﻿1
00:00:09,301 --> 00:00:14,473
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,598 --> 00:00:19,228
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,353 --> 00:00:25,400
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,526 --> 00:00:30,113
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,239 --> 00:00:35,911
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,036 --> 00:00:40,791
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,916 --> 00:00:43,877
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:44,002 --> 00:00:46,922
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,047 --> 00:00:50,968
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,093 --> 00:00:54,304
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,429 --> 00:00:58,475
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,104 --> 00:01:07,234
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,359 --> 00:01:12,739
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:12,864 --> 00:01:19,121
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,246 --> 00:01:23,959
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,626 --> 00:01:30,591
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:30,716 --> 00:01:33,552
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,677 --> 00:01:36,638
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:45,647 --> 00:01:47,065
‫مَن الصبي الكبير؟‬

20
00:02:00,996 --> 00:02:02,706
‫متاجر (لايلاك) للتسوق الشخصي‬

21
00:02:02,831 --> 00:02:04,249
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

22
00:02:04,374 --> 00:02:07,419
‫حصل قريبي‬
‫على شهادة بمنتجعه اليومي‬

23
00:02:07,544 --> 00:02:10,881
‫ممتاز، ما رأيك أن نلتقي‬
‫خارج (دافي) عند الـ١١؟‬

24
00:02:11,006 --> 00:02:12,382
‫ممتاز‬

25
00:02:16,887 --> 00:02:19,723
‫هل تريدين تناول الغداء؟‬
‫كنت سأتناول شطيرة التن‬

26
00:02:19,848 --> 00:02:24,061
‫- بصل في الصباح؟‬
‫- في الواقع إنها الساعة الثانية‬

27
00:02:26,688 --> 00:02:28,190
‫سأخرج إلى الحوض‬

28
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
‫ماذا يا أمي؟‬

29
00:02:33,195 --> 00:02:34,571
‫كنت ستنهضين في الـ٨:٣٠‬

30
00:02:34,696 --> 00:02:37,574
‫لتكوني في (تي سي بي واي يوغرت)‬
‫عند وصول المدير‬

31
00:02:38,158 --> 00:02:41,203
‫الجامعة تبدأ بعد ٥ أيام‬
‫ما فائدة إيجاد عمل الآن؟‬

32
00:02:41,328 --> 00:02:47,292
‫لا أدري، يمكنك شراء بعض الكتب‬
‫والجوارب وأي شيء لسنا مضطرين لتأمينه‬

33
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
‫اسمعي أمي، مسألة العمل هذه‬
‫من الآن حتى بدء الدروس‬

34
00:02:50,545 --> 00:02:53,840
‫سببها غضبك لأنني لم أتدرج‬
‫في (مسرح بايبر ميل) هذا الصيف‬

35
00:02:53,965 --> 00:02:57,511
‫اشترينا لك سيارةً لتنتقلي بها‬
‫إلى تدرجك ومنه‬

36
00:02:57,636 --> 00:02:59,888
‫ألا تشعرين بالسوء لأنك‬
‫لم تحترمي جانبك من الاتفاق؟‬

37
00:03:00,013 --> 00:03:02,265
‫كم مرةً ناقشنا هذا الموضوع؟‬

38
00:03:02,391 --> 00:03:05,519
‫ليس هناك أي حرفة مسرحية‬
‫في ما كانوا يفعلونه في المسرح‬

39
00:03:05,852 --> 00:03:08,397
‫تصوير الأوراق ليس ضمن التدرج‬
‫في دروس المسرح الثانوية‬

40
00:03:08,522 --> 00:03:11,024
‫هل اتصلت بقسم المسرح‬
‫واستفسرت عن ذلك؟‬

41
00:03:11,149 --> 00:03:15,237
‫- "لا، فهلا ننهي هذه التمثيلية؟"‬
‫- "صوني لسانك"‬

42
00:03:15,362 --> 00:03:19,199
‫كما لو أنني لم أكتف هذا العام‬
‫أنهيت ١٢ وحدةً وفصلين على التوالي‬

43
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
‫- لا يحق لي بعطلة صيفية؟‬
‫- بالكاد...‬

44
00:03:23,704 --> 00:03:27,499
‫مرحباً، هل تمزحين؟‬

45
00:03:28,959 --> 00:03:30,627
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

46
00:03:34,131 --> 00:03:37,718
‫بالكاد تخطيت علامة "لا بأس"‬
‫يا (ميدو) طوال الفصل الثاني‬

47
00:03:37,843 --> 00:03:39,803
‫ربما نسيت أن حبيبي السابق توفي؟‬

48
00:03:39,928 --> 00:03:43,140
‫كانت علاماتك تتدنى فيما كنت‬
‫لا تزالين تخرجين مع (جاكي)‬

49
00:03:43,348 --> 00:03:47,269
‫رائع، هل فقدت صديقاً‬
‫حين كنت في سنّي؟‬

50
00:03:47,394 --> 00:03:49,563
‫هل اضطررت أن تحدّي‬
‫عندما كنت في الـ١٩؟‬

51
00:03:49,688 --> 00:03:54,359
‫(ميدو)، عزيزتي، كان عليك أن تعملي‬
‫هذا الصيف لتشعري بالرضى عن نفسك‬

52
00:03:54,484 --> 00:03:57,446
‫وتبعدي تفكيرك عن (جاكي)‬
‫عوضاً عن الاستلقاء قرب الحوض‬

53
00:03:57,571 --> 00:03:59,614
‫أمي أنا أقرأ خارجاً قرب الحوض‬

54
00:03:59,740 --> 00:04:03,785
‫- قرأت على الأرجح نصف الآثار الأدبية‬
‫- الآثار الأدبية؟ حسناً، ما هذا الآن؟‬

55
00:04:05,746 --> 00:04:12,502
‫الآن؟ الكتب الهامة، الأدب الغربي‬
‫ذكور بيض أموات‬

56
00:04:12,627 --> 00:04:17,507
‫حتى في تبسيطهم الأمور، يعالجون‬
‫مواضيع مثيرةً للاهتمام عن الموت والفقدان‬

57
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
‫ربما مثيرةً للاهتمام‬
‫أكثر مما لديك لتقولينه‬

58
00:04:19,801 --> 00:04:21,595
‫هل (ماري هيغينز كلارك)‬
‫من هذه المجموعة؟‬

59
00:04:21,720 --> 00:04:24,931
‫فهذا ما أراك تقرأينه‬
‫كلما مررت بذلك الحـ...‬

60
00:04:26,016 --> 00:04:30,437
‫مرحباً، أهلاً‬
‫لستِ متفاجئةً، أليس كذلك؟‬

61
00:04:31,062 --> 00:04:36,693
‫هيا، إنه مخادع جداً‬
‫تجرأ على المجيء إلى حفلة المشرب‬

62
00:04:38,653 --> 00:04:40,030
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

63
00:04:41,531 --> 00:04:42,908
‫هل انتهى حديثنا عن هذا الموضوع؟‬

64
00:04:43,033 --> 00:04:44,868
‫هلا تدخلت على الأقل شبكة الإنترنت‬
‫وتسجلين لصفوفك؟‬

65
00:04:44,993 --> 00:04:47,329
‫- سأفعل‬
‫- اذهبي‬

66
00:04:49,623 --> 00:04:53,502
‫- مرحباً‬
‫- في ممركم الخاص رجل شعره مربوط‬

67
00:04:53,627 --> 00:04:55,128
‫مَن يكون؟‬

68
00:04:56,922 --> 00:04:59,925
‫- مرحباً سيدة (سوب)‬
‫- مرحباً يا (ميستي)‬

69
00:05:11,520 --> 00:05:16,900
‫مرحباً (فيور)، سينزل بعد لحظات‬
‫يبدل ثيابه فكان يعمل خارجاً هذا الصباح‬

70
00:05:18,902 --> 00:05:21,780
‫- هل تريد بعض القهوة؟‬
‫- طبعاً‬

71
00:05:23,907 --> 00:05:27,369
‫- هل علمت أني سأشتري منزلاً؟‬
‫- لم أكن أعلم، أين؟‬

72
00:05:27,494 --> 00:05:29,913
‫- في (ناتلي)‬
‫- ستبقى إذاً؟‬

73
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
‫- ستصبح مواطناً أيضاً؟‬
‫- لا، لا حاجة إلى ذلك‬

74
00:05:34,042 --> 00:05:37,963
‫- كيف الأحوال يا (تون)؟‬
‫- هنا في (بيسفل أيكرز)؟ الأحوال رائعة‬

75
00:05:38,088 --> 00:05:42,092
‫لا أعتقد لدي الوقت لتناول القهوة‬
‫أقلني إلى الميكانيكي لأحضر سيارتي‬

76
00:05:42,217 --> 00:05:45,220
‫بعدئذ لدي موعد‬
‫سأذهب إليه بنفسي، اتفقنا؟‬

77
00:05:45,679 --> 00:05:50,308
‫- أراك لاحقاً، ودّعي (ميد) عني‬
‫- لمَ لا تودعها بنفسك؟‬

78
00:05:56,022 --> 00:05:59,693
‫سأقول لكم ما هو منجم الذهب‬
‫كتب (هاري بوتر)‬

79
00:05:59,818 --> 00:06:03,071
‫لأنها تمنح الأمل للأولاد الآخرين‬
‫أي الذين يزن الواحد منهم ٩٨ باونداً‬

80
00:06:03,196 --> 00:06:05,657
‫بالحديث عن الـ٩٨ باونداً‬

81
00:06:05,782 --> 00:06:09,995
‫سمعت أن شامةً تزن ٩٥ باونداً‬
‫أزيلت عن مؤخرة (جيني ساك)‬

82
00:06:10,120 --> 00:06:13,164
‫إنها زوجة أحد ما! هيا‬

83
00:06:15,208 --> 00:06:19,170
‫- حسناً أيها السادة، علي الذهاب‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

84
00:06:19,296 --> 00:06:20,672
‫تكلم مع (باتسي)‬

85
00:06:20,797 --> 00:06:23,466
‫- عيداً سعيداً‬
‫- هيا بنا‬

86
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
‫- إلى اللقاء يا رفاق‬
‫- إلى اللقاء (تون)‬

87
00:06:25,719 --> 00:06:27,220
‫عيد مولد سعيداً (آل)‬

88
00:06:31,141 --> 00:06:35,478
‫إذاً (باسكوالين)، عرفتُ أننا‬
‫يجب أن ننقاش بعض الأعمال‬

89
00:06:36,897 --> 00:06:38,356
‫أترك الكلام لك‬

90
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
‫هيا أخبره‬

91
00:06:41,484 --> 00:06:47,657
‫قصدت (يونغستاون) لرؤية العم (بولي)‬
‫وكان... لا أدري‬

92
00:06:47,782 --> 00:06:52,454
‫يأمل أن تسوي المسألة المتعلقة بـ(رالف)‬
‫وأعمال النجارة بلا تلبيس‬

93
00:06:52,579 --> 00:06:53,955
‫(رالف)‬

94
00:06:54,414 --> 00:06:59,502
‫حسناً، لمعلوماتك طلبت‬
‫من رجلي مراجعة الحسابات‬

