﻿1
00:00:09,392 --> 00:00:14,481
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,606 --> 00:00:19,319
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,444 --> 00:00:24,616
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:24,741 --> 00:00:30,914
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:31,039 --> 00:00:36,127
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,253 --> 00:00:40,841
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,966 --> 00:00:45,804
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,929 --> 00:00:50,934
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر‬
‫وُلدت بفأل سيئ الحظ لا يحالفك"‬

9
00:00:51,059 --> 00:00:54,437
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

10
00:00:54,563 --> 00:01:00,485
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

11
00:01:02,487 --> 00:01:07,409
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,534 --> 00:01:12,914
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

13
00:01:13,039 --> 00:01:19,296
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

14
00:01:19,421 --> 00:01:24,676
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

15
00:01:24,801 --> 00:01:31,057
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

16
00:01:31,182 --> 00:01:33,768
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,894 --> 00:01:37,022
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:02:01,379 --> 00:02:03,798
‫- أبي!‬
‫- مرحباً‬

19
00:02:03,924 --> 00:02:07,385
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لديّ مكتب هنا‬

20
00:02:07,510 --> 00:02:10,597
‫- هل أتيت برفقة (فين)؟‬
‫- وبعض الأصحاب‬

21
00:02:12,349 --> 00:02:14,893
‫عديني بألاّ تشربوا وتقودوا السيارة‬

22
00:02:15,310 --> 00:02:19,648
‫- ومن سيقود عوضاً عنك؟‬
‫- أنا لا أملك سيارةً رديئة‬

23
00:02:20,315 --> 00:02:24,569
‫حسناً، امرحي‬
‫أتحتاجين إلى المال؟‬

24
00:02:24,694 --> 00:02:28,615
‫امضي وقتاً ممتعاً عزيزتي‬
‫كوني حذرة!‬

25
00:02:37,499 --> 00:02:40,418
‫- هل رأيت (ميدو)؟‬
‫- أجل، ليتني عرفت أنّها هنا‬

26
00:02:40,543 --> 00:02:42,837
‫- أتساءل ما يجول في بالها، اللعنة!‬
‫- آسفة (توني)‬

27
00:02:42,963 --> 00:02:45,882
‫ أصيب ولد بنوبة مرضية‬
‫في الأعلى، وكانت ليلة فظيعة‬

28
00:02:46,007 --> 00:02:49,135
‫(توني)، اتصل (فيتو) و(جين) للتو‬
‫سيصلان بعد ٥ دقائق‬

29
00:02:50,303 --> 00:02:53,139
‫لنرحل، خذي‬

30
00:02:53,473 --> 00:02:56,476
‫حسناً، اتصل بهما واطلب منهما‬
‫موافاتنا عند (بادز باتر بان)‬

31
00:02:56,601 --> 00:02:59,020
‫- على تقاطع (برودواي) والجادة ١٨‬
‫- حسناً‬

32
00:03:07,362 --> 00:03:11,741
‫- أكان هذا والدك؟‬
‫- يملك مكتباً هنا‬

33
00:03:11,866 --> 00:03:18,873
‫مساء السبت؟ يا له من تفانٍ‬
‫من المؤكّد أنّه يعمل كثيراً‬

34
00:03:20,166 --> 00:03:22,377
‫لنذهب إلى مكان آخر!‬

35
00:03:22,836 --> 00:03:29,384
‫- (توني) يقضي وقتاً طويلاً في النادي‬
‫- هل تعتقدين أنّ للأمر علاقة بك؟‬

36
00:03:29,801 --> 00:03:32,137
‫إذا كنت تظنين أنني سأضاجع‬
‫هذا الرجل من أجل أهدافٍ مريضة‬

37
00:03:32,262 --> 00:03:34,472
‫فأنت مخطئة للأسف‬

38
00:03:36,057 --> 00:03:38,560
‫أكملي حديثك عن الاتصال‬
‫الذي ورد تلك الليلة‬

39
00:03:39,561 --> 00:03:42,022
‫كان مجرّد رجل‬
‫يتكلّم بلهجة جنوبية‬

40
00:03:42,147 --> 00:03:43,732
‫أخذ (كريستوفر) السماعة‬
‫وصرخ بوجهه‬

41
00:03:43,857 --> 00:03:46,735
‫لأنّه اتّصل به في المنزل‬
‫وقال إنّه سيراه هناك‬

42
00:03:46,860 --> 00:03:49,320
‫أين هناك؟ هل تفقدت سجل‬
‫المكالمات على هاتفه الخلوي؟‬

43
00:03:49,446 --> 00:03:53,491
‫ليس منذ أن كدت أضبط في أثناء‬
‫قيامي بذلك، ولن أكرّر ذلك‬

44
00:03:53,616 --> 00:03:58,705
‫انتظري حتى يدخل للاستحمام وتحققي‬
‫من وجود أرقام ٤٠٤ أو ٣٣٦‬

45
00:03:58,830 --> 00:04:01,875
‫واحفظي الأرقام الأخرى‬
‫التي لا تعرفينها‬

46
00:04:03,293 --> 00:04:06,046
‫- ما الخطب؟‬
‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام‬

47
00:04:06,171 --> 00:04:09,466
‫- أعلم، سبق أن أخبرتني‬
‫- لا، عليّ أن أذهب‬

48
00:04:10,300 --> 00:04:13,303
‫- الرقم ٢‬
‫- سأصطحبك إلى سيارتك‬

49
00:04:13,428 --> 00:04:16,514
‫لا، عليّ أن أذهب الآن، يا إلهي!‬

50
00:04:21,061 --> 00:04:25,815
‫هل أنت بخير؟ كدنا ننتهي‬
‫حاول أن تسترخي‬

51
00:04:26,399 --> 00:04:30,528
‫أليس عندك مسكّن أو ما شابه؟‬
‫هذا الدواء لم يُعطِ مفعولاً‬

52
00:04:30,653 --> 00:04:36,284
‫و... انتهينا‬
‫(جان)، هلاّ قمت بعملك؟‬

53
00:04:40,955 --> 00:04:42,457
‫اضغط قليلاً عليها‬

54
00:04:42,582 --> 00:04:46,669
‫حسناً، سآخذ هذه العيّنة‬
‫إلى المختبر لفحصها‬

55
00:04:48,963 --> 00:04:53,134
‫حسناً، انتهينا‬

56
00:04:53,259 --> 00:04:56,096
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أتعتقدين أنّه انتزعها بالكامل؟‬

57
00:04:56,221 --> 00:04:59,057
‫نأمل ذلك، في هذه الأثناء‬
‫لمَ لا تذهب إلى المطعم في الطابق (إل)؟‬

58
00:04:59,182 --> 00:05:01,351
‫سأعلمك حين تصل النتائج‬

59
00:05:05,730 --> 00:05:10,485
‫- هل يهدأ الألم عندما تعمل أمعاؤك؟‬
‫- أجل‬

60
00:05:10,610 --> 00:05:14,280
‫هل تصفين الإسهال‬
‫بالرخو أو بالسائل؟‬

61
00:05:14,405 --> 00:05:17,826
‫بالسائل، لكن الوضع يتفاقم بحيث‬
‫أخاف أن أكون بعيدة عن الحمّام‬

62
00:05:17,951 --> 00:05:20,620
‫وأخشى أن أتعرّض إلى حادث‬

63
00:05:20,745 --> 00:05:23,248
‫- هل تتألمين حين أضغط هنا؟‬
‫- لا‬

64
00:05:25,333 --> 00:05:27,001
‫انهضي‬

65
00:05:33,508 --> 00:05:36,010
‫- ما وضع حياتك الشخصية؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

66
00:05:36,136 --> 00:05:39,430
‫أحياناً تكون الاضطرابات‬
‫المعوية مرتبطة بالضغط النفسي‬

67
00:05:39,556 --> 00:05:43,768
‫هل من أمر غير عادي‬
‫يسبّب لك هذا الانفعال؟‬

68
00:05:46,271 --> 00:05:49,983
‫كل ما أريده هو دواء لمعدتي‬
‫لأكفّ عن الدخول إلى الحمّام‬

69
00:05:50,108 --> 00:05:55,613
‫- هذا هو ما يسبّب لي الضغط النفسي‬
‫- ارتدي ثيابك، سنتحدث في مكتبي‬

70
00:06:00,535 --> 00:06:03,288
‫سمعت أنّك تمضي وقتك‬
‫مع شباب هذا العصر‬

71
00:06:03,413 --> 00:06:04,956
‫لم أفهم‬

72
00:06:05,081 --> 00:06:07,959
‫(ميدو) قالت إنّها رأتك‬
‫في نادي (أدريانا)‬

73
00:06:08,084 --> 00:06:11,129
‫هل عليّ أن أشرح لك أعمالي الآن؟‬
‫بعد كل هذه السنين؟‬

74
00:06:11,254 --> 00:06:14,924
‫- لا، إنّها حياتك (توني)‬
‫- أصبت‬

75
00:06:15,466 --> 00:06:17,468
‫ماذا حلّ برأسك؟‬
‫هل وقعت مجدداً؟‬

76
00:06:17,594 --> 00:06:21,806
‫ارتطمتٌ بخزانة الأدوية‬
‫لا تقلقي بشأنه، ليس بالأمر المهم‬

