﻿1
00:00:09,309 --> 00:00:14,648
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,773 --> 00:00:19,278
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص‬
‫المختار"‬

3
00:00:19,403 --> 00:00:24,658
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:24,783 --> 00:00:30,872
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,998 --> 00:00:36,169
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,295 --> 00:00:40,924
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,049 --> 00:00:45,762
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,887 --> 00:00:50,934
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر‬
‫وُلدت بفأل سيئ الحظ لا يحالفك"‬

9
00:00:51,059 --> 00:00:54,104
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

10
00:00:54,229 --> 00:01:00,110
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

11
00:01:02,404 --> 00:01:07,284
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح انقلب‬
‫العالم رأساً على عقب"‬

12
00:01:07,409 --> 00:01:13,040
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

13
00:01:13,165 --> 00:01:19,171
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

14
00:01:19,296 --> 00:01:24,593
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

15
00:01:24,718 --> 00:01:30,974
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

16
00:01:31,099 --> 00:01:33,685
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:33,810 --> 00:01:36,813
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:40,317 --> 00:01:42,694
‫لا تقولي لي بأننا نتشاجر طوال الوقت‬
‫أنا أحاول التماشي مع الوضع‬

19
00:01:42,819 --> 00:01:45,030
‫لا يمكنك أن تقول كل ما يخطر‬
‫على بالك يا (توني)‬

20
00:01:45,155 --> 00:01:47,991
‫لقد كنت رهيباً، تلك التفاهات‬
‫عن الموسيقيين الجوّالين؟‬

21
00:01:48,116 --> 00:01:51,161
‫لقد كنتِ غير منصفة يا (جانيس)‬
‫من دون ذكر أنكِ أنتِ مَن بدأ ذلك‬

22
00:01:51,870 --> 00:01:53,872
‫من دون جبنة لـ(صوفيا)‬

23
00:01:55,248 --> 00:01:57,376
‫يبدو أن هؤلاء الأولاد يحبّونكِ نوعاً ما‬

24
00:01:57,959 --> 00:02:00,837
‫أترك لهم الحرّية المطلقة‬
‫ليفعلوا ما يريدونه‬

25
00:02:00,962 --> 00:02:03,006
‫وإلاّ ما هي الطريقة الأخرى‬
‫ليتعلّموا من أخطائهم؟‬

26
00:02:03,924 --> 00:02:07,010
‫بأي حال، شكراً على استضافتنا‬

27
00:02:14,559 --> 00:02:18,313
‫- ما الذي تشاهدانه؟‬
‫- (بيتهوفن)‬

28
00:02:21,566 --> 00:02:23,068
‫"مرحباً..."‬

29
00:02:25,821 --> 00:02:28,407
‫- هل يمكننا الحصول على كلب؟‬
‫- أرجوكما؟‬

30
00:02:28,532 --> 00:02:34,121
‫- سأنزّهه وأنظّف أوساخه وبوله بنفسي‬
‫- بوله؟ أجل صحيح، ابدأ بنفسك أولاً‬

31
00:02:35,789 --> 00:02:39,960
‫كان لدينا كلب‬
‫أتذكرين؟ (تيبي)؟‬

32
00:02:41,670 --> 00:02:44,172
‫أصيب بالديدان‬
‫واضطررنا إلى نقله إلى الريف‬

33
00:02:44,756 --> 00:02:48,510
‫(تيبي) كان يعاني الغازات في معدته‬
‫يا (توني) أخذه أبي إلى مأوى الكلاب‬

34
00:02:48,635 --> 00:02:53,473
‫كان يجرّ جسمه على السجادة‬
‫فقط كي يحكّ نفسه، فجنّ جنون أمي‬

35
00:02:53,598 --> 00:02:57,561
‫- غازات؟‬
‫- وأنت تسخر من كل شيء آخر‬

36
00:02:58,562 --> 00:03:00,939
‫قال لي أبي بأنه أخذه‬
‫ليعيش في مزرعة‬

37
00:03:01,064 --> 00:03:05,485
‫هذا ما يقولونه دوماً، لا بدّ من أن‬
‫تلك المزرعة تأوي ١٧ مليار كلب‬

38
00:03:05,610 --> 00:03:07,946
‫أوساخ الكلاب تصل فيها إلى السقف‬

39
00:03:10,741 --> 00:03:12,117
‫مرحباً؟‬

40
00:03:14,286 --> 00:03:19,916
‫- ماذا؟ لا، هذا رهيب‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

41
00:03:20,041 --> 00:03:22,753
‫إنها (جوزفين) ابنة عمّتي‬
‫العمّة (غونجيت) توفيت‬

42
00:03:22,878 --> 00:03:26,214
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يعتقدون بأنها تعرّضت لنوبة قلبية‬

43
00:03:27,632 --> 00:03:31,344
‫وجدها العم (زيو) على الأريكة‬
‫بعد انتهاء برنامج (ميت ذا بريس)‬

44
00:03:31,470 --> 00:03:37,225
‫بموجب هذا نودع (كونشيتا) بعهدة الرب‬
‫لتنعم بطيبته الإلاهية‬

45
00:03:38,143 --> 00:03:43,356
‫- لترقد بسلام‬
‫- آمين‬

46
00:03:52,449 --> 00:03:55,911
‫اسمع، بما أننا هنا‬
‫سأذهب لزيارة قبر والدي‬

47
00:03:56,036 --> 00:03:59,956
‫- إن كنت ترغب في الانضمام إليّ‬
‫- يبقونني ٥ ساعات في هذه الجنازات‬

48
00:04:00,081 --> 00:04:03,794
‫هل عليّ أن أمضي الوقت بالأسى‬
‫على نفسي؟ إنه يوم جميل‬

49
00:04:03,919 --> 00:04:07,464
‫المعذرة، ظننت بأنك لربما تريد‬
‫الذهاب وزيارة قبر أخيك‬

50
00:04:07,589 --> 00:04:12,928
‫عبر البكاء على قطعة رخام؟‬
‫يمكنني فعل ذلك بعد الحفلة‬

51
00:04:13,053 --> 00:04:14,805
‫ما بعد الحفلة؟‬

52
00:04:17,516 --> 00:04:20,519
‫السبب هو المواد التي يستعملها‬
‫كنا نشكّ بالأمر في البداية‬

53
00:04:20,644 --> 00:04:23,939
‫من ثم تحسّن مزاجه حقاً‬
‫وذاكرته أيضاً‬

54
00:04:46,503 --> 00:04:48,421
‫المعذرة...‬

55
00:04:51,508 --> 00:04:55,095
‫- المعذرة، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

56
00:04:55,220 --> 00:04:57,097
‫هل كنتِ تعرفين والدتي؟‬

57
00:04:59,808 --> 00:05:03,436
‫أنت (أنتوني)، يا إلهي!‬

58
00:05:03,562 --> 00:05:09,234
‫- هل أعرفكِ؟‬
‫- لا، لا، لا، أنت لا تزعجني‬

59
00:05:09,359 --> 00:05:13,238
‫- هل نعرف بعضنا البعض؟‬
‫- لقد التقينا في إحدى المرّات‬

60
00:05:13,363 --> 00:05:16,074
‫كنت صديقة والدك‬

61
00:05:20,412 --> 00:05:25,000
‫أنت السيدة من متجر‬
‫الـ(بامبرغر)، من قسم الفرو‬

62
00:05:25,125 --> 00:05:30,130
‫- (فران فيلستين)‬
‫- (توني)، كيف حالكِ؟‬

63
00:05:32,716 --> 00:05:36,428
‫ما الأمر إذاً؟ هل تأتين لزيارة القبر؟‬

64
00:05:37,387 --> 00:05:39,806
‫أجل، أشتاق إلى والدك‬
‫في بعض الأحيان، إنه...‬

65
00:05:39,931 --> 00:05:41,808
‫إنه لأمر سخيف‬

66
00:05:41,933 --> 00:05:46,146
‫- لا، لا تقولي ذلك‬
‫- لا، تأسفت لسماع خبر وفاة والدتك‬

67
00:05:47,063 --> 00:05:52,569
‫على الأقل، لم تتعذّب‬
‫بل جعلتنا جميعاً نتعذّب بالمقابل‬

68
00:05:54,738 --> 00:05:58,366
‫لقد كانت مزحة‬
‫لقد جعلتنا نتعذّب جميعاً‬

69
00:05:58,491 --> 00:06:02,037
‫- صدّقني، لقد سمعت القصص من والدك‬
‫- أجل‬

70
00:06:05,081 --> 00:06:09,002
‫عليك أن تعذرني، فسمعي ضعُف‬
‫في السنوات القليلة الماضية...‬

71
00:06:09,127 --> 00:06:11,671
‫ماذا عن جهاز لتحسين السمع؟‬
‫يصنعون أجهزة صغيرة جداً في هذه الأيام‬

72
00:06:11,796 --> 00:06:14,633
‫- لا يمكنكِ أن تريها حتى‬
‫- أنا غير مجدية بأيّ حال‬

73
00:06:14,841 --> 00:06:20,597
‫(جوني) كان فخوراً جداً بك‬
‫كنت مميزاً جداً بالنسبة إليه‬

74
00:06:22,766 --> 00:06:24,351
‫- أنا متأكد من أنكِ كنتِ كذلك أيضاً‬
‫- أتعلم؟‬

75
00:06:24,476 --> 00:06:29,397
‫(جوني) قال لي بأنني لو احتجت‬
‫إلى أي شيء، عليّ أن أتّصل بابنه دائماً‬

76
00:06:32,275 --> 00:06:37,155
‫- إلامَ تحتاجين؟‬
‫- لا شيء‬

77
00:06:41,201 --> 00:06:45,372
‫(فران فيلستين)، كانت راقية جداً‬

78
00:06:45,497 --> 00:06:46,915
‫لديها ساقان جميلتان‬
‫بالنسبة إلى امرأة عجوز‬

79
00:06:47,040 --> 00:06:51,294
‫كنت مغرماً بتلك المرأة‬
‫هي السبب في عدم زواجي مجدداً‬

80
00:06:51,419 --> 00:06:55,465
‫أردت طلب الزواج منها‬
‫كنت قد ابتعت الخاتم‬

81
00:06:55,590 --> 00:06:58,468
‫- ماذا حصل؟ هل خذلتك؟‬
‫- لقد تردّدت‬

82
00:06:58,593 --> 00:07:01,554
‫ كيف يمكنني أن أدع امرأة‬
‫تعيش الحياة التي نعيشها؟‬

83
00:07:01,972 --> 00:07:05,100
‫على أي حال، فسّرت ذلك‬
‫على أنني غير مهتم بها‬

84
00:07:05,225 --> 00:07:07,018
‫ومن ثم في إحدى الليالي‬
‫كنا جميعنا في ملهى (فايف هاندرد)‬

