﻿1
00:00:09,343 --> 00:00:14,556
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,681 --> 00:00:19,186
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,311 --> 00:00:25,484
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,609 --> 00:00:30,697
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,822 --> 00:00:35,869
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:35,994 --> 00:00:40,874
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,999 --> 00:00:45,671
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,172
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,297 --> 00:00:50,926
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,051 --> 00:00:54,179
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,304 --> 00:00:59,643
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,980 --> 00:01:07,234
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,359 --> 00:01:13,031
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,156 --> 00:01:19,162
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,288 --> 00:01:24,543
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,668 --> 00:01:30,841
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:30,966 --> 00:01:33,594
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,719 --> 00:01:37,180
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:59,077 --> 00:02:01,830
‫تباً لهذا، سأتّصل بـ(كارلو)‬

20
00:02:08,795 --> 00:02:12,633
‫لم تظهر درّاجات (فيسبا) الناريّة‬

21
00:02:15,218 --> 00:02:16,928
‫علينا الانتظار‬

22
00:02:17,888 --> 00:02:22,142
‫كان (كارلو) حانقاً، انتظر رجاله بالقرب‬
‫من نهر (هاكنساك) طوال الليل اللعين‬

23
00:02:22,267 --> 00:02:25,228
‫لم تصل درّاجات (فيسبا) الناريّة‬
‫اللعينة إليّ قط‬

24
00:02:26,063 --> 00:02:28,732
‫هنا مرفأ (نيوارك)‬
‫أين كان عمّال الأرصفة؟‬

25
00:02:28,857 --> 00:02:31,568
‫تدابير الأمن معزّزة في كلّ المرافئ‬
‫بسبب تهديد (القاعدة)‬

26
00:02:31,693 --> 00:02:33,403
‫انتهينا يا (جوني)‬

27
00:02:33,945 --> 00:02:35,697
‫عليّ الذهاب‬

28
00:02:37,491 --> 00:02:39,743
‫عمل جيّد يا (بيلي)‬

29
00:02:44,915 --> 00:02:48,335
‫قيل لـ(كارلو) إنّ الأمر سيحدث‬
‫ما دام لم يحدث فلمَ لم يتّصل أحد؟‬

30
00:02:48,460 --> 00:02:51,129
‫كثير من الأمور لم تحدث‬
‫وبدت وأنها حدثت‬

31
00:02:51,254 --> 00:02:55,801
‫نسيبك لم يقتل (جوي)‬
‫درّاجات (فيسبا) لم تصل إليّ قطّ‬

32
00:03:00,597 --> 00:03:02,307
‫انظري إلى الكرة يا (كيتون)!‬
‫ركّزي في اللعب!‬

33
00:03:02,432 --> 00:03:06,353
‫هيّا يا (صوف)! هيّا!‬

34
00:03:06,478 --> 00:03:08,855
‫لا شكّ في أنّ عمرها ١١ عاماً على الأقلّ‬

35
00:03:09,606 --> 00:03:13,485
‫لا تسمحي بهذا يا (ليزي)!‬
‫لا تدفعيها بمرفقك يا رقم ٧‬

36
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
‫خارج الحدود!‬

37
00:03:15,404 --> 00:03:16,905
‫خارج الحدود!‬

38
00:03:17,030 --> 00:03:18,490
‫اذهبي يا (ليزي)!‬

39
00:03:18,615 --> 00:03:22,577
‫- إنهنّ زمرة فاشلات‬
‫- دعك من الكلام السلبيّ‬

40
00:03:22,703 --> 00:03:25,997
‫هيّا يا (باتس)! ارمي الكرة‬

41
00:03:27,749 --> 00:03:30,127
‫خطأ! تلك الفتاة أوقعت ابنتي‬

42
00:03:30,252 --> 00:03:32,254
‫هذا قانونيّ‬
‫كانت تحاول الإمساك بالكرة‬

43
00:03:32,379 --> 00:03:35,590
‫- لا‬
‫- سجّلي! هيّا!‬

44
00:03:35,716 --> 00:03:39,052
‫ابنتك خارج كلّ سيطرة، كانت تعرقل‬
‫الأخريات وتدفعهن طوال الصيف‬

45
00:03:39,177 --> 00:03:43,724
‫- اخرسي وارحلي من هنا‬
‫- لا تقولي لي أن أخرس‬

46
00:03:46,685 --> 00:03:49,646
‫هل جننتِ؟‬

47
00:03:52,899 --> 00:03:57,612
‫- رجاءً! النجدة!‬
‫- هل أعجبك هذا يا سافلة؟‬

48
00:03:58,989 --> 00:04:02,284
‫نعم، ابنتها ركلت ابنتي، دعاني‬

49
00:04:02,868 --> 00:04:05,537
‫- هذا يكلّفك مئة دولار‬
‫- موافق‬

50
00:04:06,079 --> 00:04:08,248
‫اجلسوا، اجلسوا‬

51
00:04:11,918 --> 00:04:16,006
‫كلّمتٌ (جون)، درّاجات (فيسبا) أتت‬

52
00:04:16,298 --> 00:04:20,719
‫لكن لم يكن ممكناً الحصول عليها‬
‫بسبب زيادة التدابير الأمنيّة في المرافئ‬

53
00:04:20,844 --> 00:04:24,473
‫يا إلهي! الشبّان يتحرّقون‬
‫للحصول على الدرّاجات‬

54
00:04:24,598 --> 00:04:27,476
‫- يدين لي بنصف تلك الحمولة اللعينة‬
‫- ألا تصدّق هذا؟‬

55
00:04:27,601 --> 00:04:30,729
‫لا أعرف ما أفكّر فيه‬
‫إنه يتفوه بملاحظات وقحة‬

56
00:04:30,854 --> 00:04:36,693
‫- سلوكه في جنازة ذلك الفتى كان معيباً‬
‫- ذلك المرفأ جزء مهمّ من مصدر دخلي‬

57
00:04:36,818 --> 00:04:39,112
‫هذا توقيت مثير جداً للاهتمام يا (تي)‬

58
00:04:39,237 --> 00:04:41,907
‫أجريتَ و(جون)‬
‫دردشة صغيرة في الجنازة‬

59
00:04:42,032 --> 00:04:45,952
‫وفجأة لم تظهر درّاجات (فيسبا)‬

60
00:04:49,956 --> 00:04:52,167
‫عليّ الردّ على هذا‬

61
00:04:54,336 --> 00:04:57,255
‫- خٌذ أحد رجال (كارلو)‬
‫- وابدآ بقضاء الوقت في مرفأ (نيوارك)‬

62
00:04:57,380 --> 00:05:00,217
‫واعرفا ما يجري، تباً!‬

63
00:05:01,760 --> 00:05:04,971
‫- ضرائب العقارات، أعلم‬
‫- مرحباً بك أيضاً‬

64
00:05:05,096 --> 00:05:08,391
‫- أعلِمك أن شقيقتك (جانيس) اعتُقلت‬
‫- ماذا؟‬

65
00:05:08,517 --> 00:05:13,271
‫"وقع حادث عصراً في (إسكس كاونتي)‬
‫بين أمّهات لاعبات رياضيّات"‬

66
00:05:13,396 --> 00:05:16,733
‫"وأدّى إلى اعتقال امرأة من (فيرونا)‬
‫ذات صلات بالمافيا"‬

67
00:05:16,858 --> 00:05:19,486
‫"كانت مراسلتنا (جيليان غلسنر)‬
‫في المكان، ما رأيك يا (جيليان)؟"‬

68
00:05:19,611 --> 00:05:23,281
‫"هل تظنّين أنّ على المرأة الأخرى‬
‫دخول برنامج حماية أمّهات الرياضيّات؟"‬

69
00:05:23,406 --> 00:05:26,284
{\an8}‫"ربّما عليها ذلك، بدأ الأمر هنا‬
‫في حديقة (ساميت أفنيو)"‬

70
00:05:26,409 --> 00:05:29,037
{\an8}‫"خلال مباراة كرة قدم بين فتيات في‬
‫سنّ التاسعة والعاشرة"‬

71
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
{\an8}‫"ووقع اشتباك بين والدتيّ لاعبتين"‬

72
00:05:31,289 --> 00:05:34,209
{\an8}‫"أرسِلت إحداهما إلى المستشفى‬
‫والأخرى إلى السجن"‬

73
00:05:34,334 --> 00:05:36,837
{\an8}‫"(دنيز ماكارثي) هي والدة‬
‫كانت شاهدة على عمل العنف"‬

74
00:05:36,962 --> 00:05:38,713
{\an8}‫"أشعر بالأسى لأجل الفتيات"‬

75
00:05:38,839 --> 00:05:41,758
‫"كانت بعض الوالدات‬
‫يصوّرن المباراة فصوّرن العراك"‬

76
00:05:47,973 --> 00:05:49,766
‫"دعاني، ابنتها ركلت ابنتي"‬

77
00:05:49,891 --> 00:05:54,396
‫"لا تزال التهم معلّقة لكنّنا نعرف‬
‫أنّ المرأة التي تظهر هنا وهي تُعتقَل"‬

78
00:05:54,521 --> 00:05:55,981
‫"هي (جانيس باكالييري)"‬

79
00:05:56,106 --> 00:05:59,609
‫"شقيقة زعيم العصابات المشهور‬
‫في (نيو جيرسي) (أنتوني سوبرانو)"‬

80
00:05:59,943 --> 00:06:02,737
{\an8}‫"يمكننا تسمية الأمر‬
‫ضربة ذات صلة بالمافيا"‬

81
00:06:02,863 --> 00:06:05,240
‫"تكلّمنا مع عالم النفس (بيلا كاكوك)"‬

82
00:06:05,365 --> 00:06:07,534
‫"هذه مشكلة متنامية بمجتمعنا"‬

83
00:06:07,742 --> 00:06:13,290
{\an8}‫"يجد علماء النفس‬
‫أنّ بعض الأفراد عرضة للسخط"‬

84
00:06:13,415 --> 00:06:21,006
‫"وكلّ إحباط أو مضايقة‬
‫أو ما يٌعتبَر عدم تقدير لهم يثير غضبهم"‬