77
00:06:21,931 --> 00:06:24,434
‫إليك نفقتك‬

78
00:06:28,271 --> 00:06:34,152
‫- إنها تشبه الفاكهة‬
‫- هذا صعب جداً‬

79
00:06:36,237 --> 00:06:38,489
‫لمَ ترسمينها؟‬

80
00:06:49,834 --> 00:06:52,212
‫عارض اضطراب الأمعاء؟‬

81
00:06:52,503 --> 00:06:55,006
‫سيعرف المزيد حين تصدر‬
‫نتائج الفحوصات‬

82
00:06:55,131 --> 00:06:56,925
‫ما زال عليّ أن أحضر له‬
‫عيّنة من الغائط‬

83
00:06:57,050 --> 00:07:00,637
‫- أرجوك!‬
‫- أنت من أنّبني لأستشير طبيباً‬

84
00:07:00,762 --> 00:07:04,974
‫- وعليّ أن أعرف التفاصيل كلها؟‬
‫- قد أكون مريضة جداً (كريستوفر)‬

85
00:07:05,099 --> 00:07:10,313
‫عمتي (جوزفين) كانت مصابة بسرطان‬
‫القولون، واهترأ مخرجها كله‬

86
00:07:11,439 --> 00:07:16,110
‫قد أحتاج إلى علاج، كما أنني‬
‫سأتناول أدوية مضادة للاكتئاب‬

87
00:07:16,236 --> 00:07:17,737
‫بسبب الإسهال؟‬

88
00:07:17,862 --> 00:07:22,325
‫لتساعدني على تحمّل الضغط النفسي‬
‫وهو سبب أساسي لما يصيبني‬

89
00:07:22,450 --> 00:07:26,079
‫ما الذي يسبّب لك الضغط‬
‫النفسي؟ النادي؟‬

90
00:07:27,747 --> 00:07:31,709
‫ربما الحرب (كريستوفر)‬
‫في (الشرق الأوسط)!‬

91
00:07:31,834 --> 00:07:36,214
‫ألا تسمعين ما يقوله الرئيس؟‬
‫سنمسح الأرض بالعالم أجمع‬

92
00:07:36,339 --> 00:07:39,884
‫سيكون العالم كله تحت سيطرتنا‬
‫فعلامَ تقلقين؟‬

93
00:07:54,274 --> 00:07:59,279
‫سأراهن بـ٣ آلاف دولار على فريق (أوريلز)‬
‫ضد (تايغرز) و(جايز) ضد (راينجرز)‬

94
00:08:06,411 --> 00:08:09,497
‫- سآخذ مفكّرتي وحسب‬
‫- لقد انتهيت‬

95
00:08:16,004 --> 00:08:20,758
‫سيارتي اللعينة! قدتها ٥ آلاف ميل‬
‫وها هو مولّد الكهرباء يتعطّل‬

96
00:08:24,220 --> 00:08:27,265
‫ماذا عنك؟ أخبرتني (ميمي)‬
‫أنّك قصدت الطبيب‬

97
00:08:27,390 --> 00:08:31,811
‫أعاني من مشاكل معوية‬
‫لهذا السبب أشرب (وايت راشنز)‬

98
00:08:31,936 --> 00:08:33,938
‫هل تعانين القرحة منذ الآن؟‬

99
00:08:34,063 --> 00:08:37,942
‫- يدعى (ع.أ.أ)‬
‫- ما هذا؟‬

100
00:08:40,945 --> 00:08:47,243
‫- عارض اضطراب الأمعاء‬
‫- أمي عانته طيلة حياتها‬

101
00:08:49,245 --> 00:08:52,582
‫- أرأيت هذا الجرح؟‬
‫- أجل لاحظته، ماذا حدث؟‬

102
00:08:52,707 --> 00:08:54,375
‫- إنّه سرطان‬
‫- ماذا؟‬

103
00:08:54,500 --> 00:08:57,879
‫- أجل، متشعّب‬
‫- يا إلهي! هذا رهيب‬

104
00:08:58,004 --> 00:09:00,757
‫يعتقد الأطباء أنهم استأصلوه كله‬
‫لندّق على الخشب!‬

105
00:09:00,882 --> 00:09:04,927
‫ليس سوى سرطان‬
‫إنّها أشياء تجري في الرأس‬

106
00:09:05,053 --> 00:09:07,263
‫طبعاً‬

107
00:09:07,388 --> 00:09:13,519
‫وقد عاينني طبيب بارع، (كاتز)‬
‫أوصاني به (هيش)، بطبيعة الحال‬

108
00:09:17,023 --> 00:09:21,944
‫إذاً هذا المرض الذي تعانينه‬
‫ما سببه؟‬

109
00:09:22,070 --> 00:09:27,867
‫أجريت بحثاً عنه على الإنترنت وكما‬
‫قال الطبيب الجزء الأكبر منه هو نفسيّ‬

110
00:09:27,992 --> 00:09:31,371
‫لتزيد الأمور سوءاً‬
‫أعاني مشاكل عقلية‬

111
00:09:31,496 --> 00:09:34,332
‫بحقك! توقفي عن لوم نفسك‬

112
00:09:35,750 --> 00:09:39,796
‫لا يريد (كريستوفر) أن يعرف شيئاً‬
‫وأنا لا ألومه‬

113
00:09:46,302 --> 00:09:51,891
‫عليّ أن أرحل، سيعود (إيه جيه)‬
‫من تمرين الكرة الطائرة‬

114
00:09:53,935 --> 00:09:55,937
‫لا تقولي شيئاً لأحد، اتفقنا؟‬

115
00:09:56,062 --> 00:09:59,065
‫عندما يسمع الناس بالسرطان‬
‫يبدأون بتحضير دفنك‬

116
00:09:59,190 --> 00:10:02,193
‫ولا تخبر أحداً ما أخبرتك إياه‬

117
00:10:04,195 --> 00:10:06,364
‫حسناً، اعتني بنفسك‬

118
00:10:07,073 --> 00:10:09,742
‫- أرسل تحياتي إلى (أنتوني)‬
‫- حسناً‬

119
00:10:09,867 --> 00:10:14,997
‫أنت حقاً أب صالح‬
‫أتمنى لو كان أبي مثلك‬

120
00:10:16,290 --> 00:10:18,209
‫تصبحين على خير عزيزتي‬

121
00:10:19,335 --> 00:10:21,838
‫إنّه خط مباشر على طريق (آي ٩٥)‬
‫إلى (رالي)‬

122
00:10:21,963 --> 00:10:24,715
‫أعطِ هذه إلى متجر بيع البضاعة‬
‫المسروقة وسالأقيك في (ونستون-سايلم)‬

123
00:10:24,841 --> 00:10:28,886
‫- سنشحن السجائر ونعود إلى المنزل‬
‫- نحن نتاجر بكمية كبيرة من السجائر‬

124
00:10:29,011 --> 00:10:31,764
‫لمَ لا نستأجر شاحنتين ونصف‬
‫بدلاً من شاحنتين فقط؟‬

125
00:10:31,889 --> 00:10:36,310
‫- أعني أن نتشارك في القيادة‬
‫- بسبب الشرطة فالرادار يلتقط الشاحنة‬

126
00:10:36,436 --> 00:10:38,229
‫هذا (إريك استرادا)‬

127
00:10:38,354 --> 00:10:44,944
‫نسيت دواءك، ما هذا كله؟‬
‫مركز للتجميل؟‬

128
00:10:45,069 --> 00:10:47,405
‫هذا إذا كانوا قد سمعوا‬
‫بإزالة الشعر بالكهرباء‬

129
00:10:47,530 --> 00:10:50,658
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- يا إلهي! عودي إلى السرير!‬

130
00:10:50,783 --> 00:10:54,620
‫- ما خطبك بحق الجحيم!‬
‫- ضرسي اللعين يؤلمني كثيراً‬

131
00:10:55,163 --> 00:10:57,540
‫عليك العودة إلى طبيب الأسنان‬

132
00:10:57,665 --> 00:11:00,460
‫لمَ عليك أن ترحل؟‬
‫ألا يمكنهم إيصال هذه البضائع؟‬

133
00:11:00,585 --> 00:11:03,045
‫(توني) يريدني أن أتكلّم‬
‫إلى الرجل هناك‬

134
00:11:03,171 --> 00:11:05,465
‫ذاك الحقير الذي كنت‬
‫تصرخ عليه على الهاتف؟‬

135
00:11:05,590 --> 00:11:08,259
‫أيتعلّق الأمر بمسألة السجائر‬
‫التي كنتما تتحدثان عنها؟‬

136
00:11:08,384 --> 00:11:10,928
‫تتناولين ٦ أنواع أدوية‬
‫من أجل ألم المعدة‬

137
00:11:11,053 --> 00:11:12,763
‫وأنا أعاني ألماً لعيناً في الأسنان‬
‫ولا يمكنني أن أتناول‬

138
00:11:12,889 --> 00:11:16,893
‫- سوى زيت الثوم لأبقى صاحياً‬
‫- أعلم، هذا صعب، أنا آسفة‬