85
00:07:07,143 --> 00:07:09,354
‫لرؤية (إينزو ستواري)‬

86
00:07:09,479 --> 00:07:13,483
‫أتى والدك حينها‬
‫مرتدياً بذلة (ساي ديفور)‬

87
00:07:13,608 --> 00:07:16,486
‫حيث كان عرض امتداد القبّة إنشين‬
‫كان ذلك كافياً‬

88
00:07:17,320 --> 00:07:20,323
‫لم تعرف قط حقيقة مشاعري‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

89
00:07:21,449 --> 00:07:24,035
‫عانيت لسنوات بصمت‬

90
00:07:29,874 --> 00:07:33,712
‫- (ماريو)، هل أحضرت الغيتار؟‬
‫- ليس إلى هذا المكان‬

91
00:07:36,881 --> 00:07:39,843
‫- (آنجي)، هيّا، غنّي لنا أغنية‬
‫- غنّ أنت يا (جونيور)‬

92
00:07:39,968 --> 00:07:43,304
‫لا أحد يريد سماعي‬
‫(ماريو)، أتذكر؟‬

93
00:07:52,480 --> 00:07:54,315
‫شكراً لكم‬

94
00:07:55,608 --> 00:07:58,111
‫شكراً، أدعى (جاي تي)‬
‫وأنا مدمن على الكحول والمخدرات‬

95
00:07:58,236 --> 00:08:00,238
‫مرحباً، (جيه. تي.)‬

96
00:08:00,363 --> 00:08:04,325
‫أنا أيضاً كاتب تلفزيوني‬
‫ما يجعلني تلقائياً مغفلاً، لكن...‬

97
00:08:04,451 --> 00:08:07,996
‫كنتم ستعرفون ذلك بأنفسكم بعد قليل‬

98
00:08:08,496 --> 00:08:12,876
‫منذ حوالى ١٥ عاماً‬
‫انتقلت من (نيو جيرسي) إلى (هوليوود)‬

99
00:08:13,001 --> 00:08:16,629
‫وبدأت بالعمل‬
‫كان حلماً قد أصبح حقيقة‬

100
00:08:16,755 --> 00:08:20,508
‫كنت أجني المال وكان لديّ سيارة‬
‫(بي أم دبليو) وحبيبتي كانت ممثلة‬

101
00:08:20,633 --> 00:08:22,844
‫أفضل ما في الأمر هو أنه كانت لدي‬
‫كل المخدرات التي كنت أحتاج إليها‬

102
00:08:22,969 --> 00:08:26,181
‫كي أبقى قادراً على كتابة ذلك‬
‫الحوار اللاذع لـ(كوربن بيرنسن)‬

103
00:08:26,306 --> 00:08:32,020
‫المخدرات، الكحول، تلك القذارة عامةً‬
‫تأتي مع بطاقة النقابة المهنية للكاتب‬

104
00:08:32,145 --> 00:08:38,485
‫على أيّ حال، سرعان ما‬
‫تعرّفت على الهيرويين‬

105
00:08:40,612 --> 00:08:43,531
‫وبدأت الأمور شيئاً فشيئاً تنهار‬

106
00:08:43,656 --> 00:08:48,328
‫ساءت الأمور لدرجة أنني أخفقت بإنهاء‬
‫كتابة نص (ناش بريدجز) بالوقت المحدّد‬

107
00:08:48,453 --> 00:08:51,706
‫طُردت جراء ذلك‬
‫ولم أعمل لمدّة ١٨ شهراً‬

108
00:08:52,332 --> 00:08:56,878
‫ولكن بنعمة الله، تسجّلت‬
‫في برنامج تأهيلي في (بنسلفانيا)‬

109
00:08:57,003 --> 00:09:01,049
‫وبمساعدة بعض الأصدقاء الجيدين‬
‫الذين تعرّفت إليهم هناك‬

110
00:09:01,174 --> 00:09:04,344
‫تخطّيت الأمر‬
‫(كريس)، أين أنت؟‬

111
00:09:04,928 --> 00:09:07,347
‫ها هو صديقي (كريس)، جميعاً‬

112
00:09:10,350 --> 00:09:15,647
‫على أيّ حال، أريد التكلم قليلاً‬
‫عن القيام بجردة أخلاقية‬

113
00:09:15,772 --> 00:09:23,113
‫تكلّمنا حوالى الساعة، لذا تبيّن‬
‫أنها كانت على علاقة بوالدي حتى مماته‬

114
00:09:23,238 --> 00:09:26,282
‫حصل من تلك المرأة على ما لم يتمكّن‬
‫من الحصول عليه في المنزل‬

115
00:09:27,325 --> 00:09:33,331
‫الدعم، الحب، وابتسامة تنتظره‬
‫عندما يدخل من الباب‬

116
00:09:33,456 --> 00:09:36,334
‫هل تعتقد بأن هذا يبرّر خيانته؟‬

117
00:09:36,459 --> 00:09:41,464
‫أمي دفعته إلى أحضان تلك المرأة‬
‫وإلى كافة النساء اللواتي عرفهنّ‬

118
00:09:45,051 --> 00:09:48,555
‫سأقول لكِ شيئاً، خلال السنوات‬
‫التي كان يتعفّن فيها في قبره‬

119
00:09:49,681 --> 00:09:52,559
‫لا يمكنني أن أذكر أيّ مرّة‬
‫ذهبت فيها أمي لزيارته‬

120
00:09:53,977 --> 00:09:56,271
‫لكن تلك السيدة (فران)...‬

121
00:09:57,272 --> 00:10:00,191
‫من المحتمل أن تكون والدتك‬
‫قد وجدت الأمر مؤلماً جداً‬

122
00:10:00,316 --> 00:10:03,111
‫- يا لها من مسكينة‬
‫- كيف كان الوضع‬

123
00:10:03,236 --> 00:10:07,740
‫- في أثناء الجلوس مع (فران)؟‬
‫- كان غريباً بعض الشيء في البداية‬

124
00:10:09,325 --> 00:10:13,705
‫كنت هناك أواسي عشيقة والدي‬
‫بينما كانت والدتي مدفونة في التراب‬

125
00:10:13,830 --> 00:10:17,792
‫- هل أنت منجذب إليها؟‬
‫- من فضلك، إنها في مثل سنّ والدتي‬

126
00:10:19,085 --> 00:10:24,132
‫يا إلهي! إنه مجرّد تعبير‬
‫لا تتحمّسي كثيراً‬

127
00:10:24,424 --> 00:10:26,843
‫لم أكن أريد إقامة علاقة مع والدتي‬

128
00:10:27,594 --> 00:10:30,513
‫كان يجب أن تريها بثياب المنزل‬
‫مع شبكة الشعر تلك‬

129
00:10:30,638 --> 00:10:32,682
‫لكانت انتهت هذه المحادثة‬
‫خلال ثانيتين‬

130
00:10:33,349 --> 00:10:36,019
‫لذلك قلت في نفسي‬
‫لِمَ لا أعود إلى (جيرسي)؟‬

131
00:10:36,144 --> 00:10:39,272
‫- بسجلّ نظيف، هذا أفضل‬
‫- وكيل أعمالي الجديد‬

132
00:10:39,397 --> 00:10:41,774
‫حدّد لي موعداً في الأسبوع المقبل‬
‫للقاء مساعد (ديك ولف)‬

133
00:10:41,900 --> 00:10:44,068
‫لقد رأيت (ديك ولف) عند (رايو)‬
‫في إحدى الليالي‬

134
00:10:44,194 --> 00:10:46,029
‫مساعده لديه سيارة ليموزين خاصة به‬

135
00:10:46,571 --> 00:10:47,947
‫ذلك المال الناتج‬
‫عن مسلسل (لو أند أوردر)؟‬

136
00:10:48,072 --> 00:10:50,575
‫يمكن لذلك الرجل‬
‫الحصول على سفينة حربية‬

137
00:10:50,700 --> 00:10:54,495
‫لكن... دعنا من تفاهاتي‬
‫كيف حالك أنت؟‬

138
00:10:55,330 --> 00:11:00,710
‫- جيد، أتبع البرنامج‬
‫- حقاً؟‬

139
00:11:06,132 --> 00:11:09,761
‫احتسيت بعض النبيذ‬
‫هل هذا ما تريد سماعه؟‬

140
00:11:10,345 --> 00:11:13,473
‫- (كريستوفر)، متى؟‬
‫- لست أدري‬

141
00:11:13,932 --> 00:11:17,936
‫تعرّضت خطيبتي لحادث سيارة‬
‫لم يعجبني مذاقه حتّى‬

142
00:11:18,061 --> 00:11:21,856
‫- وذهبت إلى اجتماع في اليوم التالي‬
‫- لكنك لم تخطئ منذ ذلك الحين؟‬

143
00:11:21,981 --> 00:11:24,817
‫لقد كنت متزناً وتحت تأثير المخدرات‬
‫يمكنني القول إن الاتزان أفضل‬

144
00:11:27,445 --> 00:11:29,072
‫تعلم أنه يمكنك الاتصال بي‬
‫في أي وقت، اتفقنا؟‬

145
00:11:29,197 --> 00:11:32,742
‫- هل لديك موعد غرامي؟‬
‫- علّي أن ألتقي صديقاً‬

146
00:11:34,911 --> 00:11:37,497
‫- اذهب، سأدفع أنا الفاتورة‬
‫- شكراً لك يا أخي‬

147
00:11:37,622 --> 00:11:40,124
‫اسمع، اتّصل بي، أنا جادّ في ذلك‬

148
00:11:45,588 --> 00:11:47,257
‫"صفحة التعازي"‬

149
00:11:49,133 --> 00:11:50,718
‫"(باترونيلا)"‬

150
00:12:02,021 --> 00:12:05,441
‫- "(هارولد ميلفوين)"‬
‫- (ميل)؟ هذا أنا‬

151
00:12:06,109 --> 00:12:08,903
‫- (كورادو)، ما الأمر؟‬
‫- لديّ جنازة‬

152
00:12:09,028 --> 00:12:13,866
‫ وأريد أن تتّصل بالعملاء‬
‫الفيدراليين، (فينسنت باترونيلا)‬

153
00:12:13,992 --> 00:12:17,870
‫- هل هو قريبك؟ أنت تعرف القوانين‬
‫- إنه عرّاب ابنة أختي‬

154
00:12:17,996 --> 00:12:21,207
‫أعتقد بأنني التقيته في حفلة شواء‬
‫في إحدى المرّات لمناسبة المئوية الثانية‬