95
00:06:59,628 --> 00:07:01,922
‫وربما استطعنا القيام بعملي نجارة‬

96
00:07:02,047 --> 00:07:07,928
‫- واحد بلا تلبيس خشبي وآخر لازخرفي‬
‫- ٢ في مشروع بقيمة ٣٠٠ مليون؟‬

97
00:07:08,303 --> 00:07:11,681
‫هيا يا (رالف)، ما الرقم الفعلي؟‬

98
00:07:12,849 --> 00:07:17,354
‫هل أتكلم بلغة غريبة؟‬
‫اثنان ويمكن القيام بثلاثة ربما‬

99
00:07:17,479 --> 00:07:20,398
‫- عمي يتوقع ١٠ على الأقل‬
‫- أنا من يتكلم‬

100
00:07:21,608 --> 00:07:26,321
‫الرجل في السجن‬
‫ألا تودان إبقاءه راضياً؟‬

101
00:07:27,405 --> 00:07:31,743
‫حسناً، إليك ما العمل‬
‫وهذا الكلام يأتي من...‬

102
00:07:33,995 --> 00:07:38,375
‫طوال المدة‬
‫ستعطي (بولي) ٥ أعمال نجارة‬

103
00:07:38,959 --> 00:07:42,337
‫٢ بلا تلبيس خشبي و٣ لازخرفية‬

104
00:07:42,796 --> 00:07:48,343
‫صديقنا في (يونغستاون) يأخذ عملاً‬
‫بلا تلبيس، ويعطي الآخر لـ(كريسي)‬

105
00:07:48,969 --> 00:07:54,057
‫أما الأعمال اللازخرفية‬
‫فيأخذها (بولي) ويوزعها كما يشاء‬

106
00:07:55,558 --> 00:08:00,772
‫- اتفقنا، هل من أمر آخر؟‬
‫- نعم‬

107
00:08:02,023 --> 00:08:05,276
‫بوجود (بولي) في السجن‬
‫سيرأس فريقه مؤقتاً شخص آخر‬

108
00:08:08,196 --> 00:08:11,574
‫- وهو (كريسي)‬
‫- أحسنت يا (كريسي)‬

109
00:08:12,283 --> 00:08:17,372
‫بعض الأشخاص يودون أن تجري‬
‫الأمور هكذا ونرجو أن تكون النية صالحةً‬

110
00:08:19,416 --> 00:08:22,961
‫هذا رائع جداً، أعلم أنني‬
‫لست سوى رئيس مؤقت لكن...‬

111
00:08:23,086 --> 00:08:27,090
‫- إنها مسؤولية كبيرة يا (كريسي)‬
‫- أسيطر على الوضع‬

112
00:08:27,215 --> 00:08:30,093
‫أول ما سأقوم به هو‬
‫وضع جناحين في شعري‬

113
00:08:31,886 --> 00:08:33,471
‫تعلم مثل (بولي)‬

114
00:08:35,306 --> 00:08:36,766
‫سأكلمك لاحقاً‬

115
00:08:50,321 --> 00:08:52,073
‫هل ترين مثقّلات الورق البلورية هذه؟‬

116
00:08:52,615 --> 00:08:56,828
‫العام الفائت قدمت مثلها في عيد الميلاد‬
‫لمكتب الرحلات الجوية التنفيذي‬

117
00:08:56,953 --> 00:08:59,664
‫قدمت أكثر من ٦٠٠ قطعة‬
‫بشكل كرة قدم‬

118
00:09:00,540 --> 00:09:03,710
‫- هل حصلت على بطاقات؟‬
‫- خسرت الحساب‬

119
00:09:04,753 --> 00:09:06,421
‫نخب أوقات أفضل‬

120
00:09:11,092 --> 00:09:15,388
‫هذا رائع جداً‬
‫مع الحيوانات بشكل أحرف‬

121
00:09:15,513 --> 00:09:19,142
‫- أعرف، إن رزقتُ يوماً بطفل...‬
‫- نعم‬

122
00:09:22,812 --> 00:09:25,065
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

123
00:09:26,775 --> 00:09:31,029
‫(كريستوفر) يتكلم أحياناً‬
‫عن إنجاب الأولاد، لا أدري‬

124
00:09:31,863 --> 00:09:36,367
‫- أين رجلنا الغاضب؟‬
‫- أعتقد أنه في الخارج مع أصدقائه‬

125
00:09:36,910 --> 00:09:40,330
‫كنت أواعد رجلاً يدعى (فيني)‬
‫كان مناسباً للمضاجعة لا أكثر‬

126
00:09:40,455 --> 00:09:47,212
‫كان يسكن في (ستاتن أيلند)‬
‫أقسم إننا كنا مرةً نقيم علاقةً ورن جهازه‬

127
00:09:48,463 --> 00:09:53,927
‫فرحل ببساطة، أعتقد أنه‬
‫كان على صلة بأشخاص نافذين‬

128
00:09:55,428 --> 00:09:57,514
‫فكان يحمل مسدساً‬

129
00:10:01,059 --> 00:10:05,188
‫يحمله على الأرجح ليحمي نفسه‬
‫(كريستوفر) يحمل مسدساً أحياناً‬

130
00:10:05,313 --> 00:10:06,815
‫فهو يتعاطى مجال النقد‬

131
00:10:06,940 --> 00:10:08,942
‫بيع الأسهم وشراؤها‬
‫يعدّ في مجال النقد؟‬

132
00:10:12,946 --> 00:10:17,534
‫- هل يمكنني إطلاعك على أمر؟‬
‫- طبعاً‬

133
00:10:30,880 --> 00:10:32,799
‫لا أعتقد أني قادرة على إنجاب الأولاد‬

134
00:10:34,384 --> 00:10:36,469
‫ماذا؟ لماذا؟‬

135
00:10:37,137 --> 00:10:41,599
‫لا أصدق أني أخبرك بهذا‬
‫لكن أشعر بأني مقرّبة جداً منك‬

136
00:10:43,101 --> 00:10:48,064
‫منذ مدة بعيدة، قبل تعرفي‬
‫إلى (كريستوفر) أجهضت‬

137
00:10:48,815 --> 00:10:52,610
‫لم أرد ذلك إذ عرفت أنه أمر خاطئ‬
‫لكن الرجل كان سافلاً حقيقياً‬

138
00:10:52,735 --> 00:10:58,074
‫فكان الإجهاض الحل الأفضل‬
‫في أي حال، حصلت مضاعفات‬

139
00:10:59,617 --> 00:11:05,081
‫يقول طبيبي النسائي إنه ثمة احتمال‬
‫كبير ألا أكون قادرةً على الحمل‬

140
00:11:09,419 --> 00:11:16,593
‫لا أصدق أني أخبرك بهذا فحتى‬
‫(كريستوفر) لا يعرف بالأمر ولا والدتي‬

141
00:11:16,718 --> 00:11:19,262
‫التكلم يفيدنا أحياناً‬

142
00:11:21,514 --> 00:11:24,350
‫الطب في هذه الأيام‬
‫قادر على المستحيل يا (آيد)‬

143
00:11:24,475 --> 00:11:28,021
‫عندما يحين الوقت‬
‫أعرف طبيباً نسائياً بارعاً‬

144
00:11:28,146 --> 00:11:30,273
‫قصدته شقيقتي في المدينة‬

145
00:11:31,191 --> 00:11:32,567
‫حقاً؟‬

146
00:11:34,611 --> 00:11:37,697
‫وصلت بدون أن تتصل؟‬
‫ظننت أنك كنت ستخرج‬

147
00:11:39,574 --> 00:11:41,826
‫أنا رجل كثير الغموض‬

148
00:11:42,952 --> 00:11:45,205
‫(دانييل)، هذه (بولي جرماني)‬
‫صديقة (كريستوفر)‬

149
00:11:45,330 --> 00:11:47,707
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

150
00:11:48,958 --> 00:11:52,337
‫ضع هذا في مؤخرة الثلاجة‬
‫وسيقضي على الروائح‬

151
00:11:53,838 --> 00:11:56,841
‫قدم لها مشروباً في مكان ما‬
‫علي التحدث مع خطيبتي‬

152
00:11:56,966 --> 00:11:59,928
‫- كن مهذباً يا (كريستوفر)‬
‫- سأتصل بك غداً يا (آيد)‬

153
00:12:00,803 --> 00:12:03,681
‫إذاً، هل أنت من المنطقة؟‬

154
00:12:05,225 --> 00:12:07,852
‫- هذه المرأة تعاني خطباً ما‬
‫- أنت مَن يعاني خطباً‬

155
00:12:07,977 --> 00:12:11,356
‫حقاً؟ إليك ما خطبي‬

156
00:12:16,236 --> 00:12:18,238
‫تباً!‬

157
00:12:20,448 --> 00:12:22,367
‫يا للهول!‬

158
00:12:23,243 --> 00:12:24,953
‫هذه الماسات...‬

159
00:12:25,078 --> 00:12:29,165
‫إنها من تصميم (هاري وينستن)‬
‫عزيزتي، كمّ القيراط فيها هائل‬

160
00:12:32,835 --> 00:12:34,254
‫(كريستوفر)‬

161
00:12:34,379 --> 00:12:38,549
‫- أجريت اليوم حديثاً رائعاً مع (سيلفيو)‬
‫- عمّ؟ أخبرني‬

162
00:12:39,550 --> 00:12:43,596
‫فلنقل إن (كارميلا)‬
‫لن تبقى السيدة الأولى إلى الأبد‬

163
00:12:45,723 --> 00:12:50,186
‫"غالباً ما يكون الخلاف السياسي‬
‫حافزاً على العنف في عالم فقد صوابه"‬

164
00:12:50,311 --> 00:12:53,898
‫"فالغضب المتّقد في (كوريا)‬
‫انتقل إلى الشارع حاملاً نتائج وخيمةً"‬

165
00:12:54,023 --> 00:12:57,235
‫انظري، هل ترين الرجل‬
‫ذا السترة الحمراء؟‬

166
00:12:57,360 --> 00:13:01,572
‫- ١٠ ثوان سيستحيل الشرطي كرة نار‬
‫- لا أعتقد أني أريد المشاهدة‬

167
00:13:03,449 --> 00:13:06,411
‫- "(جانيس)؟"‬
‫- تباً، إنه أخي‬

168
00:13:06,703 --> 00:13:08,246
‫"(جانيس)"‬

169
00:13:10,498 --> 00:13:12,959
‫آتية، أنا آتية‬

170
00:13:17,213 --> 00:13:19,424
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

171
00:13:19,549 --> 00:13:22,385
‫كنت في الجوار عند (باكالا)‬
‫فخطر لي أن أمر بك للتحية‬

172
00:13:22,510 --> 00:13:26,889
‫- جيد، جيد، كيف حاله؟‬
‫- إنه بدين‬

173
00:13:29,183 --> 00:13:32,979
‫(فايسيز أوف ديث)؟‬
‫هل أجّر فيلم (ساوند أوف ميوزيك)؟‬

174
00:13:33,104 --> 00:13:37,275
‫إنه بحث لشريط الروك المسيحي‬
‫الذي أنسق صدوره مع الأسطوانة‬

175
00:13:37,775 --> 00:13:41,362
‫نعم، (تومي موتولا) ذاك أحمق‬
‫أليس كذلك؟ هل مضى عام على ذلك؟‬