139
00:11:17,018 --> 00:11:22,023
‫- رحلة موفقة، أحبك، اتصل بي‬
‫- إنّها تعاني الإسهال‬

140
00:11:23,274 --> 00:11:26,444
‫"(كرايزي هورس)"‬

141
00:11:33,534 --> 00:11:36,454
‫- أتريد؟‬
‫- عليك إرغامي‬

142
00:11:41,334 --> 00:11:46,422
‫- أنتظر بعض الأشخاص من (نيويورك)‬
‫- لا مشكلة، لديّ عمل كثير في الخارج‬

143
00:11:50,968 --> 00:11:53,429
‫- مَن يغنّي؟‬
‫- اسم الفرقة (لوست بويز)‬

144
00:11:53,554 --> 00:11:56,390
‫كان (سيل) يلحّ عليّ الأسبوع كله‬
‫لأبثّ أغانيها هنا‬

145
00:11:56,516 --> 00:11:59,268
‫مدير أعمالهم أو ما شابه‬
‫يريد منه المال‬

146
00:12:02,605 --> 00:12:04,857
‫حسبت أنّ اليوم هو يوم عطلتك‬

147
00:12:04,982 --> 00:12:09,403
‫(كريسي) ليس هنا ولا أحب‬
‫البقاء في المنزل بمفردي‬

148
00:12:10,071 --> 00:12:14,659
‫مع أنني على الأقل أستطيع أن أسكب‬
‫كأس نبيذ من دون أن يرمقني بتلك النظرة‬

149
00:12:16,202 --> 00:12:20,748
‫أجل، أعرف تلك النظرة‬
‫نظرة البومة المصابة بإمساك‬

150
00:12:28,965 --> 00:12:31,676
‫أتعلم؟ عندما التقيتك للمرة‬
‫الأولى كنت خائفة منك‬

151
00:12:35,221 --> 00:12:39,392
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لكنني أخاف الجميع‬

152
00:12:39,517 --> 00:12:41,852
‫هذا دائماً رد فعلي الأول‬

153
00:12:44,021 --> 00:12:48,234
‫- لم تعودي خائفة مني الآن، صحيح؟‬
‫- لا‬

154
00:12:52,947 --> 00:12:59,245
‫أتريدين اللعب؟ لنجعل الأمر مسلياً‬
‫٥ دولارات لكل لعبة‬

155
00:13:16,262 --> 00:13:18,639
‫لا، إنّه هذا الشيء‬
‫الدائري في الوسط‬

156
00:13:20,850 --> 00:13:22,476
‫كيف تشعرين؟ هل كل شيء‬
‫على ما يرام في الداخل؟‬

157
00:13:22,602 --> 00:13:26,230
‫- هل معدتك بخير؟‬
‫ - توقف، أعرف ما تفعله، لا تلهيني‬

158
00:13:33,863 --> 00:13:35,489
‫لقد هزمتني!‬

159
00:13:41,746 --> 00:13:44,123
‫- هل دست على رجلك؟‬
‫- لا، لا‬

160
00:13:44,248 --> 00:13:46,042
‫آسفة‬

161
00:13:52,173 --> 00:13:54,508
‫هيا، انهضي، هيا‬

162
00:14:08,856 --> 00:14:11,233
‫اللعنة! حسناً‬

163
00:14:15,237 --> 00:14:16,781
‫انتظري‬

164
00:14:23,954 --> 00:14:28,584
‫- هل (توني) هنا؟‬
‫- أجل، ادخلا، مرحباً‬

165
00:14:30,586 --> 00:14:35,633
‫- أعلموني إذا احتجتم إلى شيء‬
‫- هل ستتذرّع بالزحمة مجدداً؟‬

166
00:14:35,758 --> 00:14:38,511
‫تفضل، صديقنا أرسل إليك هذا‬

167
00:15:39,350 --> 00:15:41,644
‫شكراً لأنّك قبلت الموعد‬

168
00:15:43,646 --> 00:15:51,070
‫أعرف أنّني في فترة اختبار‬
‫وأنا آسف جداً على ما فعلت‬

169
00:16:03,165 --> 00:16:07,086
‫خطيبة ابن أخي‬

170
00:16:11,006 --> 00:16:14,343
‫- أعرف ما الذي تفكرين فيه‬
‫- إذاً؟‬

171
00:16:14,760 --> 00:16:19,264
‫لم يحدث شيء‬
‫لكن كان من السهل أن يحدث‬

172
00:16:20,933 --> 00:16:24,353
‫أثرت فيّ هذه الشابة، إنها...‬

173
00:16:25,938 --> 00:16:29,358
‫- ماذا؟‬
‫- هذه خطوة كبيرة جداً‬

174
00:16:29,817 --> 00:16:31,694
‫نعم، أخبريني عنها‬

175
00:16:31,819 --> 00:16:34,113
‫أعني مجيئك إلى هنا‬
‫لتتكلم عن هذا الاندفاع‬

176
00:16:34,238 --> 00:16:36,990
‫بدلاً من أن تعمل به‬
‫من دون تفكير‬

177
00:16:37,116 --> 00:16:38,659
‫لا، أنا أفكر دائماً‬

178
00:16:38,784 --> 00:16:40,703
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

179
00:16:40,828 --> 00:16:47,710
‫إقامة علاقة مع عشيقة نسيبك‬
‫كأنّ العشيقة لا تكفي لإغضاب زوجتك‬

180
00:16:52,047 --> 00:16:53,757
‫أخبرني عن الفتاة‬

181
00:16:54,633 --> 00:17:01,807
‫إنّها فائقة الجمال‬
‫مع شخص مثلها قد...‬

182
00:17:03,475 --> 00:17:07,396
‫قد أتصرّف بشكل صحيح‬
‫هذه المرة، قد أؤسس عائلة جديدة‬

183
00:17:09,356 --> 00:17:11,358
‫ما زلت فتياً بما يكفي‬

184
00:17:12,776 --> 00:17:14,653
‫تباً لهم جميعاً!‬

185
00:17:15,487 --> 00:17:23,203
‫- وهل تفكر جدياً في الأمر؟‬
‫- ماذا؟ ستكون كارثة، صاعقة كبيرة‬

186
00:17:23,537 --> 00:17:27,708
‫(كارميلا)، سأواجه صعوبات مادية‬
‫ولن أستطيع التفاهم معها بعد ذلك‬

187
00:17:28,167 --> 00:17:34,423
‫وابن أخي، هذا قد يقتله‬
‫أنا أعدّه من سنين ليخلفني‬

188
00:17:37,760 --> 00:17:40,637
‫كما أن هذا سيكون سيئاً بحق الفتاة‬
‫إنها لا تستحق ذلك‬

189
00:17:41,847 --> 00:17:45,601
‫وأنا لست غبياً أعلم أن جزءاً من إعجابها‬
‫بي سببه صورة الأب التي تراها فيّ‬

190
00:17:45,934 --> 00:17:48,061
‫كما أنّها قد تهرب‬

191
00:17:49,438 --> 00:17:53,275
‫سيكون أشبه بارتكاب‬
‫عمل سفاح قربي رمزي‬

192
00:17:53,650 --> 00:17:58,155
‫مهما يكن، لكن ماذا عليّ أن أفعل؟‬

193
00:17:58,822 --> 00:18:01,533
‫حالفني الحظ في المرة الأولى‬
‫لأنّني كنت قادراً على ضبط نفسي‬

194
00:18:01,658 --> 00:18:03,076
‫لكن الحظ لن يحالفني مرة أخرى‬

195
00:18:03,202 --> 00:18:08,957
‫تفكّر بعقلانية، "لا أستطيع‬
‫التحكم بنفسي"، بل تستطيع‬

196
00:18:09,082 --> 00:18:12,961
‫لا أعرف، الأمر مختلف مع النساء‬
‫كل شيء يتعلّق بالتفكير معهن‬

197
00:18:13,754 --> 00:18:21,345
‫هي بمثابة اختبار لك قد ترغب في‬
‫التفكير كيف ستضع الحدود والقيود‬

198
00:18:21,970 --> 00:18:28,101
‫مثلاً، أخبرها أنّها تعني لك الكثير‬
‫لكنها بمثابة ابنتك‬

199
00:18:28,227 --> 00:18:30,229
‫حتى لو كنت أرغب‬
‫بشدة في مضاجعتها‬

200
00:18:30,896 --> 00:18:36,652
‫هذه مرحلة حاسمة بالنسبة إليك‬
‫أنت عند مفترق طرق مهم جداً‬

201
00:18:37,027 --> 00:18:41,573
‫لمرةٍ تريد أن تتجنّب القيام بأمر‬
‫تعرف أنّه خاطئ‬

202
00:18:42,241 --> 00:18:46,662
‫أمر سيؤذيك ويؤذي الناس‬
‫الذين تهتم لأمرهم‬

203
00:18:48,247 --> 00:18:53,460
‫- هذا دليل نضوج، هذا تقدّم‬
‫- أخبريني ما عليّ فعله فحسب‬