155
00:12:21,332 --> 00:12:23,167
‫كل ما يمكنهم قوله هو لا‬

156
00:12:29,026 --> 00:12:32,238
‫كان والدك يٌحضر لي الزهور طوال الوقت‬

157
00:12:32,363 --> 00:12:34,657
‫الزهور والثياب الداخلية‬

158
00:12:35,700 --> 00:12:39,620
‫أعدّ طبق الدجاج على الطريقة الكوبية‬
‫مع الفاصوليا السوداء‬

159
00:12:41,747 --> 00:12:46,085
‫- ما هذه؟‬
‫- كاتشاب، إن أردت‬

160
00:12:48,838 --> 00:12:51,174
‫كلا، صورة الولد مع الكلب‬

161
00:12:51,424 --> 00:12:55,428
‫ابني (بروس)، تزوّج من فتاة إسرائيلية‬

162
00:12:55,553 --> 00:12:58,097
‫وهو مدير خدمة المأكولات‬
‫مع شركة طيران‬

163
00:12:58,222 --> 00:13:05,521
‫- لا، لا، لا ماذا عن الكلب؟‬
‫- (فريكلز)، كان هدية من والدك‬

164
00:13:05,646 --> 00:13:13,279
‫ماذا؟‬
‫متى؟ هذا كلبي!‬

165
00:13:15,698 --> 00:13:20,369
‫اعذريني، أنا آسف‬
‫كان هذا كلبي وكان اسمه (تيبي)!‬

166
00:13:21,370 --> 00:13:23,706
‫لم يقل والدك ذلك قط‬

167
00:13:23,998 --> 00:13:29,003
‫لا أصدّق ذلك‬
‫جعلته أمي يتخلّى عن الكلب‬

168
00:13:30,087 --> 00:13:34,133
‫ لقد أحبّه (بروس)‬
‫أعني أنه بقي لديه حوالى ١٠ سنوات‬

169
00:13:34,258 --> 00:13:38,054
‫حتى انتقل إلى (تل أبيب)‬
‫من ثم كان عليّ أن أضع حداً لحياته‬

170
00:13:41,474 --> 00:13:48,356
‫في تلك الصور على طاولة القهوة‬
‫كان الخفّان لوالدك أيضاً‬

171
00:13:58,741 --> 00:14:02,203
‫انظري إلى هذا، كلاكما معاً‬

172
00:14:03,162 --> 00:14:06,999
‫- كان يذكّرني بـ(فيكتور ماتيور)‬
‫- شكراً‬

173
00:14:09,961 --> 00:14:12,463
‫خارج الحي اللاتيني‬

174
00:14:13,339 --> 00:14:16,509
‫يا إلهي! انظري إلى (هيش)‬
‫(جورج غيرشوين)‬

175
00:14:16,634 --> 00:14:24,141
‫كان قواداً وبخيلاً‬
‫لقد سلب مني مال تقاعدي‬

176
00:14:24,475 --> 00:14:26,936
‫على عكس ما كان يريده والدك، بالمناسبة‬

177
00:14:27,061 --> 00:14:30,273
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- لا تدعني أبدأ‬

178
00:14:32,191 --> 00:14:33,651
‫هيّا، قولي لي ماذا حدث؟‬

179
00:14:33,776 --> 00:14:39,323
‫كان والدك يملك حلبة سباق‬
‫مع قزم سباق السيارات؟‬

180
00:14:39,448 --> 00:14:42,326
‫أجل، حلبة سباق (شيكاماغوا)‬
‫في (نيو إيجبت)‬

181
00:14:42,451 --> 00:14:46,747
‫هو (هيرمان) وشخص آخر‬

182
00:14:46,872 --> 00:14:49,583
‫(فيل) أو ما شابه‬
‫المتميز بتسريحته من (نيويورك)‬

183
00:14:49,709 --> 00:14:51,961
‫- أجل، (ليوتاردو)‬
‫- أجل‬

184
00:14:52,461 --> 00:14:54,922
‫منحه أبي حصّة في الاستثمار‬
‫كوفاء لدين مترتّب عليه جراء البوكر‬

185
00:14:55,047 --> 00:14:58,968
‫لطالما قال لي (جوني)‬
‫بأن حصّته ستكون من نصيبي‬

186
00:15:00,011 --> 00:15:02,513
‫من الجلي أنه لم يستطع أن يذكرني‬
‫في وصيته‬

187
00:15:03,139 --> 00:15:08,477
‫من ثم توفي والدك واتصلت بـ(هيش)‬

188
00:15:09,687 --> 00:15:11,981
‫فأرسل لي ٥٠٠ دولار‬

189
00:15:12,523 --> 00:15:16,277
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- آسفة‬

190
00:15:16,402 --> 00:15:21,282
‫لا، يا إلهي!‬
‫أتمنّى لو أنكِ اتصلتِ بي‬

191
00:15:22,742 --> 00:15:24,702
‫يٌرسل لي (بروس)‬
‫بعض المال بين الحين والآخر‬

192
00:15:24,827 --> 00:15:27,872
‫هذا ليس المغزى، إنها أمنيات أبي‬

193
00:15:27,997 --> 00:15:35,963
‫اسمع، انسَ الأمر، جدياً، أنا آسفة‬
‫لم يكن ينبغي أن أذكر الأمر حتى‬

194
00:15:36,088 --> 00:15:39,342
‫اسمعي، بعد تناول الطعام‬
‫هل تريدين الذهاب بنزهة في السيارة؟ ‬

195
00:15:43,596 --> 00:15:48,559
‫رأيت عمّي (جون)‬
‫يٌرسل لكِ تحياته‬

196
00:15:48,684 --> 00:15:53,647
‫(جونيور)؟ يا للهول، كيف حاله؟‬

197
00:15:53,773 --> 00:15:57,610
‫لست أدري إن كنتِ تعلمين‬
‫لكنه لطالما كان معجباً بكِ‬

198
00:15:57,735 --> 00:16:01,614
‫- عملياً كان يطاردني‬
‫- قال إنه تألم بصمت‬

199
00:16:01,739 --> 00:16:05,409
‫تألم بصمت؟ كان يتوارى‬
‫خارج المبنى الذي أقطن فيه‬

200
00:16:05,534 --> 00:16:07,870
‫على مدى ساعات‬
‫مكالمات هاتفية غريبة‬

201
00:16:07,995 --> 00:16:11,123
‫لطالما كان لدي إحساس‬
‫بأنه أخبر (ليفيا) عن (جوني) وعني‬

202
00:16:11,248 --> 00:16:13,125
‫يا إلهي!‬

203
00:16:14,919 --> 00:16:22,468
‫كانت والدتك امرأة حسنة المظهر‬
‫لم تكن مثيرة لكنها كانت أشبه بالتمثال‬

204
00:16:23,844 --> 00:16:27,807
‫- هل تريد رشفة؟‬
‫- ما هذا؟‬

205
00:16:27,932 --> 00:16:29,767
‫هذا من أجل الطرقات يا عزيزي‬

206
00:16:29,892 --> 00:16:34,772
‫وهذا يبدو طريقاً بالنسبة إلي‬
‫(ريمي مارتين في. أس. أو. بي.)‬

207
00:16:50,246 --> 00:16:52,790
‫لا يمكن أن يكونوا يجنون الكثير‬
‫من المال لكنني أعرف (هيش)‬

208
00:16:53,958 --> 00:16:56,710
‫(فيل) وهو لديهما شيء ما هنا‬

209
00:16:59,380 --> 00:17:03,801
‫أخبرني عن امرأتك‬
‫زوجتك، كيف هي؟‬

210
00:17:05,136 --> 00:17:08,556
‫لا أعلم، ماذا هناك لأقوله؟‬

211
00:17:10,141 --> 00:17:12,768
‫إنها امرأة وأم صالحة‬

212
00:17:14,437 --> 00:17:16,897
‫زواجنا انتهى، هذا كل ما في الأمر‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

213
00:17:19,316 --> 00:17:21,235
‫ماذا عن صديقتك؟‬

214
00:17:21,360 --> 00:17:27,741
‫إنها تاجرة تحف فنّية ولديها ذوق رفيع‬
‫وشعرها وعيناها داكنا اللون‬

215
00:17:28,325 --> 00:17:32,371
‫إنها لاتينية من (إسبانيا)‬

216
00:17:39,879 --> 00:17:42,423
‫يكفي‬

217
00:17:44,633 --> 00:17:48,512
‫سررت كثيراً لاتصالك‬
‫كنت بحاجة إلى هذا حقاً‬

218
00:17:53,893 --> 00:17:55,978
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً ماذا؟‬

219
00:17:56,103 --> 00:18:01,192
‫أليس هناك ما تريد التكلم بشأنه؟‬
‫كنت صادقاً معك في تلك الليلة‬

220
00:18:04,153 --> 00:18:06,489
‫- ماذا؟ أتقول إنك لم تعد إلى المخدرات؟‬
‫- ماذا؟‬

221
00:18:06,614 --> 00:18:11,452
‫لقد خرجت من المطعم بطريقة غريبة‬
‫كنت ترتجف مثل المدمنين‬

222
00:18:11,577 --> 00:18:14,747
‫كنت سألتقي بفتاة، كنا ذاهبين‬
‫إلى حلبة السباق، الـ(ميدولاندز)‬

223
00:18:14,872 --> 00:18:19,376
‫لم أكن أريد تفويت السباق الأخير‬
‫أنا نظيف ومتزن كلياً‬

224
00:18:19,502 --> 00:18:23,088
‫يا إلهي! كنت متأكداً من أنك انجرفت‬
‫مجدداً وراء المخدرات‬

225
00:18:23,214 --> 00:18:26,926
‫شكراً لك يا رجل، أقدّر لك قلقك عليّ‬

226
00:18:30,554 --> 00:18:35,392
‫لكنت جنّبتك الذهاب إلى هناك‬
‫سأستلم رهاناتك‬

227
00:18:35,518 --> 00:18:37,770
‫هل تأخذ ألف دولار على كل من فريق‬
‫الـ(يانكيز) و(سانت لويس)؟‬

228
00:18:37,895 --> 00:18:40,189
‫أنت تنفق مبالغ طائلة على الرهانات‬

229
00:18:40,314 --> 00:18:43,609
‫حصلت لتوّي على ٣ آلاف دولار‬
‫على حلقة متبقّية لي من (زاتس لايف)‬

230
00:18:44,777 --> 00:18:47,613
‫ماذا؟ على ذلك المهرجان‬
‫المزيّف مع (بول سورفينو)؟‬

231
00:18:47,738 --> 00:18:49,990
‫كان ذلك خيالياً تماماً‬

232
00:18:52,618 --> 00:18:55,871
‫- هناك الكثير من الغبار في هذا المكان‬
‫- أجل‬