176
00:13:41,487 --> 00:13:47,327
‫في الواقع، لن نعمل مع شركة (سوني)‬
‫بل نفكر في شركة أصغر ومستقلة‬

177
00:13:47,452 --> 00:13:51,039
‫بلا شك، هل لديك قهوة؟‬

178
00:13:51,914 --> 00:13:54,167
‫قد لا يكون لدي سوى حليب الصويا‬

179
00:14:01,132 --> 00:14:02,508
‫ماذا؟‬

180
00:14:13,061 --> 00:14:18,816
‫- وما همك (توني)؟ هذا ليس من شأنك‬
‫- (رالف سيفاربيتو) يا (جانيس)؟‬

181
00:14:18,941 --> 00:14:23,321
‫"دائماً تعارض شيئاً ما‬
‫لمَ لا تهتم بشؤونك الخاصة؟"‬

182
00:14:23,446 --> 00:14:25,073
‫لا يُعقل!‬

183
00:14:45,612 --> 00:14:48,490
‫تبدو في حال جيدة‬
‫أفضل من حالك في المرة السابقة‬

184
00:14:55,455 --> 00:14:57,416
‫(رالف) أعطانا تلك الأعمال‬

185
00:14:59,126 --> 00:15:00,502
‫ماذا قال (توني)؟‬

186
00:15:00,627 --> 00:15:02,421
‫أعتقد أن (توني) أجبره على القيام بذلك‬

187
00:15:04,089 --> 00:15:07,175
‫تمنيت لـ(ألبرت)‬
‫باسمك عيد مولد سعيداً‬

188
00:15:07,300 --> 00:15:12,264
‫- من ذهب لرؤية أمي؟‬
‫- لا أظن أن أحداً رآها يا (بولي)‬

189
00:15:13,765 --> 00:15:17,519
‫قال (كريسي) إن (توني)‬
‫أرسل لها الشوكولاته‬

190
00:15:17,644 --> 00:15:21,982
‫كما قال إن (توني) حقق ربحاً كبيراً‬
‫من العقار في (فينينهايزن)‬

191
00:15:22,107 --> 00:15:24,443
‫ذلك المشرّع حثّه على الأمر‬

192
00:15:26,903 --> 00:15:31,450
‫(رالف) روى نكتةً مضحكةً‬
‫في حفلة (ألبرت)‬

193
00:15:31,825 --> 00:15:39,332
‫قال إن (جيني ساك) أجرت جراحةً‬
‫لتزيل عن مؤخرتها شامةً تزن ٩٥ باونداً‬

194
00:15:39,458 --> 00:15:41,043
‫- حقاً قال هذا؟‬
‫- نعم‬

195
00:15:41,168 --> 00:15:42,711
‫وتجد ذلك مضحكاً؟‬

196
00:15:44,337 --> 00:15:46,465
‫هذه فظاظة، أليس كذلك؟‬

197
00:15:53,764 --> 00:15:57,142
‫"(نيوارك)، المدينة الأخرى‬
‫بمحاذاة الخليج"‬

198
00:15:57,267 --> 00:16:00,103
‫"مشروع الرصيف (إسبلاناد) بجانب النهر"‬

199
00:16:06,902 --> 00:16:08,487
‫ما بك؟‬

200
00:16:11,656 --> 00:16:18,163
‫لا، ليس هذا ما أريد‬
‫أريد ٥٠ متعارضة و٥٠ مقلوبة‬

201
00:16:18,288 --> 00:16:19,790
‫هل فهمت هذا؟‬

202
00:16:21,500 --> 00:16:25,504
‫يا رفاق، التقطوا أغلفة المثلجات هذه‬

203
00:16:30,133 --> 00:16:35,013
‫"لو كنت نجاراً‬
‫وكنت شخصاً حقيراً..."‬

204
00:16:35,138 --> 00:16:38,809
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعمل كادحاً، ماذا تراني أفعل؟‬

205
00:16:39,684 --> 00:16:41,561
‫صدقني، مسألة بلا تلبيس خشبي صعبة‬

206
00:16:41,686 --> 00:16:45,690
‫فعليّ أن أقرر ما لا يجب ارتداؤه للعمل‬
‫وما لا يجب وضعه في زادي‬

207
00:16:45,816 --> 00:16:47,400
‫فطرت قلبي‬

208
00:16:47,901 --> 00:16:51,321
‫أنت من عليه أن يجرب الجلوس‬
‫هنا من الساعة ١٠:٣٠ حتى الثالثة‬

209
00:16:51,446 --> 00:16:53,365
‫هل لديك المال من جادة (كارسن)؟‬

210
00:16:56,493 --> 00:17:01,414
‫تلك الفتاة، (دانييل) التي تعرفت إليها‬
‫في تلك الليلة، إنها جميلة ولكن فظة‬

211
00:17:01,540 --> 00:17:05,001
‫- هل المبلغ كله هنا؟‬
‫- هل تذكرت أن تضع فيه الجراثيم؟‬

212
00:17:06,419 --> 00:17:07,921
‫هذا ليس مضحكاً‬

213
00:17:09,339 --> 00:17:10,966
‫ما هذه؟‬

214
00:17:11,466 --> 00:17:15,971
‫كابلات ألياف بصرية‬
‫لولوج الإنترنت بسرعة عالية‬

215
00:17:16,930 --> 00:17:19,850
‫- تكلف الكثير من المال‬
‫- حقاً؟‬

216
00:17:25,313 --> 00:17:30,569
‫كان يفترض أن تتدرج ابنتي هذا الصيف‬
‫لكن التدرج لم يناسب دراستها‬

217
00:17:30,694 --> 00:17:32,821
‫فقلت لا بأس، استبعدنا عملاً‬

218
00:17:33,238 --> 00:17:36,741
‫ثم كانت ستعمل كنادلة في مطعم‬
‫(آرتي بوكو)، أنا من دبر لها العمل‬

219
00:17:37,367 --> 00:17:40,287
‫لكن المشكلة أنها لم تستطع‬
‫العمل الثلاثاء والخميس‬

220
00:17:40,412 --> 00:17:45,167
‫لأنها كانت تعمل كحاضنة أطفال‬
‫و(آرتي) لم يتفهّم الوضع فتركت العمل‬

221
00:17:45,292 --> 00:17:48,879
‫ثم انتقلت العائلة التي كانت‬
‫تعمل عندها كحاضنة إلى (نانتاكت)‬

222
00:17:49,004 --> 00:17:52,757
‫ثم أخفقت في عمل آخر، وآخر، وآخر...‬

223
00:17:53,216 --> 00:17:54,718
‫إذاً حالتها تتراجع‬

224
00:17:54,843 --> 00:17:56,845
‫إن استمرت على هذا المنوال‬
‫ستعود إلى رحم أمها‬

225
00:17:57,304 --> 00:18:03,018
‫يعرف الطفل في مسار حياته‬
‫تقدماً وتراجعاً متواصلين‬

226
00:18:03,143 --> 00:18:09,107
‫الأمان مقابل الحرية، لكن ما أجده‬
‫مثيراً للاهتمام إن فهمتك كما يجب‬

227
00:18:09,232 --> 00:18:14,779
‫هو أنها تريد البقاء قريبةً من المنزل‬
‫علماً أنها في الـ١٩‬

228
00:18:14,988 --> 00:18:16,990
‫هذا ما كنت سأقوله‬

229
00:18:17,741 --> 00:18:20,702
‫- أحد المقربين إليها توفي‬
‫- (جاكي)‬

230
00:18:20,827 --> 00:18:24,956
‫لكنها تذكر الموضوع كلما طلبنا منها‬
‫ترتيب فوضاها مثلاً‬

231
00:18:25,081 --> 00:18:26,708
‫تقول إنها مصدومة‬

232
00:18:26,958 --> 00:18:31,755
‫- لقد أردي قتيلاً‬
‫- نعم، موت ذلك شاب مأساوي!‬

233
00:18:33,173 --> 00:18:38,720
‫- قلتَ إن السبب صفقة مخدرات‬
‫- بالضبط، الإشارات كافة تدل على ذلك‬

234
00:18:43,558 --> 00:18:45,435
‫نعم، لا بد من أن الأمر صعب‬

235
00:18:48,396 --> 00:18:53,485
‫- كانا منفصلين ولم يكن لطيفاً معها‬
‫- قد يكون تلاعباً إلى حد ما...‬

236
00:18:53,610 --> 00:18:56,529
‫تتذمر حيال (كولومبيا)‬
‫تقول "إنها تنافسية جداً"‬

237
00:18:57,280 --> 00:19:02,118
‫لكن هذا لا يعني أن معاناتها‬
‫إثر موت (جاكي) ليست حقيقيةً‬

238
00:19:04,621 --> 00:19:11,795
‫- أقالت لك أو لـ(كارميلا) إنها مكتئبة؟‬
‫- كفى، ستكون على ما يرام‬

239
00:19:12,254 --> 00:19:14,589
‫ربما يجدر أن تخضع لعلاج بالأدوية‬

240
00:19:16,633 --> 00:19:21,263
‫وتركز غضبها على (كارميلا)‬
‫لا عليك؟‬

241
00:19:21,554 --> 00:19:24,724
‫أنال قسطاً منه لكن لطالما‬
‫كنا مقربين أنا و(ميد)‬

242
00:19:24,849 --> 00:19:28,770
‫حتى عندما كانت في الـ١٥ عاماً‬

243
00:19:29,646 --> 00:19:31,773
‫تلك الفترة التي‬
‫ما كانت لتطيق فيها (كارميلا)‬

244
00:19:31,898 --> 00:19:35,902
‫أنت الوالد‬

245
00:19:37,988 --> 00:19:44,911
‫- النموذج عن كل من ستحبهم مستقبلاً‬
‫- تحبني، أعرف ذلك‬

246
00:19:48,331 --> 00:19:50,125
‫منذ كانت طفلةً صغيرةً‬

247
00:19:52,752 --> 00:19:55,046
‫قد يفيدها أن تستشير معالجاً‬

248
00:19:56,172 --> 00:20:02,387
‫د.(وندي كوبلر) معالجة نفسية‬
‫مختصة بالمراهقين ومستشارة تربوية‬

249
00:20:02,512 --> 00:20:07,809
‫ماذا تعنين؟ هل تعنين أنها ستتكلم عن‬
‫الشؤون العائلية كما أفعل أنا هنا معك؟‬

250
00:20:07,934 --> 00:20:09,311
‫نعم‬

251
00:20:09,644 --> 00:20:12,355
‫ كما قلت، ستعود إلى الجامعة‬

252
00:20:12,772 --> 00:20:17,527
‫ستكون مع رفاقها وستعود‬
‫إلى الكدح، هذا كله مفيد‬

253
00:20:30,999 --> 00:20:33,293
‫ظننت أن التسجيل النهائي اليوم‬

254
00:20:35,670 --> 00:20:38,923
‫اختيار الصفوف مستمر‬
‫للأسابيع الثلاثة القادمة‬

255
00:20:40,091 --> 00:20:44,679
‫ألا يجدر بك أن تتسجلي للصفوف التي‬
‫تعرفين أنك تريدينها كي لا تخسريها؟‬