204
00:18:53,585 --> 00:18:58,131
‫عليك أن تكون صادقاً مع نفسك‬
‫أعلم أنّ هذه حاجة ملّحة‬

205
00:18:58,257 --> 00:19:02,427
‫لكن إن كنت لا تستطيع‬
‫ضبط نفسك فابقَ بعيداً عنها‬

206
00:19:09,643 --> 00:19:11,061
‫أتعلم؟‬

207
00:19:14,898 --> 00:19:19,820
‫منذ وقت ليس بطويل‬
‫وقفت خارج مكتبي‬

208
00:19:20,654 --> 00:19:24,324
‫أذكر أنّك استخدمت عبارة‬
‫"فائقة الجمال" عني‬

209
00:19:24,449 --> 00:19:26,493
‫وأردت الحصول عليّ‬

210
00:19:28,662 --> 00:19:32,040
‫وأجبتك أنّني لن أواعدك‬
‫وها قد تخطيت الأمر‬

211
00:19:32,165 --> 00:19:36,378
‫يا له من عمل رهيب لعين تمارسينه‬
‫كيف تقومين به؟‬

212
00:19:37,421 --> 00:19:42,968
‫لكنك أنت ستختار ما سيحدث الآن إما‬
‫أن تخلق لنفسك حياةً من البؤس‬

213
00:19:43,093 --> 00:19:47,389
‫أو تعتبر هذا الأمر‬
‫فرصة للقيام بشيء صالح‬

214
00:19:49,933 --> 00:19:54,438
‫تقول إنّها تحترمك‬
‫كن أهلاً لهذا الاحترام‬

215
00:19:54,813 --> 00:20:01,153
‫حاول أن تبقى صديقاً لهذه المرأة‬
‫قدّم لها يد العون‬

216
00:20:08,410 --> 00:20:12,873
‫كان (توني) في ما مضى‬
‫يربّي بطاً، في حوضه‬

217
00:20:14,583 --> 00:20:16,585
‫عليك أن تعرفي‬
‫إلى أين ذهب (كريس)‬

218
00:20:16,960 --> 00:20:21,214
‫- سأعرف هذه المعلومة منه‬
‫- من؟ (توني)؟‬

219
00:20:21,340 --> 00:20:24,718
‫إنه حقاً لطيف، وهو يصغي‬

220
00:20:24,843 --> 00:20:29,473
‫إنّه جذاب نوعاً ما‬
‫وبالتأكيد رجل متألّق‬

221
00:20:30,098 --> 00:20:31,975
‫لكن ماذا إن اكتشف‬
‫(كريستوفر) الأمر؟‬

222
00:20:32,100 --> 00:20:37,022
‫- ماذا؟ لن أضاجعه!‬
‫- إذاً، عمّ تتكلمين؟‬

223
00:20:37,814 --> 00:20:40,692
‫أنا أحب (كريستوفر)، وعاجلاً‬
‫أم آجلاً سنرحل عن كل هذه القذارة‬

224
00:20:40,817 --> 00:20:42,778
‫ونترك هذه الولاية اللعينة‬

225
00:20:44,112 --> 00:20:48,408
‫يا للعجب، إنها امرأة جميلة‬
‫وترغب في مضاجعة (بارني رابل)؟‬

226
00:20:48,533 --> 00:20:52,454
‫نحن حقاً لا نعرفه، إنّه يصغي‬

227
00:21:06,927 --> 00:21:10,222
‫- مرحباً (توني)‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

228
00:21:10,347 --> 00:21:14,393
‫أنا هنا لأنّ (باتسي) سيحضر‬
‫شخصاً إليّ، سأحتاج إلى المكتب‬

229
00:21:15,143 --> 00:21:21,900
‫ما من مشكلة، اتخذت قراراً سأقضي وقتاً‬
‫أطول هنا وسأعتمد سياسة صارمة‬

230
00:21:27,114 --> 00:21:31,535
‫في الحقيقة أنا منهك، أعتقد‬
‫أنّني سأغفو قليلاً ريثما يصل (باتسي)‬

231
00:21:33,328 --> 00:21:38,208
‫معك رقم هاتف (كريسي)، صحيح؟‬
‫اتصل لكنه لم يترك رقماً له‬

232
00:21:41,169 --> 00:21:44,464
‫سيحاول مجدداً على الأرجح‬
‫من المفترض أن يعود غداً‬

233
00:22:05,736 --> 00:22:09,531
‫- أرجو المعذرة، سأعود بعد قليل‬
‫- لا بأس‬

234
00:22:11,158 --> 00:22:14,036
‫بدت الشامة غير طبيعية‬
‫عند الجوانب‬

235
00:22:14,786 --> 00:22:17,330
‫كلما أرى شيئاً أحسب‬
‫أنني مصاب بالورم القتاميني‬

236
00:22:17,456 --> 00:22:19,207
‫أتخيّل ما تمرّ به‬

237
00:22:23,879 --> 00:22:26,173
‫مرحباً، أنا (أدريانا)‬
‫من نادي (كرايزي هورس)‬

238
00:22:26,298 --> 00:22:30,010
‫أريد سيارة من فضلك‬
‫اطلب من السائق الانتظار في الخارج‬

239
00:22:32,763 --> 00:22:36,683
‫- هل سيارتك معطلة؟‬
‫- أجل، يستبدلون مولد الكهرباء‬

240
00:22:36,808 --> 00:22:41,271
‫- أتريدين كأساً؟‬
‫- ما أحتاج إليه فعلاً هو...‬

241
00:22:43,940 --> 00:22:46,735
‫- لن أرفض‬
‫- هذا سيحفزني على تنظيف المنزل‬

242
00:22:46,860 --> 00:22:50,781
‫قبل عودة (كريستوفر)، لكنني منهكة‬

243
00:22:52,491 --> 00:22:56,495
‫إنها الساعة الثانية، على الأرجح‬
‫أن (بيلي الأحول) غادر (بينغ)‬

244
00:22:57,079 --> 00:22:59,331
‫أعرف شخصاً، (أندريه)‬
‫هو مستيقظ دائماً‬

245
00:22:59,873 --> 00:23:02,751
‫حسناً، ألغي طلب السيارة‬
‫أنا أقلّك‬

246
00:23:11,927 --> 00:23:15,931
‫أتعلم من يستلطفك؟‬
‫إنّها (مارلين)‬

247
00:23:16,556 --> 00:23:18,850
‫إنّها فوق الثلاثين من العمر‬
‫أليس كذلك؟‬

248
00:23:19,392 --> 00:23:21,186
‫ إنّها في الواحدة والثلاثين‬

249
00:23:21,353 --> 00:23:27,150
‫- عليك أن تعرّفيني على صديقتك تلك‬
‫- من؟‬

250
00:23:27,275 --> 00:23:29,319
‫تلك التي أحضرتها مرةً‬
‫إلى المنزل‬

251
00:23:29,444 --> 00:23:31,613
‫طويلة القامة‬
‫شعرها متموّج بين الأشقر والأسود‬

252
00:23:31,738 --> 00:23:35,242
‫- (دانييل) من (ويباني)‬
‫- لقد توفّت!‬

253
00:23:36,409 --> 00:23:41,706
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، غرقت خلال نزهة‬

254
00:23:43,583 --> 00:23:48,088
‫أتعلمين؟ أعتقد أنّني لاحظت‬
‫شيئاً بيني وبينها‬

255
00:23:48,213 --> 00:23:50,382
‫لست أحاول أن أكون مغروراً‬

256
00:23:51,800 --> 00:23:53,718
‫(توني)!‬

257
00:24:27,002 --> 00:24:31,798
‫راجعت ملفك، لا إصابات داخلية‬
‫لذا يمكنك المغادرة‬

258
00:24:31,923 --> 00:24:33,842
‫سأطلب من الممرضة‬
‫إجراء معاملات إخراجك‬

259
00:24:35,510 --> 00:24:40,432
‫كان الحادث سيئاً جداً أواثق من‬
‫أنّك أجريت الفحوصات كلها؟‬

260
00:24:40,557 --> 00:24:44,686
‫- بوسعي تحمّل كلفتها‬
‫- أجريت الفحوصات الضرورية‬

261
00:24:44,811 --> 00:24:46,646
‫أنا حائز على شهادة الطب‬
‫من جامعة (جون هوبكينز)‬

262
00:24:46,771 --> 00:24:50,650
‫جدتي كانت أول امرأة سوداء تنال رخصة‬
‫لممارسة مهنة الطب في (ديلاوار)‬

263
00:24:50,775 --> 00:24:56,031
‫حسناً، لا تغضب، الشابة‬
‫التي كنت برفقتها، قالوا إنّها بخير‬

264
00:24:56,156 --> 00:24:57,866
‫لكن هل أستطيع رؤيتها؟‬

265
00:25:06,917 --> 00:25:13,048
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

266
00:25:13,506 --> 00:25:15,634
‫يقول الأطباء إنّك ستكونين بخير‬

267
00:25:15,759 --> 00:25:19,888
‫يريدون إبقاءك هنا للمراقبة‬
‫فحسب، من أجل سلامتك‬