233
00:18:57,748 --> 00:19:02,711
‫- هل هذا المنديل حريري؟‬
‫- هذا ليس منديلاً ورقياً، إنه من الكتّان‬

234
00:19:04,213 --> 00:19:10,177
‫أتعلمين، أنتِ جدّ...‬
‫لا أعلم، أنتِ جدّ أنيقة‬

235
00:19:11,512 --> 00:19:13,514
‫تماماً مثل حبيبتك‬

236
00:19:15,808 --> 00:19:18,143
‫"مٌباع من قِبل مالكه‬
‫آخر سباق يوم السبت!"‬

237
00:19:22,314 --> 00:19:24,233
‫طلب مني أن أعتني بها‬
‫لذا أرسلت إليها بعض المال‬

238
00:19:24,358 --> 00:19:25,901
‫الذي كان أكثر بكثير مما‬
‫فعله الآخرون‬

239
00:19:26,026 --> 00:19:28,320
‫إذاً طوال كل تلك السنوات‬
‫قرّرت أن تٌبقي حصّته لنفسك؟‬

240
00:19:28,445 --> 00:19:31,907
‫هل علّي أن أعطيها لساقطة؟ بالإضافة إلى‬
‫أنني كنت أعرف بأن هذا اليوم سيأتي‬

241
00:19:32,032 --> 00:19:35,786
‫بوجود (فيل ليوتاردو) في السجن لمدة‬
‫٢٠ سنة، مَن باعتقادك كان يٌدير المكان؟‬

242
00:19:35,911 --> 00:19:38,706
‫يجمع الإيجار ويهتم بالضرائب‬
‫وكل تلك التفاهات‬

243
00:19:38,831 --> 00:19:42,501
‫ماذا عن حصّتي؟‬
‫خلال كل تلك السنوات، لم أر سنتاً‬

244
00:19:45,421 --> 00:19:47,840
‫أنت صديق والدي يا (هيش)، صديقي‬

245
00:19:47,965 --> 00:19:50,217
‫بما أنني صديق جيد لك‬
‫لِمَ لا أراك على الإطلاق؟‬

246
00:19:50,342 --> 00:19:54,513
‫ماذا؟ أنا أراك، أنا منشغل بحق السماء‬

247
00:19:54,638 --> 00:19:57,933
‫لا تكون منشغلاً أبداً عندما تتّصل بي‬
‫في الثانية فجراً لأستمع إلى مشاكلك‬

248
00:19:58,058 --> 00:20:02,229
‫حصل ذلك مرّة واحدة‬
‫كانت معالجتي النفسية في إجازة!‬

249
00:20:02,354 --> 00:20:04,148
‫اسمع، إن كنت تريد حصّته أيها‬
‫الفتى ستحصل عليها‬

250
00:20:04,273 --> 00:20:07,484
‫إنها ٢٥٪، لن يتم الإقفال‬
‫قبل أسبوعين‬

251
00:20:07,610 --> 00:20:10,154
‫وسأكون ممتنّاً لك‬
‫لو اتصلت بـ(فيل ليوتاردو)‬

252
00:20:10,279 --> 00:20:12,197
‫وقلت له بأنه عليه‬
‫أن يتحمّل قسماً من العبء‬

253
00:20:12,323 --> 00:20:16,785
‫على الرغم من شعورك‬
‫لقد أحبّ أبي تلك المرأة‬

254
00:20:16,910 --> 00:20:20,205
‫ليست شخصاً سيئاً إلى هذا الحد‬
‫لكن لست أدري‬

255
00:20:20,623 --> 00:20:23,334
‫أجد فيها ما يٌغضبني دائماً‬

256
00:20:23,459 --> 00:20:25,336
‫ربما لأنها كانت على علاقة به‬
‫وليس بك أنت‬

257
00:20:25,461 --> 00:20:30,507
‫منذ متى وأنت تعرفني أيها الفتى؟‬
‫ليست من النوع الذي يستهويني‬

258
00:20:36,921 --> 00:20:40,383
‫جنازة السيد (باترونيلا)، أقيمت الأسبوع‬
‫المنصرم، هذه جنازة مختلفة‬

259
00:20:41,342 --> 00:20:44,387
‫أجل، أعلم بأنه حضر جنازتين‬
‫خلال شهر واحد‬

260
00:20:46,097 --> 00:20:48,391
‫الناس يموتون بطبيعة الحال‬
‫يا حضرة المستشار‬

261
00:20:49,559 --> 00:20:52,854
‫المتوفاة التي نتكلّم عنها الآن‬
‫هي السيدة (كريلي)‬

262
00:20:52,979 --> 00:20:57,650
‫كانت شقيقة قريب السيد (سوبرانو)‬
‫عن طريق الزواج‬

263
00:20:59,902 --> 00:21:02,238
‫إذاً ليس هناك صلة قربى بالدم بينهما‬
‫هل نحن نراوغ الآن؟‬

264
00:21:02,363 --> 00:21:05,783
‫بحق السماء!‬
‫يريد الرجل أن يقوم بالواجب‬

265
00:21:06,826 --> 00:21:11,414
‫إذاً ربما يجب أن يكون اتصالي التالي‬
‫بالقاضي (رانيونز) لأحيطه علماً‬

266
00:21:15,918 --> 00:21:19,130
‫٥ ساعات، إنها ليست عطلة في (هاواي)‬

267
00:21:19,380 --> 00:21:23,676
‫سيحضر الجنازة‬
‫من ثم يقدّم تعازيه للعائلة‬

268
00:21:26,137 --> 00:21:29,265
‫شكراً لك أيها المستشار، نقدّر لك ذلك‬

269
00:21:31,726 --> 00:21:34,020
‫أنت تستحق كل ما تتقاضاه‬

270
00:21:39,984 --> 00:21:43,029
‫سيشارك عازفو مزامير القِربة‬
‫الاسكتلنديون في الجنازة‬

271
00:21:43,154 --> 00:21:45,072
‫يجدر بها أن تكون مثيرة للاهتمام‬

272
00:21:58,210 --> 00:22:01,756
‫(دون بروفولون)‬
‫هل ترى تلك اللعبة؟‬

273
00:22:02,256 --> 00:22:04,592
‫أحضر شراب الـ(كوكا كولا)‬
‫وما يريده السيّد‬

274
00:22:04,717 --> 00:22:06,385
‫جعة الزنجبيل؟‬

275
00:22:07,720 --> 00:22:11,682
‫- ذكّرني بأن أرسل دزينة ورود لـ(جيتر)‬
‫- هل تريد مضاعفة الرهان؟‬

276
00:22:11,807 --> 00:22:15,478
‫كنت أفكّر في الذهاب إلى ذلك‬
‫الكازينو الهندي للعب البوكر‬

277
00:22:15,603 --> 00:22:18,022
‫تريد الدخول في لعبة حقيقية‬
‫سأرشدك إلى ذلك‬

278
00:22:18,147 --> 00:22:21,400
‫رهانات عالية، زبائن حصريون‬

279
00:22:22,401 --> 00:22:25,196
‫- (دايفيد لي روث)‬
‫- سأقول لك شيئاً يا رجل‬

280
00:22:25,321 --> 00:22:27,073
‫اللعب بالورق، وألعاب الحظ‬

281
00:22:27,198 --> 00:22:30,618
‫لم أقم بذلك من قبل، لم أكن بارعاً‬
‫في الرياضيات على الإطلاق‬

282
00:22:30,743 --> 00:22:37,208
‫لكن هناك شيئاً ما في تلك‬
‫الحماسة التي... لا أعلم‬

283
00:22:38,459 --> 00:22:41,504
‫ما الخطب؟ أربح رهاناً‬
‫وتبدو أنت وكأنك ستبكي؟‬

284
00:22:41,629 --> 00:22:43,756
‫لقد أخفقت مجدداً‬

285
00:22:44,799 --> 00:22:48,970
‫أتى مديري الحقير هذا الصباح‬
‫إلى المرحاض‬

286
00:22:50,012 --> 00:22:52,723
‫- وكان لديه بعض الحشيش‬
‫- عليك أن تتّصل بأحد ما‬

287
00:22:52,848 --> 00:22:56,268
‫- قبل تعاطيك المخدرات، وليس بعده‬
‫- أعلم، أعلم‬

288
00:22:56,394 --> 00:22:59,146
‫ أردت أن أرى إن كان‬
‫بإمكاني الانتشاء كشخص طبيعي‬

289
00:22:59,271 --> 00:23:02,566
‫لست طبيعياً، كلانا ليس كذلك‬

290
00:23:02,692 --> 00:23:07,029
‫ومع كل ذلك‬
‫تطلب مني أن أوافيك إلى حانة؟‬

291
00:23:09,281 --> 00:23:11,409
‫تعال إلى هنا أيها المعتوه‬

292
00:23:12,284 --> 00:23:17,039
‫٦٢٥ ألفاً من أجل الحلبة‬
‫بالإضافة إلى كامل الأرض؟ هذا كل شيء؟‬

293
00:23:17,164 --> 00:23:18,666
‫المشكلة تكمن في القيود‬
‫المفروضة على المنطقة‬

294
00:23:18,791 --> 00:23:20,459
‫نحن محظوظون‬
‫بأننا وجدنا شارياً على الإطلاق‬

295
00:23:20,584 --> 00:23:22,503
‫إليكم ما أقترحه...‬

296
00:23:24,005 --> 00:23:30,177
‫(توني) يحصل على ١٥٠٪‬
‫٢٥٪ منك والـ٧٥٪ الأخرى من (هيش)‬

297
00:23:30,302 --> 00:23:33,931
‫يا للهول، هذا يعني نحو ٤٠ ألفاً‬
‫لا بد من أنك تمزح يا (جون)‬

298
00:23:34,056 --> 00:23:35,641
‫هل تراني أبتسم؟‬

299
00:23:39,186 --> 00:23:41,480
‫أنت جريء أيها الفتى‬
‫سأعطيك ذلك المبلغ‬

300
00:23:41,605 --> 00:23:45,109
‫- ستعطيني المبلغ الذي أطلبه منك‬
‫- (توني)، اهدأ، اهدأ‬

301
00:23:45,234 --> 00:23:49,071
‫تباً لذلك! نحن لسنا في السبعينيات‬
‫وأنا لست ولداً‬