256
00:20:45,847 --> 00:20:50,977
‫- قررت إيقاف دراستي لعام‬
‫- ماذا؟‬

257
00:20:53,021 --> 00:20:55,315
‫وماذا ستفعلين؟‬
‫تتسكعين في أرجاء المنزل؟‬

258
00:20:55,440 --> 00:21:01,071
‫- سأقصد (أوروبا) مع (ميستي)‬
‫- عم تتكلمين؟‬

259
00:21:02,364 --> 00:21:07,994
‫اسمعي يا أمي، لست مستعدةً‬
‫إن عدت الآن سأضطر لمقابلة مستشارين‬

260
00:21:08,119 --> 00:21:12,624
‫سيريدون مني على الأقل أن أختار مؤقتاً‬
‫اختصاصاً أو مجال دراسة مستقل‬

261
00:21:12,749 --> 00:21:14,417
‫هذا ما سأواجهه‬

262
00:21:15,210 --> 00:21:17,837
‫ويبدو واضحاً أنك لا تريدين أن أبقى هنا‬

263
00:21:22,217 --> 00:21:24,844
‫ليس هذا ما قلته إطلاقاً‬

264
00:21:28,598 --> 00:21:30,558
‫تظنين أنني لا أريد أن تبقي هنا؟‬

265
00:21:31,601 --> 00:21:35,063
‫تعرف كم أجني‬
‫هل تخالني (بيل غايتس)؟‬

266
00:21:35,188 --> 00:21:36,856
‫يكفيني أني من يعيل الأولاد‬

267
00:21:37,273 --> 00:21:40,360
‫أنت الساقي وأنت من يفترض‬
‫أن يستمع إلى مشاكلي‬

268
00:21:42,946 --> 00:21:46,491
‫مرحباً يا (تون)‬
‫أعتذر عن التأخر، ما الأمر؟‬

269
00:21:46,616 --> 00:21:47,992
‫أنت أخبرني‬

270
00:21:48,118 --> 00:21:51,538
‫تلقيت اتصالاً من (جاك مازارون)‬
‫من شركة (مازارون) للبناء‬

271
00:21:51,663 --> 00:21:53,039
‫وكان غاضباً جداً‬

272
00:21:53,164 --> 00:21:57,210
‫- المفرقعات في القدر، قلت لـ(بيني)...‬
‫- لا تستغبِني في هذه المسألة‬

273
00:22:00,422 --> 00:22:02,674
‫- مسألة الألياف البصرية‬
‫- علمتَ أنها ستُسرق؟‬

274
00:22:02,799 --> 00:22:06,970
‫- لا، بلى، (باتسي) ذكر...‬
‫- يا للهول!‬

275
00:22:07,095 --> 00:22:11,933
‫لو أردتٌ أن يتولى (باتسي) المسؤولية...‬
‫استعمل عقلك، (كريستوفر)‬

276
00:22:14,310 --> 00:22:15,854
‫آسف (توني)، ظننت أني أستعمله‬

277
00:22:15,979 --> 00:22:18,189
‫بتعريض مشروع بقيمة‬
‫ربع مليار دولار للخطر؟‬

278
00:22:19,691 --> 00:22:23,236
‫فكر يا (كريستوفر)‬
‫فكر، تأمل الصورة بمجملها‬

279
00:22:28,366 --> 00:22:29,993
‫أليست الشركة خاضعةً للتأمين؟‬

280
00:22:35,999 --> 00:22:40,003
‫(جانيس) لطيفة‬
‫ليست صنفي المفضل لكنها...‬

281
00:22:40,128 --> 00:22:46,301
‫شعرها جميل، يدعونه بشعر‬
‫ما قبل الرفائلية، الشعر المجعد‬

282
00:22:48,219 --> 00:22:50,138
‫ليست سوى شبكة أيها السافل!‬

283
00:22:55,602 --> 00:23:00,273
‫- لكنها غير محتشمة، أقر بذلك‬
‫- حلمتاها الكبيرتان هما السبب‬

284
00:23:00,690 --> 00:23:02,108
‫لا أقصد الإهانة‬

285
00:23:03,985 --> 00:23:09,657
‫ناهيك طبعاً عن عائلتها فإسعادها‬
‫لن يكون أكثر الأمور إساءةً إلى مهنتي‬

286
00:23:10,492 --> 00:23:11,868
‫فزت!‬

287
00:23:16,789 --> 00:23:18,166
‫إلى أين تذهب؟‬

288
00:23:20,668 --> 00:23:23,963
‫- هيا يا (رالف)، أنا متعب‬
‫- هيا، فلنلعب شوطاً آخر بعد‬

289
00:23:27,258 --> 00:23:28,843
‫هيا‬

290
00:23:34,974 --> 00:23:37,018
‫دافع قليلاً‬

291
00:23:39,729 --> 00:23:41,105
‫تسديدة مباشرة!‬

292
00:23:41,231 --> 00:23:45,985
‫"خيارات أخرى لكسب المال‬
‫السندات، النقود، الحسابات المشتركة"‬

293
00:23:51,324 --> 00:23:54,744
‫الحمد لله، أين رقم المعالِجة‬
‫الذي أعطتك إياه (ملفي)؟‬

294
00:23:54,869 --> 00:23:56,704
‫لماذا؟ ماذا جرى؟‬

295
00:23:56,829 --> 00:24:01,793
‫ابنتك ذاهبة إلى (أوروبا)‬
‫ستترك الجامعة وستجول (أوروبا) بالقطار‬

296
00:24:02,669 --> 00:24:04,587
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا يبدو كذلك‬

297
00:24:04,712 --> 00:24:07,632
‫ما زال جواز سفرها صالحاً‬
‫ذاك الذي سافرت به إلى (الباهاما)‬

298
00:24:07,757 --> 00:24:09,842
‫- أين هي؟‬
‫- لا أدري، عند الشاطئ‬

299
00:24:09,968 --> 00:24:13,763
‫أفترض أنها في إحدى الحفلات التي‬
‫تقصدها باستمرار لذكرى (جاكي)، صحيح؟‬

300
00:24:13,888 --> 00:24:15,473
‫أرجوك يا (توني)، لا تصرخ‬

301
00:24:15,682 --> 00:24:18,893
‫- أما زلت متصلةً بشبكة الإنترنت؟‬
‫- نعم، في الواقع ما زلت كذلك‬

302
00:24:24,732 --> 00:24:31,447
‫- ماذا ستجد في (أوروبا)؟‬
‫- الخبرة والحياة الفعلية والفن‬

303
00:24:31,573 --> 00:24:34,367
‫توقعت أن يسبب هذا الضرب المستمر‬
‫على وتر الفن مشكلةً‬

304
00:24:34,492 --> 00:24:39,747
‫ستعمل في مجال الإعلانات، فأحد أصدقاء‬
‫(ميستي) يصور فيلماً في (الدانمرك)‬

305
00:24:40,123 --> 00:24:41,666
‫أعتقد علينا الاتصال بتلك المعالِجة‬

306
00:24:44,460 --> 00:24:49,757
‫ستعود إلى الجامعة، هناك مستشارون‬
‫أفضل، مستشارون من جامعات النخبة‬

307
00:24:50,925 --> 00:24:55,471
‫- مستحيل أن تسافر إلى (أوروبا)‬
‫- حسناً‬

308
00:24:55,597 --> 00:24:58,141
‫"ربما لا داعي لكي يتحدثا"‬

309
00:24:58,266 --> 00:25:01,728
‫"ربما هما من نوع الأزواج‬
‫الذين لا يضطرون إلى التحدث دوماً"‬

310
00:25:04,772 --> 00:25:08,526
‫- بقيت زجاجة جعة واحدة؟‬
‫- (دانييل) كانت هنا وتناولنا البيتزا‬

311
00:25:08,651 --> 00:25:10,028
‫"أنا جادة يا (راي)"‬

312
00:25:10,153 --> 00:25:13,323
‫عرفت ما خطب تلك المرأة‬
‫وهو ليس جيداً‬

313
00:25:15,700 --> 00:25:17,243
‫"هل تذكر عام (روبرت) الأول كشرطي؟"‬

314
00:25:17,368 --> 00:25:21,039
‫ما الأمر عزيزي؟‬
‫هل يضايقك (توني) من جديد؟‬

315
00:25:23,708 --> 00:25:31,215
‫أدين لهذا الرجل بالكثير لكنه أحياناً حقير‬
‫كأنه لم يسمع يوماً بسلّم التعلّم‬

316
00:25:33,509 --> 00:25:35,053
‫هل تعلمين؟‬

317
00:25:36,054 --> 00:25:37,722
‫سأذهب للانتشاء‬

318
00:25:41,517 --> 00:25:45,438
‫(كريستوفر)، اعتقدت أنك ستقلع‬
‫عن المخدرات بسبب عملك الجديد‬

319
00:25:50,151 --> 00:25:54,364
‫سأقلع، هذه حفلة الوداع مع الهيروين‬

320
00:25:55,698 --> 00:25:57,283
‫هل تريدين القليل منه؟‬

321
00:25:57,909 --> 00:26:00,912
‫لا أدري، تنشقت القليل في النادي‬

322
00:26:03,039 --> 00:26:08,086
‫غريب أمر (توني)، كما كانت (دانييل)‬
‫تقول، نرسل الطعام إلى البلدان الفقيرة‬

323
00:26:08,211 --> 00:26:10,088
‫لكن ما من عمل خير إلا ونُعاقب عليه‬

324
00:26:10,213 --> 00:26:13,549
‫- ما قصتك وهذه الفتاة؟‬
‫- ألا يحق لي أن أحظى بأصدقاء؟‬

325
00:26:13,675 --> 00:26:15,677
‫أنت مذهلة، هل تعرفين ذلك؟‬

326
00:26:16,260 --> 00:26:19,138
‫على الرغم من ذكائك‬
‫لا ترين الصورة بمجملها‬

327
00:26:21,140 --> 00:26:23,559
‫- أين التقيت بها؟‬
‫- في المركز التجاري، وإن يكن؟‬

328
00:26:23,685 --> 00:26:29,399
‫فكري (أدريانا)‬
‫فتاة كهذه، جميلة هكذا...‬

329
00:26:29,524 --> 00:26:31,651
‫ليس لديها حبيب‬
‫و(بولي) لا يعجبها‬

330
00:26:31,776 --> 00:26:34,612
‫- كما لو أنه (جود لو)‬
‫- لا يهم‬

331
00:26:36,781 --> 00:26:38,366
‫هل أنت عمياء؟‬

332
00:26:44,122 --> 00:26:47,166
‫- إنها مثلية‬
‫- لا‬

333
00:26:52,964 --> 00:26:54,382
‫هل تظن ذلك؟‬

334
00:27:01,234 --> 00:27:05,112
‫استعمل عقلك، هذا العمل‬
‫بقيمة ربع مليار دولار‬

335
00:27:05,488 --> 00:27:09,367
‫- عقلي؟ الفكرة فكرتك‬
‫- المعذرة؟‬

336
00:27:09,492 --> 00:27:15,623
‫حين أخبرك ذلك الشاب (فيتو)‬
‫كم تكلف تلك الكابلات، لا أدري...‬