268
00:25:21,973 --> 00:25:24,935
‫أنا لا أذكر حتى ما حدث‬

269
00:25:26,645 --> 00:25:30,148
‫صادفنا حيوان راكون‬
‫على الطريق، فانحرفت‬

270
00:25:33,401 --> 00:25:35,028
‫ما وضع سيارتك؟‬

271
00:25:35,153 --> 00:25:41,660
‫الـ(إسكالاد)؟ إنها محطمة‬
‫على الأرجح أنقذت حياتنا‬

272
00:25:43,662 --> 00:25:49,251
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، سمحوا لي بالرحيل‬

273
00:25:49,709 --> 00:25:55,048
‫أنا أيضاً أريد الرحيل‬
‫(كريس) يعود اليوم إلى المنزل‬

274
00:25:57,676 --> 00:25:59,803
‫ علينا أن نتحدث في الموضوع‬

275
00:26:06,059 --> 00:26:09,145
‫ أجل، أنت محق‬

276
00:26:20,992 --> 00:26:22,660
‫كيف حالك يا صاح؟‬

277
00:26:24,662 --> 00:26:28,458
‫أبرمت صفقة كبيرة لعينة‬
‫٢٠ ألف دولار من البضاعة في الأسبوع‬

278
00:26:28,583 --> 00:26:30,710
‫(ليتل بولي) يتبعني حاملاً‬
‫النصف الآخر‬

279
00:26:30,835 --> 00:26:32,712
‫تباً لي!‬

280
00:26:32,837 --> 00:26:36,674
‫٢٠ بالمئة من هذه الشحنة‬
‫ يضعون الملصقات عليها على آلة البيع‬

281
00:26:36,800 --> 00:26:41,596
‫أما الباقي فنرسل الصناديق مباشرة‬
‫إلى النوادي ونترك أمر الملصقات لهم‬

282
00:26:42,680 --> 00:26:45,391
‫أنا مرهق، سآخذ قسطاً من الراحة‬

283
00:26:45,517 --> 00:26:48,561
‫اطلب من (آيد) أن يعدّ لي‬
‫طبق (كاربونارا)‬

284
00:26:50,730 --> 00:26:52,106
‫ما الأمر؟‬

285
00:26:52,232 --> 00:26:55,610
‫لا أدري كيف أخبرك، (أدريانا)‬
‫في المستشفى، تعرّضت لحادث‬

286
00:26:55,735 --> 00:26:59,531
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- ليلة أمس حوالى الساعة الثانية‬

287
00:26:59,656 --> 00:27:02,158
‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬
‫هل هي بخير؟‬

288
00:27:02,283 --> 00:27:04,410
‫تلقّت ضربة قوية‬
‫لكنّها ستكون بخير‬

289
00:27:04,536 --> 00:27:08,039
‫سبق أن حذّرتها من الشرب‬
‫والقيادة، أين هي؟‬

290
00:27:08,164 --> 00:27:10,041
‫-في مستشفى (ماونت ميرسي) في (دوفر)‬
‫- (دوفر)؟‬

291
00:27:10,166 --> 00:27:13,378
‫يظهر أنّهما انحرفا عن الطريق‬
‫لتجنّب الاصطدام بأيل‬

292
00:27:13,503 --> 00:27:16,089
‫- هما؟‬
‫- هي و(توني)‬

293
00:27:16,214 --> 00:27:20,176
‫- (توني)؟ (سوبرانو)؟‬
‫- أجل‬

294
00:27:20,802 --> 00:27:25,557
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لم يصب بخدش يا لحظ هذا الرجل!‬

295
00:27:26,182 --> 00:27:32,897
‫أجل، أجل، (دوفر)، لديها عمة‬
‫قريبة منها هناك، وكانت مريضة‬

296
00:27:33,022 --> 00:27:36,484
‫وهي صديقة عمة (توني)‬

297
00:27:38,236 --> 00:27:41,698
‫حسناً، ليأخذني أحد لأحضر سيارتي‬
‫من الأفضل أن أذهب إليها‬

298
00:27:41,823 --> 00:27:43,741
‫(فابيو)! ارفعه!‬

299
00:27:50,957 --> 00:27:53,793
‫حسبتني سأموت هناك‬
‫من دون سيجارة‬

300
00:27:58,131 --> 00:28:01,843
‫ماذا؟ ألن تقول شيئاً؟‬
‫كدت أن أقتَل (كريستوفر)‬

301
00:28:01,968 --> 00:28:06,806
‫أشعر بالفضول فحسب، ماذا كنت‬
‫تفعلين بحق الجحيم عند منتصف الليل‬

302
00:28:06,931 --> 00:28:10,059
‫في مكان مجهول‬
‫في السيارة مع عمي؟‬

303
00:28:10,685 --> 00:28:13,771
‫- كان يقلّني إلى المنزل‬
‫- في (دوفر)؟‬

304
00:28:13,897 --> 00:28:17,984
‫كنا نتحدّث‬
‫وكنا سنحضر شيئاً لنأكله‬

305
00:28:18,109 --> 00:28:20,403
‫كنت قد أنهيت عملي ولم أشأ العودة‬
‫مباشرةً إلى المنزل‬

306
00:28:20,528 --> 00:28:24,032
‫- وأنت لم تكن هناك حتى‬
‫- لا! كنت مسافراً أكدح‬

307
00:28:24,198 --> 00:28:26,784
‫ مع مجموعة‬
‫من الجنوبيين لأؤمّن المال‬

308
00:28:26,910 --> 00:28:32,081
‫لأشتري لك الكحول والمخدرات‬
‫والقذارة الأخرى التي تلتهمينها‬

309
00:28:35,001 --> 00:28:39,631
‫الساعة الثانية بعد منتصف الليل!‬
‫لا تكذبي عليّ، اللعنة!‬

310
00:28:39,756 --> 00:28:41,549
‫لا أتحمّل ذلك‬
‫لم يحدث شيء (كريستوفر)‬

311
00:28:41,674 --> 00:28:43,551
‫كان عليّ أن أدعك تذهبين‬
‫إلى المنزل سيراً على الأقدام‬

312
00:28:43,676 --> 00:28:47,388
‫- أقسم لك!‬
‫- أتعلمين كيف يبدو الأمر؟‬

313
00:28:47,513 --> 00:28:49,849
‫لا تخاطبيني، أقفلي فمك‬

314
00:29:06,741 --> 00:29:08,493
‫هل أردت رؤيتي؟‬

315
00:29:08,618 --> 00:29:11,079
‫- هل (أدريانا) بخير؟‬
‫- أجل‬

316
00:29:12,080 --> 00:29:14,874
‫يا للناس الذين لا ينظّفون‬
‫أوساخ حيوانهم الأليف!‬

317
00:29:17,210 --> 00:29:19,671
‫ارم ِهذا في تلك السلة، من فضلك‬

318
00:29:30,807 --> 00:29:32,684
‫حالفنا الحظ في ذلك الحادث‬

319
00:29:33,226 --> 00:29:37,188
‫أخبرني (كوب) أنّه حين رأى‬
‫السيارة ظنّ أنّنا أموات‬

320
00:29:38,898 --> 00:29:43,903
‫لو كنت مكانك، لفكرت في الشيء‬
‫نفسه، لكنه ليس صحيحاً‬

321
00:29:44,278 --> 00:29:47,824
‫- لا أدري عما تتكلم‬
‫- كانت سيارتها في مرآب التصليح‬

322
00:29:47,949 --> 00:29:51,160
‫وكنت أقلّها إلى المنزل بعد العمل‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

323
00:29:51,285 --> 00:29:53,079
‫وكنا نبحث عن مطعم‬
‫لنأكل فيه البرغر‬

324
00:29:53,204 --> 00:29:55,957
‫- في (دوفر)؟‬
‫- ما الفرق؟‬

325
00:29:56,082 --> 00:29:58,376
‫ يبدو بأنّك لا تبالي‬
‫بأنّها كادت تقتل‬

326
00:29:58,501 --> 00:30:03,423
‫كان يمكن أن تصاب بالشلل‬
‫أو تتشوه، وأنت مستاء؟‬

327
00:30:03,548 --> 00:30:07,635
‫ماذا كنت تفعل هناك بمفردك‬
‫في السيارة مع خطيبتي؟‬

328
00:30:07,760 --> 00:30:13,099
‫كنا نتكلم عنك أيّها الأناني التافه‬
‫وعن أنّك أفضل ما حدث لها‬

329
00:30:13,224 --> 00:30:15,601
‫ألا تظن أنّ هذا يربكني؟‬

330
00:30:15,727 --> 00:30:19,689
‫بصراحة، حققت إنجازاً كبيراً‬
‫عندما حصلت عليها، ماذا تتوقع؟‬

331
00:30:19,814 --> 00:30:21,399
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

332
00:30:21,524 --> 00:30:28,865
‫إنّها جميلة جداً وجذابة‬
‫أما أنت فشخص عادي جداً‬

333
00:30:28,990 --> 00:30:33,494
‫لذا، من الأفضل أن تقبل هذه الفكرة‬
‫وإلا ستعيش في الشك طيلة حياتك‬

334
00:30:33,619 --> 00:30:36,414
‫- إذاً، أصبح خطأي اللعين الآن؟‬
‫- لم يحدث شيء‬