302
00:23:49,196 --> 00:23:50,865
‫اهدأ، إنه مجرّد تعبير‬

303
00:23:50,990 --> 00:23:54,910
‫إليك تعبيراً آخر‬
‫لديك ٥ أيام لتعطيني مالي‬

304
00:23:55,995 --> 00:23:57,538
‫هيّا بنا‬

305
00:24:04,462 --> 00:24:07,965
‫- لقد تخطّى الحدود‬
‫- (فيلي)، إنه الزعيم‬

306
00:24:08,090 --> 00:24:11,594
‫(جيرسي)؟ من فضلك‬

307
00:24:14,909 --> 00:24:17,995
‫تكلّمت مع (فيل) و(هيش)‬
‫عن حلبة السباق‬

308
00:24:18,120 --> 00:24:22,541
‫- ما مدى السوء الذي آلت إليه الأمور؟‬
‫- في الواقع لقد سوّينا الأمور بأكملها‬

309
00:24:22,666 --> 00:24:26,128
‫لذا عندما تتم عملية البيع‬
‫ستجدين تغييراً جيداً‬

310
00:24:26,253 --> 00:24:28,130
‫- أنت تمزح‬
‫- لا‬

311
00:24:29,506 --> 00:24:32,801
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

312
00:24:34,261 --> 00:24:36,221
‫أردت أن أريك شيئاً‬

313
00:24:37,389 --> 00:24:40,100
‫كنت تعبّر عن إعجابك بمناديلي‬

314
00:24:52,071 --> 00:24:54,239
‫انظر إلى الحروف الأولى‬

315
00:24:54,531 --> 00:24:58,285
‫(جاي. أف. كاي.)!‬
‫يا إلهي! هل كان هذا منديله؟‬

316
00:24:58,827 --> 00:25:04,166
‫أتعرفين؟ لدي قبّعة...‬
‫قبّعة ربّان، ابتعتها في مزاد‬

317
00:25:04,291 --> 00:25:08,754
‫العديد من الأصدقاء لا يحبّونه‬
‫مثل (روبي) وكل تلك الحثالة، لكن...‬

318
00:25:08,879 --> 00:25:11,048
‫كنت في مدرسة علم النحو والصرف‬

319
00:25:11,173 --> 00:25:13,300
‫هذا أحمر الشفاه الخاص بي‬

320
00:25:14,426 --> 00:25:15,886
‫كان هناك إعجاب متبادل بيننا‬

321
00:25:16,011 --> 00:25:19,139
‫- عندما كان رئيساً؟‬
‫- مارس ١٩٦١‬

322
00:25:19,264 --> 00:25:21,642
‫تماماً قبل أزمة الصواريخ الروسية‬

323
00:25:21,767 --> 00:25:25,854
‫كنت في الـ(كوبّا) مع صديقتي‬
‫وكنت أرتدي فرواً جديداً من حيوان السمّور‬

324
00:25:25,980 --> 00:25:27,940
‫ومن ثم التقينا بـ(ليم بيلينغز)‬

325
00:25:28,065 --> 00:25:32,528
‫(ليم) هو صديق (جاك) من المدرسة من‬
‫(تشوت)، لكن لم تكن لدينا فكرة بالطبع‬

326
00:25:32,653 --> 00:25:37,449
‫أصرّ على أن ننضم إليه لمسألة ما‬
‫في فندق (بيير)‬

327
00:25:37,950 --> 00:25:44,123
‫لن يقبل بالرفض، كانت لديه‬
‫سيارة ليموزين، وقلنا في أنفسنا لِمَ لا؟‬

328
00:25:44,248 --> 00:25:49,712
‫فذهبنا معه من ثم قال لنا‬
‫بأنه سيأخذنا إلى الجناح الرئاسي‬

329
00:25:49,878 --> 00:25:56,593
‫لذا صعدنا وخرجنا من المصعد ودخلنا‬
‫إلى الجناح وكان يعج بعارضات الأزياء‬

330
00:25:56,719 --> 00:26:02,391
‫والمشاهير، (بيتر لوفورد)‬
‫(سيناترا) و(جاكي غليسون)‬

331
00:26:02,516 --> 00:26:05,019
‫- بلا مزاح‬
‫- حقاً، كنت أنظر من حولي‬

332
00:26:05,144 --> 00:26:09,189
‫وألقي نظرة على الغرفة وفجأة...‬

333
00:26:09,732 --> 00:26:16,071
‫تلاقت نظراتنا‬
‫(جون فيتزجيرالد كينيدي) وأنا‬

334
00:26:16,321 --> 00:26:21,869
‫أجل، لقد أتى إليّ، وهو رجل نبيل جداً‬
‫أخذ معطفي وأحضر لي شراباً‬

335
00:26:21,994 --> 00:26:26,123
‫وعرّفني على المكان، وأخيراً‬
‫في نهاية الأمسية، اسمع هذا...‬

336
00:26:26,248 --> 00:26:31,378
‫"لمصلحة الأمن القومي"‬
‫قال إنه يريدني أن أبقى‬

337
00:26:31,503 --> 00:26:34,882
‫بما أنني أرتدي فرو سمّور‬
‫يريد أن يقابلني شخصياً‬

338
00:26:35,007 --> 00:26:38,385
‫ويتأكد من أنني لا أعمل لصالح الروس‬

339
00:26:38,510 --> 00:26:41,388
‫- هو قال ذلك؟‬
‫- يا لهذه الفكرة، صح؟‬

340
00:26:43,766 --> 00:26:46,185
‫- كيف كان يبدو؟‬
‫- رائعاً‬

341
00:26:46,310 --> 00:26:49,605
‫- هل كنتما على علاقة أو ما شابه؟‬
‫- كلا، لقد اتّصل ولكن...‬

342
00:26:49,730 --> 00:26:54,026
‫في النهاية ذلك الرجل‬
‫كان قائد العالم الحر وأنت تعلم‬

343
00:26:54,151 --> 00:26:56,779
‫أذكر عطلة نهاية أسبوع، كان يفترض بي‬
‫أن أذهب فيها إلى (واشنطن) العاصمة‬

344
00:26:56,904 --> 00:27:02,117
‫وأقيم في فندق (ريتز كارلتون)‬
‫في الدقيقة الأخيرة حصل اجتماع طارئ‬

345
00:27:02,242 --> 00:27:04,036
‫كان عمّال الفولاذ‬
‫قد أعلنوا عن قيامهم بإضراب‬

346
00:27:04,161 --> 00:27:06,747
‫ماذا إذاً؟ هل كانت تلك‬
‫المرّة الوحيدة أو...؟‬

347
00:27:08,332 --> 00:27:12,336
‫كما تعلمين بعد أزمة الصواريخ‬
‫كان على الأرجح... منشغلاً جداً‬

348
00:27:12,461 --> 00:27:16,924
‫علمت بأنه كان هناك أخريات‬
‫(جودي كامبل) و(ماريلين)، بكل تأكيد‬

349
00:27:17,049 --> 00:27:20,886
‫لكن ما بيننا كان شيئاً مميزاً‬
‫شغف مجنون‬

350
00:27:21,303 --> 00:27:23,889
‫كان ذلك شيئاً‬
‫ما كانت والدتك لتفهمه‬

351
00:27:24,223 --> 00:27:30,896
‫عندما تتزوّج من رجل نافذ‬
‫من الأفضل أن تٌشعره بأنه قوي‬

352
00:27:32,397 --> 00:27:36,026
‫أمي؟ من فضلكِ‬

353
00:27:36,443 --> 00:27:42,991
‫رأيت صورة لـ(ليفيا) ليلة رأس السنة‬
‫كانت ترتدي ثياباً مثل ثياب اللاجئين‬

354
00:27:46,453 --> 00:27:50,666
‫اسمعي، أعتقد بأنني لن أحتسي القهوة‬
‫لدي اجتماع في المدينة‬

355
00:27:51,250 --> 00:27:53,544
‫هل أنت متأكد؟‬

356
00:27:55,170 --> 00:27:56,839
‫اسمعي...‬

357
00:27:59,133 --> 00:28:04,763
‫اعتبري هذه كدفعة أولى‬
‫شغّلي هاتفكِ وادفعي الإيجار‬

358
00:28:04,888 --> 00:28:07,474
‫لشعر والدك بالفخر الشديد‬

359
00:28:08,559 --> 00:28:11,145
‫لقد ربّى رجلاً نبيلاً جداً‬

360
00:28:19,695 --> 00:28:24,408
‫- هل تقبل بهذا الرهان؟‬
‫- ٨٠٠ وستعلم‬

361
00:28:30,831 --> 00:28:33,667
‫رعاة بقر و٣ هنود صغار‬

362
00:28:34,334 --> 00:28:36,503
‫تبّاً!‬

363
00:28:39,840 --> 00:28:42,426
‫ستأتي شخصيات مهمة الأسبوع المقبل‬

364
00:28:44,428 --> 00:28:46,513
‫عندما تكتب على التلفاز‬

365
00:28:46,638 --> 00:28:50,142
‫هل يكون هناك مَن يكتب‬
‫النص لـ(ديلان ماكديرموت)؟‬

366
00:28:50,267 --> 00:28:53,645
‫وشخص آخر يكتب لحبيبة‬
‫(نيكولسون)؟ هل هكذا تجري الأمور؟‬

367
00:28:54,146 --> 00:28:58,192
‫- تكتب كل شيء بنفسك‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

368
00:28:59,693 --> 00:29:04,156
‫- كيف تجري الأمور؟ هل تريد الذهاب؟‬
‫- أنا أخسر خسارة شديدة‬

369
00:29:04,573 --> 00:29:08,285
‫سأذهب، أنا متعب جداً‬
‫سأتّصل بك في الغد‬

370
00:29:08,410 --> 00:29:11,330
‫- هل تريد التمرّن؟‬
‫- أكيد، أيّاً كان‬

371
00:29:11,455 --> 00:29:16,001
‫٤ إسباتي لـ(جو هوليوود)‬
‫وولد لملك غسيل السيارات‬

372
00:29:16,126 --> 00:29:18,712
‫و١٠ للسيد (فيتو)‬

373
00:29:22,549 --> 00:29:26,136
‫أظهر لـ(فالنتينا) بأنك تحبّها‬

374
00:29:55,123 --> 00:29:57,042
‫لم يكن لديهم عصير الحامض‬

375
00:29:59,211 --> 00:30:00,837
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

376
00:30:01,755 --> 00:30:05,884
‫علّي أن أطلب بعض الزهور‬
‫توفي ابن (سال) العامل في المصبغة‬

377
00:30:06,009 --> 00:30:09,137
‫غرق في الجاكوزي، كان في السابعة‬
‫من عمره، هل تصدّق ذلك؟‬

378
00:30:09,263 --> 00:30:11,098
‫يا لها من مأساة!‬

379
00:30:22,651 --> 00:30:24,987
‫- (هارولد ملفوين)‬
‫- هذا أنا‬

380
00:30:25,112 --> 00:30:29,783
‫لدي جنازة أخرى، جنازة طفل‬
‫والده ينظّف قمصاني‬