337
00:27:16,123 --> 00:27:19,001
‫- رمقتني بنظرة‬
‫- نظرة؟‬

338
00:27:19,710 --> 00:27:21,796
‫أصبحت تقرأ الأفكار الآن؟‬

339
00:27:21,921 --> 00:27:24,549
‫لن يحدث ذلك مجدداً يا (كريستـ...)‬

340
00:27:26,551 --> 00:27:30,304
‫إن أوقفت دراستك الآن‬
‫ستصعب عليك العودة‬

341
00:27:30,429 --> 00:27:31,806
‫والدتك على حق‬

342
00:27:31,931 --> 00:27:34,600
‫أسأل بدافع الفضول:‬
‫من أين لك المال؟‬

343
00:27:35,226 --> 00:27:37,270
‫مكتب (تشيب تيكتس)‬
‫للسفر يجري تنزيلات‬

344
00:27:37,395 --> 00:27:38,896
‫سأقبض السندات‬
‫التي أعطتني إياها جدتي‬

345
00:27:39,021 --> 00:27:42,984
‫- وعلى الأرجح سأعمل‬
‫- نعم، في فيلم طلاب‬

346
00:27:43,609 --> 00:27:49,824
‫ليس فيلم طلاب بل شريطاً مصوراً‬
‫بكاميرا فيديو، (ألفار) يرافق (دوغما)‬

347
00:27:49,949 --> 00:27:53,452
‫كُرّم في "مهرجان (وينيبغ) للسينما"‬
‫العام الفائت لفيلمه القصير‬

348
00:27:53,578 --> 00:27:55,871
‫انسي أمر المال، ماذا عن الأمان؟‬

349
00:27:55,997 --> 00:27:58,791
‫هل تظنين أن التسكع في (أوروبا)‬
‫خطوة ذكية في هذه الأيام؟‬

350
00:27:58,916 --> 00:28:01,043
‫هل (أوروبا) أقل أماناً من هنا؟‬

351
00:28:02,003 --> 00:28:04,380
‫أنتما لا تفهمان‬

352
00:28:04,505 --> 00:28:10,386
‫تراودني صور لـ(جاكي أبريل)‬
‫غارقاً في بركة دمائه في شارع ما‬

353
00:28:11,971 --> 00:28:15,766
‫هل تطرد النوادي الفرنسية‬
‫الأفكار المحزنة؟‬

354
00:28:16,142 --> 00:28:21,355
‫ألم تسمعي يا أمي بقدرة السفر الشافية؟‬
‫اقرأي كتب (هنري جايمس)‬

355
00:28:21,647 --> 00:28:25,484
‫لمَ في كل جامعة في الخارج عام‬
‫تحضيري إن لم يكن من حاجة إليه؟‬

356
00:28:25,610 --> 00:28:27,403
‫لمَ لا تنتظرين إذاً لتصلي‬
‫إلى العام التحضيري يا (ميد)؟‬

357
00:28:27,528 --> 00:28:29,947
‫- ٨ أشهر تفصلك عنه‬
‫- لأني أحتاج إليه الآن‬

358
00:28:30,072 --> 00:28:31,907
‫هل تريدين السفر إلى (أوروبا)؟ اذهبي‬

359
00:28:32,950 --> 00:28:36,704
‫صفّي ذهنك، اجري مع الثيران‬
‫افعلي أي ما يفعلونه هناك‬

360
00:28:36,829 --> 00:28:38,414
‫شكراً، سأفعل‬

361
00:28:38,873 --> 00:28:43,044
‫ألا تظن أنها يجب أن تكلم أحداً أولاً‬
‫مستشاراً مثلاً؟‬

362
00:28:43,169 --> 00:28:45,713
‫ربما ما تحتاج إليه‬
‫هو جامعة "الضربات الموجعة"‬

363
00:28:45,838 --> 00:28:48,382
‫فلنر ما سيكون رأيها عندما‬
‫ينشل أحد المشردين محفظتها‬

364
00:28:48,507 --> 00:28:52,803
‫فلتكتشف أنها لا تستطيع العمل‬
‫بدون رخصة كالتي يتمسّك بها الفرنسيون‬

365
00:28:59,644 --> 00:29:01,812
‫شكراً لهذا التضامن‬

366
00:29:01,937 --> 00:29:04,482
‫كلما عاندناها تشبثت بالسفر‬
‫تعرفين طباعها‬

367
00:29:04,607 --> 00:29:07,860
‫سترحل يا (توني)‬
‫لا أفهم عدم استقرارك على رأي‬

368
00:29:07,985 --> 00:29:11,447
‫ستلتقي هناك شباناً آخرين‬
‫قد تلتقي إيطالياً، إيطالياً فعلياً‬

369
00:29:11,572 --> 00:29:14,241
‫- ولن يعود لـ(جاكي) دور...‬
‫- كما لو أنك تريد أن تتزوج بغريب‬

370
00:29:14,367 --> 00:29:16,535
‫تتزوج؟ طبعاً لا‬

371
00:29:17,370 --> 00:29:21,248
‫مع ذلك، انظري إلى (فيوريو)‬
‫ما عيبه؟‬

372
00:29:22,166 --> 00:29:25,086
‫حسناً، افعل ما تشاء يا (توني)‬
‫لكني لن أبقى مكتوفة اليدين‬

373
00:29:25,211 --> 00:29:27,546
‫- فيما تطيح بدراستها‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

374
00:29:27,672 --> 00:29:30,466
‫لن تقوم بهذه الخطوة الهائلة‬
‫بدون أن تستشير أحداً أولاً‬

375
00:29:31,050 --> 00:29:32,426
‫بحقك!‬

376
00:29:32,551 --> 00:29:34,804
‫المعالجة التي ذكرتها‬
‫الدكتورة (ملفي) مستشارة تربوية‬

377
00:29:34,929 --> 00:29:39,642
‫قد تستطيع أن تشرح لـ(ميدو) أنّ تركها‬
‫الجامعة الآن سيضر التحاقها بكلية الطب‬

378
00:29:40,559 --> 00:29:42,228
‫نستطيع الاستعانة بحليف يا (توني)‬

379
00:29:42,353 --> 00:29:46,816
‫راشد آخر سوانا‬
‫يلتزم بالمحاسبة والمسؤولية‬

380
00:29:53,656 --> 00:29:59,704
‫ربما تتناولين مضاد الاكتئاب لمساعدتك‬
‫لست من سيدفع ثمنه‬

381
00:30:01,080 --> 00:30:03,290
‫لا أدري، ربما‬

382
00:30:09,714 --> 00:30:13,926
‫- في أي حال، كان دفنه...‬
‫- دفن (جاك)‬

383
00:30:14,051 --> 00:30:17,847
‫كانوا جميعاً جالسين يحتسون المشروب‬

384
00:30:17,972 --> 00:30:24,395
‫وينتحبون للأغاني الشعبية‬
‫الإيطالية العذبة السخيفة‬

385
00:30:25,062 --> 00:30:26,522
‫كان ذلك منفّراً‬

386
00:30:28,232 --> 00:30:31,902
‫- بعد مغادرتي المطعم تقيأت‬
‫- كنت تشربين‬

387
00:30:32,111 --> 00:30:36,323
‫- دخنت الماريجوانا مع أصدقائي أيضاً‬
‫- لا بأس‬

388
00:30:37,992 --> 00:30:40,661
‫طالما لم تتقيأي عمداً‬

389
00:30:43,914 --> 00:30:47,251
‫حين سألتك سابقاً ما مهنة أبيك‬

390
00:30:47,960 --> 00:30:54,258
‫قلت إنه يعمل في مجال إدارة‬
‫النفايات وغيره، ماذا تعنين بـ"غيره"؟‬

391
00:30:56,343 --> 00:30:58,012
‫حسناً...‬

392
00:30:59,221 --> 00:31:04,393
‫يعني... تعلمين‬

393
00:31:06,479 --> 00:31:11,776
‫ذكرتِ أن والد (جاك) من المافيا‬
‫لم أدرك أن والدك منها أيضاً‬

394
00:31:15,571 --> 00:31:20,659
‫ما من مافيا، قلت إن والد (جاكي)‬
‫كان يُقرِض بالفائدة‬

395
00:31:28,834 --> 00:31:32,630
‫ما كانت ردة فعل أبيك‬
‫عندما عرف بمقتل (جاك)؟‬

396
00:31:34,507 --> 00:31:41,055
‫استاء كثيراً إذ كان يقول لـ(جاكي)‬
‫باستمرار: "لا تتورط وابق في الجامعة"‬

397
00:31:42,556 --> 00:31:43,933
‫يتورط؟‬

398
00:31:45,518 --> 00:31:47,102
‫بماذا؟‬

399
00:31:51,232 --> 00:31:55,778
‫- بالمخدرات‬
‫- صحيح‬

400
00:31:56,821 --> 00:31:58,364
‫مخدر (إكستاسي)‬

401
00:32:01,867 --> 00:32:06,539
‫- شكّل أبوك قوةً إيجابيةً بحياة (جاك)‬
‫- (جاكي)‬

402
00:32:10,000 --> 00:32:11,377
‫نعم‬

403
00:32:13,003 --> 00:32:15,923
‫لا تحبين التكلم كثيراً‬
‫عن والدك، أليس كذلك؟‬

404
00:32:18,843 --> 00:32:21,345
‫لا يزعجني التكلم عنه‬

405
00:32:23,264 --> 00:32:26,100
‫(ميدو)، سأطرح عليك سؤالاً عن والدك‬

406
00:32:30,187 --> 00:32:32,648
‫قد يؤلمك كثيراً‬

407
00:32:36,068 --> 00:32:39,905
‫- هل تحرش والدك جنسياً بك يوماً؟‬
‫- لا‬

408
00:32:40,406 --> 00:32:43,909
‫لا أطلع والديك على ما نناقشه يا (ميدو)‬

409
00:32:49,039 --> 00:32:50,958
‫نعم، لا أظن ذلك‬

410
00:32:51,083 --> 00:32:53,752
‫- وأمك؟‬
‫- طبعاً لا‬

411
00:32:55,629 --> 00:32:59,466
‫إلا إن كنت تعدين الهوس‬
‫بمعدل علاماتي تحرشاً كما أعده أنا‬

412
00:32:59,592 --> 00:33:03,804
‫عليها أن تفهم أن التعلّم‬
‫يدوم مدى الحياة‬

413
00:33:03,929 --> 00:33:06,932
‫- هذا ما قلته لهما‬
‫- الشهادة الجامعية جيدة‬

414
00:33:07,057 --> 00:33:10,311
‫لكن ليس على حساب الصحة العاطفية‬

415
00:33:10,436 --> 00:33:12,229
‫هذا تحديداً ما قلته‬

416
00:33:12,938 --> 00:33:17,026
‫ربما عليهما النظر في حاجتهما‬
‫إلى إبقائك في الجامعة‬

417
00:33:18,444 --> 00:33:20,863
‫والتخلص مما يتعلق بغرورهما‬

418
00:33:21,238 --> 00:33:25,576
‫غادري جامعة (كولومبيا)‬
‫ويمكنك العودة متى تجهزين‬

419
00:33:25,701 --> 00:33:29,330
‫أو يمكنني أن أبعث لك‬
‫بتوصية إلى جامعة (برشلونة)‬