335
00:30:36,539 --> 00:30:41,252
‫ولن أكرّر قولي، كان عليك‬
‫أن تتزوج هذه الفتاة منذ سنتين‬

336
00:30:41,377 --> 00:30:46,758
‫الجميع يعرف أنّك كنت مزعجاً لعيناً‬
‫طيلة السنوات الأربع أو الخمس الماضية‬

337
00:30:46,883 --> 00:30:50,511
‫أزمة منتصف العمر التي عانيتها‬
‫كانت فعلاً صعبة جداً!‬

338
00:30:54,682 --> 00:31:02,607
‫أقسم بكل ما أحبّه وبولديّ‬
‫إنّه ما من علاقة بيني وبين (أدريانا)‬

339
00:31:14,994 --> 00:31:20,500
‫(توني) لم يصب بخدش، لكن (أدريانا)‬
‫تلقّت ضربة عنيفة على رأسها‬

340
00:31:21,042 --> 00:31:24,045
‫(أدريانا) ضٌبِطت‬
‫وهي تضاجع الرجل‬

341
00:31:24,170 --> 00:31:28,633
‫وعندما وجدهما المسعفون‬
‫كان عضوه ما زال في فمها‬

342
00:31:28,758 --> 00:31:31,636
‫أجل، أظهرت الإحصاءات‬
‫أن حوادث السير بمعظمها‬

343
00:31:31,761 --> 00:31:35,515
‫تنتج عن رجال يمتعون‬
‫يستمنون وراء مقود السيارة‬

344
00:31:35,640 --> 00:31:38,643
‫يظهر أنه لطّخ زجاج السيارة الأمامي‬

345
00:31:41,437 --> 00:31:45,233
‫- (سانسيفيرينو)‬
‫- احزري من ضاجع (توني سوبرانو)‬

346
00:31:46,567 --> 00:31:52,281
‫هذه هي الحقيقة، لو كانت‬
‫زوجتي لوضعت أنبوباً في فمها‬

347
00:31:52,406 --> 00:31:55,618
‫تلك المرأة الجميلة قد تضع‬
‫هذا الأنبوب متى شاءت‬

348
00:31:55,743 --> 00:31:58,871
‫- وكأنك حظيت بامرأة مثلها من قبل‬
‫- دعني أخبرك شيئاً‬

349
00:31:58,996 --> 00:32:02,917
‫حين كان (كريستوفر) في مركز‬
‫إعادة التأهيل كانت تتصل بي كل الوقت‬

350
00:32:03,042 --> 00:32:05,086
‫- كنت بهذا القرب‬
‫- إذاً، واجهت مشكلة‬

351
00:32:05,211 --> 00:32:07,880
‫لأنك لست قوياً بما يكفي‬

352
00:32:13,261 --> 00:32:16,013
‫- ماذا يضحككم؟‬
‫- لا شيء‬

353
00:32:16,556 --> 00:32:19,016
‫يبدو العكس‬
‫أريد أن أسمع هذه الدعابة‬

354
00:32:19,142 --> 00:32:23,563
‫- هوّن عليك، كنا نلهو فحسب‬
‫- كنا نتكلم عن قوّتي‬

355
00:32:23,688 --> 00:32:26,774
‫- حقاً، ماذا عنها؟‬
‫- إذاً، هل أشركك في اللعبة؟‬

356
00:32:26,899 --> 00:32:29,110
‫ طرحت عليه سؤالاً‬

357
00:32:30,444 --> 00:32:32,989
‫- لمَ تلحّ عليّ كل هذا الإلحاح؟‬
‫- أريد جواباً لعيناً بحق الجحيم!‬

358
00:32:33,114 --> 00:32:36,242
‫ما المضحك أيها الأخرق اللعين؟‬

359
00:32:37,243 --> 00:32:40,496
‫أصبحت نقيباً الآن‬
‫لا تخاطبني بهذه الطريقة!‬

360
00:32:40,621 --> 00:32:43,374
‫- أرجوكم أيّها الرجال‬
‫- لا تلمسني‬

361
00:32:43,499 --> 00:32:46,419
‫- (كريسي) أرجوك!‬
‫- تباً لكم جميعاً!‬

362
00:32:46,544 --> 00:32:49,881
‫- تريّث!‬
‫- تباً!‬

363
00:32:54,510 --> 00:33:00,558
‫(فينار) و(جيمي) هلا تنضمان إليّ؟‬
‫إذاً أخبراني كيف نبدو في هذه؟‬

364
00:33:00,683 --> 00:33:03,895
‫مرحباً عزيزي‬
‫لقد أكلت، ثمة طبق في الفرن‬

365
00:33:04,020 --> 00:33:08,441
‫- أيتها الكاذبة السافلة!‬
‫- توقف! ماذا تفعل؟‬

366
00:33:08,566 --> 00:33:11,611
‫كنت تضاجعينه!‬
‫(جورجي) أخبرني كل شيء!‬

367
00:33:11,736 --> 00:33:14,530
‫والجرّاح في غرفة العمليات‬
‫قال إنّك كنت تردّدين اسم (توني)‬

368
00:33:14,655 --> 00:33:18,075
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- لقد كذبت عليّ بحق الجحيم!‬

369
00:33:18,201 --> 00:33:19,785
‫ماذا كنت تفعلين في (دوفر)؟‬

370
00:33:19,911 --> 00:33:23,414
‫أرأيت؟ لا يمكنك إخباري‬
‫لأنني أعلم ما كنت تفعلينه‬

371
00:33:23,539 --> 00:33:26,709
‫تاجر المخدرات الآخر موجود هناك‬
‫لقد تذكرت، هيا، أنكري!‬

372
00:33:26,834 --> 00:33:30,755
‫حسناً، كنت ذاهبة لمقابلة (أندري)‬
‫لكنني لم أضاجع أحداً!‬

373
00:33:30,880 --> 00:33:32,715
‫كيف تقول شيئاً كهذا؟‬

374
00:33:32,840 --> 00:33:36,969
‫إذاً، كنتما ستتعاطيان المخدرات‬
‫وتشاهدان العصافير فحسب؟‬

375
00:33:37,094 --> 00:33:41,766
‫أيها السافل، كنت سأسهر الليل كله‬
‫لأنظّف هذا المكان القذر اللعين‬

376
00:33:41,891 --> 00:33:46,020
‫الجميع يعلم بالأمر!‬
‫الجميع يتحدّث في الأمر!‬

377
00:33:47,021 --> 00:33:49,607
‫- لا! أرجوك!‬
‫- تريدينني أن أتعاطى أيتها السافلة!‬

378
00:33:49,732 --> 00:33:53,736
‫- أنت تقتلينني بحق الجحيم!‬
‫- لا، هذا ليس صحيحاً، أنا أحبك‬

379
00:33:57,740 --> 00:34:05,122
‫أيها السافل!‬
‫عنقي‬

380
00:34:05,248 --> 00:34:10,253
‫اخرجي من هنا بحق الجحيم!‬
‫لا أريد رؤيتك مجدداً!‬

381
00:34:43,703 --> 00:34:45,162
‫حسبت أن لديك امتحاناً‬
‫في مادة الجبر‬

382
00:34:45,288 --> 00:34:48,708
‫- اهدأ!‬
‫- ماذا قلت؟‬

383
00:34:50,209 --> 00:34:53,629
‫اسمع، درست لمدة ٤٥ دقيقة‬
‫متواصلة، ألا يحق لي باستراحة؟‬

384
00:34:56,382 --> 00:35:02,054
‫- مرحباً، ما الخبر؟‬
‫- (إيه جيه)، كيف الحال؟‬

385
00:35:02,471 --> 00:35:07,685
‫مرحباً، عمي (توني) هل أتيت في وقت‬
‫غير مناسب؟ أريد التحدث إليك‬

386
00:35:10,062 --> 00:35:12,815
‫(إيه جيه)، اصعد إلى غرفتك‬
‫وادرس‬

387
00:35:12,940 --> 00:35:15,860
‫- ماذا عن البيتزا؟‬
‫- الآن!‬

388
00:35:20,614 --> 00:35:22,116
‫ادرس‬

389
00:35:31,876 --> 00:35:35,504
‫- هيا، أخبرني ما الأمر؟‬
‫- قصدت نادي (بيلفيل تافرن) بعد العمل‬

390
00:35:35,629 --> 00:35:39,258
‫أخبرني (لاري) أن نسيبنا الصغير‬
‫كان هناك في حال سيئة‬

391
00:35:39,383 --> 00:35:41,761
‫أخبره أحد عما كان‬
‫يجري في السيارة‬

392
00:35:42,261 --> 00:35:45,806
‫- لم يكن يجري شيء في السيارة‬
‫- بالطبع لا، لكنه يظن العكس‬

393
00:35:45,931 --> 00:35:49,935
‫لذلك عاد إلى الشرب‬
‫ضرب (أدريانا) وطردها من المنزل اللعين‬