381
00:30:29,908 --> 00:30:33,578
‫- (كورادو)، يجب أن يكون قريباً لك‬
‫- إنه قريب لي، بحق السماء!‬

382
00:30:33,829 --> 00:30:38,166
‫والدي أتى إلى هنا مع جدّ جدّ ذلك‬
‫الطفل كان لذلك الرجل قدم مشوّهة‬

383
00:30:38,292 --> 00:30:39,751
‫هذا سبب ضعيف بعض الشيء‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

384
00:30:39,876 --> 00:30:42,254
‫قرية (أفيلينو) بأكملها‬
‫استقرّت في هذه المنطقة‬

385
00:30:42,379 --> 00:30:44,172
‫لا بدّ من أن نكون أقرباء‬
‫من ناحية أو أخرى‬

386
00:30:44,298 --> 00:30:46,091
‫- (كورادو)!‬
‫- كفى مجادلة!‬

387
00:30:46,216 --> 00:30:49,553
‫ علّي أن أخرج‬
‫من هذا المنزل، سيجنّ جنوني‬

388
00:30:49,886 --> 00:30:53,015
‫الشارع السابع، سيخرج‬

389
00:30:57,936 --> 00:31:01,315
‫يا إلهي! ما زلت هنا؟‬

390
00:31:01,690 --> 00:31:04,693
‫- حاولت الاتصال بك طوال يوم أمس‬
‫- نحن نلعب هنا‬

391
00:31:05,944 --> 00:31:09,114
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- سأتوقف عن اللعب‬

392
00:31:11,575 --> 00:31:15,078
‫حسناً، سألعب بكل ما لديّ‬

393
00:31:17,039 --> 00:31:18,623
‫موافق‬

394
00:31:18,749 --> 00:31:22,753
‫- لدي ورقتان من فئة العشرة‬
‫- مجموعة أوراق متشابهة، لقد خسرت‬

395
00:31:22,878 --> 00:31:27,215
‫أيها البائس، تبّاً!‬

396
00:31:31,053 --> 00:31:34,348
‫- ما هي فداحة الورطة التي وقع فيها؟‬
‫- إنه مدين للنادي بـ٥٧‬

397
00:31:34,473 --> 00:31:36,183
‫ألفاً؟‬

398
00:31:44,483 --> 00:31:48,236
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- ما هو مفهومك للجنون؟‬

399
00:31:49,363 --> 00:31:51,281
‫أنا بارع في ذلك، وأنا جاهز‬
‫لمقابلة (ديك ولف) ذلك‬

400
00:31:51,406 --> 00:31:53,992
‫إذا عملت معه، فسيكون ذلك‬
‫المبلغ بمثابة راتب شهر‬

401
00:31:54,117 --> 00:31:56,078
‫ماذا عن هذا الشهر البائس؟‬

402
00:31:58,747 --> 00:32:00,916
‫أتعتقد بأنه يمكنك أن تقرضني‬
‫بعض المال؟‬

403
00:32:01,041 --> 00:32:03,877
‫علّي أن أدفع نفقة الطفل أيضاً‬

404
00:32:07,214 --> 00:32:09,800
‫سأغطي هذا المبلغ، وسأعطيك‬
‫٣ آلاف دولار للطوارئ‬

405
00:32:09,925 --> 00:32:11,927
‫ما يجعل المبلغ ٦٠ ألفاً بالإجمال‬

406
00:32:12,052 --> 00:32:14,262
‫أنا مستيقظ منذ يومين فقط‬
‫ما زال بإمكاني العدّ‬

407
00:32:14,388 --> 00:32:18,266
‫جيد، إذاً أضف نقطتين كل أسبوع‬
‫حتى تدفع لي المبلغ بالكامل‬

408
00:32:18,850 --> 00:32:21,686
‫- ستأخذ مني فائدة على المبلغ؟‬
‫- بالمبدأ، إنها فائدة مركّبة‬

409
00:32:21,812 --> 00:32:24,856
‫إذا تأخرت ستصبح الفائدة ١٢٠٠‬
‫بعد أسبوع من اليوم‬

410
00:32:25,857 --> 00:32:31,029
‫لا تنظر إليّ هكذا، هذه مشكلتك‬
‫لن أمكّنك من القيام من ذلك‬

411
00:32:45,710 --> 00:32:48,213
‫ها هو! (فيلي)!‬

412
00:32:51,174 --> 00:32:52,717
‫(فيل)!‬

413
00:32:54,845 --> 00:32:57,222
‫- (فيل)، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- (توني) علّي أن ألتقي بـ(جون)‬

414
00:32:57,347 --> 00:33:00,684
‫- في المطعم‬
‫- أيها الحقير!‬

415
00:33:35,844 --> 00:33:41,224
‫إلى أين ستذهب؟ إلى أين ستذهب؟‬
‫تباً لك‬

416
00:33:52,444 --> 00:33:56,448
‫- يا إلهي! أيها السيد هل أنت بخير؟‬
‫- عنقي‬

417
00:33:57,032 --> 00:34:01,786
‫هل أنت بخير؟ هل تهرب منّي‬
‫أيها السافل؟ أين هو مالي؟‬

418
00:34:02,412 --> 00:34:04,456
‫سأحضره، سأحضره‬
‫عنقي يؤلمني يا (توني)‬

419
00:34:04,581 --> 00:34:07,334
‫- ماذا، هل تعتقد بأنني سافل؟‬
‫- لا، لا، لا، لا يا (توني)‬

420
00:34:07,459 --> 00:34:10,378
‫- لا يمكنني سماعك‬
‫- لا، لا، أرجوك‬

421
00:34:12,172 --> 00:34:14,007
‫لديك ٢٤ ساعة‬

422
00:34:17,469 --> 00:34:20,388
‫اتّصلت بالطوارئ‬
‫هم في طريقهم إلى هنا، إنه بخير‬

423
00:34:23,475 --> 00:34:25,268
‫يا إلهي!‬

424
00:34:29,189 --> 00:34:32,484
‫- صغيري‬
‫- خذها إلى الأعلى يا (آندي)‬

425
00:34:33,193 --> 00:34:37,364
‫يجدر بها على الأرجح أن تتناول أحد‬
‫تلك المهدّئات التي أعطتها إياها والدتها‬

426
00:34:44,287 --> 00:34:47,958
‫- علينا أن نذهب يا (جونيور)‬
‫- اهدأ، لقد وصلنا للتّو‬

427
00:34:48,667 --> 00:34:51,002
‫الدجاج لذيذ وكثير التوابل، أليس كذلك؟‬

428
00:35:10,772 --> 00:35:14,234
‫أعلم أنك بالداخل‬
‫يمكنني أن أرى ظلّك عبر ثقب الباب‬

429
00:35:17,279 --> 00:35:18,655
‫مرحباً‬

430
00:35:19,823 --> 00:35:23,201
‫- هل تتهرّب مني؟‬
‫- كلا! ماذا...‬

431
00:35:23,827 --> 00:35:26,705
‫ظننتك تلك الفتاة‬
‫إنها مزعجة جداً‬

432
00:35:26,830 --> 00:35:29,916
‫ما الأمر؟ أين كنت؟‬

433
00:35:30,041 --> 00:35:33,837
‫أعمل يا رجل، لدي اجتماعات‬
‫تلفزيونية كثيرة، كنت سأتّصل بك‬

434
00:35:33,962 --> 00:35:36,006
‫حقاً؟ إذاً لماذا لم تتّصل بي؟‬

435
00:35:40,594 --> 00:35:43,805
‫حسناً، اسمع، هل تريد الحقيقة؟‬
‫لقد كنت خارج المدينة‬

436
00:35:43,930 --> 00:35:46,224
‫- ذهبت إلى (أتلانتيك سيتي)‬
‫- أين هو مالي؟‬

437
00:35:46,349 --> 00:35:48,935
‫- المبلغ ليس جاهزاً بعد‬
‫- لكنك ذهبت إلى (أتلانتيك سيتي)؟‬

438
00:35:49,060 --> 00:35:53,106
‫لدي اجتماع الأسبوع المقبل‬
‫مع (رينيه بولسيه)‬

439
00:35:54,232 --> 00:35:59,654
‫يد (ديك ولف) اليمنى، تٌعجبه كتاباتي‬
‫حسبما قال لوكيل أعمالي، سأعمل معه‬

440
00:35:59,779 --> 00:36:04,034
‫لقد تركت هذه الأعمال‬
‫لأن الناس يخدعونك، (جون فافرو)؟‬

441
00:36:04,159 --> 00:36:06,620
‫ذلك السافل حاول سرقة أفكاري‬

442
00:36:06,745 --> 00:36:09,956
‫أخي اسمع، أقسم لك‬
‫سيكون مالك جاهزاً في الأسبوع المقبل‬

443
00:36:10,081 --> 00:36:14,586
‫لم يكن هذا اتفاقنا، سأعود غداً‬
‫لا تجعلني أبدو أحمق‬

444
00:36:18,131 --> 00:36:21,051
‫كم أنا سعيدة! انظر إلى هذا‬

445
00:36:22,052 --> 00:36:26,806
‫حذائي الجديد، (بوتيغا فينيتا)‬
‫خٌفّض سعره إلى ٦٠٠ دولار فقط‬

446
00:36:28,308 --> 00:36:32,187
‫- ظننت بأنكِ ستدفعين فاتورة هاتفكِ‬
‫- كان علّي فعل ذلك، أعلم‬

447
00:36:32,312 --> 00:36:38,109
‫لكن مرّ وقت طويل‬
‫مذ كنت قادرة على إشباع رغباتي‬

448
00:36:40,820 --> 00:36:42,530
‫شكراً‬

449
00:36:45,241 --> 00:36:49,704
‫إذاً، تبيّن أن حالة عمّي (زيو) تسوء‬

450
00:36:49,829 --> 00:36:55,251
‫يوم التقينا قلت لكِ، كنا في المقبرة‬
‫لدفن زوجته، عمّتي (غونجيتا)‬

451
00:36:55,669 --> 00:37:01,424
‫بقيا معاً لمدّة ٧٠ سنة‬
‫هذا صعب جداً على ذلك المسكين‬

452
00:37:10,725 --> 00:37:13,311
‫فارسي بالدرع اللماّع‬

453
00:37:20,819 --> 00:37:25,865
‫- إذاً؟‬
‫- أجل، صباح الخير لكما أيضاً‬

454
00:37:25,990 --> 00:37:29,744
‫- هل حصلت على المبلغ؟‬
‫- يا إلهي! أنت لا تٌصدّق‬

455
00:37:30,662 --> 00:37:32,497
‫أنا (جيه. تي.) بالمناسبة‬

456
00:37:33,248 --> 00:37:35,875
‫هل هذا مشهد من فيلم (بالب فيكشن)؟‬
‫أيفترض بي أن أخاف؟‬