85
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
‫سافل لعين!‬

86
00:06:27,512 --> 00:06:29,890
‫(جانيس)، افتحي الباب‬

87
00:06:31,516 --> 00:06:32,934
‫- أين هي؟‬
‫- لم يكن خطأي‬

88
00:06:33,059 --> 00:06:36,104
‫أذيع اسمي على التلفاز اللعين‬
‫بسبب حماقتك!‬

89
00:06:36,229 --> 00:06:39,941
‫ليس الأمر بهذه البساطة يا (تون)‬
‫يبدو أنّ ابنة المرأة كانت تتحدّى (صوفيا)‬

90
00:06:40,066 --> 00:06:41,526
‫لماذا لم يعتقلوها إذاً؟‬

91
00:06:41,651 --> 00:06:44,404
‫- أقاضي المدينة بتهمة الاعتقال الخطأ‬
‫- لا، لن تفعلي هذا‬

92
00:06:44,529 --> 00:06:47,198
‫- وجمعيّة كرة القدم‬
‫- لا! لن تقاضي أحداً!‬

93
00:06:47,324 --> 00:06:50,076
‫اتّصلي بـ(نيل مينك)‬
‫وحاولي تهدئة الأمر‬

94
00:06:50,201 --> 00:06:53,663
‫ادفعي الغرامة‬
‫ولا تحوّلي هذا الأمر إلى قضيّة لك‬

95
00:06:53,788 --> 00:06:55,916
‫أنت تقف بجانب الجميع إلاّ جانبي‬

96
00:06:56,041 --> 00:07:00,128
‫- تلك القذرة محظوظة لأنّني لم أقتلها‬
‫- نعرف هذا‬

97
00:07:01,254 --> 00:07:02,672
‫ماذا؟‬

98
00:07:03,340 --> 00:07:06,843
‫- أنت وطبعك الحادّ اللعين (جانيس)‬
‫- اخرج‬

99
00:07:10,639 --> 00:07:12,641
‫هذه هي النهاية‬

100
00:07:16,603 --> 00:07:18,396
‫اخرج!‬

101
00:07:20,774 --> 00:07:22,567
‫(توني)‬

102
00:07:25,153 --> 00:07:27,530
‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً‬

103
00:07:28,782 --> 00:07:33,119
‫- لكنّها دعت (صوفيا) ابنتها‬
‫- لا أبالي بهذا‬

104
00:07:34,955 --> 00:07:40,335
‫حسناً، أبالي بهذا ولكن كم مرّة‬
‫قلتٌ لك أن تسيطر على زوجتك؟‬

105
00:07:43,755 --> 00:07:45,423
‫"(صوفيا)؟"‬

106
00:07:48,301 --> 00:07:50,095
‫"(صوفيا)؟"‬

107
00:07:56,768 --> 00:08:00,814
‫أشعر بحرج شديد، لا أريد رؤية‬
‫أيّ من صديقاتي بعد اليوم‬

108
00:08:00,939 --> 00:08:06,444
‫حين تصبحين والدة، سترين، ستدافعين‬
‫عن أولادك كما اللبوءة عن أشبالها‬

109
00:08:06,569 --> 00:08:09,739
‫- لستِ أمّي‬
‫- ماذا قلتِ؟‬

110
00:08:11,366 --> 00:08:15,787
‫أنا هنا وأحاول الاهتمام كثيراً بك‬

111
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
‫- والآن نامي‬
‫- هل ستلكمينني؟‬

112
00:08:20,834 --> 00:08:24,337
‫(جان)، هل يمكنني مكالمتك؟‬

113
00:08:27,507 --> 00:08:30,051
‫(صوفيا)، نامي‬

114
00:08:38,727 --> 00:08:42,772
‫- سنتكلّم غداً، أنا مرهقة‬
‫- لا، الآن‬

115
00:08:43,606 --> 00:08:48,695
‫- ألا رأي لي في الأمور؟‬
‫- أظنك بحاجة إلى مساعدة اختصاصيّ‬

116
00:08:48,820 --> 00:08:53,241
‫- سأخضع لجلسة إضافيّة مع (ساندي)‬
‫- (ساندي)، (ساندي)، ماذا تفعل؟‬

117
00:08:53,366 --> 00:08:57,120
‫تقول لك إنّ والدك أغضبك‬
‫وتطلب منك قراءة حواراتها المسرحية‬

118
00:08:57,245 --> 00:08:59,414
‫أظنّ أنّ ثمّة معالجين متخصّصين للغضب‬

119
00:08:59,539 --> 00:09:01,750
‫وأظنّ أنّ عليك مقابلة اختصاصيّ‬
‫في خسارة الوزن‬

120
00:09:01,875 --> 00:09:05,920
‫أنت لا ترين ذلك في نفسك‬
‫سمعتٌك مع (صوفيا)‬

121
00:09:06,046 --> 00:09:10,800
‫قد تكونان متّفقتين وحين تقول لك‬
‫شيئاً صغيراً يجنّ جنونك‬

122
00:09:11,259 --> 00:09:12,802
‫أشعر بألم شديد‬

123
00:09:12,927 --> 00:09:17,766
‫هذا ليس حادثاً فردياً، لم يدعوك‬
‫تعودين للتسوق في المتجر عند المنعطف‬

124
00:09:18,183 --> 00:09:20,852
‫حبوب البنّ تلك كانت محروقة‬
‫أنت ذقتها‬

125
00:09:20,977 --> 00:09:24,898
‫(جانيس)، قلتٌ لك إنني‬
‫أحبّ ذوات الطبع الناريّ‬

126
00:09:25,023 --> 00:09:28,735
‫- لكن لا يمكنني والولدان العيش هكذا‬
‫- كيف؟‬

127
00:09:29,778 --> 00:09:36,034
‫هذا المنزل كان لطيفاً وهادئاً‬
‫لم يكن فيه كلّ هذا الصراخ والتوتّر‬

128
00:09:36,159 --> 00:09:42,332
‫أنّى لك أن تفهم؟ أبوك كان رقيقاً‬
‫حتّى حين كان مصاباً بالانتفاخ‬

129
00:09:42,457 --> 00:09:46,127
‫أمّا منزلي فكان ساحة معارك شرسة‬

130
00:09:46,252 --> 00:09:51,549
‫هذا من الماضي وإذا لم تذهبي‬
‫إلى حلقات معالجة الغضب...‬

131
00:09:51,674 --> 00:09:53,760
‫لن ينجح العيش بيننا‬

132
00:10:02,143 --> 00:10:04,312
‫"متجر الخردة"‬

133
00:10:04,437 --> 00:10:07,440
‫"تأمين (مانكيوزو)"‬

134
00:10:13,822 --> 00:10:16,282
‫ماذا يفعل هنا برأيك؟‬

135
00:10:18,118 --> 00:10:20,912
‫طاولتان للعبة "الفضلات"‬
‫والـ(بلاك جاك) والـ(روليت)‬

136
00:10:21,037 --> 00:10:25,667
‫يكسب ٢٥٠٠‬
‫إلى ٥ آلاف دولار كلّ ليلة‬

137
00:10:28,586 --> 00:10:31,965
‫كنت مكانه، صحيح؟‬
‫مدلّل المعلّم؟‬

138
00:10:32,090 --> 00:10:37,679
‫- كفّ عن التهكّم يا (بولي)‬
‫- أقول فقط... الآن تعرف ما عانيته‬

139
00:10:43,268 --> 00:10:45,145
‫هو عينه ما كان في زفاف (جينا)‬

140
00:10:45,270 --> 00:10:49,274
‫- يجب أن نرى كيف يبدو على وجهك‬
‫- (كريسي)!‬

141
00:10:57,991 --> 00:10:59,784
‫تباً!‬

142
00:11:07,333 --> 00:11:09,377
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا نسيبي‬

143
00:11:09,502 --> 00:11:10,879
‫احزر من اتّصل بي هذا الصباح‬

144
00:11:11,004 --> 00:11:13,173
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- ألن تحزر؟‬

145
00:11:13,298 --> 00:11:15,717
‫- حسناً، مَن؟‬
‫- صديقنا صاحب البستان‬

146
00:11:15,842 --> 00:11:20,054
‫- حقاً، هل هو بخير؟‬
‫- نعم، باع المكان وسينتقل إلى (فلوريدا)‬

147
00:11:20,180 --> 00:11:22,599
‫عليه ذلك، فهو يتقدّم في العمر‬

148
00:11:24,601 --> 00:11:27,979
‫- تباً!‬
‫- ما زالت علب الدراق هناك‬

149
00:11:28,771 --> 00:11:32,192
‫أنهيتٌ إصلاح السيّارة‬
‫انتبه إلى ما تقوله‬

150
00:11:32,317 --> 00:11:36,112
‫- هل عليّ نقل ذلك؟ من جديد؟‬
‫- المقاوِل سيذهب إلى هناك‬

151
00:11:36,237 --> 00:11:41,409
‫لن يكون مفيداً لك أو لصديقنا‬
‫أن يفتح أحد علب الفاكهة‬

152
00:11:41,534 --> 00:11:44,204
‫لذا عليك أن تذهب ونسيبك‬
‫إلى هناك وتهتمّا بالأمر‬

153
00:11:44,329 --> 00:11:46,539
‫- سأفعل ذلك‬
‫- أنا قلق لأمر العجوز‬

154
00:11:46,664 --> 00:11:50,585
‫- قلتٌ لك إنّني سأفعل ذلك‬
‫- لأبي بعض صناديق الفاكهة هناك أيضاً‬

155
00:11:50,710 --> 00:11:53,004
‫وهذا قد يسبّب المشاكل لعمّي‬

156
00:11:54,589 --> 00:11:59,385
‫سيكون العمل كثيراً، وبوجود (لويز)‬
‫لا يمكن القيام به سوى ليلاً‬

157
00:11:59,510 --> 00:12:01,054
‫- هذا صحيح‬
‫- يجب إنجاز الأمر‬

158
00:12:01,179 --> 00:12:02,555
‫بأسبوعين كحدّ أقصى‬

159
00:12:02,680 --> 00:12:04,766
‫الجرّارات آتية‬

160
00:12:05,183 --> 00:12:08,061
‫- هل تختار كعكة الزفاف؟‬
‫- نعم‬

161
00:12:08,394 --> 00:12:12,148
‫- أرجو أن يكون حظّك أفضل من حظّي‬
‫- لماذا؟ ألم تعجبك كعكتك؟‬