394
00:35:50,436 --> 00:35:52,772
‫أين حسّ السيطرة على النفس‬
‫لدى هذا الرجل؟‬

395
00:35:52,897 --> 00:35:58,277
‫(ليتل بولي) هناك يبحث عنه ليراقبه‬
‫كان يقول بعض الأمور الجنونية عنك‬

396
00:35:59,695 --> 00:36:02,031
‫يا لهذا الفتى اللعين!‬

397
00:36:02,406 --> 00:36:07,036
‫(كريستوفر) ليس سليم العقل (توني)‬
‫من يدري ما قد يصدر عنه؟‬

398
00:36:07,161 --> 00:36:11,791
‫هو يعرف مكاني‬
‫قل له ذلك حين تراه‬

399
00:36:13,084 --> 00:36:14,794
‫أريد استعمال حمامّك‬

400
00:36:23,135 --> 00:36:26,597
‫أحضرك قبل الموعد بيوم‬
‫سأذهب إلى المتجر في الصباح‬

401
00:36:26,722 --> 00:36:29,683
‫اهدئي، اذهبي متى تشائين‬

402
00:36:37,775 --> 00:36:39,777
‫ما خطبه؟‬

403
00:36:40,611 --> 00:36:43,155
‫ماذا تريد (توني)؟‬
‫ألم يستطع إحضار هذا بنفسه؟‬

404
00:36:43,280 --> 00:36:45,157
‫ما الأمر؟ ألا يمكنني‬
‫حتى الدخول وإلقاء التحية؟‬

405
00:36:45,282 --> 00:36:48,702
‫ما تريده هو معرفة إن سمعت‬
‫الخبر المقرف الذي يتداولونه‬

406
00:36:48,828 --> 00:36:50,788
‫على الأقل تحلّ بالشجاعة‬
‫لتأتي وتسألني‬

407
00:36:50,913 --> 00:36:53,290
‫- ليس صحيحاً‬
‫- أتعلم؟ تباً لك!‬

408
00:36:53,416 --> 00:36:55,084
‫ تباً لي؟ تباً لك!‬

409
00:36:55,209 --> 00:36:58,337
‫كان عليك أن تخبئ ابنك‬
‫بسبب انشغالك بالمواعدة؟‬

410
00:36:58,462 --> 00:37:01,090
‫أتخشى أن يصاب ابنك‬
‫خلال تبادل النيران؟‬

411
00:37:01,215 --> 00:37:03,426
‫(كريستوفر) مستاء‬
‫هذا كل ما في الأمر قد يزورني‬

412
00:37:03,551 --> 00:37:06,262
‫ وقد يقول أشياء‬
‫لا يجوز لفتى أن يسمعها‬

413
00:37:06,387 --> 00:37:11,142
‫ارحل من فضلك!‬
‫لا أريد النظر إليك حتى‬

414
00:37:54,768 --> 00:37:57,146
‫أيها السافل اللعين!‬

415
00:38:12,036 --> 00:38:14,246
‫تباً لهذا المسدس اللعين!‬

416
00:38:18,209 --> 00:38:19,835
‫أعطني اثنين‬

417
00:38:20,336 --> 00:38:23,464
‫هذا الفتى لن يظهر (توني)‬
‫إنه على الأرجح على قارعة الطريق‬

418
00:38:23,589 --> 00:38:25,633
‫أجل، لنأمل أنّه أرهق نفسه‬

419
00:38:25,758 --> 00:38:28,552
‫- "أين أنت أيها الحقير اللعين؟‬
‫- إنه يحمل مسدساً!"‬

420
00:38:28,677 --> 00:38:32,306
‫أعلم أنك فوق أيها السافل!‬
‫لمَ لا تخرج؟‬

421
00:38:32,890 --> 00:38:35,684
‫- تعرفون ما عليكم فعله!‬
‫- أنت محظوظ أيها اللعين!‬

422
00:38:35,809 --> 00:38:38,479
‫ أنت محظوظ!‬
‫نفدت مني الرصاصات‬

423
00:38:38,604 --> 00:38:41,232
‫اخرس أيها المتغطرس‬
‫وإلا قطعت جسدك‬

424
00:38:41,357 --> 00:38:47,738
‫انتهى كل شيء، جميعكم، امضوا‬
‫أمسية ممتعة، إنّه مجرد زبون غير راضٍ‬

425
00:39:15,210 --> 00:39:20,382
‫أفلتوني! اللعنة، سأقتلكم جميعاً!‬
‫اللعنة، سأقتلكم جميعاً!‬

426
00:39:25,929 --> 00:39:28,849
‫هل شهرت مسدساً‬
‫في وجه رب عائلة؟‬

427
00:39:29,725 --> 00:39:34,146
‫كذبت عليّ! كنت تتعاطى‬
‫المخدرات معها! هي اعترفت بذلك!‬

428
00:39:34,271 --> 00:39:38,025
‫وما المشكلة؟ ألا يحق لي‬
‫تخفيف التوتر بين الحين والآخر؟‬

429
00:39:38,150 --> 00:39:39,735
‫ألا أواجه مشاكل لعينة بما يكفي؟‬

430
00:39:39,860 --> 00:39:44,072
‫أرسلتني إلى شمال (كاليفورنيا)‬
‫ليخلو لك الجو مع حبيبتي!‬

431
00:39:44,907 --> 00:39:49,912
‫أتعتبرني نذلاً؟ هذه الفكرة‬
‫لم ترد على ذهني بتاتاً‬

432
00:39:50,037 --> 00:39:51,914
‫أنت رجل! كنت بمفردك‬
‫معها في السيارة!‬

433
00:39:52,039 --> 00:39:56,043
‫أنت دفعتني إلى هذا! اللعنة‬
‫أنت دفعتني إلى هذا!‬

434
00:40:02,549 --> 00:40:07,304
‫بنظري (توني) كان يعرف أنّ المسدس‬
‫فارغ انظر ماذا فعل بسيارتك‬

435
00:40:07,429 --> 00:40:12,476
‫ماذا تحاول أن تقول (بولي)؟‬
‫ما الذي تحاول أن تقوله (بولي)؟ اللعنة!‬

436
00:40:20,901 --> 00:40:25,948
‫إما أن تخبرني الآن أنّك تصدّق‬
‫أنّني لم أقم بهذا العمل‬

437
00:40:28,784 --> 00:40:30,869
‫وإما تنتهي علاقتنا هنا‬

438
00:40:40,212 --> 00:40:41,755
‫- تباً لك‬
‫- أرجوك (توني)‬

439
00:40:41,880 --> 00:40:44,841
‫- استمع إلى رأي آخر من باب التغيير‬
‫- تباً له!‬

440
00:40:44,967 --> 00:40:49,888
‫(توني)، اختبر طريقتي‬
‫استمع إليّ‬

441
00:41:14,830 --> 00:41:18,250
‫سيد (سوريانو)، ما المشكلة؟‬

442
00:41:18,375 --> 00:41:21,295
‫(سوبرانو)، أنا بخير‬
‫صديقي يريد التكلم معك‬

443
00:41:21,420 --> 00:41:23,171
‫تعرف أين مدخل الطوارئ‬
‫أليس كذلك؟‬

444
00:41:23,297 --> 00:41:26,008
‫هل لديك مكان يمكننا التحدث فيه؟‬

445
00:41:26,133 --> 00:41:30,053
‫إنّها الساعة الثالثة فجراً‬
‫وقد أنهيت للتو مناوبة مدتها ١٧ ساعة‬

446
00:41:30,429 --> 00:41:33,640
‫هل من إصابات ناجمة عن الرصاص‬
‫أو عظام ركبة مكسورة؟‬

447
00:41:37,352 --> 00:41:42,941
‫أعطني دقيقتين، أنت طبيب ماهر‬
‫لهذا السبب أحضرته إلى هنا، هيا‬

448
00:41:52,618 --> 00:41:56,830
‫هذا السيد هو خطيب‬
‫المرأة التي كنت برفقتها‬

449
00:41:57,289 --> 00:42:02,085
‫يظن أن خطيبته‬
‫كانت تضاجعني حين وقع الحادث‬

450
00:42:02,210 --> 00:42:08,425
‫- اسمع، أنا...‬
‫- أمهلني لحظة‬

451
00:42:09,384 --> 00:42:14,389
‫ وهو بالتأكيد مستاء، لذا أريدك‬
‫أن تخبره أنّ هذا غير صحيح‬

452
00:42:14,514 --> 00:42:18,185
‫من الواضح أنّك تضغط عليه‬
‫سيكذب، اللعنة‬

453
00:42:18,310 --> 00:42:23,065
‫ليس من عادتي أن أكذب‬
‫في أي شأنٍ كان‬

454
00:42:23,190 --> 00:42:29,988
‫لكن كيف لي أن أعرف‬
‫إذا ما كان أحد يفعل شيئاً في السيارة؟‬

455
00:42:30,113 --> 00:42:33,909
‫بوسعك أن تشرح له أنّ الأمر‬
‫مستحيل من الناحية الطبية‬

456
00:42:34,034 --> 00:42:36,745
‫- عذراً؟‬
‫- مثلاً، لو كانت تضع حزام الأمان‬

457
00:42:36,870 --> 00:42:41,416
‫لأصيبت الترقوة في جانبها الأمامي‬
‫أليس كذلك؟‬