457
00:37:36,000 --> 00:37:39,129
‫- لا أعلم، لم أشاهده‬
‫- أنت تتصرّف بشكل حقير‬

458
00:37:39,254 --> 00:37:41,715
‫قلت لك بأنني بحاجة إلى المزيد‬
‫من الوقت، لا أملك المبلغ‬

459
00:37:41,840 --> 00:37:44,634
‫- إذاً تدبّره‬
‫- (كريس) أنت تعرفني‬

460
00:37:44,759 --> 00:37:47,846
‫ماذا يمكن أن تفعل بي‬
‫مما لم يحصل معي من قبل؟‬

461
00:37:47,971 --> 00:37:53,560
‫- أنا متأكد من أننا سنفكّر في شيء ما‬
‫- يا إلهي!‬

462
00:38:05,141 --> 00:38:08,770
‫وبعد ٦٦ عاماً من قيامه‬
‫بتلك النذور المباركة‬

463
00:38:08,895 --> 00:38:14,192
‫"حتى يفرّقنا الموت"‬
‫توفت (كونشيتا) وعادت إلى ديار الله ‬

464
00:38:14,651 --> 00:38:18,321
‫وفي الأسبوعين التاليين‬
‫كافح (نيكولو) من دونها‬

465
00:38:18,446 --> 00:38:20,948
‫مستسلماً في النهاية‬
‫لخسارة لا يمكن التعويض عنها‬

466
00:38:22,492 --> 00:38:27,705
‫فداحة حزنه، لا يمكن تخيّلها‬

467
00:38:28,539 --> 00:38:34,504
‫كم عانيا معاً، رؤية أولادهما يكبرون‬

468
00:38:35,254 --> 00:38:39,759
‫والنظر ببهجة‬
‫بينما يُرزق أحفادهما بأطفال‬

469
00:38:40,551 --> 00:38:45,098
‫في السرّاء والضرّاء‬
‫في الأوقات الجيدة والسيئة‬

470
00:38:45,223 --> 00:38:48,893
‫لكن خلال كل ذلك‬
‫بقي شيء واحد ثابت‬

471
00:38:49,018 --> 00:38:50,770
‫كانا بجانب بعضهما‬

472
00:38:51,521 --> 00:38:55,525
‫كان حب (نيكولو) لـ(كونشيتا)‬
‫الذي جعله يغادر هذه الأرض‬

473
00:38:55,650 --> 00:38:58,486
‫بعد ١٥ يوماً فقط‬
‫على مغادرتها إياه‬

474
00:38:59,028 --> 00:39:04,450
‫نواسي أنفسنا حين نعلم بأنهما معاً‬
‫مجدداً جالسين عند قدم ربنا‬

475
00:39:05,618 --> 00:39:07,995
‫دعونا نصلّي عن راحة نفسيهما‬

476
00:39:08,413 --> 00:39:15,253
‫السلام عليك يا (مريم)، يا ممتلئة نعمة‬
‫الرب معكِ، مباركة أنتِ من بين النساء‬

477
00:39:15,378 --> 00:39:18,798
‫ومباركة ثمرة بطنكِ، (يسوع)‬

478
00:39:18,923 --> 00:39:21,217
‫يا قدّيسة (مريم)، يا والدة الله‬

479
00:39:21,342 --> 00:39:26,931
‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة‬
‫الآن وفي ساعة موتنا، آمين‬

480
00:39:28,182 --> 00:39:33,771
‫- (جونيور) ما الأمر؟‬
‫- يا إلهي! ما المغزى؟‬

481
00:39:33,896 --> 00:39:38,109
‫- عمّي (جون)‬
‫- لم أعد أستطيع الاحتمال!‬

482
00:39:38,234 --> 00:39:41,863
‫عليك أن تٌخفض صوتك‬
‫هيّا، اذهب معهما‬

483
00:39:42,989 --> 00:39:48,828
‫"واغفر لنا خطايانا‬
‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا"‬

484
00:39:49,036 --> 00:39:51,414
‫إنها جائزة (إيمي)‬

485
00:39:51,998 --> 00:39:53,833
‫إنها مطلية بالذهب‬

486
00:39:54,959 --> 00:39:58,421
‫إذاً ذوّبها يا رجل‬
‫قلت لك ١٥ دولاراً‬

487
00:39:58,546 --> 00:40:04,385
‫ما بك يا (نيك)؟ إنها قيّمة‬

488
00:40:04,510 --> 00:40:07,472
‫لو كانت جائزة (أوسكار)‬
‫لربما أعطيتك شيئاً إضافياً‬

489
00:40:07,597 --> 00:40:10,475
‫لكن هذه الجائزة‬
‫عن برنامج تلفزيوني؟‬

490
00:40:11,726 --> 00:40:14,228
‫- ماذا لديك غير هذه؟‬
‫- لا أعلم‬

491
00:40:14,353 --> 00:40:16,564
‫ لدي كمبيوتر محمول‬
‫في سيارتي‬

492
00:40:16,689 --> 00:40:20,276
‫حسناً، جيد، سأراه‬

493
00:40:35,374 --> 00:40:38,961
‫من صديقك، مبلغ الـ١٢٠٠ بأكمله‬

494
00:40:39,462 --> 00:40:41,047
‫هل جعلك تعاني؟‬

495
00:40:41,172 --> 00:40:45,802
‫أصعب ما في الأمر كان إبقاؤه صاحياً‬
‫إنه يتعاطى المخدرات الآن‬

496
00:40:45,927 --> 00:40:48,262
‫ذلك السافل!‬

497
00:40:52,266 --> 00:40:53,976
‫نخبك‬

498
00:40:58,439 --> 00:41:03,361
‫سأشوي بعض شرائح لحم الضأن‬
‫الطري استرح أنت‬

499
00:41:11,327 --> 00:41:15,498
‫هذا المبلغ من إقفال ميدان السباق‬
‫إنه ١٥٠ ألف دولار‬

500
00:41:15,623 --> 00:41:17,834
‫هذا رائع‬

501
00:41:18,417 --> 00:41:21,128
‫- كيف حال صديقك (هيش)؟‬
‫- إنه بخير‬

502
00:41:21,420 --> 00:41:25,508
‫أذكر في إحدى المرّات‬
‫ذهبنا والدك وأنا بالسيارة إلى الشاطئ‬

503
00:41:25,633 --> 00:41:27,635
‫كان (هيش) قد استأجر مكاناً‬
‫في (بوينت بليزنت)‬

504
00:41:27,760 --> 00:41:30,137
‫كان ذلك مباشرةً‬
‫قبل عطلة عيد العمّال‬

505
00:41:30,263 --> 00:41:33,724
‫في الواقع، كان ذلك‬
‫قبل شهرين من وفاته‬

506
00:41:33,850 --> 00:41:37,436
‫توقّفنا في متجر لبيع الكحول كان عليه‬
‫التبوّل وأنا كنت بحاجة إلى سجائر‬

507
00:41:37,603 --> 00:41:41,774
‫على أيّ حال، كان الرجل الجالس‬
‫خلف الصندوق أعمى، نظر إليه والدك...‬

508
00:41:41,899 --> 00:41:47,321
‫مهلاً، هل حصل ذلك‬
‫بعد أن مرض والدي؟‬

509
00:41:47,780 --> 00:41:49,365
‫- أجل‬
‫- أصيب والدي بانتفاخ في رئتيه‬

510
00:41:49,490 --> 00:41:52,743
‫- وأنتِ لم تقلعي عن التدخين؟‬
‫- لم يكن يمانع‬

511
00:41:52,994 --> 00:41:57,498
‫بالكاد كان يستطيع التنفّس‬
‫وضعنا الخيمة الجراحية في المنزل‬

512
00:41:57,623 --> 00:41:59,584
‫يا إلهي!‬
‫حتى أمي توقّفت عن التدخين‬

513
00:41:59,709 --> 00:42:03,296
‫عرضت عليه أن أقلع عن التدخين‬
‫ولم يكن يريدني أن أفعل ذلك‬

514
00:42:03,421 --> 00:42:05,756
‫لم يكن يمانع ذلك، حقاً‬

515
00:42:06,007 --> 00:42:08,926
‫حسناً، مهما يكن، أنهي قصّتكِ‬

516
00:42:09,218 --> 00:42:14,098
‫كان تصرفاً أحمق، طلب والدك‬
‫من ذلك الرجل أن يعطينا زجاجة شمبانيا‬

517
00:42:24,609 --> 00:42:28,946
‫كستناء مائية ملفوفة باللحم المقدّد‬

518
00:42:29,071 --> 00:42:33,910
‫- غمّسها في صلصة البط‬
‫- حسناً‬

519
00:42:41,250 --> 00:42:43,002
‫إنها لذيذة‬

520
00:42:44,879 --> 00:42:46,881
‫إذاً ماذا يوجد في الكيس؟‬

521
00:42:49,300 --> 00:42:52,428
‫أجل، أردت أن أريكِ هذه‬

522
00:42:54,180 --> 00:42:58,267
‫إنها القبّعة التي كلّمتكِ عنها‬
‫قبّعة (جون ف. كينيدي)‬

523
00:42:58,392 --> 00:43:03,439
‫يا إلهي! انظر إلى هذه!‬

524
00:43:03,898 --> 00:43:06,317
‫- هل يمكنني أن أعتمرها؟‬
‫- أجل‬

525
00:43:16,619 --> 00:43:23,668
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

526
00:43:23,793 --> 00:43:30,466
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

527
00:43:31,342 --> 00:43:39,600
‫"سنة حلوة يا سيدي الرئيس..."‬

528
00:43:40,726 --> 00:43:48,985
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

529
00:44:00,621 --> 00:44:06,002
‫لقد التقيت بمساعد (ديك ولف)‬
‫لقد وظّفوا خرّيجاً من جامعة (يال)‬

530
00:44:06,377 --> 00:44:13,217
‫والآن المال الذي أنا مدين لك به‬
‫زوجتي السابقة البائسة...‬

531
00:44:13,342 --> 00:44:15,469
‫كم جرعة تناولت؟‬

532
00:44:16,637 --> 00:44:22,435
‫٥ أو ٦، ظننت بأنني أسيطر‬
‫على الوضع، لكنني أخفقت‬

533
00:44:22,560 --> 00:44:26,605
‫أيها الأحمق، كنت تبلي بلاءً حسناً‬
‫والآن أفسدت كل شيء‬

534
00:44:26,731 --> 00:44:28,691
‫من أين لك الحق؟‬

535
00:44:28,816 --> 00:44:32,194
‫نحن في البرنامج، إذا كنت ستتعاطى‬
‫المخدرات، لماذا لم تتّصل بكفيلك؟‬