420
00:33:30,414 --> 00:33:34,835
‫إنها جامعة رائعة‬
‫أعمل كمستشارة هناك‬

421
00:33:51,977 --> 00:33:54,396
‫- هل الحفلة صاخبة؟‬
‫- إنها حفلة وداع عزوبية‬

422
00:33:56,607 --> 00:33:59,109
‫تعثّر سافل ما بإسفين كلسي‬

423
00:34:03,405 --> 00:34:05,074
‫تكلمت مع (باتسي)‬

424
00:34:07,034 --> 00:34:13,791
‫- ويبدو أن (كريسي) يخال نفسه زعيماً‬
‫- حقاً؟ جيد‬

425
00:34:14,500 --> 00:34:19,505
‫نعم، طبعاً‬
‫لا أحد ينكر كفاءاته القيادية‬

426
00:34:22,216 --> 00:34:24,134
‫ما المشكلة إذاً؟‬

427
00:34:24,635 --> 00:34:31,600
‫لا أدري، (باتسي) مستاء‬
‫فربما يشعر بأنه مُهمل‬

428
00:34:32,434 --> 00:34:36,313
‫وما همك؟ كنت تحثني‬
‫العام الفائت على استثنائه‬

429
00:34:37,189 --> 00:34:41,485
‫ما أقصده هو ربما‬
‫مع تغيير المراتب يشعر بأنه...‬

430
00:34:42,569 --> 00:34:43,946
‫مهمّش‬

431
00:34:45,322 --> 00:34:50,285
‫مهمّش؟ وما الذي يعنيه ذلك؟‬

432
00:35:07,094 --> 00:35:12,641
‫- يعجبني سروالك، هل هو جلدي؟‬
‫- نعم، اشتريته من متجر (بيبي)‬

433
00:35:12,850 --> 00:35:15,936
‫- المكان مكتظ الليلة‬
‫- فلنحتفل‬

434
00:35:25,362 --> 00:35:27,281
‫لا شكراً، سأكتفي بالشمبانيا‬

435
00:35:27,406 --> 00:35:30,826
‫هذه مادة فاخرة، (داني)‬
‫فمن يزودنا بها هام‬

436
00:35:31,285 --> 00:35:32,661
‫لا بأس‬

437
00:35:39,835 --> 00:35:46,341
‫كنت أفكر، ما سنفعله هو تشكيل فرقة‬
‫سأكون المغني ويمكنكما مساندتي‬

438
00:35:46,467 --> 00:35:47,843
‫- بحقك‬
‫- صحيح‬

439
00:35:47,968 --> 00:35:53,682
‫ماذا؟ هل غناء الـ"راب" صعب؟‬
‫"سافلتي، سافلتي..."‬

440
00:35:53,807 --> 00:35:55,601
‫- ماذا؟ هل هذه مزحة؟‬
‫- توقف!‬

441
00:35:55,726 --> 00:35:57,853
‫- ألا تريدان مساندتي؟‬
‫- توقف‬

442
00:36:00,564 --> 00:36:01,940
‫يا للهول!‬

443
00:36:03,567 --> 00:36:06,528
‫- إنه رائع!‬
‫- أليس كذلك؟‬

444
00:36:06,653 --> 00:36:11,241
‫- (كريستوفر) قدمه لي‬
‫- نعم، يعجبك، أليس كذلك عزيزتي؟‬

445
00:36:27,466 --> 00:36:29,676
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

446
00:36:30,636 --> 00:36:34,932
‫- سأذهب‬
‫- ماذا؟ اهدأي، ما الأمر؟‬

447
00:36:35,057 --> 00:36:36,809
‫سأتصل بك غداً (آيد)‬

448
00:36:40,729 --> 00:36:44,274
‫- يا لك من حقير!‬
‫- ما بك؟‬

449
00:36:44,399 --> 00:36:47,528
‫رأيتٌ ما فعلتَه، ماذا خطر لك؟‬
‫كنت ستعبث مع اثنتينا؟‬

450
00:36:47,653 --> 00:36:49,071
‫أنت وأشرطة الفيديو تلك التي تشاهدها!‬

451
00:36:49,196 --> 00:36:52,741
‫هي من تحرش بي‬
‫أمسكت بيدي وراحت تمررها على نفسها‬

452
00:36:52,866 --> 00:36:54,243
‫- تفاهات‬
‫- حقاً؟‬

453
00:36:54,368 --> 00:36:57,704
‫ما رأيك لو قلت إنها قبل مجيئك‬
‫كانت تخبرني من أين تشتري سراويلها؟‬

454
00:36:57,830 --> 00:37:00,833
‫أخبرتني بأنها تشتري سراويلها الداخلية‬
‫من (بيبي)، كما لو آبه‬

455
00:37:00,958 --> 00:37:04,086
‫- ظننتُ أنك قلت إنها مثلية‬
‫- من يدري ما خطبها‬

456
00:37:04,211 --> 00:37:08,423
‫أمثالها يعبثن مع أي كان‬
‫استعملي عقلك‬

457
00:37:08,549 --> 00:37:10,551
‫لمَ أهتم ببغيضة بينما أحظى بك؟‬

458
00:37:10,676 --> 00:37:12,678
‫قلت إن مؤخرتها جميلة‬

459
00:37:12,803 --> 00:37:16,723
‫حاولت أن أقول أمراً إيجابياً‬
‫لأنها صديقتك‬

460
00:37:19,685 --> 00:37:21,061
‫اقتربي‬

461
00:37:26,733 --> 00:37:29,778
‫ماذا قلت لك عن تلك المرأة؟‬

462
00:37:31,238 --> 00:37:33,407
‫تحاول تفريقنا يا (آدريانا)‬

463
00:37:34,867 --> 00:37:38,537
‫وما يجمعنا أقوى من هذا كله‬

464
00:37:47,629 --> 00:37:49,173
‫آسفة‬

465
00:37:51,842 --> 00:37:54,178
‫سافل لعين!‬

466
00:37:58,515 --> 00:38:00,350
‫ماذا جرى للغراء العجيب؟‬

467
00:38:02,102 --> 00:38:04,855
‫أحد ما ترك الأنبوب مفتوحاً فجف‬

468
00:38:08,525 --> 00:38:13,113
‫- ماذا أردت؟‬
‫- لا شيء، لكن عليك رؤية البلاط‬

469
00:38:13,238 --> 00:38:17,951
‫ذلك الذي تم إيصاله إلى الورشة‬
‫إنه آجرّ مكسيكي‬

470
00:38:18,076 --> 00:38:19,953
‫(جوني سبوساتو) سيأخذه‬

471
00:38:20,078 --> 00:38:23,624
‫يكفي مراوغةً في العمل‬
‫كما يريد ذلك الغبي (كريستوفر)‬

472
00:38:24,625 --> 00:38:27,419
‫لكن الأمر يصدر عن (توني)‬

473
00:38:32,841 --> 00:38:36,929
‫- هيا‬
‫- ماذا؟ نسرق البلاط؟‬

474
00:38:38,555 --> 00:38:43,393
‫- (توني) يرفض‬
‫- أنا أدعمك، (توني) سيقبل‬

475
00:39:11,838 --> 00:39:13,215
‫مرحباً‬

476
00:39:14,007 --> 00:39:18,512
‫تعطل الدوّار في الغسالة، قالت (كارم)‬
‫إني أستطيع استعمال غسالتكما‬

477
00:39:18,637 --> 00:39:21,473
‫نظفي المصفاة هذه المرة، إنها قذرة‬

478
00:39:33,777 --> 00:39:35,279
‫كيف حال حياتك العاطفية؟‬

479
00:39:36,863 --> 00:39:38,573
‫لمَ لا تهتم بشؤونك؟‬

480
00:39:38,699 --> 00:39:40,284
‫لا أدري، أشعر بأن هذا الشأن شأني‬

481
00:39:40,409 --> 00:39:44,579
‫نظراً إلى أني اضطررت إلى إخراج‬
‫حبيبك السابق من مطبخك في كيس ضخم‬

482
00:39:44,705 --> 00:39:46,665
‫أنت بائس لعين، هل تعرف ذلك؟‬

483
00:39:48,083 --> 00:39:50,002
‫- أنت مثل أمنا تماماً‬
‫- حقاً؟‬

484
00:39:50,127 --> 00:39:56,842
‫نعم، حقاً، فأنت متزلف ومؤذٍ‬
‫لمعلوماتك، (رالف) رجل رائع‬

485
00:39:56,967 --> 00:39:59,428
‫صدقيني أعرف عن (رالفي)‬
‫معلومات أكثر من كافية‬

486
00:39:59,553 --> 00:40:01,221
‫دائماً تجد عيباً يا (توني)‬

487
00:40:01,346 --> 00:40:05,058
‫- هل تشعر بأنك مهدد بأناقته؟‬
‫- أناقته؟‬

488
00:40:05,183 --> 00:40:06,685
‫(رالف لورين)؟‬
‫أسلوب الطالب؟‬

489
00:40:06,810 --> 00:40:10,272
‫سأطرح عليك سؤالاً يا (جانيس):‬
‫هل أعرف هذا الرجل أكثر مما تعرفينه؟‬

490
00:40:10,397 --> 00:40:12,232
‫لأني أؤكد لك أنه ليس صالحاً‬

491
00:40:12,357 --> 00:40:15,485
‫سعادتي تزعجك‬
‫أليس كذلك يا (توني)؟‬

492
00:40:23,910 --> 00:40:27,414
‫إعادة تنظيم المكتب هذه‬
‫قد تفيد كلاً منا‬

493
00:40:35,797 --> 00:40:37,174
‫متاجر (لايلاك) للتسوق الشخصي‬

494
00:40:37,299 --> 00:40:42,596
‫٥ رسائل يا (دانييل)؟ ألم تفهمي؟‬
‫كفي عن الاتصال إلى هنا‬

495
00:40:42,721 --> 00:40:46,308
‫- لا تكوني هكذا عزيزتي‬
‫- عزيزتي! تفاهات!‬

496
00:40:46,433 --> 00:40:49,811
‫- أنت محظوظة لأني لم أشبعك ضرباً‬
‫- ظننت أننا صديقتان‬

497
00:40:49,936 --> 00:40:51,897
‫هل أبعدت يده عن ساقك؟‬

498
00:40:52,022 --> 00:40:53,690
‫- هل أبعدتها؟‬
‫- حاولت‬

499
00:40:53,815 --> 00:40:57,319
‫تفاهات! إياك والاتصال بي مجدداً‬

500
00:41:01,323 --> 00:41:03,075
‫٤ أشهر من العمل‬

501
00:41:06,661 --> 00:41:08,372
‫ربما علينا تركها تستعيد هدوءها‬

502
00:41:08,789 --> 00:41:13,210
‫تظن يا (دوايت) أني حاولت‬
‫إغراء خطيبها، ذلك الحقير‬

503
00:41:13,335 --> 00:41:16,797
‫ما العمل الآن؟‬
‫هل نختار شخصاً آخر؟‬

504
00:41:17,255 --> 00:41:21,259
‫ونهدر ٥ أشهر أخرى لنبلغ هذا القرب؟‬
‫ستكون متيقّظةً في أي حال‬