458
00:42:41,541 --> 00:42:43,502
‫أو عظام الصدر اليمنى؟‬

459
00:42:43,627 --> 00:42:49,549
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- لا، أنا مدلّك مرخّص‬

460
00:42:50,801 --> 00:42:53,011
‫هل هي مصابة‬
‫بأي من هذه الأشياء؟‬

461
00:42:53,136 --> 00:42:58,934
‫في الواقع نعم، في الترقوة اليمنى‬
‫وعظم الصدر، تماماً فوق العظمة الثالثة‬

462
00:42:59,059 --> 00:43:02,437
‫ما يدل على وضعية منتصبة‬
‫لحظة وقوع الحادث‬

463
00:43:02,562 --> 00:43:05,357
‫إذاً، ما يقوله إنها كانت جالسة‬

464
00:43:08,694 --> 00:43:11,571
‫حسناً، شكراً أيها الطبيب‬

465
00:43:14,241 --> 00:43:18,036
‫هيا، خذها من أجل الأولاد‬
‫أنشئ مؤسسة خيرية أو ما شابه، تفضل‬

466
00:43:20,122 --> 00:43:21,873
‫شكراً لك!‬

467
00:43:25,460 --> 00:43:29,881
‫ماذا تريد مني؟‬
‫أعتقد أنني أصدقك‬

468
00:43:31,091 --> 00:43:32,759
‫حسناً‬

469
00:43:36,012 --> 00:43:38,515
‫ رميت الطعام على (فيتو)‬
‫يجب تسوية هذه المسألة‬

470
00:43:38,640 --> 00:43:41,893
‫كان ذلك اللعين يضحك‬
‫وهذا خاطئ‬

471
00:43:46,523 --> 00:43:49,192
‫لكن في هذه المرحلة‬
‫هذا لا يشكل فرقاً‬

472
00:43:52,696 --> 00:43:55,907
‫حتى لو لم يكن الأمر صحيحاً‬
‫الناس يعتقدون العكس‬

473
00:43:56,533 --> 00:43:58,952
‫فهم يعرفون أنّك كنت معها‬
‫تتعاطى المخدرات‬

474
00:43:59,077 --> 00:44:02,205
‫لمَ تهتم بما يعتقده الناس؟‬
‫أنت تعرف الحقيقة‬

475
00:44:03,081 --> 00:44:08,670
‫عليّ أن أعيش في العالم‬
‫والآن أبدو مثل (جو جيركوف)‬

476
00:44:14,176 --> 00:44:15,927
‫لا، لا، لا‬

477
00:44:25,103 --> 00:44:30,317
‫أتعلمين؟ لكان الأمر سيان‬
‫لو أقمت علاقة معها، شكراً‬

478
00:44:37,741 --> 00:44:39,367
‫مرحباً‬

479
00:44:43,121 --> 00:44:45,499
‫قرعت الجرس ٦ مرات‬
‫ولم يجب أحد‬

480
00:44:45,624 --> 00:44:49,085
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أريد التحدث إليك‬

481
00:44:49,211 --> 00:44:50,879
‫إذا أتيت لاصطحابه‬
‫ليس ذاهباً معك‬

482
00:44:51,004 --> 00:44:56,635
‫إذاً، أنت تصدقين كل ما يقوله الناس؟‬
‫هل أنا فظيع إلى هذا الحد؟ حقاً؟‬

483
00:44:56,760 --> 00:45:00,138
‫ما من نار من دون دخان‬
‫لا أعرف ماذا فعلت‬

484
00:45:00,263 --> 00:45:03,850
‫ماذا سيحدث حين يسمع ولداك‬
‫بالخبر؟ (ميدو) تشك بك منذ الآن‬

485
00:45:03,975 --> 00:45:06,061
‫- بمَ تشك؟‬
‫- رأتك في الملهى‬

486
00:45:06,186 --> 00:45:07,896
‫وقالت إنها ظنّتك تتعاطى المخدرات‬

487
00:45:08,021 --> 00:45:09,439
‫عمّ تتكلمين؟‬
‫أنا لا أتعاطى المخدرات‬

488
00:45:09,564 --> 00:45:14,653
‫إنّها تعلم بأمر الحادث، ماذا ستظن‬
‫برأيك؟ مع (أنتوني) في هذا السن‬

489
00:45:14,778 --> 00:45:17,656
‫أرجوك، الولدان، دائماً الولدان‬
‫الأمر يتعلق بك‬

490
00:45:17,781 --> 00:45:20,951
‫حسناً! إذاً الأمر كله يتعلق بي‬
‫ألا أعني لك شيئاً؟‬

491
00:45:21,076 --> 00:45:24,246
‫ألا يعني لك شيئاً أنني مضطرة‬
‫للعيش في هذه الدوامة؟‬

492
00:45:25,205 --> 00:45:28,208
‫اسمعي، انسي ما يقوله الناس‬
‫أنا أطلب منك ذلك‬

493
00:45:28,333 --> 00:45:30,085
‫أتظنين أنني أقمت علاقة جنسية معها؟‬

494
00:45:30,210 --> 00:45:32,963
‫مع (أدريانا) التي ستصبح‬
‫جزء من هذه العائلة؟‬

495
00:45:36,216 --> 00:45:38,510
‫أريدك أن تجيبيني بصدق‬

496
00:45:40,679 --> 00:45:46,685
‫اسمعي، أعرف لأنني لم أكن قديساً‬
‫وأنت تعرفين كل ما قمت به‬

497
00:45:47,602 --> 00:45:50,814
‫لكنك لم تكوني أنت بدورك قديسة‬

498
00:45:54,860 --> 00:45:58,238
‫لا، لا، لا، تعالي‬

499
00:46:00,574 --> 00:46:03,577
‫أتظنين أنّني قد أتقرّب‬
‫من تلك الفتاة بهذه الطريقة؟‬

500
00:46:15,130 --> 00:46:16,548
‫شكراً‬

501
00:46:22,554 --> 00:46:25,765
‫ أنا أطلب منك‬
‫أن تساعديني لنحسّن الوضع‬

502
00:46:25,891 --> 00:46:28,310
‫من أجل الولدين‬
‫ومن أجل هذه العائلة‬

503
00:46:28,435 --> 00:46:34,858
‫عليّ أن أخرجك من هذا المأزق؟‬
‫حماقاتك لا تنتهي‬

504
00:46:53,710 --> 00:46:56,546
‫"استخدم طريق المشاة بحق الجحيم!"‬

505
00:47:07,390 --> 00:47:14,397
‫- يا إلهي!‬
‫- لا تنفعلي، معظمها من الحادث‬

506
00:47:14,648 --> 00:47:16,149
‫هل أنت بخير؟‬

507
00:47:16,691 --> 00:47:23,114
‫ماذا تظنين؟ اللعنة، أنا مطرودة من منزلي‬
‫وقد أعاني القرحة، وأنت تتصلين بي‬

508
00:47:24,199 --> 00:47:27,702
‫نريد إذنك لوضع جهاز‬
‫تنصت في النادي‬

509
00:47:28,328 --> 00:47:30,705
‫هذه العلاقة مع (توني)‬
‫قد توضح لنا الكثير من الإشاعات‬

510
00:47:30,830 --> 00:47:34,834
‫- لا تنسي أننا نسعى وراءه‬
‫- ما من علاقة بيننا!‬

511
00:47:35,460 --> 00:47:37,170
‫كلما أسرعنا في القبض على (توني)‬
‫وأبعدناه عن الطريق‬

512
00:47:37,295 --> 00:47:39,339
‫تمكّنت من المضي‬
‫قدماً في حياتك‬

513
00:47:40,465 --> 00:47:44,761
‫بوسعنا جلب قرار من المحكمة‬
‫لوضع الجهاز، لكن هذه الطريقة أبسط‬

514
00:47:45,178 --> 00:47:49,432
‫أنا أقوم بما يكفي من أجلكم‬
‫لن تتنصتوا على النادي‬

515
00:47:49,557 --> 00:47:55,063
‫(أدريانا)، إنها حماية‬
‫من المعتدين‬

516
00:47:58,024 --> 00:48:02,570
‫لو كان (كريستوفر)‬
‫في السيارة مع امرأة لقتلته‬

517
00:48:13,331 --> 00:48:15,083
‫شكراً لك‬

518
00:48:35,061 --> 00:48:39,858
‫- أرسل (آرثر) شيئاً مع تهانيه‬
‫- شكراً‬

519
00:48:50,326 --> 00:48:51,953
‫استمتعوا‬

520
00:48:57,751 --> 00:48:59,753
‫سأذهب إلى هناك‬

521
00:49:08,344 --> 00:49:11,181
‫- يسرني لقاؤك (توني)‬
‫- شكراً‬

522
00:49:12,265 --> 00:49:14,809
‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة‬

523
00:49:24,903 --> 00:49:28,615
‫تسرني رؤيتك‬
‫أتمنى أن تمضوا أمسية جميلة‬

524
00:49:37,624 --> 00:49:39,292
‫سيداتي‬

525
00:49:57,819 --> 00:50:01,819
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