162
00:12:12,273 --> 00:12:15,735
‫أظنّ أن حظّك كان رائعاً‬
‫وأنت تتذمّر منه‬

163
00:12:16,527 --> 00:12:18,613
‫هل لديك ما تريد قوله؟‬

164
00:12:20,031 --> 00:12:22,951
‫- حسناً‬
‫- اتّصل بي‬

165
00:12:32,043 --> 00:12:38,466
‫- مَن هو هذا العمّ (بات)؟‬
‫- رجل حاد الطباع كوالد (توني)‬

166
00:12:38,591 --> 00:12:42,553
‫لكنهم تركوه يذهب إلى مزرعته‬
‫في شمال (نيويورك)‬

167
00:12:43,888 --> 00:12:47,267
‫يبدو الأمر طريفاً لكنه لم يكن كذلك‬
‫فقد أصيب بالحازوقة طوال عام‬

168
00:12:47,392 --> 00:12:48,768
‫يا إلهي!‬

169
00:12:48,893 --> 00:12:52,105
‫رجل رائع، كانت لديه ابنة‬
‫لكنها كانت تعيش مع والدتها‬

170
00:12:52,230 --> 00:12:57,026
‫كانوا يرسلوننا نحن الصبيان إلى هناك‬
‫صيفاَ حين بلغنا عامنا الـ١٢ أو الـ١٣‬

171
00:12:57,360 --> 00:12:59,112
‫كان يعلّمنا‬

172
00:12:59,779 --> 00:13:03,449
‫- هل كان مصاباً بالحازوقة؟‬
‫- لا، أخبرتٌك، زالت الحازوقة‬

173
00:13:03,950 --> 00:13:05,410
‫هل تظنّين أن الأمر اللعين طريفاً؟‬

174
00:13:05,535 --> 00:13:09,289
‫كاد ينتحر بسببها‬
‫ما رأيك لو أصبتِ بذلك؟‬

175
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
‫أين سراويلي الداخليّة القطنيّة الخفيفة؟‬

176
00:13:12,750 --> 00:13:14,961
‫لا تزال في النشّافة‬

177
00:13:19,173 --> 00:13:24,387
‫صدّقيني، لا أحتاج إلى (توني ب) هناك‬
‫كما لا أحتاج إلى خصية ثالثة‬

178
00:13:24,762 --> 00:13:29,892
‫- أنت تشمئزّ منه كثيراً وهو نسيبك‬
‫- حقاً؟ كان يجب أن تريه وأنا صغير‬

179
00:13:30,018 --> 00:13:35,815
‫كان و(توني) يضربانني ويغيظانني‬

180
00:13:36,774 --> 00:13:41,321
‫كنت أمضي أحد فصول الصيف‬
‫في مزرعة العمّ (بات)، مثلهما‬

181
00:13:41,446 --> 00:13:45,533
‫كان عمري ١١ عاماً‬
‫وأتيا وكان عمرهما ١٩ عاماً، للرماية‬

182
00:13:45,658 --> 00:13:51,706
‫لم يأخذاني معهما، وحين عثرتٌ عليهما‬
‫قالا إنه يجب إدخالي نادياً خاصاً‬

183
00:13:51,831 --> 00:13:55,752
‫وذلك عبر ربطي وحيداً‬
‫إلى شجرة في البستان طوال ساعة‬

184
00:13:57,670 --> 00:14:01,716
‫وبقيتٌ مربوطاً إلى تلك الشجرة‬
‫حتى الثالثة صباحاً‬

185
00:14:02,216 --> 00:14:05,428
‫كنتٌ أكنّ إعجاباً مطلقاً إلى هذين‬
‫الرجلين، وخصوصاً (توني سوبرانو)‬

186
00:14:06,054 --> 00:14:11,351
‫حين كان وحده معي، كان يدفعني‬
‫على نقّالة الأطفال ويعلّمني الشتائم‬

187
00:14:11,684 --> 00:14:13,644
‫حين كان وحده معي‬

188
00:14:16,731 --> 00:14:18,566
‫أين الـ(تيناكتين)؟‬

189
00:14:20,234 --> 00:14:21,778
‫على الطاولة بجانب السرير‬

190
00:14:23,279 --> 00:14:25,907
‫وها نحن نبدأ من جديد‬
‫(توني ب) يخطئ‬

191
00:14:26,032 --> 00:14:29,952
‫ويؤمّن له (توني) دخلاً ثابتاً‬
‫قيمته ٢٠٠ ألف دولار سنوياً‬

192
00:14:35,249 --> 00:14:38,753
‫(كريستوفر)، لا تغضب‬

193
00:14:39,670 --> 00:14:44,592
‫أعرف أننا تحادثنا في الأمر مرّات عديدة‬
‫لكنك حزين جداً‬

194
00:14:45,385 --> 00:14:49,097
‫ماذا لو رحلنا من هنا؟‬
‫إلى مكان بعيد‬

195
00:14:50,223 --> 00:14:52,100
‫- وشرعت في عمل آخر؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

196
00:14:52,225 --> 00:14:59,273
‫لا أعلم، أن تستعيد الكتابة‬
‫أو تمارس عرض الأزياء‬

197
00:15:00,608 --> 00:15:06,072
‫سأعود إلى الكتابة ذات يوم‬
‫لكن من موقع الثروة الكبرى‬

198
00:15:07,198 --> 00:15:09,409
‫أما بالنسبة إلى عرض الأزياء‬
‫قد أنجح‬

199
00:15:09,534 --> 00:15:12,578
‫لكنني لا أريد الاقتراب‬
‫من أولئك السفلة‬

200
00:15:14,872 --> 00:15:19,710
‫أنا جنديّ يا (آدريانا)‬
‫متى ستفهمين هذا؟‬

201
00:15:29,907 --> 00:15:31,742
‫ماذا يحصل بحق السماء؟‬

202
00:15:32,201 --> 00:15:33,953
‫- (كارميلا)؟‬
‫- ماذا؟‬

203
00:15:34,078 --> 00:15:38,582
‫- لا ماء في حوض السباحة‬
‫- نعم، صرّفتٌ الماء‬

204
00:15:38,958 --> 00:15:43,629
‫الكهرباء باهظة، ولا أتحمّل كلفتها‬
‫أنت الوحيد الذي يستعمل الحوض‬

205
00:15:50,469 --> 00:15:52,388
‫ظننتٌ أننا نتّفق على نحو أفضل مؤخراً‬

206
00:15:52,513 --> 00:15:57,393
‫إذاً، رشوتَ كلّ المحامين الشرفاء‬
‫في (نيو جيرسي) لئلاّ يمثّلوني؟‬

207
00:15:57,518 --> 00:16:00,062
‫- أما كان بإمكانك التصرّف بإنصاف؟‬
‫- لستٌ مَن أراد ذلك!‬

208
00:16:00,187 --> 00:16:07,820
‫لنتظاهر أنك لم تكن تتوسّل لذلك‬
‫بمليون طريقة مختلفة، لأنّني مللت هذا‬

209
00:16:42,772 --> 00:16:48,110
‫- (فين) فتى لطيف، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح‬

210
00:16:53,407 --> 00:16:58,120
‫- هل سنقيم لهما حفلة خطوبة؟‬
‫- إذا استطعنا أن نكون حضاريين‬

211
00:16:59,205 --> 00:17:03,376
‫- إنها يافعة جداً‬
‫- كنّا في العمر عينه‬

212
00:17:07,463 --> 00:17:09,507
‫لم يكن ذلك سيئاً‬

213
00:17:18,974 --> 00:17:24,271
‫المرّة الماضية طلبت منكم كتابة أوضاع‬
‫أو أسماء أشخاص يثيرون غضبكم‬

214
00:17:24,397 --> 00:17:28,692
‫لدرجة أنّكم تغضبون من جديد حينما‬
‫تفكّرون في ذلك، هل لدى أحدكم...؟‬

215
00:17:29,485 --> 00:17:32,071
‫لنمنح (برادلي) فرصة هذه المرّة‬

216
00:17:33,447 --> 00:17:36,867
‫أوقف شريكي السيّارة بوجه سيارتي‬
‫ولم أعثر على مفاتيحها‬

217
00:17:36,992 --> 00:17:38,786
‫كان عليّ إيقاظه فبدأ يصيح بي‬

218
00:17:38,911 --> 00:17:41,914
‫- اشرح المشاعر‬
‫- أظنّ...‬

219
00:17:42,039 --> 00:17:45,584
‫ولدا زوجي يفعلان هذا الأمر دائماً‬
‫يتركان درّاجتيهما وسط المرأب‬

220
00:17:45,709 --> 00:17:48,712
‫وحين أريد الدخول بسيارتي‬
‫عليّ الترجّل منها لإزاحة الدرّاجتين‬

221
00:17:48,838 --> 00:17:50,214
‫في حين تكون السيارة مليئة بالبقالة‬

222
00:17:50,339 --> 00:17:53,509
‫(دوريس)، ألا يمكنك إبعاد‬
‫درّاجة (بيلي) من الطريق؟‬

223
00:17:56,971 --> 00:18:00,099
‫هذه دعاية شهيرة من الستينيات‬
‫لدواء (بافرين)‬

224
00:18:00,224 --> 00:18:03,227
‫الرجل مصاب بالصداع‬
‫فيصبّ غضبه على زوجته‬

225
00:18:05,438 --> 00:18:09,984
‫لنعٌد إلى (برادلي)، أحاول الوصول‬
‫إلى أحاسيس الغضب الحقيقيّة لديه‬

226
00:18:10,109 --> 00:18:12,278
‫كان شديد السخط‬
‫مَن لا يكون كذلك مكانه؟‬

227
00:18:12,403 --> 00:18:17,450
‫إنّها محقّة، لمَ هو هنا؟ لمَ لا يخضع‬
‫شريك غرفته للعلاج بسبب الأنانيّة؟‬