505
00:41:22,803 --> 00:41:28,600
‫أعتقد علينا أن نعتبر التخفي‬
‫مسألةً منتهيةً، فلنحضرها مباشرةً‬

506
00:41:31,311 --> 00:41:37,234
‫- مع ذلك، أحسنت العمل (سيسيرون)‬
‫- نعم، صحيح، شكراً‬

507
00:41:42,489 --> 00:41:44,199
‫تعرف ما هي المشكلة، صحيح؟‬

508
00:41:45,534 --> 00:41:47,411
‫أثارت إعجاب (مولتيسانتي)‬

509
00:41:48,537 --> 00:41:51,164
‫ماذا نفعل؟ نستخدم نساءً قبيحات؟‬

510
00:41:52,999 --> 00:41:56,002
‫هل تعلم؟‬
‫لقد حلمت بها في إحدى الليالي‬

511
00:42:19,901 --> 00:42:21,278
‫(توني)!‬

512
00:42:22,154 --> 00:42:23,530
‫(توني)!‬

513
00:42:24,114 --> 00:42:28,410
‫يا له من سافل ممل!‬
‫شهود (يهوه) أكثر إثارة للاهتمام منه‬

514
00:42:28,535 --> 00:42:32,038
‫(جاك)، كيف حالك؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

515
00:42:32,164 --> 00:42:35,584
‫لعبت مباراةً رباعيةً مع مهندسين محليين‬
‫هل لي بلحظة من وقتك؟‬

516
00:42:35,709 --> 00:42:38,795
‫طبعاً، (آرتي بوكو)، (جاك مازارون)‬

517
00:42:38,920 --> 00:42:41,131
‫أذكرك، قصدت مطعمي‬

518
00:42:41,256 --> 00:42:43,133
‫كانت لك مشكلة مع طبق‬
‫الـ(ستراتشياتيلي)، أليس كذلك؟‬

519
00:42:43,258 --> 00:42:46,178
‫- صحيح‬
‫- إذاً‬

520
00:42:51,349 --> 00:42:54,769
‫- لا بأس‬
‫- لا أقصد الإزعاج‬

521
00:42:54,895 --> 00:42:56,646
‫- لكن بعض رجالك...‬
‫- قلت لك إني سأهتم بهذه المسألة‬

522
00:42:56,771 --> 00:42:58,732
‫لا أعني مسألة الألياف البصرية‬

523
00:42:58,857 --> 00:43:03,278
‫- بل مسألة البلاط‬
‫- أي بلاط؟‬

524
00:43:03,403 --> 00:43:08,492
‫ليلة البارحة سُرقت قاطرة‬
‫وفي طريقها، حطمت الشاحنة سقيفةً أيضاً‬

525
00:43:19,711 --> 00:43:21,630
‫أمي بانتظارنا‬

526
00:43:26,092 --> 00:43:28,512
‫انظروا ما جرّت إلينا الرياح‬

527
00:43:29,137 --> 00:43:32,390
‫أيها الجشع السافل، كان لا بد لك‬
‫من العودة لأخذ المزيد، أليس كذلك؟‬

528
00:43:32,516 --> 00:43:35,268
‫- تريد البلاط الآن!‬
‫- أيها الحقير!‬

529
00:43:35,393 --> 00:43:38,396
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- اهدآ‬

530
00:43:38,522 --> 00:43:41,691
‫- اهتم بشؤونك‬
‫- ماذا قلت لك؟‬

531
00:43:41,816 --> 00:43:44,819
‫طلبت منك بوضوح‬
‫أن تجتنب هذا العمل‬

532
00:43:44,945 --> 00:43:47,906
‫كلّم (سيلفيو)‬
‫فهو من أصدر الأمر أيها الغبي‬

533
00:43:48,031 --> 00:43:50,242
‫حقاً؟ بماذا نعتني؟‬

534
00:43:51,326 --> 00:43:56,498
‫هذا صحيح، أنت سافل قوي‬
‫أليس كذلك؟ أيها السافل‬

535
00:43:56,623 --> 00:44:01,044
‫تأتمر بي لا بـ(سيلفيو)‬
‫طلبت منك أن تكف عن ذلك‬

536
00:44:01,586 --> 00:44:02,963
‫سأبلغ الشرطة‬

537
00:44:03,088 --> 00:44:06,174
‫ولا تظن أني نسيت أنك فتّشت‬
‫درج ملابس خطيبتي الداخلية‬

538
00:44:06,299 --> 00:44:09,135
‫- لم أكن الفاعل أيها الأحمق‬
‫- سنرى‬

539
00:44:13,181 --> 00:44:14,558
‫إذاً...‬

540
00:44:15,308 --> 00:44:18,728
‫من أنت؟‬
‫الوسيط (رالف بانش)؟‬

541
00:44:19,771 --> 00:44:21,147
‫أيها السافل‬

542
00:44:21,273 --> 00:44:22,649
‫يا للهول!‬

543
00:44:22,774 --> 00:44:24,359
‫- (بات)، (بات)‬
‫- دعني‬

544
00:44:24,484 --> 00:44:26,236
‫فلنرحل من هنا‬

545
00:44:26,361 --> 00:44:32,158
‫انقلاه إلى مستشفى واحرصا‬
‫على ألا يفتح فمه، أبق فمك مقفلاً‬

546
00:44:33,813 --> 00:44:35,690
‫نعم، إنه الشاب المناسب‬

547
00:44:36,900 --> 00:44:39,110
‫لم أقل أبداً إن عليهما الارتباط‬

548
00:44:40,236 --> 00:44:41,613
‫أمي؟‬

549
00:44:43,364 --> 00:44:45,742
‫مرحباً، هلا تحضرين لي شطيرة التن؟‬

550
00:44:51,664 --> 00:44:54,667
‫- هلا تقفلين هذه السماعة؟‬
‫- عفواً؟‬

551
00:44:58,254 --> 00:44:59,839
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬

552
00:45:04,886 --> 00:45:07,889
‫- هل رأيت الدكتورة (كوبلر)؟‬
‫- نعم‬

553
00:45:08,890 --> 00:45:10,350
‫عم تكلمتما؟‬

554
00:45:10,475 --> 00:45:13,436
‫قالت ليس علي إطلاعك وأبي‬
‫على حديثنا فهو سري‬

555
00:45:13,811 --> 00:45:16,397
‫ألهذا ندفع ٢٠٠ دولار؟‬

556
00:45:16,523 --> 00:45:20,318
‫الفكرة فكرتكما‬
‫لم أقصدها إلا كبادرة حسن نية‬

557
00:45:20,443 --> 00:45:22,028
‫"(توني)"‬

558
00:45:22,153 --> 00:45:25,865
‫"لا أدري ما سبب استيائكما الشديد‬
‫من حقي السفر إلى (أوروبا)"‬

559
00:45:25,990 --> 00:45:28,076
‫- "هذا ما قالته"‬
‫- "لا آبه لما قالته"‬

560
00:45:28,201 --> 00:45:30,078
‫"فهي عديمة المسؤولية تماماً"‬

561
00:45:34,082 --> 00:45:35,458
‫ماذا؟‬

562
00:45:36,125 --> 00:45:39,128
‫قالت لها المعالجة‬
‫إن من حقها السفر إلى (أوروبا)‬

563
00:45:39,254 --> 00:45:40,838
‫مهلاً‬

564
00:45:42,507 --> 00:45:45,093
‫تظن أنها فكرة صائبـ...‬

565
00:45:55,353 --> 00:45:57,021
‫تظن أنها فكرة صائبة؟‬

566
00:45:57,146 --> 00:46:00,775
‫قالت إنها ليست بالمشكلة الكبيرة‬
‫أستطيع التعلم في أي مكان وزمان‬

567
00:46:00,900 --> 00:46:02,277
‫حقاً؟‬

568
00:46:02,402 --> 00:46:05,321
‫قالت (وندي) إنها تستطيع إدخالي إلى‬
‫الجامعة في (برشلونة) إذا قررت البقاء‬

569
00:46:05,446 --> 00:46:07,907
‫- من هي (وندي)؟‬
‫- الدكتورة (وندي كوبلر)‬

570
00:46:08,032 --> 00:46:12,203
‫- (برشلونة)‬
‫- سأسحق رأس (ملفي) كالجوزة‬

571
00:46:12,328 --> 00:46:15,790
‫- أشعر بأن أحداً سحقني‬
‫- علي الذهاب إلى الصالون‬

572
00:46:16,749 --> 00:46:19,502
‫هل أخبرت (وندي)‬
‫بأنك لم تعملي طوال الصيف؟‬

573
00:46:21,170 --> 00:46:23,047
‫مهلاً، أنت محقة‬

574
00:46:23,172 --> 00:46:26,551
‫نسيت أن أذكر الدور المحوري‬
‫لأخلاقيات العمل في هذه العائلة‬

575
00:46:26,676 --> 00:46:32,098
‫- أقفلي هذا الفم الوقح الآن‬
‫- وإلاّ؟ هل نعيش في (أفغانستان)؟‬

576
00:46:32,223 --> 00:46:35,560
‫تخطيت سن الـ١٨ وأصبحت راشدةً‬
‫يمكنني الذهاب حيثما أشاء وفعل ما أشاء‬

577
00:46:35,685 --> 00:46:39,939
‫حسناً، نعرف ذلك‬
‫هل هذا مبتغاك الوحيد؟‬

578
00:46:40,064 --> 00:46:43,776
‫الحصول على ما تريدينه فقط‬
‫من شيم الأطفال لا الراشدين‬

579
00:46:48,698 --> 00:46:51,868
‫قد يهمكما أن تعرفا أنها تظن أيضاً‬
‫أن علي تناول دواء الـ(بروزاك)‬

580
00:46:51,993 --> 00:46:53,661
‫- حقاً تظن ذلك؟‬
‫- هي قالت هذا؟‬

581
00:46:53,786 --> 00:46:56,414
‫(جاكي) قُتِل‬
‫وأعرف أنكما تظنان أنّ هذا ليس شيئاً‬

582
00:46:56,539 --> 00:46:59,500
‫لا يقدر الصراخ في مباراة‬
‫بين (كولومبيا) والجيش على حلّه‬

583
00:46:59,626 --> 00:47:02,295
‫- هذا ظلم‬
‫- حسناً، اسمعي‬

584
00:47:02,545 --> 00:47:06,549
‫كنت أفكر في المسألة‬
‫أنت فتاة ذكية‬

585
00:47:06,674 --> 00:47:11,220
‫الخطوة الأفضل لك هي‬
‫الانتظار حتى العام المقبل ربما‬

586
00:47:11,763 --> 00:47:16,392
‫هل تعلم ما الذي لا أفهمه يا أبي؟‬
‫كنت موافقاً على سفري‬

587
00:47:16,517 --> 00:47:22,523
‫- والدتك لا تريد ذلك‬
‫- اسمعوا السيد "رئيس العصابة"‬

588
00:47:23,107 --> 00:47:26,361
‫- بماذا نعتني؟‬
‫- كل هذا التحفظ‬

589
00:47:26,486 --> 00:47:29,113
‫مضت أعوام عليه‬
‫لمَ لا نقول الأمور بصراحة؟‬

590
00:47:29,238 --> 00:47:31,449
‫- (توني)... (توني)!‬
‫- اصمتي‬

591
00:47:33,743 --> 00:47:36,329
‫- هل لديك ما تقولينه لي؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

