫لن أسافر معك‬

544
00:47:09,911 --> 00:47:13,957
‫وهذا ليس لأنّك غير جذّاب‬
‫أو لأنّني لا أظنّني سأقضي وقتاً ممتعاً‬

545
00:47:14,082 --> 00:47:19,546
‫لكنّني لن أفعل هذا الأمر‬
‫وأودّ أن تحترم قراري‬

546
00:47:19,796 --> 00:47:23,842
‫حاوِل أن تشعر‬
‫بأنّني أعرف ما يناسبني‬

547
00:47:26,762 --> 00:47:28,346
‫اتفقنا؟‬

548
00:47:36,646 --> 00:47:42,277
‫السبب ليس أخلاقيّات مهنة‬
‫المعالجة النفسيّة، أليس كذلك؟‬

549
00:47:43,111 --> 00:47:48,617
‫أريد أن أترك لك احتمال أن تعود‬
‫دائماً إلى العلاج لديّ إن شئتَ‬

550
00:47:49,034 --> 00:47:54,122
‫- فنباشر من حيث انتهينا‬
‫- لا أظنّك تفهمين، أنا أريدك‬

551
00:47:54,247 --> 00:47:57,876
‫- أشعر بالإطراء الكبير‬
‫- لا يهمّني أن أطري عليك‬

552
00:47:58,168 --> 00:48:01,505
‫- أعرف هذا‬
‫- حسناً، ما الأمر؟‬

553
00:48:01,963 --> 00:48:06,134
‫ساعِديني لأفهم‬

554
00:48:10,680 --> 00:48:16,520
‫في خلال المعالجة (أنتوني)‬
‫لم أحكم عليك ولا على سلوكك قط‬

555
00:48:17,395 --> 00:48:21,942
‫- على المٌعالِج ألاّ يفعل هذا‬
‫- حسناً، أفهم هذا، تابعي!‬

556
00:48:23,360 --> 00:48:27,739
‫في العلاقة الشخصيّة‬
‫لا أظنّني أستطيع البقاء صامتة‬

557
00:48:29,783 --> 00:48:31,159
‫بأيّ شأن؟‬

558
00:48:33,578 --> 00:48:35,455
‫قيمنا...‬

559
00:48:36,748 --> 00:48:39,334
‫- ... مختلفة جداً‬
‫- ألا تعجبك قيمي؟‬

560
00:48:39,459 --> 00:48:41,378
‫- بصراحة؟‬
‫- نعم‬

561
00:48:43,505 --> 00:48:44,881
‫لا‬

562
00:48:48,218 --> 00:48:51,138
‫حسناً، مثلاً؟‬

563
00:48:53,056 --> 00:48:57,102
‫- تأخّرتٌ، أنا...‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

564
00:49:01,064 --> 00:49:05,485
‫حسناً، أنت غير صادق‬

565
00:49:06,570 --> 00:49:10,824
‫لا تحترم النساء‬
‫ولا تحترم البشر‬

566
00:49:10,949 --> 00:49:13,910
‫- لا أحبّ البشر؟‬
‫- لعلّك تحبّهم، لا أعلم‬

567
00:49:14,035 --> 00:49:19,666
‫تأخذ ما تريد منهم بالقوّة أو بالتهديد‬
‫بالقوّة لا أستطيع العيش هكذا‬

568
00:49:20,041 --> 00:49:24,504
‫- ولا أستطيع أن أشهد على العنف أو...‬
‫- تباً لك!‬

569
00:49:28,592 --> 00:49:30,760
‫"أنت امرأة قذرة!"‬

570
00:49:56,286 --> 00:49:59,706
‫- لماذا (بيني) ليس في الخارج؟‬
‫- وصل للتو، سيخرج‬

571
00:50:02,292 --> 00:50:06,713
‫- أين هو؟‬
‫- في مكتبك، يكلّم حبيبته بالهاتف‬

572
00:50:10,800 --> 00:50:12,802
‫مرحباً، (تون)، كيف حالك؟‬

573
00:50:14,554 --> 00:50:19,184
‫- خذ إجازة هذا المساء، سأحلّ محلّك‬
‫- لا بأس يا (تون)، لا بأس‬

574
00:50:19,309 --> 00:50:21,269
‫سأحلّ محلّك هذا المساء‬

575
00:50:21,394 --> 00:50:25,774
‫- حسناً... طابت ليلتك، سيّدتي‬
‫- وليلتك يا (بيني)، شكراً‬

576
00:51:31,798 --> 00:51:35,510
‫- هل تريد قهوة؟‬
‫- لا‬

577
00:51:55,477 --> 00:51:59,477
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