228
00:18:17,575 --> 00:18:21,579
‫سيكون دائماً ثمّة أمور مثيرة للغضب‬
‫والإزعاج وهي خارج سيطرتنا‬

229
00:18:21,704 --> 00:18:24,790
‫ما يمكننا السيطرة عليه هو ردّ فعلنا‬
‫إزاء مثيرات الغضب تلك‬

230
00:18:24,915 --> 00:18:27,209
‫إذاً يتمكّن الناس من فعل ما يشاؤون‬
‫كل العالم‬

231
00:18:27,334 --> 00:18:31,380
‫أخبرتكم عن المشرف عليّ‬
‫يدقّق في عملي دون عمل الآخرين‬

232
00:18:31,505 --> 00:18:33,632
‫- وأتساءل عن السبب‬
‫- لأنك أقلية‬

233
00:18:33,757 --> 00:18:36,760
‫تماماً، ولهذا السبب أنا هنا‬

234
00:18:37,261 --> 00:18:41,056
‫- تبدين غاضبة بسبب مشكلة (إفلين)‬
‫- هي تثير جنوني‬

235
00:18:41,182 --> 00:18:44,435
‫ليست "هي" مَن تثير جنونك‬
‫أنت تثيرين جنون ذاتك‬

236
00:18:44,560 --> 00:18:47,521
‫أتحدّر من عائلة متحيّزة‬
‫لكنّني كنتٌ مختلفة‬

237
00:18:47,688 --> 00:18:50,566
‫وضعتٌ ثقتي وآمالي كلّها‬
‫في حركة الحقوق المدنيّة‬

238
00:18:50,691 --> 00:18:54,361
‫غادرتٌ المنزل وسرتٌ في المظاهرات‬
‫ولأجل ماذا؟‬

239
00:18:54,487 --> 00:18:58,282
‫ليتنزّهوا في سيّاراتهم‬
‫وهم يطلقون أغاني الراب الصاخبة؟‬

240
00:18:58,407 --> 00:19:00,743
‫ولا يمكننا قول شيء‬
‫لأنّهم ربّما يحملون أسلحة؟‬

241
00:19:00,868 --> 00:19:02,786
‫مهلاً لحظة‬
‫مَن تعنين بهم؟‬

242
00:19:02,912 --> 00:19:06,457
‫- إن شعرتِ بأنك مقصودة...‬
‫- هذا أمر رائع جداً‬

243
00:19:06,582 --> 00:19:10,336
‫دعونا لا نسافر في الزمن هنا‬
‫ولنبقَ في الحاضر‬

244
00:19:10,461 --> 00:19:15,966
‫(جانيس)، أنت غاضبة، لنبقَ هنا‬
‫ما هي مشاعرك الجسديّة حالياً؟‬

245
00:19:16,091 --> 00:19:21,972
‫- أودّ أن ألكمك في وجهك‬
‫- يداك متشنّجتان، هل تدركين ذلك؟‬

246
00:19:22,848 --> 00:19:26,936
‫أنت تستفزّني لتثبيت وجهة نظر‬
‫لعلّ هذا عملك لكنّني لا أحبّه‬

247
00:19:27,061 --> 00:19:29,230
‫انظري إلى حالك‬
‫أنت لا تصغين حتى‬

248
00:19:29,355 --> 00:19:31,565
‫- إنه يكلّمني‬
‫- لا‬

249
00:19:31,690 --> 00:19:34,235
‫نحن الاثنتان‬
‫نستأثر بمعظم الكلام هنا‬

250
00:19:34,360 --> 00:19:38,697
‫يحاول الرجل القول إنّ الناس‬
‫في الخارج يقومون بالأمر‬

251
00:19:38,822 --> 00:19:44,036
‫لكننا نحن من نستاء وننجرف‬
‫هذا كل ما يقوله‬

252
00:19:48,499 --> 00:19:50,918
‫(هدسون فالي)‬

253
00:19:54,630 --> 00:19:58,384
‫رسوم "أسطورة (سليبي هولو)" المتحركة‬
‫أثارت رعبي في طفولتي‬

254
00:19:58,509 --> 00:20:03,430
‫- هلا ترفع حذاءك؟‬
‫- طبعاً‬

255
00:20:03,556 --> 00:20:06,809
‫ثمن هذه السيّارة ٥٠ ألف دولار‬
‫لا أريد إتلافها‬

256
00:20:16,443 --> 00:20:23,284
‫مزرعة العمّ (بات)؟ حين يكون الفتى‬
‫في عامه الـ١٢ أو ١٣، فهي كالفردوس‬

257
00:20:24,159 --> 00:20:27,871
‫الركض في الغابات وقيادة الجرّار‬

258
00:20:29,248 --> 00:20:32,751
‫جعلني أزيل الشجيرات‬
‫بجانب السياج بمنجل‬

259
00:20:32,876 --> 00:20:40,467
‫نعم، كان عليّ فعل ذلك و(توني) أيضاً‬
‫وريّ الطماطم والنباتات‬

260
00:20:40,593 --> 00:20:45,097
‫لكنّ منزل (بات) تغيّر‬
‫بعدما عادت (لويز) للعيش هناك‬

261
00:20:45,222 --> 00:20:48,142
‫لم تعودا وحدكما‬
‫أنت و(بات) وقصصه الرائع‬

262
00:20:55,357 --> 00:20:59,403
‫- كانوا يسمّونني (إيكابود كراين)‬
‫- مَن؟‬

263
00:20:59,528 --> 00:21:02,531
‫بعض البائسين‬

264
00:21:06,410 --> 00:21:11,457
‫بشأن (كارميلا)، هل تناقشتما تلك الليلة‬
‫حين مارستما الحب؟‬

265
00:21:13,459 --> 00:21:17,546
‫كانت علاقة لمرّة واحدة‬
‫ومضيتٌ في طريقي‬

266
00:21:17,671 --> 00:21:19,715
‫ماذا عن الاكتئاب؟‬

267
00:21:22,092 --> 00:21:29,266
‫وما بحتَ به بشأن نسيبك وعقوبته‬
‫كنت مستاء جداً‬

268
00:21:30,184 --> 00:21:33,103
‫الحقيقة أنّه لم يتسنّ لي‬
‫وقت كثير للتفكير في هذا‬

269
00:21:35,564 --> 00:21:40,069
‫شقيقتي هاجمت امرأة‬

270
00:21:41,695 --> 00:21:46,325
‫- في مباراة كرة قدم لابنة زوجها‬
‫- سبق أن ذكرتَ حدّة طباعها‬

271
00:21:46,450 --> 00:21:50,287
‫وٌجّهت إليها تهمتا الاعتداء الخطير‬
‫ومقاومة الاعتقال‬

272
00:21:50,412 --> 00:21:54,583
‫- ممتاز، لنتكلّم عن هذا‬
‫- ماذا؟‬

273
00:21:54,708 --> 00:21:56,460
‫- الحنق‬
‫- لماذا؟‬

274
00:21:56,585 --> 00:21:59,630
‫الاكتئاب هو الحنق‬
‫الذي يٌوجّه إلى الداخل‬

275
00:22:02,216 --> 00:22:03,967
‫أخبِرني عن طباع عائلة (سوبرانو)‬

276
00:22:04,093 --> 00:22:08,055
‫حدّة الطباع مضرّة بالأعمال‬
‫وتشوّش الأحكام‬

277
00:22:08,180 --> 00:22:10,182
‫كانت طباع (جون) حادّة دائماً‬

278
00:22:10,307 --> 00:22:12,142
‫- (جون)؟‬
‫- (غوتي)‬

279
00:22:12,267 --> 00:22:13,644
‫وأظنّ أن ذلك أذاه في النهاية‬

280
00:22:13,769 --> 00:22:21,026
‫ننسى أنه في الماضي‬
‫الذين أتوا وشرعوا بهذا الأمر، لم يغضبوا‬

281
00:22:21,151 --> 00:22:24,863
‫كانوا يبتسمون ويومئون برؤوسهم‬
‫ويحرصون على الانتقام لاحقاً‬

282
00:22:24,988 --> 00:22:26,949
‫هذا هو الأمر الجميل برمّته‬

283
00:22:27,074 --> 00:22:30,619
‫تعرفين ما يُقال‬
‫الثأر كتقديم شرائح اللحم الباردة‬

284
00:22:31,412 --> 00:22:35,624
‫بل يُقال إنّ الثأر هو طعام‬
‫من الأفضل أن يُقدّم بارداً‬

285
00:22:35,749 --> 00:22:38,836
‫- هذا ما قلته‬
‫- لكن، لماذا الثأر دائماً؟‬

286
00:22:38,961 --> 00:22:43,882
‫من أين يأتي الغضب الذي لا يرتوي‬
‫والذي تتقاسمه وشقيقتك؟‬

287
00:22:44,007 --> 00:22:46,427
‫كنت أتساءل متى ستتجلّى فيها‬

288
00:22:46,552 --> 00:22:52,683
‫أمّك؟ ماذا عن أبيك؟‬
‫أما رأيتها أبداً تقطع إصبع أحدهم؟‬

289
00:22:52,808 --> 00:22:56,270
‫- هل أخبرتٌك عن هذا؟‬
‫- نعم‬

290
00:22:58,480 --> 00:23:00,482
‫- يا إلهي! ليتني لم أخبرك‬
‫- لماذا؟‬

291
00:23:00,607 --> 00:23:05,404
‫- أرتدي ملابس أنيقة حين آتي إلى هنا‬
‫- حسناً، لنلتزم بالموضوع‬

292
00:23:05,529 --> 00:23:09,908
‫- وما هو؟‬
‫- عدم تسامحك مع الإحباط‬

293
00:23:13,036 --> 00:23:16,457
‫"نشكر لك انتظارك‬
‫اتّصالك مهمّ بالنسبة إلينا"‬

294
00:23:16,582 --> 00:23:19,126
‫إذا كان مهماً جداً بالنسبة إليك‬
‫أجِب على الهاتف اللعين!‬

295
00:23:19,251 --> 00:23:24,256
‫- استمر في الكلام‬
‫- هذا فقط مستوى من الهراء! الهراء!‬