536
00:44:32,319 --> 00:44:36,032
‫- لم أستطع الوصول إليه‬
‫- إذاً لماذا لم تتّصل بي بحق السماء؟‬

537
00:44:41,912 --> 00:44:45,833
‫أتعلمين؟ أنا لا أعيش مع عشيقتي‬

538
00:44:46,709 --> 00:44:49,170
‫أعني، خفّاه اللعينان؟‬

539
00:44:50,129 --> 00:44:51,714
‫تابع‬

540
00:44:52,840 --> 00:44:58,596
‫عندما غادرت المكان‬
‫بدأت بالتفكير في الأمر‬

541
00:45:01,348 --> 00:45:09,106
‫عندما كنت... لا أعلم‬
‫في الـ١٦ من عمري، بعمر ابني‬

542
00:45:09,398 --> 00:45:13,319
‫أتيت إلى المنزل من المدرسة‬
‫وكان هناك ملاحظة من عمّتي (كوين)‬

543
00:45:15,029 --> 00:45:20,242
‫والدتي كانت حاملاً بطفل آخر‬
‫بعد شقيقتي (بربرا)‬

544
00:45:20,826 --> 00:45:27,458
‫كانوا يسمّونه "طفل التغيير"‬
‫وبدأت تنزف‬

545
00:45:28,959 --> 00:45:32,379
‫كان يفترض بي أن أجد والدي‬
‫وأحضره بأسرع ما يمكن‬

546
00:45:32,505 --> 00:45:36,008
‫اتّصلت بكل رقم كان لديّ‬
‫وتركت رسائل في كل البلدة‬

547
00:45:40,012 --> 00:45:44,892
‫"وأخيراً في تلك الليلة‬
‫حوالى الساعة الـ١٠، عاود الاتصال بي"‬

548
00:45:50,106 --> 00:45:53,442
‫- مرحباً؟‬
‫- (أنتوني) ما الأمر؟‬

549
00:45:53,567 --> 00:45:59,073
‫أمي في المستشفى‬
‫أعتقد بأنها كانت تنزف... الطفل‬

550
00:45:59,281 --> 00:46:05,496
‫يا إلهي! تبّاً!‬

551
00:46:08,999 --> 00:46:12,086
‫- حسناً يا صديقي‬
‫- قطع لحم الضأن ستٌطهى أكثر من اللازم‬

552
00:46:14,213 --> 00:46:18,801
‫أنا منشغل لكنني سأذهب‬
‫إلى المستشفى بأسرع ما يمكن‬

553
00:46:19,260 --> 00:46:21,679
‫أتى وأحضرني في الصباح التالي‬

554
00:46:23,681 --> 00:46:27,852
‫ذهبنا إلى المستشفى‬
‫دخلنا إلى غرفتها‬

555
00:46:27,977 --> 00:46:31,397
‫- أنتِ بخير يا عزيزتي، أنتِ بخير‬
‫- لا، أنت بخير!‬

556
00:46:31,522 --> 00:46:34,483
‫حياتك رائعة جداً وبخير‬

557
00:46:34,608 --> 00:46:36,485
‫(لي)...‬

558
00:46:38,821 --> 00:46:45,161
‫- أين كنت ليلة أمس؟‬
‫- كنت أشاهد مباراة الـ(يانكي)‬

559
00:46:45,786 --> 00:46:49,456
‫كنت مع تلك الساقطة‬
‫هل تظنني غبيّة؟‬

560
00:46:49,582 --> 00:46:51,417
‫كلا يا (لي)، هذا ليس صحيحاً‬

561
00:46:51,542 --> 00:46:55,212
‫اصطحبت (أنتوني) من المدرسة‬
‫وذهبنا إلى المباراة!‬

562
00:46:55,337 --> 00:46:58,549
‫- (نيكي) أعطانا التذاكر‬
‫- أنت كاذب بائس‬

563
00:46:58,674 --> 00:47:03,429
‫أقسم لكِ يا (لي)، تعطّلت السيارة‬
‫بسبب جهاز معيّن فيها‬

564
00:47:03,554 --> 00:47:05,681
‫كان علينا البقاء عند نسيبي (جيمي)‬

565
00:47:06,348 --> 00:47:09,310
‫يا للهول، عندما وصلنا إلى المنزل‬
‫ورأينا تلك الملاحظة‬

566
00:47:09,435 --> 00:47:14,148
‫قلقت كثيراً‬
‫اسألي (أنتوني) إن كنتِ لا تصدّقينني‬

567
00:47:19,153 --> 00:47:21,488
‫أين كنت ليلة أمس يا (أنتوني)؟‬

568
00:47:26,076 --> 00:47:28,329
‫كنا في منزل نسيبنا (جيمي) يا أمي‬

569
00:47:32,333 --> 00:47:36,378
‫كان يمكن أن تموت من جراء الإجهاض‬

570
00:47:49,808 --> 00:47:53,896
‫- تبّاً لها!‬
‫- هل كان هناك أي لوم من جانبه؟‬

571
00:47:54,021 --> 00:48:01,237
‫هذا الرجل الذي تحاول منافسته؟‬
‫الأكاذيب، الخيانات مع النساء الأخريات‬

572
00:48:05,241 --> 00:48:10,663
‫اسمعني، هذا هام جداً‬
‫كان لوالدتك أخطاؤها‬

573
00:48:10,788 --> 00:48:14,541
‫لكن بعد كل هذا الوقت ماذا يجب أن‬
‫نفعل بالعجوز؟‬

574
00:48:14,667 --> 00:48:19,421
‫نحرقها بتهمة الهرطقة؟‬
‫نعدمها حرقاً على العامود؟‬

575
00:48:21,966 --> 00:48:25,219
‫عليك أن تسامحها وتتابع حياتك‬

576
00:48:32,810 --> 00:48:34,812
‫جعلت والدي يتخلّص من كلبي‬

577
00:48:34,937 --> 00:48:37,398
‫ظننت بأن والدك‬
‫كان رجلاً قوياً وصلباً‬

578
00:48:37,523 --> 00:48:39,900
‫على الأرجح بأنه لم يرد‬
‫أن يسمع تفاهاتها مجدداً‬

579
00:48:41,860 --> 00:48:44,571
‫أعطى كلبي لابن حبيبته يا للأمر المهم!‬

580
00:48:44,697 --> 00:48:49,243
‫لو كان الأمر بيدها‬
‫لكانت قتلته‬

581
00:49:01,880 --> 00:49:03,799
‫حسناً، شكراً‬

582
00:49:05,551 --> 00:49:09,054
‫قيمتها الدفترية هي ١٧ ألف دولار‬
‫سأقوم بذلك بشكل خارج عن المبدأ‬

583
00:49:12,850 --> 00:49:17,187
‫- أحب هذه السيارة‬
‫- ستحصل على سيارة أخرى‬

584
00:49:23,902 --> 00:49:25,863
‫هل هذا كفيلك؟‬

585
00:49:28,574 --> 00:49:32,494
‫سأراك عندما تخرج من المصح التأهيلي‬
‫سنناقش بقية الدفعات‬

586
00:49:34,079 --> 00:49:37,791
‫يمكنك القيام بذلك يا رجل‬
‫أنا أؤمن بقدراتك‬

587
00:49:39,251 --> 00:49:42,504
‫ليس هناك من حل‬
‫كيميائي لمشكلة روحية‬

588
00:50:02,524 --> 00:50:06,070
‫على الأرجح أنها كانت نوبة خفيفة‬
‫ومؤقتة، من الصعب معرفة ذلك‬

589
00:50:06,195 --> 00:50:09,156
‫هل كان أي من هذا يرافقه‬
‫ضعف في الذاكرة؟‬

590
00:50:12,242 --> 00:50:13,786
‫لست أدري‬

591
00:50:13,911 --> 00:50:16,497
‫لو أنكم أحضرتموه فوراً لكان يمكننا‬
‫الحصول على المزيد من الأجوبة‬

592
00:50:16,622 --> 00:50:21,418
‫ذلك الدواء لم يعد يجدي نفعاً‬
‫أخذت المزيد ولم ينفعني‬

593
00:50:21,877 --> 00:50:24,380
‫- أنا أشبه بالميت الحي‬
‫- الدواء يشبه الطهو‬

594
00:50:24,505 --> 00:50:30,469
‫- أحياناً علينا فقط أن نعدّل المكوّنات‬
‫- مَن يأبه؟ أشعر بالكآبة الشديدة‬

595
00:50:30,803 --> 00:50:35,391
‫ماذا تتوقّع؟ كل ما تفعله هو الذهاب‬
‫إلى الجنازات طوال الوقت‬

596
00:50:36,517 --> 00:50:42,106
‫أنا محجوز، ما قصدك؟‬
‫إقامة جبرية في المنزل!‬

597
00:50:46,026 --> 00:50:50,989
‫حياتي هي الموت فقط‬
‫أعيش في قبر‬

598
00:50:52,616 --> 00:50:57,246
‫أتغلّب على السجن‬
‫من أجل ماذا؟ ليس لديّ أولاد‬

599
00:50:59,289 --> 00:51:01,917
‫هلاّ يشرح لي أحدكم ذلك أرجوكم؟‬

600
00:51:09,550 --> 00:51:13,762
‫(هيش) قال لي‬
‫بأنك التقيت بعشيقة والدك‬

601
00:51:16,390 --> 00:51:17,933
‫أجل‬

602
00:51:20,602 --> 00:51:22,855
‫كان عليك أن ترى تلك المرأة‬
‫في ريعان شبابها‬

603
00:51:24,106 --> 00:51:26,275
‫- جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- جميلة؟‬

604
00:51:26,400 --> 00:51:29,361
‫كانت صديقة (جون ف. كينيدي)‬
‫لحوالى ٣ سنوات‬

605
00:51:29,486 --> 00:51:32,448
‫- بلا مزاح!‬
‫- صحيح، أذكر بأنني سمعت شيئاً عنها‬

606
00:51:32,573 --> 00:51:40,038
‫- إنها جميلة جداً وراقية‬
‫- (جون ف. كينيدي)؟ ما رأيك بذلك؟‬

607
00:51:41,582 --> 00:51:43,667
‫كان يدعوها إلى (البيت الأبيض)‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

608
00:51:43,792 --> 00:51:46,086
‫عندما تكون زوجته خارج المدينة‬

609
00:51:49,882 --> 00:51:53,343
‫تلك المرأة كانت...‬
‫أشبه بالأميرة‬

610
00:51:58,765 --> 00:52:05,731
‫سأخبركم شيئاً، للحظة (جاكي كينيدي)‬
‫ظنّت بأن الزواج انتهى‬

611
00:52:37,193 --> 00:52:41,193
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