592
00:47:36,454 --> 00:47:40,875
‫ماذا أعني؟ ماذا تعنين أنت؟‬
‫بهذه التلميحات‬

593
00:47:41,668 --> 00:47:45,755
‫هل تعنين أني لم أبذل ما في وسعي‬
‫لمنع ذلك الشاب من تدمير نفسه؟‬

594
00:47:48,132 --> 00:47:50,677
‫هل تعنين أني، نظراً إليه وإلى عائلته‬

595
00:47:50,802 --> 00:47:54,931
‫لم أكن والداً صالحاً له‬
‫أكثر من والده رحمه الرب؟‬

596
00:47:55,056 --> 00:47:56,849
‫أني لم أحاول حماية (جاكي الصغير)؟‬

597
00:47:56,974 --> 00:48:01,771
‫أني لم أضربه لأني كنت شديد الإحباط؟‬
‫هل هذا ما تحاولين قوله لي؟‬

598
00:48:03,272 --> 00:48:07,443
‫سئمت إخبار الآخرين‬
‫أنك تساهم في حماية البيئة‬

599
00:48:07,568 --> 00:48:11,489
‫- ليس هذا ما سألتك عنه‬
‫- كما لو أنك تتكلم بصراحة لـ٣ ثوان‬

600
00:48:11,614 --> 00:48:12,990
‫جربيني‬

601
00:48:20,790 --> 00:48:24,669
‫صممت وسأقصد (أوروبا)‬
‫وسأخرج من هنا‬

602
00:48:24,794 --> 00:48:26,838
‫- تم منعك من ذلك‬
‫- راقبني‬

603
00:48:26,963 --> 00:48:30,049
‫لا تفعلي ذلك، أحذرك‬
‫لا تفعلي ذلك‬

604
00:48:40,268 --> 00:48:44,647
‫افعلي ذلك لأمك، كلبة مطيعة‬

605
00:48:53,448 --> 00:48:58,327
‫(آدريانا لاسيرفا)؟ أنا العميل الخاص‬
‫(دوايت هاريس) من مكتب التحقيقات‬

606
00:48:58,453 --> 00:49:00,246
‫أعتقد أنكما سبق أن التقيتما‬

607
00:49:01,372 --> 00:49:05,251
‫- تباً!‬
‫- لا تنفعلي، لا تلفتي الانتباه‬

608
00:49:05,376 --> 00:49:08,129
‫- أنت من مكتب التحقيقات؟‬
‫- علينا التحدث يا (آيد)‬

609
00:49:08,254 --> 00:49:11,632
‫لن يستغرق حديثنا أكثر من نصف ساعة‬
‫وأؤكد لك أنه لصالحك‬

610
00:49:11,758 --> 00:49:13,134
‫رافقينا لو سمحت‬

611
00:49:13,760 --> 00:49:17,096
‫- كلبتي‬
‫- لا بأس، أحضريها معك‬

612
00:49:27,982 --> 00:49:33,070
‫- هل أنا موقوفة؟‬
‫- ليس الآن، لكن هذا قد يتغير قريباً‬

613
00:49:35,114 --> 00:49:39,285
‫هذه مذكرة تفتيش‬
‫لمكتبك وناديك والكوكايين الخاص بك‬

614
00:49:39,494 --> 00:49:41,954
‫- الكوكايين ليس لي‬
‫- حقاً؟‬

615
00:49:42,079 --> 00:49:45,166
‫- لم تقولي هذا في الشريط المسجل‬
‫- كنت تسجلين كلامي؟‬

616
00:49:45,291 --> 00:49:49,086
‫مكانك لتركت مشاعري المجروحة‬
‫جانباً لبعض الوقت‬

617
00:49:54,550 --> 00:50:00,598
‫أسررت إليك بأمور لا دخل لها بهذا‬
‫أمور لم أطلع أحداً عليها‬

618
00:50:00,848 --> 00:50:05,978
‫نعرض عليك منفذاً يا (آيد)‬
‫فرصةً لتنقذي حياتك وحياة (كريستوفر)‬

619
00:50:06,103 --> 00:50:11,317
‫لا تهتمين لأمرنا، أنت وطبيبك النسائي!‬

620
00:50:11,442 --> 00:50:15,446
‫أردتِ أن نبقى أنا و(كريستوفر) معاً‬
‫ما يكفي من الوقت لتكتشفي معلومات عنا‬

621
00:50:25,039 --> 00:50:29,585
‫ندرك أن خطيبك يرتقي في هذه الحياة‬
‫أو ينحدر كما هي الحال‬

622
00:50:29,710 --> 00:50:33,506
‫- مشاكل في ورشة بناء الرصيف‬
‫- يا للهول!‬

623
00:50:34,632 --> 00:50:38,511
‫لا نطلب منك أن تضعي‬
‫جهاز تنصت أو أن تشهدي‬

624
00:50:38,636 --> 00:50:41,055
‫لا نريد منك سوى المعلومات‬

625
00:50:42,682 --> 00:50:44,851
‫هل فعلاً اسمك (دانييل) حتى؟‬

626
00:50:56,779 --> 00:50:58,155
‫ماذا لو رفضت؟‬

627
00:50:58,281 --> 00:51:04,620
‫إن رفضت، ستوقفين وتُتهمين بحيازة‬
‫المخدرات والسعي لترويج الكوكايين‬

628
00:51:04,745 --> 00:51:09,166
‫وهي تهمة تنطوي على حكم بالسجن‬
‫لأكثر من ٢٥ عاماً‬

629
00:51:09,292 --> 00:51:11,127
‫- يا للهول!‬
‫- بعد أن تدفعي الكفالة‬

630
00:51:11,252 --> 00:51:12,628
‫يمكنك أن تشرحي لـ(توني سوبرانو)‬

631
00:51:12,753 --> 00:51:15,339
‫لما حضرت إلى منزله‬
‫مع عميلة متخفية‬

632
00:51:15,464 --> 00:51:17,592
‫- أثناء العشاء يوم الأحد‬
‫- يا للهول!‬

633
00:51:17,717 --> 00:51:23,764
‫قد لن نسمع بذلك‬
‫فعلى الأرجح ستختفين و(كريستوفر)‬

634
00:51:28,060 --> 00:51:29,604
‫أحضر سلة المهملات‬

635
00:51:47,538 --> 00:51:48,915
‫ادخل‬

636
00:51:52,418 --> 00:51:55,129
‫(توني)، تركت لك ٣ رسائل‬
‫هل أنت بخير؟‬

637
00:51:57,048 --> 00:51:58,591
‫تبدو في حال يرثى لها‬

638
00:52:01,886 --> 00:52:08,643
‫لم أنم جيداً، (ميدو) السبب‬
‫لا أدري، نظن أنها هربت إلى (أوروبا)‬

639
00:52:09,977 --> 00:52:12,355
‫- (أوروبا)؟‬
‫- نعم‬

640
00:52:15,066 --> 00:52:16,651
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟‬

641
00:52:16,776 --> 00:52:19,904
‫- "من هنا؟"‬
‫- لا أحد، عودي إلى النوم‬

642
00:52:21,155 --> 00:52:24,075
‫- مرحباً يا (سيل)‬
‫- كيف حالك عزيزتي؟‬

643
00:52:36,462 --> 00:52:42,635
‫مسألة البلاط هذه سوء تفاهم‬
‫بين (باتسي) و(كريستوفر)‬

644
00:52:45,137 --> 00:52:48,891
‫إنه عمل ضخم يا (سيل)‬
‫ومبالغ طائلة على المحك‬

645
00:52:49,892 --> 00:52:53,646
‫- أنت أكثر من عليه معرفة ذلك‬
‫- هل أنت غاضب مني الآن؟‬

646
00:52:56,190 --> 00:52:59,485
‫بدأت تتحول إلى رجل غريب‬
‫مع تقدمك في السن، هل تدرك ذلك؟‬

647
00:52:59,610 --> 00:53:06,242
‫لماذا؟ أسألك ليس إلا‬
‫هل هذه إساءة تستدعي الشنق أم لا؟‬

648
00:53:08,661 --> 00:53:12,373
‫- هل عصيتني عمداً؟‬
‫- طبعاً لا‬

649
00:53:13,249 --> 00:53:15,584
‫لأن (باتسي) قال إنك أعطيته الموافقة‬

650
00:53:17,003 --> 00:53:21,382
‫- وهذا بعد أن كلمه (كريسي)‬
‫- أخفقنا في جدول الأعمال‬

651
00:53:22,717 --> 00:53:26,012
‫- نحن صديقان منذ زمن بعيد يا (سيل)‬
‫- بلا شك‬

652
00:53:26,137 --> 00:53:33,102
‫إن كنت تشعر بأن (كريسي) استغلك‬
‫أو ما شابه وتحاول قراءة أفكاري...‬

653
00:53:35,604 --> 00:53:43,696
‫- الأمر ليس بهذا الشكل‬
‫- حسناً، المسألة برمتها سوء تفاهم‬

654
00:53:51,203 --> 00:53:57,668
‫لا بد من أن حمولة شاحنة من البلاط‬
‫تساوي ٣٠ ألفاً‬

655
00:54:00,421 --> 00:54:04,759
‫هذه حوالى ألفي دولار‬
‫على الأرجح، سأسلمك الباقي لاحقاً‬

656
00:54:06,010 --> 00:54:07,470
‫أعرف أنك ستفعل‬

657
00:54:20,941 --> 00:54:23,569
‫ماذا؟ هل أصابتك شظية؟‬

658
00:54:27,323 --> 00:54:32,536
‫مدخل إلى النظرية الاجتماعية...‬
‫آسف لم يعد من أمكنة‬

659
00:54:34,371 --> 00:54:37,625
‫أنت على وشك أن تفوّتي‬
‫معظم الصفوف العامة‬

660
00:54:41,337 --> 00:54:44,423
‫"جامعة (كولومبيا)"‬

661
00:54:48,469 --> 00:54:51,472
‫- وهذا؟‬
‫- ٠٩٥٣١؟‬

662
00:54:55,267 --> 00:54:56,977
‫هذا يوم سعدك‬

663
00:54:58,521 --> 00:55:01,732
‫"قسم الفلسفة، صفوف ما قبل التخرج‬
‫٠٩٥٣١، الأخلاق والنفس والمجتمع"‬

664
00:55:01,857 --> 00:55:06,737
‫"توقيع الطالب: (ميدو...)"‬

665
00:55:16,956 --> 00:55:22,753
‫كنت أفكر وإن أردت يمكننا مكالمة‬
‫قريبك (براين) عن تنظيم الملكية‬

666
00:55:24,213 --> 00:55:26,924
‫اسمعوه الآن، هل تشعر بالذنب؟‬

667
00:55:28,092 --> 00:55:29,885
‫لا داعي للشعور بالذنب‬

668
00:55:31,428 --> 00:55:32,972
‫فهي تلومني أنا‬

669
00:55:35,015 --> 00:55:36,517
‫علامَ تلومك؟‬

670
00:55:49,460 --> 00:55:53,460
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