296
00:23:24,381 --> 00:23:28,343
‫كلّ فكرة جديدة تخطر ببالهم يٌفترض‬
‫بها أن تحسّن الأمور، إنها تزيدها سوءاً‬

297
00:23:28,469 --> 00:23:34,725
‫حسناً، موافقة، الوسط لا يستطيع الصمود‬
‫الصقر لا يستطيع سماع مربّيه‬

298
00:23:34,850 --> 00:23:36,769
‫عمَ تتحدّثين؟‬

299
00:23:36,894 --> 00:23:43,192
‫نعيش في أزمة تكنولوجيّة وروحيّة‬
‫لكنك تشعر بأنك فوق ذلك كلّه‬

300
00:23:43,317 --> 00:23:47,237
‫طبعاً فوق أيّ ضيق أو إزعاج‬

301
00:23:47,362 --> 00:23:49,823
‫وإذا لم تسر الأمور كما تشاء‬

302
00:23:49,948 --> 00:23:56,288
‫فبدلاً من الشعور بالخيبة‬
‫والانزعاج، تنفجر‬

303
00:24:02,294 --> 00:24:07,216
‫شقيقتي ترتاد صفوفاً‬
‫للسيطرة على الغضب‬

304
00:24:09,134 --> 00:24:11,512
‫لعلّها على الطريق الصحيح‬

305
00:24:11,637 --> 00:24:15,057
‫- هل أنت مستعدّ للتفكير في هذا الأمر؟‬
‫- لا‬

306
00:24:16,099 --> 00:24:21,355
‫أعترف أنه ليس جيّداً بالنسبة إليّ‬
‫هذا الاضطراب الدائم اللعين‬

307
00:24:22,231 --> 00:24:27,945
‫- إنه يرهقني، إنه ينهكني باستمرار‬
‫- أين بدأنا؟‬

308
00:24:28,487 --> 00:24:29,863
‫لا أعلم‬

309
00:24:29,988 --> 00:24:33,367
‫الاكتئاب هو الحنق‬
‫الذي يٌوجّه إلى الداخل‬

310
00:24:35,702 --> 00:24:37,913
‫نعم، نعم‬

311
00:24:44,419 --> 00:24:46,588
‫هذا جميل‬

312
00:24:47,256 --> 00:24:49,883
‫بالنسبة إلى أبناء قلب المدينة مثلي‬
‫كان هذا مهماً‬

313
00:24:50,008 --> 00:24:53,178
‫قلب المدينة؟ كنت تقيم بقرب‬
‫أكبر مركز تسوّق في (نيو جيرسي)‬

314
00:24:53,303 --> 00:24:57,641
‫انتهى الأمر الآن، ستضعني في مأوى‬
‫في (فلوريدا)، وستكون آخر مرّة أراها فيها‬

315
00:24:57,766 --> 00:25:01,603
‫سأعيش في مكان قريب من هناك أبي‬
‫أملك شقّة جميلة‬

316
00:25:01,728 --> 00:25:05,107
‫تظنّ نفسها ستلتقي‬
‫أرملاً عجوزاً وحيداً‬

317
00:25:10,696 --> 00:25:15,993
‫- (لويز)، حان الوقت للحلوى‬
‫- سآتي بها‬

318
00:25:17,327 --> 00:25:22,624
‫أسدِ إليّ خدمة، كٌن مهذّباً هكذا‬
‫حين نكون وحدنا‬

319
00:25:29,631 --> 00:25:35,387
‫نعرف أين دفن (كريسي) الرجل‬
‫لكن مع العمّ (جوني)، عليك مساعدتنا‬

320
00:25:39,224 --> 00:25:43,979
‫لستٌ أكيداً، لكنهما كانا اثنين‬
‫الشقيقان (جونسون)‬

321
00:25:44,104 --> 00:25:46,064
‫ألا تتذكّر أين؟‬

322
00:25:47,900 --> 00:25:50,360
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬

323
00:25:51,139 --> 00:25:56,520
‫- لا يمكننا حفر المكان كلّه‬
‫- تعرف ما سيقوله (توني)‬

324
00:25:56,645 --> 00:25:58,688
‫ليأتِ ويحفر‬

325
00:25:58,814 --> 00:26:02,150
‫رجاءً، إنه أزمة قلبيّة بانتظار أن تحدث‬

326
00:26:02,275 --> 00:26:05,821
‫هذه ليست مزحة، ٨٦ في المئة‬
‫من أجسامنا مكوّنة من الماء‬

327
00:26:05,946 --> 00:26:09,074
‫جاء في فحص دمه الأخير‬
‫أنّ ٦٥ في المئة من دمه من الدهون‬

328
00:26:14,371 --> 00:26:18,792
‫حين سمع لأوّل مرّة بعبارة‬
‫"فطيرة في السماء" تطوّع في سلاح الجوّ‬

329
00:26:18,917 --> 00:26:21,002
‫هذا جيّد‬

330
00:26:21,711 --> 00:26:27,551
‫علمتٌ خلال نقاهتي‬
‫أنه يخفّف من حدّة طباعه بالأكل‬

331
00:26:28,927 --> 00:26:33,557
‫يجب أن أكلّمه، هذا مؤسف‬
‫كان أكثر الرجال طرافة في العالم‬

332
00:26:33,682 --> 00:26:36,101
‫متى كان هذا؟‬

333
00:26:37,811 --> 00:26:41,523
‫يواجه العالم بحدّة ويتصرّف‬
‫وكأنّ كلّ شيء عبء لعين كبير‬

334
00:26:41,648 --> 00:26:48,113
‫- بات في القمّة فعزل نفسه‬
‫- نعم، هو وماله فقط‬

335
00:27:03,420 --> 00:27:05,505
‫وجدته‬

336
00:27:08,508 --> 00:27:11,011
‫- مَن هذا الرجل، بأيّ حال؟‬
‫- أوّل شخص أقتله‬

337
00:27:11,136 --> 00:27:13,430
‫رجل تشيكوسلوفاكيّ‬

338
00:27:13,889 --> 00:27:16,349
‫إنها المرة الثانية التي أنقله فيها‬

339
00:27:32,616 --> 00:27:35,285
‫- تعال أيها النذل اللعين‬
‫- مهلاً‬

340
00:27:35,410 --> 00:27:38,788
‫- تعال أيّها النذل اللعين...‬
‫- لم أكن...‬

341
00:27:41,166 --> 00:27:44,794
‫- رجاءً، لا تقتلني‬
‫- لماذا تهرب؟‬

342
00:27:46,046 --> 00:27:48,214
‫ليلة الـ١٢ من الشهر الجاري‬
‫أتت سفينة من (إيطاليا)‬

343
00:27:48,340 --> 00:27:50,508
‫تحمل مستوعبات‬
‫من درّاجات (فيسبا) الناريّة‬

344
00:27:50,634 --> 00:27:53,136
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ درّاجات‬
‫(فيسبا) لعينة!‬

345
00:27:53,261 --> 00:27:58,850
‫- نعرف أنها وصلت، ماذا حلّ بها؟‬
‫- لا أعلم، لم أكن هنا‬

346
00:27:59,351 --> 00:28:02,938
‫يبدو أنه يقول إنه لم يكن هنا‬

347
00:28:06,149 --> 00:28:11,154
‫مَن سرق درّاجاتنا الناريّة اللعينة؟‬

348
00:28:12,530 --> 00:28:16,701
‫في ثانيتين، سأطعنك بهذا‬

349
00:28:16,826 --> 00:28:22,040
‫كانوا رجال (نيويورك)‬
‫مع (فيل ليوتاردو)‬

350
00:28:34,678 --> 00:28:40,350
‫اسمع... أشكر لك قيامك بهذا‬
‫لم يكن عليك أن تفعل‬

351
00:28:40,475 --> 00:28:43,228
‫دعك من هذا، أنت نسيبي الصغير‬

352
00:28:52,988 --> 00:28:58,076
‫أتخيّل ما لعلّك تسمعه عنّي‬
‫وما حدث في (نيويورك)‬

353
00:28:58,535 --> 00:29:02,414
‫- لكنّ ذلك غير صحيح‬
‫- لم أظنّ شيئاً‬

354
00:29:02,539 --> 00:29:06,626
‫بشأن تعيين (توني) إيّاي في الكازينو‬
‫أعرف أنّ البعض سيمتعض من ذلك‬

355
00:29:06,751 --> 00:29:10,463
‫لكنّني سُجنت فترة طويلة‬
‫ودافعتٌ عن هذه العائلة‬

356
00:29:10,588 --> 00:29:15,093
‫يمكنك والآخرون أن تظنّوا ما تشاؤون‬
‫لكنني أشعر بأنني أستحقّ شيئاً ما‬

357
00:29:15,218 --> 00:29:19,180
‫طبعاً، كنتٌ أقول هذا لـ(بيني)‬
‫منذ أيّام، كان يتذمّر‬

358
00:29:19,305 --> 00:29:21,307
‫أمّا بشأن ما قلتٌه عن (توني) من قبل‬

359
00:29:21,433 --> 00:29:25,812
‫- تعرف أنني أحبّه كشقيق‬
‫- أنا أحبّه أيضاً‬

360
00:30:07,395 --> 00:30:11,524
‫رأينا الرجل على الرصيف‬
‫الدرّاجات الناريّة مع (جون)‬

361
00:30:12,484 --> 00:30:17,363
‫فكّر كم كنت تدعمه‬
‫في فشل (ليتل كارماين)‬

362
00:30:17,489 --> 00:30:22,410
‫هذا هو الثأر اللعين، يظنّ (جوني)‬
‫أنّ لنسيبي علاقة بـ(جوي بيبس)‬

363
00:30:22,535 --> 00:30:25,246
‫على (جوني) البحث‬
‫عن القتلة الحقيقيّين‬

364
00:30:25,497 --> 00:30:28,208
‫بدلاً من قضاء وقته كلّه‬
‫في ملعب الغولف‬

365
00:30:31,419 --> 00:30:34,089
‫ستصل شحنة جبنة كاملة‬
‫الشهر المقبل‬

366
00:30:34,214 --> 00:30:36,382
‫جبنة البروفولوني المستورَدة‬

367
00:30:36,508 --> 00:30:39,761
‫أظنّ أنّ بإمكاننا نسيانها‬
‫الآن أيضاً، صحيح؟‬

368
00:30:46,810 --> 00:30:48,937
‫ابن السافلة!‬

369
00:31:05,787 --> 00:31:08,623
‫مرحباً يا (كارميلا)‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

370
00:31:08,748 --> 00:31:14,629
‫ابني طالب في السنة الأخيرة هنا‬
‫كنا ننتخب أعضاء لإدارة حفلة التخرّج‬

371
00:31:14,754 --> 00:31:17,674
‫- أجل، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

372
00:31:17,924 --> 00:31:21,261
‫كنتِ مستاءة حين رحلتِ...‬
‫وأردتٌ الاتّصال‬

373
00:31:21,386 --> 00:31:23,388
‫بدأتٌ حقاً أندم على ما حدث‬

374
00:31:23,513 --> 00:31:26,141
‫- ولعلّي تماديتٌ قليلاً‬
‫- سأعود إلى زوجي‬

375
00:31:26,266 --> 00:31:31,354
‫حسناً، هذا جيد‬
‫أتمّنى لك التوفيق‬

376
00:31:48,246 --> 00:31:52,876
‫- هل أقلعتَ عن شرب الكحول؟‬
‫- منذ ١٤ شهراً‬

377
00:31:53,376 --> 00:31:56,004
‫نعم، أمك كانت تعاني هذه المشكلة‬

378
00:31:57,172 --> 00:31:59,799
‫أحسنتَ‬

379
00:32:13,021 --> 00:32:16,608
‫- هذا صحيح‬
‫- ماذا؟‬

380
00:32:16,858 --> 00:32:22,238
‫أعرف أين جثّتا الشقيقين (جونسون)‬

381
00:32:24,115 --> 00:32:27,660
‫بقرب السياج‬
‫عند الزاوية الشماليّة الغربيّة‬

382
00:32:27,785 --> 00:32:29,871
‫لأنني لاحظتٌ تلك الليلة‬
‫أنّ أحد عمّالي‬

383
00:32:29,996 --> 00:32:34,834
‫شكّ زجاجة (سويس كولوني)‬
‫مقلوبة على أحد أوتاد السياج‬

384
00:32:34,959 --> 00:32:38,421
‫وقد غضبتٌ بشدّة لأنهم‬
‫كانوا يشربون خلال العمل‬

385
00:32:39,005 --> 00:32:42,175
‫- والزجاجة لا تزال هناك‬
‫- هل أنت أكيد؟‬

386
00:32:42,300 --> 00:32:44,928
‫الغداء!‬

387
00:32:45,678 --> 00:32:49,265
‫- هذه لك‬
‫- شكراً‬

388
00:32:50,433 --> 00:32:52,685
‫تفضل يا أبي‬

389
00:32:56,898 --> 00:32:59,192
‫جميل!‬

390
00:33:01,903 --> 00:33:06,616
‫هذا بريد من ٣ أسابيع لعينة‬
‫حتّى أنّ الفتاة لم تأتِ اليوم‬

391
00:33:06,741 --> 00:33:08,660
‫لماذا لا تتّصل بالوكالة‬
‫وتأتي بفتاة جديدة؟‬

392
00:33:08,785 --> 00:33:11,537
‫ما كادت ترتاد صفّين حتّى باتت‬
‫تخبر الناس كيف يديرون حياتهم‬

393
00:33:11,663 --> 00:33:14,958
‫لا تدعي هذا يمنعك‬
‫من أخذ ولديك إلى حلبة التزلّج‬

394
00:33:25,551 --> 00:33:30,223
‫لك كلّ الحقّ في أن تغضب منّي‬
‫وأنا أعتذر‬

395
00:33:30,807 --> 00:33:37,146
‫أعرف أنّ هذا سيئ للعائلة والأعمال‬
‫لكنني أعمل على تصحيح الأمر‬

396
00:33:40,608 --> 00:33:43,027
‫أعلم، أخبرني (بوبي)‬

397
00:33:46,072 --> 00:33:47,448
‫كيف يجري الأمر؟‬

398
00:33:47,573 --> 00:33:51,369
‫السيطرة على الغضب؟‬
‫هذا أفضل ما حدث لي على الإطلاق‬

399
00:33:51,536 --> 00:33:55,748
‫كم يريحني أن أتخلّص من غضبي‬

400
00:33:55,873 --> 00:33:59,836
‫لم أدرك أيّ امرأة غضوب أنا‬
‫وكيف يتغذّى غضبي من ذاته‬

401
00:33:59,961 --> 00:34:03,798
‫- فجعلوك تتناولين المهدّئات‬
‫- لا‬

402
00:34:04,716 --> 00:34:09,095
‫الحلّ تحمّل مسؤوليّة الغضب‬

403
00:34:09,220 --> 00:34:14,851
‫وتعلّم التعرّف إلى مشاعر الغضب‬
‫ومعرفة أنها مجرّد مشاعر‬

404
00:34:15,143 --> 00:34:17,353
‫- ولا يمكن التصرّف بما تمليه علينا‬
‫- هذا ما يريده الآخرون‬

405
00:34:17,478 --> 00:34:18,896
‫ليستطيعوا أن يسيطروا عليك‬

406
00:34:19,022 --> 00:34:22,900
‫- كثير من الغضب هو غرور‬
‫- غرور‬

407
00:34:23,026 --> 00:34:25,153
‫ومشاكل مع السلطة‬

408
00:34:25,695 --> 00:34:28,698
‫الدكتور (سيبمان)‬
‫يوصد الباب عند السابعة‬

409
00:34:28,823 --> 00:34:30,908
‫يصاب الناس بالقلق إذا لم يدخلوا‬

410
00:34:31,034 --> 00:34:35,246
‫ويبدأون بقرع الباب‬
‫هذه أمثولة كبيرة‬

411
00:34:36,039 --> 00:34:38,333
‫كنتٌ أجعل الجميع في حياتي بؤساء‬

412
00:34:38,458 --> 00:34:44,839
‫كنتٌ أصرخ وأزعق أو أستاء وأشعر‬
‫بأنني ضحيّة، لكنني أشعر بتحسّن الآن‬

413
00:34:44,964 --> 00:34:50,053
‫بشأن كلّ شيء‬
‫وكأنّ هذا الحزن الكبير بدأ ينقشع‬

414
00:34:50,178 --> 00:34:52,597
‫- الحزن‬
‫- نعم‬

415
00:34:57,352 --> 00:35:00,772
‫- أنا سعيد لأجلك‬
‫- شكراً‬

416
00:35:01,981 --> 00:35:04,400
‫أنا حقاً سعيد‬

417
00:35:28,341 --> 00:35:29,801
‫دورك يا (كريسي)‬

418
00:35:32,762 --> 00:35:34,931
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

419
00:35:36,432 --> 00:35:38,476
‫ها هو‬

420
00:35:39,018 --> 00:35:41,729
‫يا للهول، لا أصدّق!‬

421
00:35:42,105 --> 00:35:44,107
‫من هذا؟ (أنتوني)‬

422
00:35:49,529 --> 00:35:54,826
‫- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬
‫- كم أنت ضخم!‬

423
00:35:56,786 --> 00:35:58,663
‫انظروا إلى هذين الكتفين‬

424
00:35:58,788 --> 00:36:00,790
‫(جان) ترسل إليك حبّها‬
‫و(بارب) أيضاً‬

425
00:36:00,915 --> 00:36:02,417
‫- هل أكلت؟‬
‫- (لويز)...‬

426
00:36:02,542 --> 00:36:07,922
‫لا تسأليه، إنه ضيف‬
‫أحضري له طبقاً وحسب... اجلس‬

427
00:36:08,631 --> 00:36:12,051
‫- تبدو بحال جيّدة‬
‫- أشعر بأنني كذلك‬

428
00:36:13,594 --> 00:36:15,430
‫كيف حالكما؟‬

429
00:36:16,305 --> 00:36:20,518
‫اهتممتٌ بأعمالي مساء الأمس، سنهتمّ‬
‫بأمر الشقيقين (جونسون) هذا المساء‬

430
00:36:20,977 --> 00:36:24,730
‫العمّ (بات) كان مثل (جوني نيمونيك)‬
‫أليس كذلك، عمّي (بات)؟‬

431
00:36:25,815 --> 00:36:28,276
‫نحن نلعب الـ(بيناكل)، خٌذ الورق‬

432
00:36:36,242 --> 00:36:37,618
‫هذه هي الحياة‬

433
00:36:37,743 --> 00:36:40,288
‫- أنا معك‬
‫- نعم، كنا نقول هذا‬

434
00:37:24,749 --> 00:37:27,043
‫هذا نخب عمل نُفّذ جيّداً‬

435
00:37:28,211 --> 00:37:30,505
‫- بالصحّة‬
‫- بالصحّة‬

436
00:37:32,340 --> 00:37:34,592
‫لم يتغيّر هذا المكان كثيراً‬

437
00:37:35,510 --> 00:37:38,304
‫أما التقيتَ ببعض‬
‫الجامعيّات الجميلات منذ ليالٍ؟‬

438
00:37:38,429 --> 00:37:41,140
‫صاحبة الشعر الأحمر أعجِبت بك‬

439
00:37:43,100 --> 00:37:46,395
‫- ألا يبدو (بات) بحال جيّدة؟‬
‫- بلى‬

440
00:37:46,771 --> 00:37:49,524
‫(لويز) تبدو سمينة‬

441
00:37:54,779 --> 00:37:57,198
‫٨٦ في المئة‬
‫من جسم الإنسان من الماء‬

442
00:37:57,323 --> 00:38:01,661
‫لكن جاء في فحص دم (لويز) الأخير‬
‫أنّ ٦٥ في المئة من دمها من الدهون‬

443
00:38:04,705 --> 00:38:06,541
‫نكتة جيّدة‬

444
00:38:07,833 --> 00:38:10,795
‫عرفتٌ رجلاً، حين كان‬
‫يأكل شريحة (فيلي) بالجبنة‬

445
00:38:10,920 --> 00:38:14,423
‫كان عمدة (فيلادلفيا) يضطرّ‬
‫إلى استدعاء الحرس الوطنيّ‬

446
00:38:16,842 --> 00:38:21,889
‫تباً! ما الطريف في ذلك؟‬
‫إنها غير منطقيّة حتى‬

447
00:38:23,182 --> 00:38:28,604
‫- إنّه ثمل‬
‫- هو؟ محال، إنه يتعافى من الشرب‬

448
00:38:30,147 --> 00:38:35,236
‫إذا أتممتَ تعافيك، اتصل بنا‬
‫قد نودّ قضاء بعض الوقت معاً‬

449
00:38:35,361 --> 00:38:38,322
‫لا، حقاً، هذا غير طريف، إنه‬
‫من المشاركين ببرامج الإقلاع عن الإدمان‬

450
00:38:38,447 --> 00:38:42,910
‫- صحيح؟‬
‫- نعم، تعرف هذا، صحيح‬

451
00:38:43,411 --> 00:38:48,082
‫ألا يستطيع الخروج من البرنامج‬
‫لكي نتسلّى قليلاً؟‬

452
00:38:49,584 --> 00:38:53,713
‫لا تغضب، نحن نمزح فقط‬

453
00:38:54,755 --> 00:38:58,050
‫البقاء بلا شراب عمل مضنٍ جداً من‬
‫دون الحاجة إلى التعرّض للسخرية بسببه‬

454
00:38:58,175 --> 00:39:03,139
‫يا إلهي! لماذا لا تشرب كأساً لعيناً؟‬
‫لأنك تثير جنون الجميع بهذا الهراء‬

455
00:39:03,264 --> 00:39:10,062
‫بالتذمّر اللعين الدائم والشديد‬
‫والسكاكر والفطائر و...‬

456
00:39:11,063 --> 00:39:14,317
‫اطلب كأساً لعيناً، أسدِ إليّ خدمة‬

457
00:39:23,200 --> 00:39:27,788
‫آسف، لم أدرك أنني‬
‫كنتٌ أحمق على هذا النحو‬

458
00:39:27,913 --> 00:39:29,498
‫- لا‬
‫- لا‬

459
00:39:29,665 --> 00:39:31,375
‫دعك‬

460
00:39:35,046 --> 00:39:39,008
‫أنت تفعل الصواب‬

461
00:39:44,805 --> 00:39:49,435
‫هل تعجبك سيّارته؟‬
‫كسيّارة (شوارزنيغر)، أليست رائعة؟‬

462
00:39:49,560 --> 00:39:53,397
‫- نعم، الـ(هام في) إنها جميلة‬
‫- لكنّها مبالَغ بها‬

463
00:39:53,522 --> 00:39:56,317
‫قلتَ لي إنّك لم تدفع ثمنها‬
‫أعطيتَ الرجل عملاً صعباً‬

464
00:39:56,442 --> 00:40:01,238
‫- لقاء الـ(هام في)‬
‫- لعلّه يودّ العمل لحسابي‬

465
00:40:01,364 --> 00:40:04,367
‫- هل هذا صديق (بيل)؟‬
‫- إنه ذكيّ جداً‬

466
00:40:04,492 --> 00:40:09,205
‫- (بيل)؟ طبعاً‬
‫- (بيل) مجرّد أنف كمنقار الطائر‬

467
00:40:11,791 --> 00:40:17,296
‫ألقى نكتة محتوى الدهون‬
‫في الدم عنك أنت‬

468
00:40:18,839 --> 00:40:21,467
‫في طريق عودتنا يمكننا أن نوصله‬
‫إلى "مهارات الأنوف"‬

469
00:40:21,592 --> 00:40:25,346
‫إذا كانت مناقير الطيور تستطيع القتل‬
‫فأنفه سيقتل حقاً‬

470
00:40:29,183 --> 00:40:33,020
‫كان بوسعي أن أسمّيك‬
‫(إيكابود كراين) لكنني لم أفعل‬

471
00:40:33,729 --> 00:40:37,149
‫ماذا يعني بـ(إيكابود كراين)؟‬

472
00:40:37,733 --> 00:40:40,111
‫لا شيء‬

473
00:40:45,408 --> 00:40:49,954
‫هذا نخب الشقيقين‬
‫(جونسون)، أيّاً كانا‬

474
00:40:50,871 --> 00:40:53,207
‫نخب الشقيقين (جونسون)!‬

475
00:41:03,696 --> 00:41:05,072
‫- "ألم الظهر..."‬
‫- "هل يزيد الألم صباحاً؟"‬

476
00:41:05,197 --> 00:41:08,325
‫"مع هذا المنتج الاقتصادي..."‬

477
00:41:08,450 --> 00:41:09,827
‫"مرفأ (نيوارك) في (نيو جيرسي)..."‬

478
00:41:09,952 --> 00:41:11,579
‫"٩٥ سنتاً"‬

479
00:41:11,870 --> 00:41:13,330
‫"لكن مثل واحد"‬

480
00:41:13,455 --> 00:41:16,709
‫"تدخل ٦ ملايين مستوعب‬
‫إلى المرافئ الأمريكيّة كلّ عام"‬

481
00:41:16,834 --> 00:41:21,714
‫"ومع هذا فأقلّ من ٢ في المئة منها‬
‫تفتحه الجمارك الأميركيّة وتفتّشه"‬

482
00:41:21,839 --> 00:41:27,553
‫"من المستحيل فعلياً التدقيق في كلّ‬
‫مستوعب بدون إعاقة التجارة العالميّة"‬

483
00:41:27,678 --> 00:41:32,808
‫"لكنّ ما يُقلق الرسميّين هو أنّ الإرهابيّين‬
‫قد يستخدمون مستوعبات الشحن"‬

484
00:41:32,933 --> 00:41:36,103
‫"لتهريب سلاح دمار شامل‬
‫إلى داخل البلاد"‬

485
00:41:36,228 --> 00:41:42,526
‫"يستطيع الإرهابيّون تعقّب مستوعب‬
‫بجهاز تحديد المواقع العالميّ"‬

486
00:41:42,651 --> 00:41:46,572
‫"وتفجير قنبلة نوويّة‬
‫أو بيولوجيّة مخبّأة بداخله"‬

487
00:41:46,697 --> 00:41:48,073
‫تباً!‬

488
00:41:48,198 --> 00:41:50,576
‫"حتّى أنّ الإرهابيّ يستطيع‬
‫استخدام مستوعب الشحن"‬

489
00:41:50,701 --> 00:41:54,038
‫"للدخول خلسة إلى البلاد"‬

490
00:41:55,956 --> 00:41:58,000
‫ها هو‬

491
00:41:59,752 --> 00:42:06,008
‫رأيتٌ على التلفزيون أمس أنّ‬
‫المرافئ مشرّعة والحكومة لا تفعل شيئاً‬

492
00:42:06,133 --> 00:42:09,261
‫- أين بديل الزبدة؟‬
‫- أمامك‬

493
00:42:09,386 --> 00:42:13,974
‫أما سمعت؟ أعرف أنّ ذلك كان سيئاً‬
‫لكن أتدركون أنها ٧ ملايين مستوعب‬

494
00:42:14,099 --> 00:42:17,728
‫وضع فريق الأخبار مادّة مشعّة‬
‫في أحدها ولم تُكتشف حتّى‬

495
00:42:17,853 --> 00:42:22,900
‫رجاءً، أذناي! اجلس، تعال‬

496
00:42:23,025 --> 00:42:24,777
‫أعددتٌ بيضاً‬

497
00:42:26,570 --> 00:42:28,280
‫كان يمكن أن تكون قنبلة نوويّة لعينة‬

498
00:42:28,405 --> 00:42:30,824
‫- هل تريد القهوة؟‬
‫- نعم‬

499
00:42:32,868 --> 00:42:38,040
‫- كوابيس رهيبة!‬
‫- نعم، وقد أضرّت بشهيّتك!‬

500
00:42:40,876 --> 00:42:44,171
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- لا، إنه أمر مخيف‬

501
00:42:44,546 --> 00:42:47,049
‫لم تعد مشكلتي‬

502
00:42:47,633 --> 00:42:50,594
‫بمناسبة الحديث عن الأمور المخيفة‬
‫هل كنت أنتَ في المرحاض صباحاً؟‬

503
00:42:50,719 --> 00:42:55,808
‫نعم، ظننتٌهم ألقوا القنبلة البيولوجيّة‬

504
00:42:58,519 --> 00:43:03,691
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- ظننتٌنا سنذهب للصيد‬

505
00:43:03,816 --> 00:43:05,192
‫هل تسمع أصوات الديكة الروميّة‬
‫هذا الصباح؟‬

506
00:43:05,317 --> 00:43:07,027
‫لا، عليّ الذهاب‬

507
00:43:07,361 --> 00:43:14,702
‫- (بات)، اعتنِ بنفسك واحذر التماسيح‬
‫- حسناً أيها القويّ‬

508
00:43:51,572 --> 00:43:54,158
‫(تون)، ماذا فعلتَ؟‬
‫هل صدمت كشكاً بجانب الطريق؟‬

509
00:43:54,283 --> 00:44:01,206
‫كنتٌ في مزرعة عمّي، تبعد أقلّ من مئة‬
‫ميل من هنا، عالم مختلف تماماً‬

510
00:44:02,374 --> 00:44:04,918
‫كلّ الضغوط تٌزاح هناك‬

511
00:44:16,138 --> 00:44:19,266
‫هل سمعتَ أخبار المرافئ؟‬
‫عملاء الجمارك الجدد مستعدّون لمواجهتنا‬

512
00:44:19,391 --> 00:44:22,436
‫أمّا لمواجهة خطر الإرهاب‬
‫فهم لا يفعلون شيئاً‬

513
00:44:22,561 --> 00:44:24,980
‫ما المطلوب ليفعلوا شيئاً؟‬
‫قنبلة نوويّة لعينة؟‬

514
00:44:25,105 --> 00:44:28,317
‫قبضوا على أحد الإرهابيّين‬
‫يحاول التسلّل في أحد المستوعبات‬

515
00:44:28,442 --> 00:44:31,445
‫- الحمد لله على أنّهم قبضوا عليه‬
‫- ثمّة كثيرون لا يقبضون عليهم‬

516
00:44:31,570 --> 00:44:34,031
‫يجب أن تدرك‬
‫أنّ الإدارة منشغلة أيضاً‬

517
00:44:34,156 --> 00:44:37,326
‫بتوزيع عقود بناء‬
‫غير تنافسيّة على أصدقائها‬

518
00:44:37,451 --> 00:44:40,496
‫يمكننا كلّنا أن نفهم هذا‬

519
00:44:41,872 --> 00:44:43,248
‫نحن أهداف سهلة هنا‬

520
00:44:43,373 --> 00:44:45,959
‫ليس بين منازلنا، الشيء الوحيد‬
‫الذي يحول بيننا وبين ومرفأ (نيوارك)‬

521
00:44:46,084 --> 00:44:47,461
‫سياج من السلاسل الحديديّة‬

522
00:44:47,586 --> 00:44:50,422
‫إذا أدخلوا قنبلة نوويّة‬
‫في مستوعب قُضي علينا‬

523
00:44:50,672 --> 00:44:53,801
‫لهذا عليك أن تعيش ليومك‬

524
00:44:54,968 --> 00:44:58,680
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لهذا عليك أن تعيش ليومك‬

525
00:44:58,806 --> 00:45:04,937
‫أتكلّم عن الفناء أيّها الأحمق اللعين!‬
‫أولادك وأولادي والتحوّل إلى رماد‬

526
00:45:05,062 --> 00:45:07,689
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى‬

527
00:45:12,361 --> 00:45:14,863
‫أحمق لعين!‬

528
00:45:19,201 --> 00:45:21,119
‫لا يمكنني التفكير في الأمر حتّى!‬

529
00:45:21,245 --> 00:45:23,288
‫رويداً يا (توني)!‬

530
00:45:24,540 --> 00:45:27,459
‫تنشّق الهواء، اذهب للنزهة‬
‫تنزّه في الخارج‬

531
00:45:27,584 --> 00:45:29,711
‫هيّا، خفّف عنك‬

532
00:45:32,422 --> 00:45:35,300
‫هيّا، خفّف عنك‬

533
00:45:49,690 --> 00:45:51,567
‫هل أيقظتك؟‬

534
00:45:51,692 --> 00:45:55,362
‫آتي من المستشفى‬
‫قالوا إنّك تريد أن تعرف‬

535
00:45:55,821 --> 00:45:57,698
‫كيف حاله؟‬

536
00:45:59,992 --> 00:46:02,286
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

537
00:46:03,120 --> 00:46:05,455
‫- عفواً‬
‫- لا بأس‬

538
00:46:06,331 --> 00:46:08,250
‫لدى الطبيب عمليّة‬
‫إزالة تجاعيد عند الواحدة‬

539
00:46:08,375 --> 00:46:10,919
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

540
00:46:11,587 --> 00:46:13,839
‫- هل تتّصل بي؟‬
‫- نعم‬

541
00:46:15,549 --> 00:46:19,052
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

542
00:46:19,386 --> 00:46:21,722
‫- هل هذه ممرّضة قسم طبّ الجلد؟‬
‫- نعم‬

543
00:46:21,847 --> 00:46:25,976
‫- إنها جميلة‬
‫- تٌعالَج بشراتهنّ بنصف الكلفة‬

544
00:46:30,397 --> 00:46:34,192
‫ماذا قالوا؟ هل سيكون الفتى بخير؟‬

545
00:46:34,318 --> 00:46:38,155
‫إنه ضخم وقويّ البنية، سيكون بخير‬
‫لكنّ سمعه تأذّى في إحدى أذنيه‬

546
00:46:38,280 --> 00:46:40,324
‫قد يكون الأذى دائماً‬

547
00:46:40,449 --> 00:46:43,702
‫المسكين يعرف أنّ عليه‬
‫أن يلزم الصمت‬

548
00:46:48,415 --> 00:46:53,003
‫اذهب إلى هناك‬
‫واحرص على نيله أفضل رعاية‬

549
00:47:00,636 --> 00:47:07,184
‫سيترك الحانة وقال لـ(سيل)‬
‫"أفضّل ألاّ يأتي (توني) لزيارتي"‬

550
00:47:07,309 --> 00:47:09,394
‫لا يريد أن يراك‬

551
00:47:10,604 --> 00:47:12,856
‫قلتٌ له إنّ عليه أن يصون لسانه‬

552
00:47:13,732 --> 00:47:18,028
‫هذه الأمور تحدث‬
‫لهذا لا أحبّ التكلّم في السياسة‬

553
00:47:28,455 --> 00:47:32,668
‫- حقاً؟‬
‫- أنا نفسي لم أصدّق الأمر‬

554
00:47:32,793 --> 00:47:35,170
‫- هل تعودين إلى (توني)؟‬
‫- لا‬

555
00:47:35,295 --> 00:47:38,215
‫- إذاً، لماذا قلتِ ذلك؟‬
‫- لا أعلم، خرج الكلام تلقائياً‬

556
00:47:38,340 --> 00:47:42,094
‫- أحمق، كان سيتصل بي، هل فعل؟‬
‫- نذل‬

557
00:47:43,679 --> 00:47:45,806
‫ادخل‬

558
00:47:48,642 --> 00:47:50,143
‫مرحباً‬

559
00:47:50,477 --> 00:47:52,813
‫من العمّ (بات)‬

560
00:47:52,938 --> 00:47:55,357
‫- أين (إيه جيه)؟‬
‫- لن يأتي‬

561
00:47:55,482 --> 00:47:58,193
‫سيفضّل الذهاب مع أصدقائه‬
‫لبعض الوقت، لكنّه سيعود‬

562
00:47:58,318 --> 00:48:00,737
‫- مرحباً، خالي (تون)!‬
‫- مرحباً‬

563
00:48:04,616 --> 00:48:07,077
‫(صوف)؟‬

564
00:48:11,248 --> 00:48:13,709
‫- قبل العشاء؟‬
‫- النصف؟‬

565
00:48:16,378 --> 00:48:21,258
‫- شكراً‬
‫- المهاتما (غاندي) هنا، جميل‬

566
00:48:22,259 --> 00:48:23,802
‫- مرحباً يا (توني)‬
‫- مرحباً‬

567
00:48:23,927 --> 00:48:25,429
‫- ظننتٌني سمعتٌ صوتك‬
‫- مرحباً؟‬

568
00:48:25,554 --> 00:48:27,139
‫- سيعرضون مباراة جميلة لاحقاً‬
‫- حقاً؟‬

569
00:48:27,264 --> 00:48:31,435
‫أظنّنا على لائحة "عدم الاتّصال"‬
‫ونحن مسرورون بخدمتنا‬

570
00:48:31,560 --> 00:48:34,438
‫التسويق عبر الهاتف!‬
‫أقفلي الخطّ!‬

571
00:48:34,980 --> 00:48:39,317
‫نحن جالسون إلى مائدة العشاء‬
‫أرجو ألاّ تتّصلي من جديد...‬

572
00:48:39,693 --> 00:48:42,154
‫شكراً‬

573
00:48:43,488 --> 00:48:46,700
‫(بوبي)! (صوف)، تعالا!‬

574
00:48:53,040 --> 00:48:57,044
‫إنه (جيه ٥) وتركيبته ٦٤ بايت‬

575
00:48:57,169 --> 00:48:59,296
‫بوجود الحاسوب‬
‫باتوا يتكلّمون لغة أخرى‬

576
00:48:59,421 --> 00:49:02,090
‫رأيتٌ برنامجاً عن الحواسيب‬
‫وقد انخفضت أسعارها كثيراً‬

577
00:49:02,215 --> 00:49:05,093
‫وبات بالإمكان شراء حاسوب‬
‫لقاء ٥٠٠ دولار في (كوستكو)‬

578
00:49:05,218 --> 00:49:09,139
‫وهو أقوى من الحاسوب الذي استخدموه‬
‫لإرسال روّاد الفضاء إلى القمر‬

579
00:49:10,140 --> 00:49:12,642
‫باذنجان لذيذ يا (جاي)‬

580
00:49:14,227 --> 00:49:16,188
‫نعم، إنّه شهيّ‬

581
00:49:23,153 --> 00:49:26,114
‫أتساءل أين يأكل (هاربو) عشاء الأحد‬

582
00:49:27,824 --> 00:49:29,785
‫ماذا؟‬

583
00:49:32,079 --> 00:49:33,663
‫أتساءل عمّا يفعله (هاربو)‬

584
00:49:33,789 --> 00:49:37,042
‫- مَن هو (هاربو)؟‬
‫- إنه (هال)، ابن (جانيس)‬

585
00:49:37,167 --> 00:49:40,253
‫- ألديك ابن؟‬
‫- لم تخبرينا بهذا‬

586
00:49:47,010 --> 00:49:51,681
‫هل تعرفان "أغنية (هاربو)"‬
‫لـ(فيبي سنو)؟‬

587
00:49:52,099 --> 00:49:55,143
‫أطلقتِ عليه اسم (هاربو)‬
‫بسببها، صحيح؟‬

588
00:49:56,561 --> 00:50:03,110
‫- (هاربو) هو نصف كنديّ فرنسيّ‬
‫- أحسنت، اسخر من فتى بسبب اسمه‬

589
00:50:09,825 --> 00:50:13,995
‫ما الترجمة الكنديّة الفرنسيّة‬
‫لعبارة "نشأتٌ من دون أمّ"؟‬

590
00:50:20,085 --> 00:50:23,338
‫"تباً؟ أين أمّي؟"‬

591
00:50:24,464 --> 00:50:26,883
‫أيها الوغد اللعين!‬

592
00:50:27,425 --> 00:50:29,719
‫أبي!‬

593
00:50:30,595 --> 00:50:34,391
‫- أيّها الوغد الحقير!‬
‫- ألا يحقّ لي أن أسأل؟ أنا خاله‬

594
00:50:34,516 --> 00:50:36,893
‫رويداً، رويداً‬

595
00:50:41,815 --> 00:50:44,442
‫أكرهه، أكرهه‬

596
00:51:12,714 --> 00:51:17,844
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

